400
460
msgid "&Sorting number:"
401
461
msgstr "Número d'&ordenació:"
403
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
404
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
405
msgstr "Edició deshabilitada - si us plau, comproveu els vostres permisos"
407
#: RunlevelAuthIcon.cpp:46 kauthicon.cpp:100
408
msgid "Editing enabled"
409
msgstr "Edició habilitada"
412
msgid "Start Service"
413
msgstr "Engega el servei"
416
msgid "&Choose which service to start:"
417
msgstr "&Escull el servei a engegar:"
421
msgstr "Atura el servei"
424
msgid "&Choose which service to stop:"
425
msgstr "&Escull el servei a aturar:"
428
msgid "Restart Service"
429
msgstr "Reengega el servei"
432
msgid "&Choose which service to restart:"
433
msgstr "&Escull el servei a reengegar:"
437
msgstr "Edita el servei"
440
msgid "&Choose which service to edit:"
441
msgstr "&Escull el servei a editar:"
444
msgid "Re&vert Configuration"
445
msgstr "Re&verteix la configuració"
452
msgid "&Save Configuration"
453
msgstr "&Desa la configuració"
457
msgstr "Desa la &bitàcola..."
460
msgid "&Print Log..."
461
msgstr "Im&primeix la bitàcola..."
477
msgstr "Mostra la b&itàcola"
481
msgstr "Oculta la &bitàcola"
484
msgid "&Start Service..."
485
msgstr "E&ngega el servei..."
488
msgid "&Stop Service..."
489
msgstr "&Atura el servei..."
492
msgid "&Restart Service..."
493
msgstr "&Reengega el servei..."
496
msgid "&Edit Service..."
497
msgstr "&Edita el servei..."
500
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
501
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Esteu segur de voler sortir?"
508
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
509
msgstr "De veres voleu revertir tots els canvis sense desar?"
512
msgid "Revert Configuration"
513
msgstr "Reverteix la configuració"
521
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
522
"settings can make your system hang on startup.\n"
523
"Do you wish to continue?"
525
"Aneu a desar els canvis que heu fet a la configuració d'inici. Si us plau, "
526
"sigueu conscient que una configuració errònia pot provocar que el sistema no "
531
msgid "Save Configuration"
532
msgstr "Desa la configuració"
536
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
537
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
538
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
540
"<p>Clicar en les caixes de selecció per a <strong>mostrar</strong> o "
541
"<strong>ocultar</strong> els plafons dels nivells d'execució.</p> <p> La "
542
"llista dels nivells d'execució visibles es desarà quan s'usi el "
543
"<strong>comandament Desar opcions</strong>.</p>"
546
msgid "Show only the selected runlevels"
547
msgstr "Tan sols mostrar els nivells d'execució seleccionats"
550
msgid "Show runlevels:"
551
msgstr "Mostra els nivells d'execució:"
556
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
557
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
558
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
559
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
560
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
562
"<p>Quan el cadenat estiga tancat <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, no "
563
"tindreu els <strong>permisos</strong> adequats per a editar la configuració "
564
"d'inici.</p><p>Reinicieu %1 com a root (o un altre usuari amb privilegis) o "
565
"demaneu al vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
566
"em>.</p><p>Tot i que això últim <strong>no</strong> és recomanable, per "
567
"culpa de problemes de seguretat.</p>"
571
msgstr " S'ha canviat"
574
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
575
msgstr "<h1>Editor KDE de la bitàcola del Init Sys-V</h1>"
579
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
580
msgstr "<h3>Impresa en %1</h3><br/><br/>"
584
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
585
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
586
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
587
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
589
"<p>No es pot generar un número d'ordenació vàlid per a aquesta posició. Això "
590
"vol dir que no hi ha números disponibles entre els dos serveis adjacents i "
591
"el servei no s'ajustava lèxicament.</p><p>Si us plau, ajusteu el número "
592
"d'ordenació manualment usant la <strong>caixa de diàleg Propietats</strong>."
596
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
597
msgstr "No es pot generar el número d'ordenació"
600
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
602
"No es pot generar el número d'ordenació. Si us plau, canvieu-ho manualment."
604
#: TopWidget.cpp:1063
605
msgid "Configuration package saved successfully."
606
msgstr "Paquet de configuració desat correctament."
608
#: TopWidget.cpp:1093
609
msgid "Configuration package loaded successfully."
610
msgstr "Paquet de configuració carregat correctament."
613
msgid "Editing disabled"
614
msgstr "S'ha desactivat l'edició"
617
msgid "No description available."
618
msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."
622
msgstr " fitxers de la bitàcola"
625
msgid "Saved Init Configurations"
626
msgstr "Desa la configuració Init"
628
#: ksvdraglist.cpp:339
632
#: ksvdraglist.cpp:343
636
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
638
msgstr "Menú d'arrossegar"
641
msgid "SysV-Init Editor"
642
msgstr "Editor per a Init SysV"
645
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
646
msgstr "Un editor per a configuracions d'inici de tipus Sys-V"
649
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
650
msgstr "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
654
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
655
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
657
"Similar a \"tksysv\" de RedHat, però l'editor Init SysV permet arrossegar i\n"
658
"enganxar, així com la utilització del teclat."
662
msgstr "Peter Putzer"
665
msgid "Main developer"
666
msgstr "Desenvolupador principal"
668
#. i18n: file: configwizard.ui:23
463
#. i18n: file: configwizard.ui:22
669
464
#. i18n: ectx: property, widget
671
466
msgid "Configuration Wizard"
672
467
msgstr "Assistent de configuració"
674
#. i18n: file: configwizard.ui:39
469
#. i18n: file: configwizard.ui:38
675
470
#. i18n: ectx: attribute, widget
677
472
msgid "Operating System"
678
473
msgstr "Sistema operatiu"
680
#. i18n: file: configwizard.ui:58
475
#. i18n: file: configwizard.ui:57
681
476
#. i18n: ectx: property, widget
683
478
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
684
479
msgstr "<h3>Quin sistema operatiu empreu?</h3>"
686
#. i18n: file: configwizard.ui:91
481
#. i18n: file: configwizard.ui:90
687
482
#. i18n: ectx: property, widget
689
484
msgid "Choose Your Operating System"
690
485
msgstr "Escolliu el vostre sistema operatiu"
692
#. i18n: file: configwizard.ui:110
487
#. i18n: file: configwizard.ui:109
693
488
#. i18n: ectx: property, widget
698
#. i18n: file: configwizard.ui:121
493
#. i18n: file: configwizard.ui:120
699
494
#. i18n: ectx: property, widget
700
#. i18n: file: configwizard.ui:265
495
#. i18n: file: configwizard.ui:264
701
496
#. i18n: ectx: property, widget
702
497
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
704
499
msgstr "&Un altra"
706
#. i18n: file: configwizard.ui:157
501
#. i18n: file: configwizard.ui:156
707
502
#. i18n: ectx: attribute, widget
709
504
msgid "Distribution"
710
505
msgstr "Distribució"
712
#. i18n: file: configwizard.ui:176
507
#. i18n: file: configwizard.ui:175
713
508
#. i18n: ectx: property, widget
715
510
msgid "Choose Your Distribution"
716
511
msgstr "Escolliu la vostra distribució"
718
#. i18n: file: configwizard.ui:195
513
#. i18n: file: configwizard.ui:194
719
514
#. i18n: ectx: property, widget
721
516
msgid "&Debian GNU/Linux"
722
517
msgstr "&Debian GNU/Linux"
724
#. i18n: file: configwizard.ui:210
519
#. i18n: file: configwizard.ui:209
725
520
#. i18n: ectx: property, widget
727
522
msgid "&Red Hat Linux"
728
523
msgstr "&Red Hat Linux"
730
#. i18n: file: configwizard.ui:221
525
#. i18n: file: configwizard.ui:220
731
526
#. i18n: ectx: property, widget
733
528
msgid "&SuSE Linux"
734
529
msgstr "SuSE &Linux"
736
#. i18n: file: configwizard.ui:232
531
#. i18n: file: configwizard.ui:231
737
532
#. i18n: ectx: property, widget
739
534
msgid "&Mandrake Linux"
740
535
msgstr "&Mandrake Linux"
742
#. i18n: file: configwizard.ui:243
537
#. i18n: file: configwizard.ui:242
743
538
#. i18n: ectx: property, widget
745
540
msgid "&Corel Linux OS"
746
541
msgstr "&Corel Linux OS"
748
#. i18n: file: configwizard.ui:254
543
#. i18n: file: configwizard.ui:253
749
544
#. i18n: ectx: property, widget
751
546
msgid "Conec&tiva Linux"
752
547
msgstr "Conec&tiva Linux"
754
#. i18n: file: configwizard.ui:341
549
#. i18n: file: configwizard.ui:340
755
550
#. i18n: ectx: property, widget
756
551
#. i18n: file: pathconfig.ui:65
757
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
1081
876
msgid "Your emails"
1082
877
msgstr "Joan.Soler@uv.es,bella5@teleline.es"
879
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
880
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
881
msgstr "Edició deshabilitada - si us plau, comproveu els vostres permisos"
884
msgid "Start Service"
885
msgstr "Engega el servei"
888
msgid "&Choose which service to start:"
889
msgstr "&Escull el servei a engegar:"
893
msgstr "Atura el servei"
896
msgid "&Choose which service to stop:"
897
msgstr "&Escull el servei a aturar:"
900
msgid "Restart Service"
901
msgstr "Reengega el servei"
904
msgid "&Choose which service to restart:"
905
msgstr "&Escull el servei a reengegar:"
909
msgstr "Edita el servei"
912
msgid "&Choose which service to edit:"
913
msgstr "&Escull el servei a editar:"
916
msgid "Re&vert Configuration"
917
msgstr "Re&verteix la configuració"
924
msgid "&Save Configuration"
925
msgstr "&Desa la configuració"
929
msgstr "Desa la &bitàcola..."
932
msgid "&Print Log..."
933
msgstr "Im&primeix la bitàcola..."
949
msgstr "Mostra la b&itàcola"
953
msgstr "Oculta la &bitàcola"
956
msgid "&Start Service..."
957
msgstr "E&ngega el servei..."
960
msgid "&Stop Service..."
961
msgstr "&Atura el servei..."
964
msgid "&Restart Service..."
965
msgstr "&Reengega el servei..."
968
msgid "&Edit Service..."
969
msgstr "&Edita el servei..."
972
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
973
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Esteu segur de voler sortir?"
980
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
981
msgstr "De veres voleu revertir tots els canvis sense desar?"
984
msgid "Revert Configuration"
985
msgstr "Reverteix la configuració"
993
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
994
"settings can make your system hang on startup.\n"
995
"Do you wish to continue?"
997
"Aneu a desar els canvis que heu fet a la configuració d'inici. Si us plau, "
998
"sigueu conscient que una configuració errònia pot provocar que el sistema no "
1002
#: TopWidget.cpp:335
1003
msgid "Save Configuration"
1004
msgstr "Desa la configuració"
1006
#: TopWidget.cpp:403
1008
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
1009
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
1010
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
1012
"<p>Clicar en les caixes de selecció per a <strong>mostrar</strong> o "
1013
"<strong>ocultar</strong> els plafons dels nivells d'execució.</p> <p> La "
1014
"llista dels nivells d'execució visibles es desarà quan s'usi el "
1015
"<strong>comandament Desar opcions</strong>.</p>"
1017
#: TopWidget.cpp:407
1018
msgid "Show only the selected runlevels"
1019
msgstr "Tan sols mostrar els nivells d'execució seleccionats"
1021
#: TopWidget.cpp:409
1022
msgid "Show runlevels:"
1023
msgstr "Mostra els nivells d'execució:"
1025
#: TopWidget.cpp:427
1028
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you do not have "
1029
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
1030
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
1031
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
1032
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
1034
"<p>Quan el cadenat estiga tancat <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, no "
1035
"tindreu els <strong>permisos</strong> adequats per a editar la configuració "
1036
"d'inici.</p><p>Reinicieu %1 com a root (o un altre usuari amb privilegis) o "
1037
"demaneu al vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
1038
"em>.</p><p>Tot i que això últim <strong>no</strong> és recomanable, degut a "
1039
"qüestions de seguretat.</p>"
1041
#: TopWidget.cpp:571
1043
msgstr " S'ha canviat"
1045
#: TopWidget.cpp:775
1046
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
1047
msgstr "<h1>Editor KDE de la bitàcola del Init Sys-V</h1>"
1049
#: TopWidget.cpp:785
1051
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
1052
msgstr "<h3>Impresa en %1</h3><br/><br/>"
1054
#: TopWidget.cpp:838
1056
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
1057
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
1058
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
1059
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
1061
"<p>No es pot generar un número d'ordenació vàlid per a aquesta posició. Això "
1062
"vol dir que no hi ha números disponibles entre els dos serveis adjacents i "
1063
"el servei no s'ajustava lèxicament.</p><p>Si us plau, ajusteu el número "
1064
"d'ordenació manualment usant la <strong>caixa de diàleg Propietats</strong>."
1067
#: TopWidget.cpp:845
1068
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
1069
msgstr "No es pot generar el número d'ordenació"
1071
#: TopWidget.cpp:849
1072
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
1074
"No es pot generar el número d'ordenació. Si us plau, canvieu-ho manualment."
1076
#: TopWidget.cpp:1063
1077
msgid "Configuration package saved successfully."
1078
msgstr "Paquet de configuració desat correctament."
1080
#: TopWidget.cpp:1093
1081
msgid "Configuration package loaded successfully."
1082
msgstr "Paquet de configuració carregat correctament."
1084
1084
#: trash.cpp:60 trash.cpp:61
1085
1085
msgid "Drag here to remove services"
1086
1086
msgstr "Arrossegueu fins aquí per eliminar serveis"