~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ca/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/ksysv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-23 21:49:43 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090723214943-dkdfy7ob6km3nhag
Tags: 4:4.2.98-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
6
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
7
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
8
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ksysv\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 09:08+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:07+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 07:11+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:29+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
64
64
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
65
65
msgstr "S'HA FALLAT en crear %1 a %2: \"%3\"\n"
66
66
 
 
67
#: kauthicon.cpp:99
 
68
msgid "Editing disabled"
 
69
msgstr "S'ha desactivat l'edició"
 
70
 
 
71
#: kauthicon.cpp:100 RunlevelAuthIcon.cpp:46
 
72
msgid "Editing enabled"
 
73
msgstr "Edició habilitada"
 
74
 
 
75
#: ksv_core.cpp:42
 
76
msgid "No description available."
 
77
msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."
 
78
 
 
79
#: ksv_core.cpp:162
 
80
msgid " log files"
 
81
msgstr " fitxers de la bitàcola"
 
82
 
 
83
#: ksv_core.cpp:170
 
84
msgid "Saved Init Configurations"
 
85
msgstr "Desa la configuració Init"
 
86
 
 
87
#: ksvdraglist.cpp:339
 
88
msgid "No."
 
89
msgstr "No."
 
90
 
 
91
#: ksvdraglist.cpp:343
 
92
msgid "Name"
 
93
msgstr "Nom"
 
94
 
 
95
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
 
96
msgid "Drag Menu"
 
97
msgstr "Menú d'arrossegar"
 
98
 
 
99
#: main.cpp:66
 
100
msgid "SysV-Init Editor"
 
101
msgstr "Editor per a Init SysV"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:67
 
104
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
 
105
msgstr "Un editor per a configuracions d'inici de tipus Sys-V"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:69
 
108
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
 
109
msgstr "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
 
110
 
 
111
#: main.cpp:70
 
112
msgid ""
 
113
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
 
114
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
 
115
msgstr ""
 
116
"Similar a \"tksysv\" de RedHat, però l'editor Init SysV permet arrossegar i\n"
 
117
"enganxar, així com la utilització del teclat."
 
118
 
 
119
#: main.cpp:73
 
120
msgid "Peter Putzer"
 
121
msgstr "Peter Putzer"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:73
 
124
msgid "Main developer"
 
125
msgstr "Desenvolupador principal"
 
126
 
67
127
#. i18n: file: ksysvui.rc:73
68
128
#. i18n: ectx: Menu (item_menu)
69
129
#. i18n: file: ksysvui.rc:92
314
374
msgid "Look & Feel"
315
375
msgstr "Aspecte i efecte"
316
376
 
317
 
#. i18n: file: configwizard.ui:301
 
377
#. i18n: file: configwizard.ui:300
318
378
#. i18n: ectx: attribute, widget
319
379
#: PreferencesDialog.cpp:71 rc.cpp:48
320
380
msgid "Paths"
400
460
msgid "&Sorting number:"
401
461
msgstr "Número d'&ordenació:"
402
462
 
403
 
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
404
 
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
405
 
msgstr "Edició deshabilitada - si us plau, comproveu els vostres permisos"
406
 
 
407
 
#: RunlevelAuthIcon.cpp:46 kauthicon.cpp:100
408
 
msgid "Editing enabled"
409
 
msgstr "Edició habilitada"
410
 
 
411
 
#: TopWidget.cpp:123
412
 
msgid "Start Service"
413
 
msgstr "Engega el servei"
414
 
 
415
 
#: TopWidget.cpp:124
416
 
msgid "&Choose which service to start:"
417
 
msgstr "&Escull el servei a engegar:"
418
 
 
419
 
#: TopWidget.cpp:126
420
 
msgid "Stop Service"
421
 
msgstr "Atura el servei"
422
 
 
423
 
#: TopWidget.cpp:127
424
 
msgid "&Choose which service to stop:"
425
 
msgstr "&Escull el servei a aturar:"
426
 
 
427
 
#: TopWidget.cpp:129
428
 
msgid "Restart Service"
429
 
msgstr "Reengega el servei"
430
 
 
431
 
#: TopWidget.cpp:130
432
 
msgid "&Choose which service to restart:"
433
 
msgstr "&Escull el servei a reengegar:"
434
 
 
435
 
#: TopWidget.cpp:132
436
 
msgid "Edit Service"
437
 
msgstr "Edita el servei"
438
 
 
439
 
#: TopWidget.cpp:133
440
 
msgid "&Choose which service to edit:"
441
 
msgstr "&Escull el servei a editar:"
442
 
 
443
 
#: TopWidget.cpp:220
444
 
msgid "Re&vert Configuration"
445
 
msgstr "Re&verteix la configuració"
446
 
 
447
 
#: TopWidget.cpp:223
448
 
msgid "&Open..."
449
 
msgstr "&Obre..."
450
 
 
451
 
#: TopWidget.cpp:226
452
 
msgid "&Save Configuration"
453
 
msgstr "&Desa la configuració"
454
 
 
455
 
#: TopWidget.cpp:231
456
 
msgid "Save &Log..."
457
 
msgstr "Desa la &bitàcola..."
458
 
 
459
 
#: TopWidget.cpp:239
460
 
msgid "&Print Log..."
461
 
msgstr "Im&primeix la bitàcola..."
462
 
 
463
 
#: TopWidget.cpp:255
464
 
msgid "P&roperties"
465
 
msgstr "P&ropietats"
466
 
 
467
 
#: TopWidget.cpp:259
468
 
msgid "&Open"
469
 
msgstr "&Obre"
470
 
 
471
 
#: TopWidget.cpp:263
472
 
msgid "Open &With"
473
 
msgstr "Obre &amb"
474
 
 
475
 
#: TopWidget.cpp:272
476
 
msgid "Show &Log"
477
 
msgstr "Mostra la b&itàcola"
478
 
 
479
 
#: TopWidget.cpp:275
480
 
msgid "Hide &Log"
481
 
msgstr "Oculta la &bitàcola"
482
 
 
483
 
#: TopWidget.cpp:278
484
 
msgid "&Start Service..."
485
 
msgstr "E&ngega el servei..."
486
 
 
487
 
#: TopWidget.cpp:282
488
 
msgid "&Stop Service..."
489
 
msgstr "&Atura el servei..."
490
 
 
491
 
#: TopWidget.cpp:286
492
 
msgid "&Restart Service..."
493
 
msgstr "&Reengega el servei..."
494
 
 
495
 
#: TopWidget.cpp:290
496
 
msgid "&Edit Service..."
497
 
msgstr "&Edita el servei..."
498
 
 
499
 
#: TopWidget.cpp:304
500
 
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
501
 
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Esteu segur de voler sortir?"
502
 
 
503
 
#: TopWidget.cpp:305
504
 
msgid "Quit"
505
 
msgstr "Surt"
506
 
 
507
 
#: TopWidget.cpp:318
508
 
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
509
 
msgstr "De veres voleu revertir tots els canvis sense desar?"
510
 
 
511
 
#: TopWidget.cpp:319
512
 
msgid "Revert Configuration"
513
 
msgstr "Reverteix la configuració"
514
 
 
515
 
#: TopWidget.cpp:320
516
 
msgid "&Revert"
517
 
msgstr "&Reverteix"
518
 
 
519
 
#: TopWidget.cpp:331
520
 
msgid ""
521
 
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
522
 
"settings can make your system hang on startup.\n"
523
 
"Do you wish to continue?"
524
 
msgstr ""
525
 
"Aneu a desar els canvis que heu fet a la configuració d'inici. Si us plau, "
526
 
"sigueu conscient que una configuració errònia pot provocar que el sistema no "
527
 
"puga arrencar.\n"
528
 
"Voleu continuar?"
529
 
 
530
 
#: TopWidget.cpp:335
531
 
msgid "Save Configuration"
532
 
msgstr "Desa la configuració"
533
 
 
534
 
#: TopWidget.cpp:403
535
 
msgid ""
536
 
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
537
 
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
538
 
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
539
 
msgstr ""
540
 
"<p>Clicar en les caixes de selecció per a <strong>mostrar</strong> o "
541
 
"<strong>ocultar</strong> els plafons dels nivells d'execució.</p> <p> La "
542
 
"llista dels nivells d'execució visibles es desarà quan s'usi el "
543
 
"<strong>comandament Desar opcions</strong>.</p>"
544
 
 
545
 
#: TopWidget.cpp:407
546
 
msgid "Show only the selected runlevels"
547
 
msgstr "Tan sols mostrar els nivells d'execució seleccionats"
548
 
 
549
 
#: TopWidget.cpp:409
550
 
msgid "Show runlevels:"
551
 
msgstr "Mostra els nivells d'execució:"
552
 
 
553
 
#: TopWidget.cpp:427
554
 
#, kde-format
555
 
msgid ""
556
 
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
557
 
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
558
 
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
559
 
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
560
 
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
561
 
msgstr ""
562
 
"<p>Quan el cadenat estiga tancat <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, no "
563
 
"tindreu els <strong>permisos</strong> adequats per a editar la configuració "
564
 
"d'inici.</p><p>Reinicieu %1 com a root (o un altre usuari amb privilegis) o "
565
 
"demaneu al vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
566
 
"em>.</p><p>Tot i que això últim <strong>no</strong> és recomanable, per "
567
 
"culpa de problemes de seguretat.</p>"
568
 
 
569
 
#: TopWidget.cpp:571
570
 
msgid " Changed"
571
 
msgstr " S'ha canviat"
572
 
 
573
 
#: TopWidget.cpp:775
574
 
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
575
 
msgstr "<h1>Editor KDE de la bitàcola del Init Sys-V</h1>"
576
 
 
577
 
#: TopWidget.cpp:785
578
 
#, kde-format
579
 
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
580
 
msgstr "<h3>Impresa en %1</h3><br/><br/>"
581
 
 
582
 
#: TopWidget.cpp:838
583
 
msgid ""
584
 
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
585
 
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
586
 
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
587
 
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
588
 
msgstr ""
589
 
"<p>No es pot generar un número d'ordenació vàlid per a aquesta posició. Això "
590
 
"vol dir que no hi ha números disponibles entre els dos serveis adjacents i "
591
 
"el servei no s'ajustava lèxicament.</p><p>Si us plau, ajusteu el número "
592
 
"d'ordenació manualment usant la <strong>caixa de diàleg Propietats</strong>."
593
 
"</p>"
594
 
 
595
 
#: TopWidget.cpp:845
596
 
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
597
 
msgstr "No es pot generar el número d'ordenació"
598
 
 
599
 
#: TopWidget.cpp:849
600
 
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
601
 
msgstr ""
602
 
"No es pot generar el número d'ordenació. Si us plau, canvieu-ho manualment."
603
 
 
604
 
#: TopWidget.cpp:1063
605
 
msgid "Configuration package saved successfully."
606
 
msgstr "Paquet de configuració desat correctament."
607
 
 
608
 
#: TopWidget.cpp:1093
609
 
msgid "Configuration package loaded successfully."
610
 
msgstr "Paquet de configuració carregat correctament."
611
 
 
612
 
#: kauthicon.cpp:99
613
 
msgid "Editing disabled"
614
 
msgstr "S'ha desactivat l'edició"
615
 
 
616
 
#: ksv_core.cpp:42
617
 
msgid "No description available."
618
 
msgstr "Ni hi ha disponible cap descripció."
619
 
 
620
 
#: ksv_core.cpp:162
621
 
msgid " log files"
622
 
msgstr " fitxers de la bitàcola"
623
 
 
624
 
#: ksv_core.cpp:170
625
 
msgid "Saved Init Configurations"
626
 
msgstr "Desa la configuració Init"
627
 
 
628
 
#: ksvdraglist.cpp:339
629
 
msgid "No."
630
 
msgstr "No."
631
 
 
632
 
#: ksvdraglist.cpp:343
633
 
msgid "Name"
634
 
msgstr "Nom"
635
 
 
636
 
#: ksvdraglist.cpp:355 ksvdraglist.cpp:359 ksvdraglist.cpp:362
637
 
msgid "Drag Menu"
638
 
msgstr "Menú d'arrossegar"
639
 
 
640
 
#: main.cpp:66
641
 
msgid "SysV-Init Editor"
642
 
msgstr "Editor per a Init SysV"
643
 
 
644
 
#: main.cpp:67
645
 
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
646
 
msgstr "Un editor per a configuracions d'inici de tipus Sys-V"
647
 
 
648
 
#: main.cpp:69
649
 
msgid "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
650
 
msgstr "Copyright (c) 1997-2000, Peter Putzer."
651
 
 
652
 
#: main.cpp:70
653
 
msgid ""
654
 
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
655
 
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
656
 
msgstr ""
657
 
"Similar a \"tksysv\" de RedHat, però l'editor Init SysV permet arrossegar i\n"
658
 
"enganxar, així com la utilització del teclat."
659
 
 
660
 
#: main.cpp:73
661
 
msgid "Peter Putzer"
662
 
msgstr "Peter Putzer"
663
 
 
664
 
#: main.cpp:73
665
 
msgid "Main developer"
666
 
msgstr "Desenvolupador principal"
667
 
 
668
 
#. i18n: file: configwizard.ui:23
 
463
#. i18n: file: configwizard.ui:22
669
464
#. i18n: ectx: property, widget
670
465
#: rc.cpp:3
671
466
msgid "Configuration Wizard"
672
467
msgstr "Assistent de configuració"
673
468
 
674
 
#. i18n: file: configwizard.ui:39
 
469
#. i18n: file: configwizard.ui:38
675
470
#. i18n: ectx: attribute, widget
676
471
#: rc.cpp:6
677
472
msgid "Operating System"
678
473
msgstr "Sistema operatiu"
679
474
 
680
 
#. i18n: file: configwizard.ui:58
 
475
#. i18n: file: configwizard.ui:57
681
476
#. i18n: ectx: property, widget
682
477
#: rc.cpp:9
683
478
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
684
479
msgstr "<h3>Quin sistema operatiu empreu?</h3>"
685
480
 
686
 
#. i18n: file: configwizard.ui:91
 
481
#. i18n: file: configwizard.ui:90
687
482
#. i18n: ectx: property, widget
688
483
#: rc.cpp:12
689
484
msgid "Choose Your Operating System"
690
485
msgstr "Escolliu el vostre sistema operatiu"
691
486
 
692
 
#. i18n: file: configwizard.ui:110
 
487
#. i18n: file: configwizard.ui:109
693
488
#. i18n: ectx: property, widget
694
489
#: rc.cpp:15
695
490
msgid "&Linux"
696
491
msgstr "&Linux"
697
492
 
698
 
#. i18n: file: configwizard.ui:121
 
493
#. i18n: file: configwizard.ui:120
699
494
#. i18n: ectx: property, widget
700
 
#. i18n: file: configwizard.ui:265
 
495
#. i18n: file: configwizard.ui:264
701
496
#. i18n: ectx: property, widget
702
497
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
703
498
msgid "&Other"
704
499
msgstr "&Un altra"
705
500
 
706
 
#. i18n: file: configwizard.ui:157
 
501
#. i18n: file: configwizard.ui:156
707
502
#. i18n: ectx: attribute, widget
708
503
#: rc.cpp:21
709
504
msgid "Distribution"
710
505
msgstr "Distribució"
711
506
 
712
 
#. i18n: file: configwizard.ui:176
 
507
#. i18n: file: configwizard.ui:175
713
508
#. i18n: ectx: property, widget
714
509
#: rc.cpp:24
715
510
msgid "Choose Your Distribution"
716
511
msgstr "Escolliu la vostra distribució"
717
512
 
718
 
#. i18n: file: configwizard.ui:195
 
513
#. i18n: file: configwizard.ui:194
719
514
#. i18n: ectx: property, widget
720
515
#: rc.cpp:27
721
516
msgid "&Debian GNU/Linux"
722
517
msgstr "&Debian GNU/Linux"
723
518
 
724
 
#. i18n: file: configwizard.ui:210
 
519
#. i18n: file: configwizard.ui:209
725
520
#. i18n: ectx: property, widget
726
521
#: rc.cpp:30
727
522
msgid "&Red Hat Linux"
728
523
msgstr "&Red Hat Linux"
729
524
 
730
 
#. i18n: file: configwizard.ui:221
 
525
#. i18n: file: configwizard.ui:220
731
526
#. i18n: ectx: property, widget
732
527
#: rc.cpp:33
733
528
msgid "&SuSE Linux"
734
529
msgstr "SuSE &Linux"
735
530
 
736
 
#. i18n: file: configwizard.ui:232
 
531
#. i18n: file: configwizard.ui:231
737
532
#. i18n: ectx: property, widget
738
533
#: rc.cpp:36
739
534
msgid "&Mandrake Linux"
740
535
msgstr "&Mandrake Linux"
741
536
 
742
 
#. i18n: file: configwizard.ui:243
 
537
#. i18n: file: configwizard.ui:242
743
538
#. i18n: ectx: property, widget
744
539
#: rc.cpp:39
745
540
msgid "&Corel Linux OS"
746
541
msgstr "&Corel Linux OS"
747
542
 
748
 
#. i18n: file: configwizard.ui:254
 
543
#. i18n: file: configwizard.ui:253
749
544
#. i18n: ectx: property, widget
750
545
#: rc.cpp:42
751
546
msgid "Conec&tiva Linux"
752
547
msgstr "Conec&tiva Linux"
753
548
 
754
 
#. i18n: file: configwizard.ui:341
 
549
#. i18n: file: configwizard.ui:340
755
550
#. i18n: ectx: property, widget
756
551
#. i18n: file: pathconfig.ui:65
757
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
759
554
msgid "&Service path:"
760
555
msgstr "&Ruta als serveis:"
761
556
 
762
 
#. i18n: file: configwizard.ui:389
 
557
#. i18n: file: configwizard.ui:388
763
558
#. i18n: ectx: property, widget
764
559
#. i18n: file: pathconfig.ui:107
765
560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
767
562
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
768
563
msgstr "Entreu la ruta cap a la carpeta que contingui els serveis"
769
564
 
770
 
#. i18n: file: configwizard.ui:400
 
565
#. i18n: file: configwizard.ui:399
771
566
#. i18n: ectx: property, widget
772
567
#. i18n: file: pathconfig.ui:115
773
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
775
570
msgid "&Browse..."
776
571
msgstr "&Navega..."
777
572
 
778
 
#. i18n: file: configwizard.ui:404
 
573
#. i18n: file: configwizard.ui:403
779
574
#. i18n: ectx: property, widget
780
575
#. i18n: file: pathconfig.ui:118
781
576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
783
578
msgid "Select the folder containing the services"
784
579
msgstr "Selecciona la carpeta que contingui els serveis"
785
580
 
786
 
#. i18n: file: configwizard.ui:463
 
581
#. i18n: file: configwizard.ui:462
787
582
#. i18n: ectx: property, widget
788
583
#. i18n: file: pathconfig.ui:169
789
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
791
586
msgid "&Runlevel path:"
792
587
msgstr "N&ivell d'execució:"
793
588
 
794
 
#. i18n: file: configwizard.ui:511
 
589
#. i18n: file: configwizard.ui:510
795
590
#. i18n: ectx: property, widget
796
591
#. i18n: file: pathconfig.ui:211
797
592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
801
596
"Entreu la ruta cap a la carpeta que contingui les carpetes amb els nivells "
802
597
"d'execució"
803
598
 
804
 
#. i18n: file: configwizard.ui:522
 
599
#. i18n: file: configwizard.ui:521
805
600
#. i18n: ectx: property, widget
806
601
#. i18n: file: pathconfig.ui:219
807
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
809
604
msgid "Br&owse..."
810
605
msgstr "Na&vega..."
811
606
 
812
 
#. i18n: file: configwizard.ui:526
 
607
#. i18n: file: configwizard.ui:525
813
608
#. i18n: ectx: property, widget
814
609
#. i18n: file: pathconfig.ui:222
815
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
818
613
msgstr ""
819
614
"Seleccioneu la carpeta que conté els directoris amb els nivells d'execució"
820
615
 
821
 
#. i18n: file: configwizard.ui:564
 
616
#. i18n: file: configwizard.ui:563
822
617
#. i18n: ectx: attribute, widget
823
618
#: rc.cpp:75
824
619
msgid "Configuration Complete"
825
620
msgstr "Configuració completada"
826
621
 
827
 
#. i18n: file: configwizard.ui:586
 
622
#. i18n: file: configwizard.ui:585
828
623
#. i18n: ectx: property, widget
829
624
#: rc.cpp:78
830
625
msgid ""
1081
876
msgid "Your emails"
1082
877
msgstr "Joan.Soler@uv.es,bella5@teleline.es"
1083
878
 
 
879
#: RunlevelAuthIcon.cpp:45
 
880
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
 
881
msgstr "Edició deshabilitada - si us plau, comproveu els vostres permisos"
 
882
 
 
883
#: TopWidget.cpp:123
 
884
msgid "Start Service"
 
885
msgstr "Engega el servei"
 
886
 
 
887
#: TopWidget.cpp:124
 
888
msgid "&Choose which service to start:"
 
889
msgstr "&Escull el servei a engegar:"
 
890
 
 
891
#: TopWidget.cpp:126
 
892
msgid "Stop Service"
 
893
msgstr "Atura el servei"
 
894
 
 
895
#: TopWidget.cpp:127
 
896
msgid "&Choose which service to stop:"
 
897
msgstr "&Escull el servei a aturar:"
 
898
 
 
899
#: TopWidget.cpp:129
 
900
msgid "Restart Service"
 
901
msgstr "Reengega el servei"
 
902
 
 
903
#: TopWidget.cpp:130
 
904
msgid "&Choose which service to restart:"
 
905
msgstr "&Escull el servei a reengegar:"
 
906
 
 
907
#: TopWidget.cpp:132
 
908
msgid "Edit Service"
 
909
msgstr "Edita el servei"
 
910
 
 
911
#: TopWidget.cpp:133
 
912
msgid "&Choose which service to edit:"
 
913
msgstr "&Escull el servei a editar:"
 
914
 
 
915
#: TopWidget.cpp:220
 
916
msgid "Re&vert Configuration"
 
917
msgstr "Re&verteix la configuració"
 
918
 
 
919
#: TopWidget.cpp:223
 
920
msgid "&Open..."
 
921
msgstr "&Obre..."
 
922
 
 
923
#: TopWidget.cpp:226
 
924
msgid "&Save Configuration"
 
925
msgstr "&Desa la configuració"
 
926
 
 
927
#: TopWidget.cpp:231
 
928
msgid "Save &Log..."
 
929
msgstr "Desa la &bitàcola..."
 
930
 
 
931
#: TopWidget.cpp:239
 
932
msgid "&Print Log..."
 
933
msgstr "Im&primeix la bitàcola..."
 
934
 
 
935
#: TopWidget.cpp:255
 
936
msgid "P&roperties"
 
937
msgstr "P&ropietats"
 
938
 
 
939
#: TopWidget.cpp:259
 
940
msgid "&Open"
 
941
msgstr "&Obre"
 
942
 
 
943
#: TopWidget.cpp:263
 
944
msgid "Open &With"
 
945
msgstr "Obre &amb"
 
946
 
 
947
#: TopWidget.cpp:272
 
948
msgid "Show &Log"
 
949
msgstr "Mostra la b&itàcola"
 
950
 
 
951
#: TopWidget.cpp:275
 
952
msgid "Hide &Log"
 
953
msgstr "Oculta la &bitàcola"
 
954
 
 
955
#: TopWidget.cpp:278
 
956
msgid "&Start Service..."
 
957
msgstr "E&ngega el servei..."
 
958
 
 
959
#: TopWidget.cpp:282
 
960
msgid "&Stop Service..."
 
961
msgstr "&Atura el servei..."
 
962
 
 
963
#: TopWidget.cpp:286
 
964
msgid "&Restart Service..."
 
965
msgstr "&Reengega el servei..."
 
966
 
 
967
#: TopWidget.cpp:290
 
968
msgid "&Edit Service..."
 
969
msgstr "&Edita el servei..."
 
970
 
 
971
#: TopWidget.cpp:304
 
972
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
 
973
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Esteu segur de voler sortir?"
 
974
 
 
975
#: TopWidget.cpp:305
 
976
msgid "Quit"
 
977
msgstr "Surt"
 
978
 
 
979
#: TopWidget.cpp:318
 
980
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
 
981
msgstr "De veres voleu revertir tots els canvis sense desar?"
 
982
 
 
983
#: TopWidget.cpp:319
 
984
msgid "Revert Configuration"
 
985
msgstr "Reverteix la configuració"
 
986
 
 
987
#: TopWidget.cpp:320
 
988
msgid "&Revert"
 
989
msgstr "&Reverteix"
 
990
 
 
991
#: TopWidget.cpp:331
 
992
msgid ""
 
993
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
 
994
"settings can make your system hang on startup.\n"
 
995
"Do you wish to continue?"
 
996
msgstr ""
 
997
"Aneu a desar els canvis que heu fet a la configuració d'inici. Si us plau, "
 
998
"sigueu conscient que una configuració errònia pot provocar que el sistema no "
 
999
"puga arrencar.\n"
 
1000
"Voleu continuar?"
 
1001
 
 
1002
#: TopWidget.cpp:335
 
1003
msgid "Save Configuration"
 
1004
msgstr "Desa la configuració"
 
1005
 
 
1006
#: TopWidget.cpp:403
 
1007
msgid ""
 
1008
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
 
1009
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
 
1010
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"<p>Clicar en les caixes de selecció per a <strong>mostrar</strong> o "
 
1013
"<strong>ocultar</strong> els plafons dels nivells d'execució.</p> <p> La "
 
1014
"llista dels nivells d'execució visibles es desarà quan s'usi el "
 
1015
"<strong>comandament Desar opcions</strong>.</p>"
 
1016
 
 
1017
#: TopWidget.cpp:407
 
1018
msgid "Show only the selected runlevels"
 
1019
msgstr "Tan sols mostrar els nivells d'execució seleccionats"
 
1020
 
 
1021
#: TopWidget.cpp:409
 
1022
msgid "Show runlevels:"
 
1023
msgstr "Mostra els nivells d'execució:"
 
1024
 
 
1025
#: TopWidget.cpp:427
 
1026
#, kde-format
 
1027
msgid ""
 
1028
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you do not have "
 
1029
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
 
1030
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
 
1031
"your sysadmin to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
 
1032
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"<p>Quan el cadenat estiga tancat <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, no "
 
1035
"tindreu els <strong>permisos</strong> adequats per a editar la configuració "
 
1036
"d'inici.</p><p>Reinicieu %1 com a root (o un altre usuari amb privilegis) o "
 
1037
"demaneu al vostre administrador que instal·li %2 <em>suid</em> o <em>sgid</"
 
1038
"em>.</p><p>Tot i que això últim <strong>no</strong> és recomanable, degut a "
 
1039
"qüestions de seguretat.</p>"
 
1040
 
 
1041
#: TopWidget.cpp:571
 
1042
msgid " Changed"
 
1043
msgstr " S'ha canviat"
 
1044
 
 
1045
#: TopWidget.cpp:775
 
1046
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
 
1047
msgstr "<h1>Editor KDE de la bitàcola del Init Sys-V</h1>"
 
1048
 
 
1049
#: TopWidget.cpp:785
 
1050
#, kde-format
 
1051
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
 
1052
msgstr "<h3>Impresa en %1</h3><br/><br/>"
 
1053
 
 
1054
#: TopWidget.cpp:838
 
1055
msgid ""
 
1056
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
 
1057
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
 
1058
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
 
1059
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"<p>No es pot generar un número d'ordenació vàlid per a aquesta posició. Això "
 
1062
"vol dir que no hi ha números disponibles entre els dos serveis adjacents i "
 
1063
"el servei no s'ajustava lèxicament.</p><p>Si us plau, ajusteu el número "
 
1064
"d'ordenació manualment usant la <strong>caixa de diàleg Propietats</strong>."
 
1065
"</p>"
 
1066
 
 
1067
#: TopWidget.cpp:845
 
1068
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
 
1069
msgstr "No es pot generar el número d'ordenació"
 
1070
 
 
1071
#: TopWidget.cpp:849
 
1072
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"No es pot generar el número d'ordenació. Si us plau, canvieu-ho manualment."
 
1075
 
 
1076
#: TopWidget.cpp:1063
 
1077
msgid "Configuration package saved successfully."
 
1078
msgstr "Paquet de configuració desat correctament."
 
1079
 
 
1080
#: TopWidget.cpp:1093
 
1081
msgid "Configuration package loaded successfully."
 
1082
msgstr "Paquet de configuració carregat correctament."
 
1083
 
1084
1084
#: trash.cpp:60 trash.cpp:61
1085
1085
msgid "Drag here to remove services"
1086
1086
msgstr "Arrossegueu fins aquí per eliminar serveis"