1
# translation of klipper.po to Kannada
2
# translation of klipper.po to
3
# translation of klipper.po to
4
# translation of klipper.po to
5
# translation of klipper.po to
6
# translation of klipper.po to
7
# translation of klipper.po to
8
# translation of klipper.po to
9
# translation of klipper.po to
10
# translation of klipper.po to
11
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
12
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE.
14
# Mahesh <mahesh@localhost.localdomain>, 2007.
15
# Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2008.
18
"Project-Id-Version: klipper\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:54+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 15:23+0530\n"
22
"Last-Translator: Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Kannada <kde-l10n-kn@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31
#: configdialog.cpp:43
32
msgctxt "General Config"
36
#: configdialog.cpp:43
38
msgid "General Config"
41
#: configdialog.cpp:47
43
msgctxt "Actions Config"
47
#: configdialog.cpp:47
49
msgid "Actions Config"
52
#: configdialog.cpp:51
54
msgctxt "Shortcuts Config"
56
msgstr "ಸ(&ಮ)ಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು"
58
#: configdialog.cpp:51
60
msgid "Shortcuts Config"
61
msgstr "ಸ(&ಮ)ಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು"
63
#: configdialog.cpp:69
64
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
65
msgstr "(&ಪ)ಪುಟಿಕೆ ಪರಿವಿಡಿ ಮೌಸ್ ಸೂಚಕನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ"
67
#: configdialog.cpp:72
68
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
69
msgstr "(&ನ)ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ನಕಲು ಫಲಕದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
71
#: configdialog.cpp:75
72
msgid "Remove whitespace when executing actions"
73
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
75
#: configdialog.cpp:76
77
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
78
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
79
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
80
"original clipboard contents will not be modified)."
82
"ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗವಿದ್ದು, ಇದನ್ನು ವೀಕ್ಷಕ ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಜಾಲತಾಣ "
83
"ವಿಳಾಸ ಸೂಚಕವಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಅದು ದೋಷವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ "
84
"ಆಯ್ಕೆಯಾದ ವಾಕ್ಯದ ಲಿ ಮೊದಲಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದು (ನಕಲು "
85
"ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗದು)."
87
#: configdialog.cpp:82
88
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
89
msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ವಸ್ತುವನ್ನು (&ಪ)ಪುನಃ ಆಡು"
91
#: configdialog.cpp:85
92
msgid "Pre&vent empty clipboard"
93
msgstr "ಖಾಲಿ ನಕಲು ಫಲಕವುಂಟಾಗದಂತೆ &ತಡೆಗಟ್ಟು"
95
#: configdialog.cpp:86
97
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
98
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
101
"ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸಚೇತಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ನಕಲು ಫಲಕವು ಖಾಲಿಯಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬಹುದು. ಉದಾ. "
102
"ಅನ್ವಯ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ನಕಲು ಫಲಕವನ್ನು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
104
#: configdialog.cpp:91
105
msgid "&Ignore selection"
106
msgstr "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿ(&ಲ)ರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
108
#: configdialog.cpp:92
110
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
111
"Only explicit clipboard changes are recorded."
113
"ಈ ಆಯ್ಕೆ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾಗವು ನಕಲು ಫಲಕದ ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾಗುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ "
114
"ವ್ಯಕ್ತವಾಗಿರುವ, ನಕಲು ಫಲಕದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ದಾಖಲಾಗುವುವು."
116
#: configdialog.cpp:97
117
msgid "Ignore images"
120
#: configdialog.cpp:100
121
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
122
msgstr "ನಕಲು ಫಲಕದ/ಆಯ್ಕೆಯ ವರ್ತನೆ"
124
#: configdialog.cpp:101
127
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
128
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
129
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
130
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
131
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
132
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
134
"<qt>ಎರಡು ರೀತಿಯ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಮೃತಿ ಸಂಗ್ರಾಹಕಗಳು ಲಭ್ಯ:<br><br><b>ನಕಲು ಫಲಕವು</b> "
135
"ಏನನ್ನಾದರೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ Ctrl+C ಒತ್ತುವುದರಂದಲೋ ಅಥವಾ \"ನಕಲು ಮಾಡು\"ಅನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ "
136
"ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಅಥವಾ ಪರಿವಿಡಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದಲೋ ತುಂಬಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
137
"<br><br><b>ಆಯ್ಕೆ</b> ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕೂಡಲೆ ಲಭ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
138
"ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಏಕೈಕ ವಿಧಾ ನಮೌಸಿನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದು.<br<br>>ನೀವು ನಕಲು ಫಲಕ ಮತ್ತು "
139
"ಆಯ್ಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದು></qt>"
141
#: configdialog.cpp:114
142
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
143
msgstr "ನಕಲು ಫಲಕ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸಮನ್ವ(&ಯ)ಯಿಸು"
145
#: configdialog.cpp:115
147
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
149
"ಈ ಆಯ್ಕೆ, ಸಚೇತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಮೃತಿ ಸಂಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು ಸಮನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು "
150
"ಅವುಗಳು ಕೆ.ಡಿ.ಇ. 1.x ಮತ್ತು 2.x ಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತವೆ."
152
#: configdialog.cpp:119
153
msgid "Separate clipboard and selection"
154
msgstr "ನಕಲು ಫಲಕ ಮತ್ತು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು"
156
#: configdialog.cpp:120
158
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
159
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
161
"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು, ಏನನ್ನಾದರೂ ಸುಪ್ರಕಾಶವಾಗಿಸುವಾಗ(Highlighting) ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತು "
162
"ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ಆರಿಸುವಾಗ (ಉದಾ. \"ನಕಲು ಮಾಡು\") ನಕಲು ಫಲಕವನ್ನು, ಮಾತ್ರ "
165
#: configdialog.cpp:129
166
msgid "Tim&eout for action popups:"
167
msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪುಟಿಕೆಗಳ ಸಮಯ (&ಮ)ಮುಗಿಯಿತು"
169
#: configdialog.cpp:131
173
#: configdialog.cpp:132
174
msgid "A value of 0 disables the timeout"
175
msgstr "೦ ಮೌಲ್ಯ ಸಮಯಾಂತ್ಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚೇತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
177
#: configdialog.cpp:136
178
msgid "C&lipboard history size:"
179
msgstr "ನಕಲು ಫಲ(&ಕ)ಕದ ಚರಿತ್ರೆಯ ಗಾತ್ರ:"
181
#: configdialog.cpp:152
183
msgid_plural " entries"
185
msgstr[1] " ನಮೂದನೆಗಳು"
187
#: configdialog.cpp:199
188
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
190
"ಕ್ರಿಯಾ ಪ(&ಟ)ಟ್ಟಿ (ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು/ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಮೌಸಿನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ)"
192
#: configdialog.cpp:205
193
msgid "Regular Expression"
196
#: configdialog.cpp:205
200
#: configdialog.cpp:244
201
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
202
msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಚಿತ್ರ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು &ಬಳಸಿ"
204
#: configdialog.cpp:255
206
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೇ(&ರ)ರಿಸು"
208
#: configdialog.cpp:259
209
msgid "&Delete Action"
210
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು &ಅಳಿಸು"
212
#: configdialog.cpp:265
214
#| msgid "Advanced..."
216
msgstr "ಮುಂದುವರಿದ..."
218
#: configdialog.cpp:269
221
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
222
"be replaced with the clipboard contents."
224
"ಸುಪ್ರಕಾಶಿತ ವಿಷಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಅದರ ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅದುಮಿ. ಒಂದು ಆದೇಶದಲ್ಲಿ \"%s\" "
225
"ಎಂಬುದು ನಕಲು ಫಲಕದ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ತುಂಬಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
227
#: configdialog.cpp:274
229
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
230
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
231
"about this topic</a>."
234
#: configdialog.cpp:300
236
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
238
#: configdialog.cpp:301
239
msgid "Remove Command"
240
msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
242
#: configdialog.cpp:310
244
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
245
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಾದ ಆದೇಶವನ್ನು ಸಚೇತಗೊಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಅದುಮಿ"
247
#: configdialog.cpp:311
248
msgid "<new command>"
251
#: configdialog.cpp:335
253
msgid "Double-click here to set the regular expression"
254
msgstr "regexp ಅನ್ನು ಸಚೇತಗೊಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಅದುಮಿ"
256
#: configdialog.cpp:336
258
msgstr "<ಹೊಸ ಕ್ರಿಯೆ>"
260
#: configdialog.cpp:379
261
msgid "Advanced Settings"
262
msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
264
#: configdialog.cpp:397
265
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
266
msgstr "WM_CLASS ವರ್ಗದ ಕಿಟಕಿಗಳ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು (&ನ)ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
268
#: configdialog.cpp:402
271
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
272
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
273
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
274
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
275
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
277
"<qt>ಈ ಆಯ್ಕೆಯು Klipper \"ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು\" ಕರೆಯಬಾರದಾದ ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
278
"ಅನುವುಮಾಡುತ್ತದೆ. ಗಣಕ ಘಟಕ(Terminal)ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯ WM_CLASS ಕಂಡು ಹಿಡಿಯಲು "
279
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. "
280
"ನಂತರ, ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವ ಕಿಟಕಿಯ ಮೇಲೆ ಅದುಮಿ. ಇದು ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ನೀಡುವ ಮೊದಲ "
281
"ವಾಕ್ಯವೇ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕಾದದ್ದು.</qt>"
284
msgid "Enable &Actions"
285
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸ(&ಚ)ಚೇತಗೊಳಿಸು"
288
msgid "C&lear Clipboard History"
289
msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ತೆರ(&ವ)ವುಮಾಡು"
292
msgid "&Configure Klipper..."
293
msgstr "Klipper ಅನ್ನು ಸಂರ(&ಚ)ಚಿಸು"
300
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
301
msgstr "Klipperನ ಪುಟಿಕೆ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
304
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
305
msgstr "ಹಾಲಿ ನಕಲು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಚಲಾಯಿಸು"
308
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
309
msgstr "ನಕಲು ಫಲಕದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಚೇತಗೊಳಿಸು/ನಿಶ್ಚೇತಗೊಳಿಸು"
313
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
314
"selecting 'Enable Actions'"
316
"ನೀವು ಜಾಲತಾಣ ವಿಳಾಸ ಸೂಚಕದ##(URL)##ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು, ನಂತರ ಮೌಸಿನ ಬಲ-ಗುಂಡಿಯನ್ನು Klipper "
317
"ಲಾಂಛನದ ಮೇಲೆ ಅದುಮಿ 'ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಚೇತಗೊಳಿಸು' ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ "
322
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
324
"ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ\n"
325
"Klipper ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸಲ್ಪಡಬೇಕೆ?"
328
msgid "Automatically Start Klipper?"
329
msgstr "Klipper ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭಿಸಲೇ?"
337
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಬೇಡ"
340
msgid "KDE cut & paste history utility"
341
msgstr "KDEಯ 'ಕತ್ತರಿಸು ಮತ್ತು ಅಂಟಿಸು ಚರಿತ್ರೆ' ಸರ್ವೋಪಯೋಗಿ"
349
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
350
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
351
"2001, Patrick Dubroy"
355
msgid "Carsten Pfeiffer"
363
msgid "Andrew Stanley-Jones"
367
msgid "Original Author"
371
msgid "Patrick Dubroy"
383
msgid "Bugfixes and optimizations"
384
msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಗಳು ಮತ್ತು ಸುಧಾರಣೆಗಳು"
387
msgid "Esben Mose Hansen"
394
#: klipperpopup.cpp:88
395
msgid "<empty clipboard>"
396
msgstr "<ಖಾಲಿ ನಕಲು ಫಲಕ>"
398
#: klipperpopup.cpp:89
400
msgstr "<ಹೋಲಿಕೆ ಇಲ್ಲ>"
402
#: klipperpopup.cpp:134
403
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
404
msgstr "Klipper - ನಕಲು ಫಲಕ ಉಪಕರಣ"
406
#: popupproxy.cpp:163
411
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
416
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
418
msgstr "vkmahesh1231@rediffmail.com"
421
msgid "Klipper - clipboard tool"
422
msgstr "Klipper - ನಕಲು ಫಲಕ ಉಪಕರಣ"
424
#: urlgrabber.cpp:179
426
#| msgid " - Actions For: "
427
msgid "%1 - Actions For: %2"
428
msgstr "- ಕ್ರಿಯೆಗಳು, ಇವುಗಳಿಗಾಗಿ: "
430
#: urlgrabber.cpp:204
431
msgid "Disable This Popup"
432
msgstr "ಈ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ನಿಶ್ಚೇತಗೊಳಿಸು"
434
#: urlgrabber.cpp:210
435
msgid "&Edit Contents..."
436
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು (&ಸ)ಸಂಸ್ಕರಿಸು..."
438
#: urlgrabber.cpp:214
442
#: urlgrabber.cpp:285
443
msgid "Edit Contents"
444
msgstr "ಒಳ ವಿಷಯಗಳನ್ನು (&ಸ)ಸಂಸ್ಕರಿಸು"
446
#~ msgid "&Actions Enabled"
447
#~ msgstr "(&ಕ)ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಸಚೇತವಾಗಿವೆಡಿದೆ"