~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kmess/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2009-12-05 21:19:26 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream) (0.1.8 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091205211926-r26u8j38kysf6o2p
Tags: 2.0.2-1
* New upstream release 
  - Fixes friendly names (LP: #485640)
* Update Homepage: http://kmess.org
* Add Build-Depends: libphonon-dev | libqt4-phonon-dev (ubuntu friendly)
* kmess.1 fix lintian:hyphen-used-as-minus-sign

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmess\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 19:50+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 22:06+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 21:22+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19
19
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
 
22
 
#: account.cpp:45
23
 
#: account.cpp:744
 
22
#: account.cpp:45 account.cpp:744
24
23
msgid "I am away from my computer"
25
24
msgstr "Som preč od počítača"
26
25
 
28
27
msgid "Your name"
29
28
msgstr "Vaše meno"
30
29
 
31
 
#: account.cpp:57
32
 
#: settings/accountpage.cpp:218
 
30
#: account.cpp:57 settings/accountpage.cpp:218
33
31
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:205
34
32
msgid "you@hotmail.com"
35
33
msgstr ""
36
34
 
37
35
#: accountsmanager.cpp:559
38
36
#, kde-format
39
 
msgid "<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet is available, because your passwords will be easily readable in the KMess configuration files.</i></html>"
40
 
msgstr "<html>Boli nájdené nie bezpečne uložené heslá konta.<br />Chcete importovať heslá do KDE Wallet nazvaného '%1', ponechať heslá, alebo ich zmazať?<br /><br /><i>Poznámka: nie je odporúčané ponechať heslá, ak je dostupný KDE Wallet, pretože Vaše heslá budú ľahko čitateľné v KMess konfiguračnom súbore.</i></html>"
 
37
msgid ""
 
38
"<html>Some insecurely stored account passwords have been found.<br />Do you "
 
39
"want to import the passwords to the KDE Wallet named '%1', keep the "
 
40
"insecurely stored passwords, or delete them permanently?<br /><br /><i>Note: "
 
41
"it is not recommended to keep insecurely stored passwords if the KDE Wallet "
 
42
"is available, because your passwords will be easily readable in the KMess "
 
43
"configuration files.</i></html>"
 
44
msgstr ""
 
45
"<html>Boli nájdené nie bezpečne uložené heslá konta.<br />Chcete importovať "
 
46
"heslá do KDE Wallet nazvaného '%1', ponechať heslá, alebo ich zmazať?<br /"
 
47
"><br /><i>Poznámka: nie je odporúčané ponechať heslá, ak je dostupný KDE "
 
48
"Wallet, pretože Vaše heslá budú ľahko čitateľné v KMess konfiguračnom súbore."
 
49
"</i></html>"
41
50
 
42
51
#: accountsmanager.cpp:567
43
52
msgctxt "Dialog box caption"
61
70
 
62
71
#: chat/chat.cpp:112
63
72
msgctxt "Error dialog box text"
64
 
msgid "You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. Please start a separate chat with the contact you wanted to send the invitation to."
65
 
msgstr "Nemôžete spustiť toto privítanie, pretože je v tejto konverzácii viacej kontaktov. Spustite oddelenú konverzáciu s kontaktom, ktorému chcete odoslať pozvanie."
 
73
msgid ""
 
74
"You cannot send invitations when there are multiple contacts in a chat. "
 
75
"Please start a separate chat with the contact you wanted to send the "
 
76
"invitation to."
 
77
msgstr ""
 
78
"Nemôžete spustiť toto privítanie, pretože je v tejto konverzácii viacej "
 
79
"kontaktov. Spustite oddelenú konverzáciu s kontaktom, ktorému chcete odoslať "
 
80
"pozvanie."
66
81
 
67
82
#: chat/chat.cpp:136
68
83
#, kde-format
101
116
 
102
117
#: chat/chat.cpp:827
103
118
#, kde-format
104
 
msgid "<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs directory, &quot;%1&quot;, does not exist.</html>"
105
 
msgstr "<html>KMess nemohol uložiť záznam pre túto konverzáciu:<br />Priečinok záznamov, &quot;%1&quot;, neexistuje.</html>"
 
119
msgid ""
 
120
"<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs "
 
121
"directory, &quot;%1&quot;, does not exist.</html>"
 
122
msgstr ""
 
123
"<html>KMess nemohol uložiť záznam pre túto konverzáciu:<br />Priečinok "
 
124
"záznamov, &quot;%1&quot;, neexistuje.</html>"
106
125
 
107
126
#: chat/chat.cpp:969
108
127
msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)"
116
135
msgstr "Odoslali ste &quot;%1&quot; žmurknutie!"
117
136
 
118
137
#: chat/chat.cpp:1007
119
 
msgid "The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live Messenger server."
 
138
msgid ""
 
139
"The chat has been disabled because you are no longer connected to the Live "
 
140
"Messenger server."
120
141
msgstr "Konverzácia bola zrušená, pretože už nie ste pripojení k MSN serveru."
121
142
 
122
143
#: chat/chat.cpp:1164
126
147
 
127
148
#: chat/chat.cpp:1174
128
149
msgctxt "Warning message shown in chat"
129
 
msgid "There were too many different custom emoticons in your last message. Only the first 7 will be sent."
130
 
msgstr "Bolo príliš veľa rozličných emotikon vo Vašej poslednej správe. Iba prvých 7 bude odoslaných."
 
150
msgid ""
 
151
"There were too many different custom emoticons in your last message. Only "
 
152
"the first 7 will be sent."
 
153
msgstr ""
 
154
"Bolo príliš veľa rozličných emotikon vo Vašej poslednej správe. Iba prvých 7 "
 
155
"bude odoslaných."
131
156
 
132
157
#: chat/chat.cpp:1187
133
158
#, kde-format
134
159
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
135
 
msgid "%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
136
 
msgstr "%1 Vám odoslal/a hlasový klip, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlasové klipy."
 
160
msgid ""
 
161
"%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
 
162
msgstr ""
 
163
"%1 Vám odoslal/a hlasový klip, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlasové klipy."
137
164
 
138
165
#: chat/chat.cpp:1201
139
166
#, kde-format
140
167
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
141
 
msgid "%1 has sent you an action message, but KMess does not support action messages yet."
142
 
msgstr "%1 Vám odoslal/a hlásenie akcie, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlásenia akcií."
143
 
 
144
 
#: chat/chat.cpp:1216
 
168
msgid ""
 
169
"%1 has sent you an action message, but KMess does not support action "
 
170
"messages yet."
 
171
msgstr ""
 
172
"%1 Vám odoslal/a hlásenie akcie, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlásenia akcií."
 
173
 
 
174
#: chat/chat.cpp:1212
 
175
msgctxt "Warning message shown in chat"
 
176
msgid "One or more contacts do not support the handwriting message."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: chat/chat.cpp:1226
145
180
#, kde-format
146
181
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
147
 
msgid "%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
148
 
msgstr "%1 Vám odoslal/a funkciu Live Messengera, ktorú KMess zatiaľ nepodporuje."
149
 
 
150
 
#: chat/chat.cpp:1242
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
153
 
msgid "You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
154
 
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
 
182
msgid ""
 
183
"%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
 
184
msgstr ""
 
185
"%1 Vám odoslal/a funkciu Live Messengera, ktorú KMess zatiaľ nepodporuje."
155
186
 
156
187
#: chat/chat.cpp:1252
157
188
#, kde-format
158
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
159
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
160
 
msgstr "Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
161
 
 
162
 
#: chat/chat.cpp:1282
 
189
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
190
msgid ""
 
191
"You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can "
 
192
"re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
 
193
msgstr ""
 
194
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete "
 
195
"ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
 
196
 
 
197
#: chat/chat.cpp:1262
 
198
#, kde-format
 
199
msgctxt ""
 
200
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
201
"the wink name"
 
202
msgid ""
 
203
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but displaying winks has been "
 
204
"disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://"
 
205
"accountconfig'>account settings</a>."
 
206
msgstr ""
 
207
"Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je "
 
208
"zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach "
 
209
"konta</a>."
 
210
 
 
211
#: chat/chat.cpp:1292
163
212
#, kde-format
164
213
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
165
214
msgid "%1 has sent you a wink!"
166
215
msgstr "%1 Vám odoslal/a žmurknutie!"
167
216
 
168
 
#: chat/chat.cpp:1289
 
217
#: chat/chat.cpp:1299
169
218
#, kde-format
170
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
 
219
msgctxt ""
 
220
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
221
"the wink name"
171
222
msgid "%1 has sent you a wink: &quot;%2&quot;!"
172
223
msgstr "%1 Vám odoslal/a žmurknutie: &quot;%2&quot;!"
173
224
 
174
 
#: chat/chat.cpp:1311
175
 
#, kde-format
176
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
177
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
178
 
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte nainštalovaný program &quot;cabextract&quot."
179
 
 
180
 
#: chat/chat.cpp:1320
181
 
#, kde-format
182
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
183
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
184
 
msgstr "Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte nainštalovaný program &quot;cabextract&quot."
185
 
 
186
 
#: chat/chat.cpp:1332
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
189
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
190
 
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie žmurknutia s &quot;cabextract&quot; zlyhalo."
191
 
 
192
 
#: chat/chat.cpp:1341
193
 
#, kde-format
194
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
195
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
196
 
msgstr "Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie žmurknutia s &quot;cabextract&quot; zlyhalo."
197
 
 
198
 
#: chat/chat.cpp:1353
199
 
#, kde-format
200
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
201
 
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
202
 
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali prečítať."
203
 
 
204
 
#: chat/chat.cpp:1362
205
 
#, kde-format
206
 
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
207
 
msgid "You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
208
 
msgstr "Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali prečítať."
209
 
 
210
 
#: chat/chat.cpp:1404
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
213
 
msgstr "%1 sa odpojil/a. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej nasledujúcom prihlásení."
214
 
 
215
 
#: chat/chat.cpp:1409
 
225
#: chat/chat.cpp:1321
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
228
msgid ""
 
229
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you "
 
230
"have the &quot;cabextract&quot; program installed."
 
231
msgstr ""
 
232
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte "
 
233
"nainštalovaný program &quot;cabextract&quot."
 
234
 
 
235
#: chat/chat.cpp:1330
 
236
#, kde-format
 
237
msgctxt ""
 
238
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
239
"the wink name"
 
240
msgid ""
 
241
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
242
"Make sure you have the &quot;cabextract&quot; program installed."
 
243
msgstr ""
 
244
"Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. "
 
245
"Uistite sa, že máte nainštalovaný program &quot;cabextract&quot."
 
246
 
 
247
#: chat/chat.cpp:1342
 
248
#, kde-format
 
249
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
250
msgid ""
 
251
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the "
 
252
"wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
 
253
msgstr ""
 
254
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie "
 
255
"žmurknutia s &quot;cabextract&quot; zlyhalo."
 
256
 
 
257
#: chat/chat.cpp:1351
 
258
#, kde-format
 
259
msgctxt ""
 
260
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
261
"the wink name"
 
262
msgid ""
 
263
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
264
"Extracting the wink package with &quot;cabextract&quot; has failed."
 
265
msgstr ""
 
266
"Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. "
 
267
"Rozbalenie žmurknutia s &quot;cabextract&quot; zlyhalo."
 
268
 
 
269
#: chat/chat.cpp:1363
 
270
#, kde-format
 
271
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
 
272
msgid ""
 
273
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could "
 
274
"not be read."
 
275
msgstr ""
 
276
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
 
277
"prečítať."
 
278
 
 
279
#: chat/chat.cpp:1372
 
280
#, kde-format
 
281
msgctxt ""
 
282
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
 
283
"the wink name"
 
284
msgid ""
 
285
"You received the &quot;%2&quot; wink from %1, but it could not be displayed. "
 
286
"The data could not be read."
 
287
msgstr ""
 
288
"Prijali ste &quot;%2&quot; žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta "
 
289
"sa nedali prečítať."
 
290
 
 
291
#: chat/chat.cpp:1414
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time "
 
295
"he or she logs in."
 
296
msgstr ""
 
297
"%1 sa odpojil/a. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej "
 
298
"nasledujúcom prihlásení."
 
299
 
 
300
#: chat/chat.cpp:1419
216
301
#, kde-format
217
302
msgid "%1 has gone offline."
218
303
msgstr "%1 sa odpojil/a."
219
304
 
220
 
#: chat/chat.cpp:1419
 
305
#: chat/chat.cpp:1429
221
306
#, kde-format
222
307
msgid "%1 has changed his or her status to &quot;%2&quot;."
223
308
msgstr "%1 zmenil jeho, alebo jej stav na &quot;%2&quot;."
224
309
 
225
 
#: chat/chat.cpp:1450
 
310
#: chat/chat.cpp:1460
226
311
#, kde-format
227
312
msgid "%1 has sent you a nudge!"
228
313
msgstr "%1 Vám odoslal/a štuchanec!"
229
314
 
230
 
#: chat/chat.cpp:1483
231
 
msgctxt "Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be delivered to any of the recipients"
 
315
#: chat/chat.cpp:1493
 
316
msgctxt ""
 
317
"Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be "
 
318
"delivered to any of the recipients"
232
319
msgid "all contacts"
233
320
msgstr "všetky kontakty"
234
321
 
235
 
#: chat/chat.cpp:1496
 
322
#: chat/chat.cpp:1506
236
323
#, kde-format
237
324
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
238
325
msgid "Failed to send the nudge to %1."
239
326
msgstr "Zlyhalo odoslanie štuchanca %1"
240
327
 
241
 
#: chat/chat.cpp:1501
 
328
#: chat/chat.cpp:1511
242
329
#, kde-format
243
330
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
244
331
msgid "Failed to send the wink to %1."
245
332
msgstr "Zlyhalo odoslanie žmurknutia %1."
246
333
 
247
 
#: chat/chat.cpp:1511
 
334
#: chat/chat.cpp:1521
248
335
#, kde-format
249
336
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
250
337
msgid "Failed to send the handwritten message to %1."
251
338
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
252
339
 
253
 
#: chat/chat.cpp:1526
 
340
#: chat/chat.cpp:1536
254
341
#, kde-format
255
 
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's friendly name"
 
342
msgctxt ""
 
343
"Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
 
344
"friendly name"
256
345
msgid "Failed to send the message to %2:<br/>%1"
257
346
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy %2:<br/>%1"
258
347
 
259
 
#: chat/chat.cpp:1609
 
348
#: chat/chat.cpp:1619
260
349
#, kde-format
261
 
msgid "The file &quot;%1&quot; could not be found on your computer, and the download failed."
262
 
msgstr "Súbor &quot;%1&quot; sa nepodarilo nájsť na počítači, a zlyhalo stiahnutie."
 
350
msgid ""
 
351
"The file &quot;%1&quot; could not be found on your computer, and the "
 
352
"download failed."
 
353
msgstr ""
 
354
"Súbor &quot;%1&quot; sa nepodarilo nájsť na počítači, a zlyhalo stiahnutie."
263
355
 
264
 
#: chat/chat.cpp:1646
 
356
#: chat/chat.cpp:1656
265
357
#, kde-format
266
358
msgctxt "Message shown in chat window, %1 is the contact's friendly name"
267
359
msgid "You have sent a nudge to %1!"
268
360
msgstr "Poslali ste štuchanec %1!"
269
361
 
270
 
#: chat/chat.cpp:1652
 
362
#: chat/chat.cpp:1662
271
363
msgid "You have sent a nudge!"
272
364
msgstr "Poslali ste štuchanec!"
273
365
 
274
 
#: chat/chat.cpp:1718
 
366
#: chat/chat.cpp:1728
275
367
#, kde-format
276
 
msgid "%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
277
 
msgstr "%1 je momentálne offline. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej nasledujúcom prihlásení."
278
 
 
279
 
#: chat/chatmaster.cpp:1382
 
368
msgid ""
 
369
"%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next "
 
370
"time he or she logs in."
 
371
msgstr ""
 
372
"%1 je momentálne offline. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/"
 
373
"jej nasledujúcom prihlásení."
 
374
 
 
375
#: chat/chatmaster.cpp:1316
 
376
#, fuzzy, kde-format
 
377
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
 
378
msgid ""
 
379
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
 
380
"This version of KMess was built without ISF support."
 
381
msgstr ""
 
382
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
 
383
"prečítať."
 
384
 
 
385
#: chat/chatmaster.cpp:1337
 
386
#, fuzzy, kde-format
 
387
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
 
388
msgid ""
 
389
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
 
390
"The data could not be read."
 
391
msgstr ""
 
392
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
 
393
"prečítať."
 
394
 
 
395
#: chat/chatmaster.cpp:1466
280
396
#, kde-format
281
397
msgid "%1 is sending a wink: &quot;%2&quot;"
282
398
msgstr "%1 odosiela žmurknutie: &quot;%2&quot;"
288
404
 
289
405
#: chat/chatmessageview.cpp:345
290
406
#, kde-format
291
 
msgctxt "Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
 
407
msgctxt ""
 
408
"Header of a chat file saved in HTML: %1 is the contact, %2 the date and time"
292
409
msgid "Chat with %1<br/>Started on: %2"
293
410
msgstr "Konverzácia s %1<br/>začatá: %2"
294
411
 
295
412
#: chat/chatmessageview.cpp:392
296
 
#, kde-format
297
 
msgctxt "Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date and time"
298
 
msgid "Chat started on: %2"
 
413
#, fuzzy, kde-format
 
414
msgctxt ""
 
415
"Header of a single chat saved as plain text chat log: %1 is the chat date "
 
416
"and time"
 
417
msgid "Chat started on: %1"
299
418
msgstr "Konverzácia začatá: %2"
300
419
 
301
420
#: chat/chatmessageview.cpp:432
304
423
msgid "Saved KMess chats with %1"
305
424
msgstr "Uložiť KMess konverzáciu s %1"
306
425
 
307
 
#: chat/chatmessageview.cpp:1095
308
 
#: utils/richtextparser.cpp:658
 
426
#: chat/chatmessageview.cpp:1095 utils/richtextparser.cpp:658
309
427
#, kde-format
310
428
msgid "Add this emoticon: %1"
311
429
msgstr "Pridať túto emotikonu: %1"
327
445
msgid "Reconnect"
328
446
msgstr "Opäť pripojiť"
329
447
 
330
 
#: chat/chatview.cpp:323
 
448
#: chat/chatview.cpp:395
331
449
#, kde-format
332
450
msgid ""
333
451
"Could not save chat log in directory '%1'.\n"
334
 
"Make sure you have permission to write in the folder where logs are being saved."
 
452
"Make sure you have permission to write in the folder where logs are being "
 
453
"saved."
335
454
msgstr ""
336
455
"Nedal sa uložiť záznam konverzácie '%1'.\n"
337
456
"Uistite sa, že máte právo zapisovať do priečinka, kde sú ukladané záznamy."
338
457
 
339
 
#: chat/chatview.cpp:465
 
458
#: chat/chatview.cpp:537
340
459
msgctxt "Chat log saving dialog, file type filter"
341
460
msgid ""
342
461
"*.html *.htm|Web Page (*.html)\n"
347
466
"*.txt|Plain Text Document (*.txt)\n"
348
467
"*.xml|XML Document (*.xml)"
349
468
 
350
 
#: chat/chatview.cpp:484
 
469
#: chat/chatview.cpp:556
351
470
#, kde-format
352
471
msgid ""
353
472
"The file '%1' already exists.\n"
356
475
"Súbor '%1' už existuje.\n"
357
476
"Chcete ho prepísať?"
358
477
 
359
 
#: chat/chatview.cpp:485
360
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
 
478
#: chat/chatview.cpp:557 network/applications/filetransfer.cpp:261
361
479
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
362
480
msgid "Overwrite File"
363
481
msgstr "Prepísať súbor"
364
482
 
365
 
#: chat/chatview.cpp:486
366
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
 
483
#: chat/chatview.cpp:558 network/applications/filetransfer.cpp:261
367
484
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
368
485
msgid "Over&write"
369
486
msgstr "Pre&písať"
370
487
 
371
 
#: chat/chatview.cpp:842
 
488
#: chat/chatview.cpp:914
372
489
msgid "Add this &Emoticon..."
373
490
msgstr "Pridať túto &emotikonu..."
374
491
 
375
 
#: chat/chatview.cpp:845
 
492
#: chat/chatview.cpp:917
376
493
msgid "Hide this &Emoticon"
377
494
msgstr "Skryť túto &emotikonu"
378
495
 
379
 
#: chat/chatview.cpp:851
 
496
#: chat/chatview.cpp:923
380
497
msgid "Send &Email"
381
498
msgstr "Odoslať &e-mail"
382
499
 
383
 
#: chat/chatview.cpp:855
 
500
#: chat/chatview.cpp:927
384
501
msgid "Add &Contact"
385
502
msgstr "Pridať &kontakt"
386
503
 
387
 
#: chat/chatview.cpp:859
 
504
#: chat/chatview.cpp:931
388
505
msgid "Copy E&mail Address"
389
506
msgstr "Kopírovať e-&mailové adresy"
390
507
 
391
 
#: chat/chatview.cpp:865
 
508
#: chat/chatview.cpp:937
392
509
msgid "Visit &Link"
393
510
msgstr "Navštíviť &odkaz"
394
511
 
395
 
#: chat/chatview.cpp:869
 
512
#: chat/chatview.cpp:941
396
513
msgid "Copy &Address"
397
514
msgstr "Kopírovať &adresu"
398
515
 
399
 
#: chat/chatview.cpp:882
400
 
#: chat/chatwindow.cpp:504
 
516
#: chat/chatview.cpp:954 chat/chatwindow.cpp:534
401
517
msgid "C&lear Chat"
402
518
msgstr "V&yčistiť konverzáciu"
403
519
 
404
 
#: chat/chatview.cpp:883
 
520
#: chat/chatview.cpp:955
405
521
msgid "Save Chat to &File..."
406
522
msgstr "Uložiť konverzáciu do &súboru..."
407
523
 
408
 
#: chat/chatwindow.cpp:115
 
524
#: chat/chatwindow.cpp:123
409
525
msgid "Contacts"
410
526
msgstr "Kontakty"
411
527
 
412
 
#: chat/chatwindow.cpp:121
413
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:90
 
528
#: chat/chatwindow.cpp:129 settings/accountsettingsdialog.cpp:90
414
529
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:91
415
530
msgid "Emoticons"
416
531
msgstr "Emotikony"
417
532
 
418
 
#: chat/chatwindow.cpp:128
 
533
#: chat/chatwindow.cpp:136
419
534
msgid "My Emoticons"
420
535
msgstr "Moje emotikony"
421
536
 
422
 
#: chat/chatwindow.cpp:341
423
 
msgid "<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
424
 
msgstr "<html>V konverzačnom okne je otvorených viac kariet. Chcete zatvoriť iba aktuálnu kartu, alebo všetky karty?<br /><br /><i>Poznámka: Všetky karty môžete naraz zatvoriť použitím Alt+F4.</i></html>"
 
537
#: chat/chatwindow.cpp:370
 
538
msgid ""
 
539
"<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close "
 
540
"the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all "
 
541
"tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
 
542
msgstr ""
 
543
"<html>V konverzačnom okne je otvorených viac kariet. Chcete zatvoriť iba "
 
544
"aktuálnu kartu, alebo všetky karty?<br /><br /><i>Poznámka: Všetky karty "
 
545
"môžete naraz zatvoriť použitím Alt+F4.</i></html>"
425
546
 
426
 
#: chat/chatwindow.cpp:344
 
547
#: chat/chatwindow.cpp:374
427
548
msgctxt "Dialog box caption: closing a chatwindow with a single tab"
428
549
msgid "Closing a Chat Tab"
429
550
msgstr "Zatvorenie karty konverzácie"
430
551
 
431
 
#: chat/chatwindow.cpp:345
 
552
#: chat/chatwindow.cpp:375
432
553
msgid "Close All Tabs"
433
554
msgstr "Zatvoriť všetky karty"
434
555
 
435
 
#: chat/chatwindow.cpp:346
 
556
#: chat/chatwindow.cpp:376
436
557
msgid "Close Current Tab"
437
558
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
438
559
 
439
 
#: chat/chatwindow.cpp:422
 
560
#: chat/chatwindow.cpp:452
440
561
msgid "&Invite..."
441
562
msgstr "&Pozvať..."
442
563
 
443
 
#: chat/chatwindow.cpp:423
 
564
#: chat/chatwindow.cpp:453
444
565
msgid "Send a &File..."
445
566
msgstr "Odoslať &súbor..."
446
567
 
447
 
#: chat/chatwindow.cpp:424
 
568
#: chat/chatwindow.cpp:454
448
569
msgid "Send a &Nudge!"
449
570
msgstr "Odoslať &štuchanec!"
450
571
 
451
 
#: chat/chatwindow.cpp:425
 
572
#: chat/chatwindow.cpp:455
452
573
msgid "Save Chat..."
453
574
msgstr "Uložiť konverzáciu..."
454
575
 
455
 
#: chat/chatwindow.cpp:426
 
576
#: chat/chatwindow.cpp:456
456
577
msgid "Close &All Tabs"
457
578
msgstr "Zatvoriť &všetky karty"
458
579
 
459
 
#: chat/chatwindow.cpp:431
 
580
#: chat/chatwindow.cpp:461
460
581
msgid "Change &Font"
461
582
msgstr "Zmeniť &písmo"
462
583
 
463
 
#: chat/chatwindow.cpp:432
 
584
#: chat/chatwindow.cpp:462
464
585
msgid "Change Font &Color"
465
586
msgstr "Zmeniť &farbu písma"
466
587
 
467
 
#: chat/chatwindow.cpp:439
 
588
#: chat/chatwindow.cpp:469
468
589
msgid "Show &Emoticons"
469
590
msgstr "Zobraziť &emotikony"
470
591
 
471
 
#: chat/chatwindow.cpp:440
 
592
#: chat/chatwindow.cpp:470
472
593
msgid "Show S&tatus Messages"
473
594
msgstr "Zobraziť s&tav správ"
474
595
 
475
 
#: chat/chatwindow.cpp:446
 
596
#: chat/chatwindow.cpp:476
476
597
msgid "&Panels"
477
598
msgstr "&Panely"
478
599
 
479
 
#: chat/chatwindow.cpp:449
 
600
#: chat/chatwindow.cpp:479
480
601
msgid "Use &Spell Checking"
481
602
msgstr "Použiť &kontrolu pravopisu"
482
603
 
483
 
#: chat/chatwindow.cpp:453
 
604
#: chat/chatwindow.cpp:483
484
605
msgid "Nudge"
485
606
msgstr "Štuchanec"
486
607
 
487
 
#: chat/chatwindow.cpp:454
 
608
#: chat/chatwindow.cpp:484
488
609
msgid "Send a &File"
489
610
msgstr "Odoslať &súbor"
490
611
 
491
 
#: chat/chatwindow.cpp:457
492
 
#: chat/chatwindow.cpp:458
 
612
#: chat/chatwindow.cpp:487 chat/chatwindow.cpp:488
493
613
msgid "P&revious Tab"
494
614
msgstr "P&edchádzajúca karta"
495
615
 
496
 
#: chat/chatwindow.cpp:459
497
 
#: chat/chatwindow.cpp:460
 
616
#: chat/chatwindow.cpp:489 chat/chatwindow.cpp:490
498
617
msgid "Ne&xt Tab"
499
618
msgstr "N&asledujúca karta"
500
619
 
501
 
#: chat/chatwindow.cpp:475
 
620
#: chat/chatwindow.cpp:505
502
621
msgid "Enable or disable the contacts panel"
503
622
msgstr "Povoliť, alebo zakázať panel kontaktov"
504
623
 
505
 
#: chat/chatwindow.cpp:476
506
 
#: chat/chatwindow.cpp:477
 
624
#: chat/chatwindow.cpp:506 chat/chatwindow.cpp:507
507
625
msgctxt "Toolbar button"
508
626
msgid "Contacts"
509
627
msgstr "Kontakty"
510
628
 
511
 
#: chat/chatwindow.cpp:481
 
629
#: chat/chatwindow.cpp:511
512
630
msgid "Enable or disable the standard emoticons panel"
513
631
msgstr "Povoliť, alebo zakázať štandardný panel kontaktov"
514
632
 
515
 
#: chat/chatwindow.cpp:482
516
 
#: chat/chatwindow.cpp:483
 
633
#: chat/chatwindow.cpp:512 chat/chatwindow.cpp:513
517
634
msgctxt "Toolbar button"
518
635
msgid "Emoticons"
519
636
msgstr "Emotikony"
520
637
 
521
 
#: chat/chatwindow.cpp:487
 
638
#: chat/chatwindow.cpp:517
522
639
msgid "Enable or disable the custom emoticons panel"
523
640
msgstr "Povoliť, alebo zakázať vlastný panel kontaktov"
524
641
 
525
 
#: chat/chatwindow.cpp:488
526
 
#: chat/chatwindow.cpp:489
 
642
#: chat/chatwindow.cpp:518 chat/chatwindow.cpp:519
527
643
msgctxt "Toolbar button"
528
644
msgid "My Emoticons"
529
645
msgstr "Moje emotikony"
530
646
 
531
 
#: chat/chatwindow.cpp:501
 
647
#: chat/chatwindow.cpp:531
532
648
msgid "&Font"
533
649
msgstr "&Písmo"
534
650
 
535
 
#: chat/chatwindow.cpp:502
 
651
#: chat/chatwindow.cpp:532
536
652
msgid "Font &Color"
537
653
msgstr "&Farba písma"
538
654
 
539
 
#: chat/chatwindow.cpp:503
 
655
#: chat/chatwindow.cpp:533
540
656
msgid "C&lear Chat Window"
541
657
msgstr "V&yčistiť okno konverzácie"
542
658
 
543
 
#: chat/chatwindow.cpp:986
544
 
msgid "<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>.<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
545
 
msgstr "<html>Použili ste nesprávnu syntax pre príkaz /stav. Správna syntax je: <b>/stav online|preč|nečinný|hsv|zaneprázdnený|obed|telefón|neviditeľný</b>.<br/>Alebo môžete použiť skratky ako <b>/online</b>, alebo <b>/telefón</b>.</html>"
 
659
#: chat/chatwindow.cpp:1100
 
660
msgid ""
 
661
"<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct "
 
662
"syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>."
 
663
"<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
 
664
msgstr ""
 
665
"<html>Použili ste nesprávnu syntax pre príkaz /stav. Správna syntax je: <b>/"
 
666
"stav online|preč|nečinný|hsv|zaneprázdnený|obed|telefón|neviditeľný</b>.<br/"
 
667
">Alebo môžete použiť skratky ako <b>/online</b>, alebo <b>/telefón</b>.</"
 
668
"html>"
546
669
 
547
 
#: chat/chatwindow.cpp:989
 
670
#: chat/chatwindow.cpp:1103
548
671
msgctxt "Dialog box caption for wrong command syntax warning"
549
672
msgid "Incorrect /status Syntax"
550
673
msgstr "Nesprávna /stav syntax "
551
674
 
552
 
#: chat/chatwindow.cpp:1052
 
675
#: chat/chatwindow.cpp:1166
553
676
msgid "<html>You cannot use the /block command in a group chat.</html>"
554
677
msgstr "<html>Nemôžete použiť príkaz /block v skupinovej konverzácii.</html>"
555
678
 
556
 
#: chat/chatwindow.cpp:1054
 
679
#: chat/chatwindow.cpp:1168
557
680
msgctxt "Caption when trying to block someone in a group chat"
558
681
msgid "Cannot use /block command"
559
682
msgstr "Nedá sa použiť /block príkaz"
560
683
 
561
 
#: chat/chatwindow.cpp:1065
 
684
#: chat/chatwindow.cpp:1179
562
685
msgid "<html>You cannot use the /unblock command in a group chat.</html>"
563
686
msgstr "<html>Nemôžete použiť príkaz /unblock v skupinovej konverzácii.</html>"
564
687
 
565
 
#: chat/chatwindow.cpp:1067
 
688
#: chat/chatwindow.cpp:1181
566
689
msgctxt "Caption when trying to unblock someone in a group chat"
567
690
msgid "Cannot use /unblock command!"
568
691
msgstr "Nedá sa použiť /unblock príkaz!"
569
692
 
570
 
#: chat/chatwindow.cpp:1097
 
693
#: chat/chatwindow.cpp:1211
571
694
#, kde-format
572
 
msgid "<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a command, prepend your message with another /.</html>"
573
 
msgstr "<html>Neznámy príkaz <b>%1</b>. Ak ste nechceli, aby táto správa bola príkaz, použite správu s iným /.</html>"
 
695
msgid ""
 
696
"<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a "
 
697
"command, prepend your message with another /.</html>"
 
698
msgstr ""
 
699
"<html>Neznámy príkaz <b>%1</b>. Ak ste nechceli, aby táto správa bola "
 
700
"príkaz, použite správu s iným /.</html>"
574
701
 
575
 
#: chat/chatwindow.cpp:1100
 
702
#: chat/chatwindow.cpp:1214
576
703
msgctxt "Caption when an unknown command was requested"
577
704
msgid "Unknown Command"
578
705
msgstr "Neznámy príkaz"
579
706
 
580
 
#: chat/chatwindow.cpp:1600
 
707
#: chat/chatwindow.cpp:1469
 
708
#, fuzzy
 
709
msgctxt "Error message shown in chat"
 
710
msgid "Failed to send the handwritten message: the contacts do not support it."
 
711
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
 
712
 
 
713
#: chat/chatwindow.cpp:1507
 
714
#, fuzzy
 
715
msgctxt "Error message shown in chat"
 
716
msgid ""
 
717
"Failed to send the handwritten message: an error has occurred while creating "
 
718
"it."
 
719
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
 
720
 
 
721
#: chat/chatwindow.cpp:1797
581
722
msgctxt "Chat window caption, without contact name"
582
723
msgid "Chat"
583
724
msgstr "Konverzácia"
584
725
 
585
 
#: chat/chatwindow.cpp:1604
 
726
#: chat/chatwindow.cpp:1801
586
727
#, kde-format
587
728
msgctxt "Chat window caption, with contact name"
588
729
msgid "%1 - Chat"
589
730
msgstr "%1 - Konverzácia"
590
731
 
591
 
#: chat/chatwindow.cpp:1624
592
 
#: kmessinterface.cpp:674
 
732
#: chat/chatwindow.cpp:1821 kmessinterface.cpp:674
593
733
#, kde-format
594
734
msgctxt "Question dialog box message"
595
 
msgid "<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
596
 
msgstr "<html>Ste si istí, že chcete skryť panel ponuky? Znovu ho môžete zobraziť použitím klávesovej skratky: <b>%1</b></html>"
 
735
msgid ""
 
736
"<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show "
 
737
"it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
 
738
msgstr ""
 
739
"<html>Ste si istí, že chcete skryť panel ponuky? Znovu ho môžete zobraziť "
 
740
"použitím klávesovej skratky: <b>%1</b></html>"
597
741
 
598
 
#: chat/chatwindow.cpp:1628
599
 
#: kmessinterface.cpp:678
 
742
#: chat/chatwindow.cpp:1825 kmessinterface.cpp:678
600
743
msgctxt "Dialog box caption: hiding the menu bar"
601
744
msgid "Hiding the Menu"
602
745
msgstr "Skrývanie ponuky"
603
746
 
604
 
#: chat/chatwindow.cpp:1881
 
747
#: chat/chatwindow.cpp:1911
 
748
#, fuzzy
 
749
msgid "Drawing brush"
 
750
msgstr "Mazací štetec"
 
751
 
 
752
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:364
 
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkEraseButton_)
 
754
#: chat/chatwindow.cpp:1917 rc.cpp:39
 
755
msgid "Erase brush"
 
756
msgstr "Mazací štetec"
 
757
 
 
758
#: chat/chatwindow.cpp:2110
605
759
#, kde-format
606
760
msgid "%1 is typing..."
607
761
msgstr "%1 píše..."
608
762
 
609
 
#: chat/chatwindow.cpp:1891
 
763
#: chat/chatwindow.cpp:2120
610
764
#, kde-format
611
765
msgid "%1 and %2 are typing..."
612
766
msgstr "%1 a %2 píšu..."
613
767
 
614
 
#: chat/chatwindow.cpp:1895
 
768
#: chat/chatwindow.cpp:2124
615
769
#, kde-format
616
770
msgid "%1, %2 and %3 others are typing..."
617
771
msgstr "%1, %2 a %3 iní píšu..."
618
772
 
619
 
#: chat/chatwindow.cpp:2354
 
773
#: chat/chatwindow.cpp:2603
620
774
#, kde-format
621
775
msgctxt "Tool tip for chat tabs"
622
 
msgid "<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
623
 
msgstr "<html><h2>Info konverzácie</h2><dl><dt><b>Kontakty:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>Konverzácia začatá:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Pripojené s kontom:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
 
776
msgid ""
 
777
"<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></"
 
778
"ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with "
 
779
"account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
 
780
msgstr ""
 
781
"<html><h2>Info konverzácie</h2><dl><dt><b>Kontakty:</b></dt><dd><ul><li>%1</"
 
782
"li></ul></dd><dt><b>Konverzácia začatá:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Pripojené "
 
783
"s kontom:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
624
784
 
625
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
 
785
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:212
626
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
627
 
#: chat/chatwindow.cpp:2497
628
 
#: rc.cpp:9
 
787
#: chat/chatwindow.cpp:2737 rc.cpp:9
629
788
msgid "Handwriting mode"
630
789
msgstr "Režim ručného písania"
631
790
 
632
 
#: chat/chatwindow.cpp:2506
633
 
msgctxt "Label text"
634
 
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the contacts."
635
 
msgstr "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby niektorým kontaktom."
636
 
 
637
 
#: chat/chatwindow.cpp:2512
638
 
msgctxt "Label text"
639
 
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
640
 
msgstr "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby tomuto kontaktu."
641
 
 
642
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
 
791
#: chat/chatwindow.cpp:2746
 
792
msgctxt "Label text"
 
793
msgid ""
 
794
"Handwriting is disabled: some of the contacts do not support receiving "
 
795
"handwritten messages."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: chat/chatwindow.cpp:2752
 
799
msgctxt "Label text"
 
800
msgid ""
 
801
"Handwriting is disabled: this contact does not support receiving handwritten "
 
802
"messages."
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:276
643
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
644
 
#: chat/chatwindow.cpp:2520
645
 
#: rc.cpp:27
 
807
#: chat/chatwindow.cpp:2760 rc.cpp:27
646
808
msgid "Winks"
647
809
msgstr "Žmurknutia"
648
810
 
649
 
#: chat/chatwindow.cpp:2529
 
811
#: chat/chatwindow.cpp:2769
650
812
msgctxt "Label text"
651
 
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
652
 
msgstr "Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia niektorým kontaktom."
 
813
msgid ""
 
814
"Winks are disabled: some of the contacts do not support receiving winks."
 
815
msgstr ""
653
816
 
654
 
#: chat/chatwindow.cpp:2535
 
817
#: chat/chatwindow.cpp:2775
 
818
#, fuzzy
655
819
msgctxt "Label text"
656
 
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to this contact."
657
 
msgstr "Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia tomuto kontaktu."
 
820
msgid "Winks are disabled: this contact does not support receiving winks."
 
821
msgstr ""
 
822
"Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia tomuto kontaktu."
658
823
 
659
824
#: chat/contactframe.cpp:298
660
825
msgid "&Start Private Chat"
661
826
msgstr "&Spustiť súkromnú konverzáciu"
662
827
 
663
 
#: chat/contactframe.cpp:299
664
 
#: kmessview.cpp:604
 
828
#: chat/contactframe.cpp:299 kmessview.cpp:604
665
829
msgid "&Send Email"
666
830
msgstr "&Odoslať e-mail"
667
831
 
668
 
#: chat/contactframe.cpp:300
669
 
#: kmessview.cpp:605
 
832
#: chat/contactframe.cpp:300 kmessview.cpp:605
670
833
msgid "&View Profile"
671
834
msgstr "&Zobraziť profil"
672
835
 
673
 
#: chat/contactframe.cpp:302
674
 
#: chat/contactframe.cpp:355
675
 
#: kmessview.cpp:607
 
836
#: chat/contactframe.cpp:302 chat/contactframe.cpp:355 kmessview.cpp:607
676
837
msgid "&Properties"
677
838
msgstr "&Vlastnosti"
678
839
 
679
 
#: chat/contactframe.cpp:304
680
 
#: kmessview.cpp:609
 
840
#: chat/contactframe.cpp:304 kmessview.cpp:609
681
841
msgid "&Add Contact"
682
842
msgstr "&Pridať kontakt"
683
843
 
684
 
#: chat/contactframe.cpp:305
685
 
#: kmessview.cpp:610
 
844
#: chat/contactframe.cpp:305 kmessview.cpp:610
686
845
msgid "A&llow Contact"
687
846
msgstr "P&ovoliť kontakt"
688
847
 
689
 
#: chat/contactframe.cpp:306
690
 
#: kmessview.cpp:613
 
848
#: chat/contactframe.cpp:306 kmessview.cpp:613
691
849
msgid "&Delete Contact"
692
850
msgstr "&Zmazať kontakt"
693
851
 
694
 
#: chat/contactframe.cpp:308
695
 
#: kmessview.cpp:611
 
852
#: chat/contactframe.cpp:308 kmessview.cpp:611
696
853
msgid "&Block Contact"
697
854
msgstr "&Blokovať kontakt"
698
855
 
699
 
#: chat/contactframe.cpp:309
700
 
#: kmessview.cpp:612
 
856
#: chat/contactframe.cpp:309 kmessview.cpp:612
701
857
msgid "&Unblock Contact"
702
858
msgstr "&Odblokovať kontakt"
703
859
 
704
 
#: chat/contactframe.cpp:311
705
 
#: kmessview.cpp:616
 
860
#: chat/contactframe.cpp:311 kmessview.cpp:616
706
861
msgid "&Friendly Name"
707
862
msgstr "&Meno"
708
863
 
709
 
#: chat/contactframe.cpp:312
710
 
#: kmessview.cpp:617
 
864
#: chat/contactframe.cpp:312 kmessview.cpp:617
711
865
msgid "&Personal Message"
712
866
msgstr "&Súkromná správa"
713
867
 
714
 
#: chat/contactframe.cpp:313
715
 
#: kmessview.cpp:618
 
868
#: chat/contactframe.cpp:313 kmessview.cpp:618
716
869
msgid "&Email Address"
717
870
msgstr "&E-mailová dresa"
718
871
 
719
 
#: chat/contactframe.cpp:314
720
 
#: kmessview.cpp:619
 
872
#: chat/contactframe.cpp:314 kmessview.cpp:619
721
873
msgid "Song &Name"
722
874
msgstr "&Názov skladby"
723
875
 
724
876
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:24
725
877
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
726
 
#: chat/contactframe.cpp:316
727
 
#: rc.cpp:124
 
878
#: chat/contactframe.cpp:316 rc.cpp:136
728
879
msgid "&Information"
729
880
msgstr "&Informácia"
730
881
 
732
883
msgid "Display Pictures"
733
884
msgstr "Zobraziť obrázky"
734
885
 
735
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:342
 
886
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:360
736
887
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
737
 
#: chat/contactframe.cpp:318
738
 
#: rc.cpp:157
 
888
#: chat/contactframe.cpp:318 rc.cpp:169
739
889
msgid "&Notes"
740
890
msgstr "&Poznámky"
741
891
 
742
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:352
 
892
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:370
743
893
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
744
 
#: chat/contactframe.cpp:319
745
 
#: rc.cpp:160
 
894
#: chat/contactframe.cpp:319 rc.cpp:172
746
895
msgid "&Emoticons"
747
896
msgstr "&Emotikony"
748
897
 
749
 
#: chat/contactframe.cpp:348
750
 
#: kmessview.cpp:654
 
898
#: chat/contactframe.cpp:348 kmessview.cpp:654
751
899
msgid "&Copy"
752
900
msgstr "&Kopírovať"
753
901
 
757
905
 
758
906
#: chat/contactframe.cpp:771
759
907
#, kde-format
760
 
msgctxt "Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the Live Messenger status, like 'Online'"
 
908
msgctxt ""
 
909
"Tooltip for a contact's status icon, arg %1 is the Live Messenger status, "
 
910
"like 'Online'"
761
911
msgid "The contact is %1"
762
912
msgstr "Kontakt je %1"
763
913
 
764
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:289
 
914
#: chat/emoticonswidget.cpp:290
765
915
msgctxt "Informative label on the chat's emoticons bar"
766
 
msgid "<html><p><b>You have not added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add new emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
767
 
msgstr "<html><p><b>Zatiaľ ste nepridali žiadne vlastné emotikony.</b></p><p>Pre pridanie nových emotikon, <a href='#'>kliknite sem</a>!</p></html>"
 
916
msgid ""
 
917
"<html><p><b>You have not added any custom emoticons yet.</b></p><p>To add "
 
918
"new emoticons, <a href='#'>click here</a>!</p></html>"
 
919
msgstr ""
 
920
"<html><p><b>Zatiaľ ste nepridali žiadne vlastné emotikony.</b></p><p>Pre "
 
921
"pridanie nových emotikon, <a href='#'>kliknite sem</a>!</p></html>"
768
922
 
769
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:438
 
923
#: chat/emoticonswidget.cpp:439
770
924
msgid "Add to Chat"
771
925
msgstr "Pridať do konverzácie"
772
926
 
773
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:439
 
927
#: chat/emoticonswidget.cpp:440
774
928
msgid "Add New"
775
929
msgstr "Pridať nové"
776
930
 
777
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:440
 
931
#: chat/emoticonswidget.cpp:441
778
932
msgid "Edit"
779
933
msgstr "Editovať"
780
934
 
781
 
#: chat/emoticonswidget.cpp:441
782
 
#: kmess.cpp:577
 
935
#: chat/emoticonswidget.cpp:442 kmess.cpp:577
783
936
msgid "Remove"
784
937
msgstr "Odobrať"
785
938
 
786
 
#: chat/winkswidget.cpp:106
 
939
#: chat/winkswidget.cpp:94
787
940
msgctxt "Informative label on the chat's winks bar"
788
 
msgid "<html><p><b>You do not have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have your contacts send you some!</p></html>"
789
 
msgstr "<html><p><b>Zatiaľ nemáte nijaké žmurknutia.</b></p><p>Pre pridanie žmurknutí Vám ich musia odoslať Vaše kontakty!</p></html>"
 
941
msgid ""
 
942
"<html><p><b>You do not have any winks yet.</b></p><p>To add new ones, have "
 
943
"your contacts send you some!</p></html>"
 
944
msgstr ""
 
945
"<html><p><b>Zatiaľ nemáte nijaké žmurknutia.</b></p><p>Pre pridanie "
 
946
"žmurknutí Vám ich musia odoslať Vaše kontakty!</p></html>"
790
947
 
791
948
#: contact/contactbase.cpp:290
792
949
msgid "Windows Mobile"
808
965
msgid "Windows Media Center"
809
966
msgstr "Windows Media Center"
810
967
 
811
 
#: contact/contactbase.cpp:313
812
 
#: contact/contactbase.cpp:318
 
968
#: contact/contactbase.cpp:313 contact/contactbase.cpp:318
813
969
#, kde-format
814
970
msgid "MSN Messenger %1 compatible"
815
971
msgstr "MSN Messenger %1 kompatibilný"
832
988
msgid "Windows Live Messenger compatible"
833
989
msgstr "Windows Live Messenger kompatibilný"
834
990
 
835
 
#: contact/msnstatus.cpp:159
836
 
#: contact/msnstatus.cpp:172
837
 
#: initialview.cpp:85
838
 
#: model/contactlist.cpp:1824
839
 
#: settings/accountpage.cpp:99
 
991
#: contact/msnstatus.cpp:159 contact/msnstatus.cpp:172 initialview.cpp:85
 
992
#: model/contactlist.cpp:1825 settings/accountpage.cpp:99
840
993
msgid "Online"
841
994
msgstr "Online"
842
995
 
843
 
#: contact/msnstatus.cpp:160
844
 
#: initialview.cpp:88
845
 
#: settings/accountpage.cpp:102
 
996
#: contact/msnstatus.cpp:160 initialview.cpp:88 settings/accountpage.cpp:102
846
997
msgid "Busy"
847
998
msgstr "Nemám čas"
848
999
 
849
 
#: contact/msnstatus.cpp:161
850
 
#: initialview.cpp:86
851
 
#: settings/accountpage.cpp:100
 
1000
#: contact/msnstatus.cpp:161 initialview.cpp:86 settings/accountpage.cpp:100
852
1001
msgid "Away"
853
1002
msgstr "Som preč"
854
1003
 
860
1009
msgid "Idle"
861
1010
msgstr "Nečinný"
862
1011
 
863
 
#: contact/msnstatus.cpp:164
864
 
#: initialview.cpp:87
865
 
#: settings/accountpage.cpp:101
 
1012
#: contact/msnstatus.cpp:164 initialview.cpp:87 settings/accountpage.cpp:101
866
1013
msgid "Be Right Back"
867
1014
msgstr "Hneď sa vrátim"
868
1015
 
869
 
#: contact/msnstatus.cpp:165
870
 
#: initialview.cpp:90
871
 
#: settings/accountpage.cpp:104
 
1016
#: contact/msnstatus.cpp:165 initialview.cpp:90 settings/accountpage.cpp:104
872
1017
msgid "On the Phone"
873
1018
msgstr "Na telefóne"
874
1019
 
875
 
#: contact/msnstatus.cpp:166
876
 
#: initialview.cpp:89
877
 
#: settings/accountpage.cpp:103
 
1020
#: contact/msnstatus.cpp:166 initialview.cpp:89 settings/accountpage.cpp:103
878
1021
msgid "Out to Lunch"
879
1022
msgstr "Obedujem"
880
1023
 
881
 
#: contact/msnstatus.cpp:167
882
 
#: initialview.cpp:91
883
 
#: settings/accountpage.cpp:105
 
1024
#: contact/msnstatus.cpp:167 initialview.cpp:91 settings/accountpage.cpp:105
884
1025
msgid "Invisible"
885
1026
msgstr "Neviditeľný"
886
1027
 
887
 
#: contact/msnstatus.cpp:168
888
 
#: model/contactlist.cpp:1825
 
1028
#: contact/msnstatus.cpp:168 model/contactlist.cpp:1826
889
1029
msgid "Offline"
890
1030
msgstr "Offline"
891
1031
 
892
 
#: contact/msnstatus.cpp:195
893
 
#: contact/msnstatus.cpp:197
 
1032
#: contact/msnstatus.cpp:195 contact/msnstatus.cpp:197
894
1033
msgid "&My Status"
895
1034
msgstr "&Môj stav"
896
1035
 
903
1042
msgid "Add a Contact"
904
1043
msgstr "Pridať kontakt"
905
1044
 
906
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:61
907
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:277
 
1045
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:61 dialogs/addemoticondialog.cpp:304
908
1046
msgid "Add New Emoticon"
909
1047
msgstr "Pridať novú emotikonu"
910
1048
 
912
1050
msgid "Edit Emoticon"
913
1051
msgstr "Editovať emotikonu"
914
1052
 
915
 
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:276
916
 
#: settings/emoticonspage.cpp:135
 
1053
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:189
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Please, select a valid picture file"
 
1056
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu"
 
1057
 
 
1058
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:199
 
1059
msgid "Please, enter a text to associate with this emoticon"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:203
 
1063
msgid ""
 
1064
"Shortcuts must not:<ul><li>be longer than 7 characters,</li><li>start with "
 
1065
"\"/\" (they would interfere with irc-like commands),</li><li>contain square "
 
1066
"brackets with text within (like [b] or [color], which can be text formatting "
 
1067
"options)</li></ul>"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: dialogs/addemoticondialog.cpp:303
917
1071
#, kde-format
918
1072
msgid "The emoticon \"%1\" already exists. Do you want to replace it?"
919
1073
msgstr "Emotikona \"%1\" už existuje. Chcete ju nahradiť?"
922
1076
msgid "Automatic Away Message"
923
1077
msgstr "Správa automaticky preč"
924
1078
 
925
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:65
 
1079
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:69
926
1080
msgctxt "Dialog window title"
927
1081
msgid "Chat History"
928
1082
msgstr "História konverzácie"
929
1083
 
930
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:260
 
1084
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:305
931
1085
#, kde-format
932
1086
msgctxt "Dialog box text"
933
 
msgid "There has been an error while opening your logs. This is commonly a permission problem, check if you have read/write access to directory <i>&quot;%1&quot;</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
934
 
msgstr "Vyskytla sa chyba počas otvárania Vašich záznamov. Toto je zvyčajne problém oprávnenia. Skontrolujte, či máte práva na čítanie/zápis do priečinka <i>&quot;%1&quot;</i>. Alebo Vaše záznamy môžu byť poškodené."
 
1087
msgid ""
 
1088
"There has been an error while opening your logs. This is commonly a "
 
1089
"permission problem, check if you have read/write access to directory "
 
1090
"<i>&quot;%1&quot;</i>. Otherwise, your logs may be corrupted."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Vyskytla sa chyba počas otvárania Vašich záznamov. Toto je zvyčajne problém "
 
1093
"oprávnenia. Skontrolujte, či máte práva na čítanie/zápis do priečinka "
 
1094
"<i>&quot;%1&quot;</i>. Alebo Vaše záznamy môžu byť poškodené."
935
1095
 
936
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:265
 
1096
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:310
937
1097
msgctxt "Dialog box title"
938
1098
msgid "Could not open chat history"
939
1099
msgstr "Nedala sa otvoriť história konverzácie"
940
1100
 
941
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:601
 
1101
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:665
942
1102
msgctxt "Combo box default item"
943
1103
msgid "Loading..."
944
1104
msgstr "Načítavam..."
945
1105
 
946
 
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:623
 
1106
#: dialogs/chathistorydialog.cpp:687
947
1107
msgctxt "Combo box default item"
948
1108
msgid "No logged chats"
949
1109
msgstr "Žiadne zaznamenané konverzácie"
975
1135
msgid "Contact Properties for %1"
976
1136
msgstr "Vlastnosti kontaktu pre %1"
977
1137
 
978
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399
979
 
#: kmess.cpp:813
980
 
#: kmessview.cpp:1203
981
 
#: network/msnsockethttp.cpp:195
982
 
#: network/msnsockettcp.cpp:391
 
1138
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:399 kmess.cpp:813 kmessview.cpp:1205
 
1139
#: network/msnsockethttp.cpp:199 network/msnsockettcp.cpp:386
983
1140
msgid "Connected"
984
1141
msgstr "Pripojené"
985
1142
 
986
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403
987
 
#: kmessview.cpp:1207
 
1143
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:403 kmessview.cpp:1209
988
1144
msgid "Not seen yet"
989
1145
msgstr "Zatiaľ nevidený"
990
1146
 
991
 
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412
992
 
#: kmessview.cpp:1222
 
1147
#: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:412 kmessview.cpp:1224
993
1148
msgid "No messages yet"
994
1149
msgstr "Zatiaľ žiadne správy"
995
1150
 
1067
1222
 
1068
1223
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:13
1069
1224
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkWindow)
1070
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:57
1071
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1279
1072
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1306
1073
 
#: rc.cpp:220
 
1225
#: dialogs/networkwindow.cpp:57 dialogs/networkwindow.cpp:1281
 
1226
#: dialogs/networkwindow.cpp:1308 rc.cpp:232
1074
1227
msgid "Network Window"
1075
1228
msgstr "Sieťové okno"
1076
1229
 
1086
1239
msgid "C&lose All Tabs"
1087
1240
msgstr "Z&atvoriť všetky karty"
1088
1241
 
1089
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1086
 
1242
#: dialogs/networkwindow.cpp:1088
1090
1243
msgid ""
1091
1244
"No connections are present.\n"
1092
1245
"Cannot open the Network Window."
1094
1247
"Nie sú prítomné žiadne spojenia.\n"
1095
1248
"Nedá sa otvoriť sieťové okno."
1096
1249
 
1097
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1130
1098
 
msgid "Could not save the Network Window log. Make sure you have permission to write in the folder where it is being saved."
1099
 
msgstr "Nedal sa uložiť záznam sieťového okna. Uistite sa, že máte právo zapisovať do priečinka, kde sú ukladané záznamy."
 
1250
#: dialogs/networkwindow.cpp:1132
 
1251
msgid ""
 
1252
"Could not save the Network Window log. Make sure you have permission to "
 
1253
"write in the folder where it is being saved."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Nedal sa uložiť záznam sieťového okna. Uistite sa, že máte právo zapisovať "
 
1256
"do priečinka, kde sú ukladané záznamy."
1100
1257
 
1101
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1177
 
1258
#: dialogs/networkwindow.cpp:1179
1102
1259
msgid "Cannot close the main connection tab."
1103
1260
msgstr "Nedá sa zatvoriť hlavná karta pripojenia."
1104
1261
 
1105
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1273
1106
 
msgid "Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you do not know how to exactly do it, you could be lucky and just get disconnected, or <i>you may incur in more serious consequences</i>.<br />You have been warned!<br /><b>Do you want to continue sending this message?</b>"
1107
 
msgstr "Odosielanie príkazov na server je riskantná operácia.<br />Ak neviete ako to presne urobiť a budete mať šťastie, mohli by ste byť odpojení, alebo <i>Vám môžu vzniknúť vážnejšie dôsledky</i>.<br />Boli ste varovaní!<br /><b>Chcete pokračovať v odosielaní tejto správy?</b>"
1108
 
 
1109
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1303
1110
 
msgid ""
1111
 
"The payload you are trying to send does not end with the required newline ('\\r\\n"
1112
 
"')!<br />Do you want KMess to add it for you?"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Dáta, ktoré sa snažíte odoslať, musia končiť znakom prechodu na nový riadok ('\\r\\n"
1115
 
"')!<br />Chcete aby Vám ho KMess pridal?"
1116
 
 
1117
 
#: dialogs/networkwindow.cpp:1379
 
1262
#: dialogs/networkwindow.cpp:1275
 
1263
msgid ""
 
1264
"Sending commands to the server is a risky operation.<br />If you do not know "
 
1265
"how to exactly do it, you could be lucky and just get disconnected, or "
 
1266
"<i>you may incur in more serious consequences</i>.<br />You have been warned!"
 
1267
"<br /><b>Do you want to continue sending this message?</b>"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Odosielanie príkazov na server je riskantná operácia.<br />Ak neviete ako to "
 
1270
"presne urobiť a budete mať šťastie, mohli by ste byť odpojení, alebo <i>Vám "
 
1271
"môžu vzniknúť vážnejšie dôsledky</i>.<br />Boli ste varovaní!<br /><b>Chcete "
 
1272
"pokračovať v odosielaní tejto správy?</b>"
 
1273
 
 
1274
#: dialogs/networkwindow.cpp:1305
 
1275
msgid ""
 
1276
"The payload you are trying to send does not end with the required newline "
 
1277
"('\\r\\n')!<br />Do you want KMess to add it for you?"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Dáta, ktoré sa snažíte odoslať, musia končiť znakom prechodu na nový riadok "
 
1280
"('\\r\\n')!<br />Chcete aby Vám ho KMess pridal?"
 
1281
 
 
1282
#: dialogs/networkwindow.cpp:1381
1118
1283
msgid "Cannot send commands to this kind of connection!"
1119
1284
msgstr "Nemôžete odoslať príkazy k tomuto druhu pripojenia!"
1120
1285
 
1121
 
#: dialogs/transferentry.cpp:132
1122
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:127
 
1286
#: dialogs/transferentry.cpp:132 network/applications/filetransfer.cpp:127
1123
1287
#: network/applications/filetransfer.cpp:658
1124
1288
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:99
1125
1289
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:766
1136
1300
msgid "Completed"
1137
1301
msgstr "Dokončené"
1138
1302
 
1139
 
#: dialogs/transferentry.cpp:270
1140
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:635
 
1303
#: dialogs/transferentry.cpp:270 network/applications/filetransfer.cpp:635
1141
1304
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:741
1142
1305
#, kde-format
1143
1306
msgid "%1 MB"
1144
1307
msgstr "%1 MB"
1145
1308
 
1146
 
#: dialogs/transferentry.cpp:275
1147
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:640
 
1309
#: dialogs/transferentry.cpp:275 network/applications/filetransfer.cpp:640
1148
1310
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:746
1149
1311
#, kde-format
1150
1312
msgid "%1 kB"
1151
1313
msgstr "%1 kB"
1152
1314
 
1153
 
#: dialogs/transferentry.cpp:279
1154
 
#: network/applications/filetransfer.cpp:644
 
1315
#: dialogs/transferentry.cpp:279 network/applications/filetransfer.cpp:644
1155
1316
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:750
1156
1317
#, kde-format
1157
1318
msgid "%1 bytes"
1173
1334
 
1174
1335
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:285
1175
1336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1176
 
#: dialogs/transferwindow.cpp:52
1177
 
#: rc.cpp:874
 
1337
#: dialogs/transferwindow.cpp:54 rc.cpp:889
1178
1338
msgid "File Transfers"
1179
1339
msgstr "Prenosy súborov"
1180
1340
 
1182
1342
msgid "&Use"
1183
1343
msgstr "&Použiť"
1184
1344
 
1185
 
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:44
1186
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:60
 
1345
#: dialogs/userpicturesdialog.cpp:44 settings/accountsettingsdialog.cpp:60
1187
1346
msgid "&Delete"
1188
1347
msgstr "&Zmazať"
1189
1348
 
1202
1361
 
1203
1362
#: emoticontheme.cpp:627
1204
1363
#, kde-format
1205
 
msgid "Could not save the emoticon theme. Make sure you have permission to write to the theme folder '%1'."
1206
 
msgstr "Nedala sa uložiť téma emotikon. Uistite sa, že máte právo zapisovať do priečinka s témou '%1'."
 
1364
msgid ""
 
1365
"Could not save the emoticon theme. Make sure you have permission to write to "
 
1366
"the theme folder '%1'."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Nedala sa uložiť téma emotikon. Uistite sa, že máte právo zapisovať do "
 
1369
"priečinka s témou '%1'."
1207
1370
 
1208
1371
#: emoticontheme.cpp:833
1209
1372
msgid "Smile"
1521
1684
msgid "KMess icon"
1522
1685
msgstr "KMess ikona"
1523
1686
 
1524
 
#: initialview.cpp:245
 
1687
#: initialview.cpp:261
1525
1688
msgctxt "Status message on login screen"
1526
1689
msgid "Cannot reconnect: account not found"
1527
1690
msgstr "Nedá sa obnoviť pripojenie: konto nenájdené"
1528
1691
 
1529
 
#: initialview.cpp:258
 
1692
#: initialview.cpp:274
1530
1693
msgctxt "Status message on login screen"
1531
1694
msgid "Cannot reconnect: this account has no saved password"
1532
1695
msgstr "Nedá sa obnoviť pripojenie: toto konto nemá uložené heslo"
1533
1696
 
1534
 
#: initialview.cpp:286
1535
 
#: initialview.cpp:393
 
1697
#: initialview.cpp:309 initialview.cpp:417
1536
1698
#, kde-format
1537
1699
msgctxt "Status message on login screen"
1538
 
msgid "Waiting for an Internet connection to reconnect...<br /><a href='%1'>Reconnect now!</a>"
1539
 
msgstr "Čaká sa na obnovu internetového pripojenia...<br /><a href='%1'>Pripojiť teraz!</a>"
 
1700
msgid ""
 
1701
"Waiting for an Internet connection to reconnect...<br /><a href='%"
 
1702
"1'>Reconnect now!</a>"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Čaká sa na obnovu internetového pripojenia...<br /><a href='%1'>Pripojiť "
 
1705
"teraz!</a>"
1540
1706
 
1541
 
#: initialview.cpp:398
 
1707
#: initialview.cpp:422
1542
1708
msgctxt "Status message on login screen"
1543
1709
msgid "Internet connection not available"
1544
1710
msgstr "Nie je dostupné internetové pripojenie"
1545
1711
 
1546
 
#: initialview.cpp:419
 
1712
#: initialview.cpp:443
1547
1713
#, kde-format
1548
1714
msgctxt "Status message on login screen"
1549
 
msgid "Waiting %1 second before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
1550
 
msgid_plural "Waiting %1 seconds before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
1551
 
msgstr[0] "Čakať %1 sekundu pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť pripojiť teraz!</a>"
1552
 
msgstr[1] "Čakať %1 sekundy pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť pripojiť teraz!</a>"
1553
 
msgstr[2] "Čakať %1 sekúnd pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť pripojiť teraz!</a>"
 
1715
msgid ""
 
1716
"Waiting %1 second before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</a>"
 
1717
msgid_plural ""
 
1718
"Waiting %1 seconds before reconnection...<br /><a href='%2'>Reconnect now!</"
 
1719
"a>"
 
1720
msgstr[0] ""
 
1721
"Čakať %1 sekundu pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť "
 
1722
"pripojiť teraz!</a>"
 
1723
msgstr[1] ""
 
1724
"Čakať %1 sekundy pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť "
 
1725
"pripojiť teraz!</a>"
 
1726
msgstr[2] ""
 
1727
"Čakať %1 sekúnd pred opätovným pripojením...<br /><a href='%2'>Opäť pripojiť "
 
1728
"teraz!</a>"
1554
1729
 
1555
 
#: initialview.cpp:614
 
1730
#: initialview.cpp:662
1556
1731
msgctxt "Button label"
1557
1732
msgid "&Connect"
1558
1733
msgstr "&Pripojiť"
1559
1734
 
1560
 
#: initialview.cpp:619
 
1735
#: initialview.cpp:667
1561
1736
msgctxt "Button label"
1562
1737
msgid "&Cancel"
1563
1738
msgstr "&Zrušiť"
1564
1739
 
1565
 
#: initialview.cpp:679
 
1740
#: initialview.cpp:727
1566
1741
msgctxt "Status message on login screen"
1567
1742
msgid "Please enter both your email address and password"
1568
1743
msgstr "Prosím zadajte Váš e-mail a heslo"
1569
1744
 
1570
 
#: initialview.cpp:698
 
1745
#: initialview.cpp:746
1571
1746
msgctxt "Status message on login screen"
1572
1747
msgid "Please enter a valid email address"
1573
1748
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu"
1596
1771
 
1597
1772
#: kmess.cpp:574
1598
1773
#, kde-format
1599
 
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact list?</qt>"
1600
 
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť kontakt <b>%1</b> z Vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
 
1774
msgid ""
 
1775
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
 
1776
"list?</qt>"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť kontakt <b>%1</b> z Vášho zoznamu "
 
1779
"kontaktov?</qt>"
1601
1780
 
1602
1781
#: kmess.cpp:576
1603
1782
msgid "Remove Contact"
1610
1789
#: kmess.cpp:624
1611
1790
#, kde-format
1612
1791
msgctxt "dialog text"
1613
 
msgid "The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then try again!"
1614
 
msgstr "Skupina <b>%1</b> nie je prázdna! Odstráňte všetky kontakty, potom to skúste znova!"
 
1792
msgid ""
 
1793
"The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then "
 
1794
"try again!"
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Skupina <b>%1</b> nie je prázdna! Odstráňte všetky kontakty, potom to skúste "
 
1797
"znova!"
1615
1798
 
1616
 
#: kmess.cpp:626
1617
 
#: kmess.cpp:633
 
1799
#: kmess.cpp:626 kmess.cpp:633
1618
1800
msgctxt "dialog title"
1619
1801
msgid "Group Removal"
1620
1802
msgstr "Odstránenie skupiny"
1622
1804
#: kmess.cpp:631
1623
1805
#, kde-format
1624
1806
msgctxt "dialog text"
1625
 
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact list?</qt>"
1626
 
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť skupinu <b>%1</b>z Vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
 
1807
msgid ""
 
1808
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact "
 
1809
"list?</qt>"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť skupinu <b>%1</b>z Vášho zoznamu "
 
1812
"kontaktov?</qt>"
1627
1813
 
1628
1814
#: kmess.cpp:634
1629
1815
msgctxt "dialog button"
1645
1831
#: kmess.cpp:752
1646
1832
#, kde-format
1647
1833
msgctxt "dialog text"
1648
 
msgid "<p>Cannot login automatically with account <b>%1</b>:<br/>you must first save the account password!</p>"
1649
 
msgstr "<p>Nedá sa automaticky prihlásiť s kontom <b>%1</b>:<br/>musíte najskôr uložiť heslo konta!</p>"
 
1834
msgid ""
 
1835
"<p>Cannot login automatically with account <b>%1</b>:<br/>you must first "
 
1836
"save the account password!</p>"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"<p>Nedá sa automaticky prihlásiť s kontom <b>%1</b>:<br/>musíte najskôr "
 
1839
"uložiť heslo konta!</p>"
1650
1840
 
1651
1841
#: kmess.cpp:755
1652
1842
msgctxt "dialog title"
1653
1843
msgid "Autologin Failed"
1654
1844
msgstr "Zlyhalo automatické prihlásenie"
1655
1845
 
1656
 
#: kmess.cpp:1040
 
1846
#: kmess.cpp:1073
1657
1847
msgid "Connection could be down..."
1658
1848
msgstr "Mohlo byť spadnuté pripojenie..."
1659
1849
 
1660
 
#: kmess.cpp:1110
 
1850
#: kmess.cpp:1143
1661
1851
msgctxt "Status bar message"
1662
1852
msgid "Disconnected"
1663
1853
msgstr "Odpojený"
1664
1854
 
1665
 
#: kmess.cpp:1449
 
1855
#: kmess.cpp:1482
1666
1856
#, kde-format
1667
 
msgctxt "Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE gives a list of folders where to search for an application file"
 
1857
msgctxt ""
 
1858
"Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE "
 
1859
"gives a list of folders where to search for an application file"
1668
1860
msgid "<p>KMess has searched for it in the following folders:<br>%1</p>"
1669
1861
msgstr "<p>KMess hľadal v nasledujúcich priečinkoch:<br>%1</p>"
1670
1862
 
1671
 
#: kmess.cpp:1461
 
1863
#: kmess.cpp:1494
1672
1864
#, kde-format
1673
 
msgctxt "Text for a message dialog box; %1 is an explanation about the list of folders where the file was searched for, which is only shown if any folders are found"
1674
 
msgid "<html><p>KMess will not be able to play sounds nor show notifications.</p><p>The required file 'kmess.notifyrc' could not be found in any application folder.</p>%1<p>Please verify your installation.</p></html>"
1675
 
msgstr "<html><p>KMess nebude schopný prehrať zvuky a upozornenia.</p><p>Súbor 'kmess.notifyrc' nebol nájdený v priečinku aplikácie.</p>%1<p>Prosím overte Vašu inštaláciu.</p></html>"
 
1865
msgctxt ""
 
1866
"Text for a message dialog box; %1 is an explanation about the list of "
 
1867
"folders where the file was searched for, which is only shown if any folders "
 
1868
"are found"
 
1869
msgid ""
 
1870
"<html><p>KMess will not be able to play sounds nor show notifications.</"
 
1871
"p><p>The required file 'kmess.notifyrc' could not be found in any "
 
1872
"application folder.</p>%1<p>Please verify your installation.</p></html>"
 
1873
msgstr ""
 
1874
"<html><p>KMess nebude schopný prehrať zvuky a upozornenia.</p><p>Súbor "
 
1875
"'kmess.notifyrc' nebol nájdený v priečinku aplikácie.</p>%1<p>Prosím overte "
 
1876
"Vašu inštaláciu.</p></html>"
1676
1877
 
1677
 
#: kmess.cpp:1467
 
1878
#: kmess.cpp:1500
1678
1879
msgctxt "Message box title"
1679
1880
msgid "Error With Notifications"
1680
1881
msgstr "Chyba s upozorneniami"
1681
1882
 
1682
 
#: kmess.cpp:1745
 
1883
#: kmess.cpp:1778
1683
1884
#, kde-format
1684
 
msgctxt "Main window caption: switched order to easily distinguish it from chats"
 
1885
msgctxt ""
 
1886
"Main window caption: switched order to easily distinguish it from chats"
1685
1887
msgid "KMess - %1"
1686
1888
msgstr "KMess - %1"
1687
1889
 
1688
 
#. i18n: file: initialview.ui:332
 
1890
#. i18n: file: initialview.ui:348
1689
1891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectButton_)
1690
 
#: kmessinterface.cpp:160
1691
 
#: rc.cpp:306
 
1892
#: kmessinterface.cpp:160 rc.cpp:321
1692
1893
msgid "&Connect"
1693
1894
msgstr "&Pripojiť"
1694
1895
 
1748
1949
msgid "&Export Contact List..."
1749
1950
msgstr "&Export zoznamu kontaktov..."
1750
1951
 
1751
 
#: kmessinterface.cpp:183
1752
 
#: kmessview.cpp:606
 
1952
#: kmessinterface.cpp:183 kmessview.cpp:606
1753
1953
msgid "Show Chat &History..."
1754
1954
msgstr "Zobraziť &históriu konverzácie..."
1755
1955
 
1801
2001
msgid "Show &Network Window..."
1802
2002
msgstr "Zobraziť &sieťové okno..."
1803
2003
 
1804
 
#: kmessview.cpp:322
 
2004
#: kmessview.cpp:327
1805
2005
#, kde-format
1806
2006
msgid "[%1] Logged in with %2"
1807
2007
msgstr "[%1] Prihlásený s %2"
1808
2008
 
1809
 
#: kmessview.cpp:359
 
2009
#: kmessview.cpp:364
1810
2010
#, kde-format
1811
2011
msgid "[%1] %2 goes online"
1812
2012
msgstr "[%1] %2 je online"
1813
2013
 
1814
 
#: kmessview.cpp:364
 
2014
#: kmessview.cpp:369
1815
2015
#, kde-format
1816
2016
msgid "[%1] %2 goes offline"
1817
2017
msgstr "[%1] %2 je offline"
1848
2048
msgid "Re&name Group"
1849
2049
msgstr "Pr&emenovať skupinu"
1850
2050
 
1851
 
#: kmessview.cpp:1150
 
2051
#: kmessview.cpp:1152
1852
2052
msgctxt "Message in list tooltip"
1853
2053
msgid "This contact does not have you in his or her contact list."
1854
2054
msgstr "Tento kontakt Vás nemá vo svojom zozname kontaktov."
1855
2055
 
1856
 
#: kmessview.cpp:1168
 
2056
#: kmessview.cpp:1170
1857
2057
msgctxt "Contact email label in list tooltip"
1858
2058
msgid "Email address"
1859
2059
msgstr "E-mailová adresa"
1860
2060
 
1861
 
#: kmessview.cpp:1175
 
2061
#: kmessview.cpp:1177
1862
2062
msgctxt "Contact Live Messenger client label in list tooltip"
1863
2063
msgid "Client"
1864
2064
msgstr "Klient"
1865
2065
 
1866
 
#: kmessview.cpp:1187
 
2066
#: kmessview.cpp:1189
1867
2067
msgid "Yes"
1868
2068
msgstr "Áno"
1869
2069
 
1870
 
#: kmessview.cpp:1191
 
2070
#: kmessview.cpp:1193
1871
2071
msgid "No"
1872
2072
msgstr "Nie"
1873
2073
 
1874
 
#: kmessview.cpp:1194
 
2074
#: kmessview.cpp:1196
1875
2075
msgctxt "Contact blocked status label in list tooltip"
1876
2076
msgid "Blocked"
1877
2077
msgstr "Blokovaný"
1878
2078
 
1879
 
#: kmessview.cpp:1214
 
2079
#: kmessview.cpp:1216
1880
2080
msgctxt "Contact last presence label in list tooltip"
1881
2081
msgid "Last seen"
1882
2082
msgstr "Naposledy videný"
1883
2083
 
1884
 
#: kmessview.cpp:1229
 
2084
#: kmessview.cpp:1231
1885
2085
msgctxt "Contact last message label in list tooltip"
1886
2086
msgid "Last message"
1887
2087
msgstr "Posledná správa"
1888
2088
 
1889
 
#: kmessview.cpp:1239
 
2089
#: kmessview.cpp:1241
1890
2090
#, kde-format
1891
2091
msgctxt "Group name in group tooltip"
1892
2092
msgid "Group <b>%1</b>"
1893
2093
msgstr "Skupina <b>%1</b>"
1894
2094
 
1895
 
#: kmessview.cpp:1247
 
2095
#: kmessview.cpp:1249
1896
2096
#, kde-format
1897
2097
msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, first part"
1898
2098
msgid "%1 contact, "
1901
2101
msgstr[1] "%1 kontakty,"
1902
2102
msgstr[2] "%1 kontaktov,"
1903
2103
 
1904
 
#: kmessview.cpp:1250
 
2104
#: kmessview.cpp:1252
1905
2105
#, kde-format
1906
2106
msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, second part"
1907
2107
msgid "%1 online"
1910
2110
msgstr[1] "%1 online"
1911
2111
msgstr[2] "%1 online"
1912
2112
 
1913
 
#: kmessview.cpp:1256
 
2113
#: kmessview.cpp:1258
1914
2114
#, kde-format
1915
2115
msgctxt "Contacts count in special group tooltip"
1916
2116
msgid "%1 contact"
1919
2119
msgstr[1] "%1 kontakty"
1920
2120
msgstr[2] "%1 kontaktov"
1921
2121
 
1922
 
#: kmessview.cpp:1683
 
2122
#: kmessview.cpp:1685
1923
2123
msgctxt "Default personal message shown in the contact list"
1924
2124
msgid "&lt;Enter your personal message here&gt;"
1925
2125
msgstr "&lt;Napíšte sem Vašu osobnú správu&gt;"
1926
2126
 
1927
 
#: kmessview.cpp:1684
 
2127
#: kmessview.cpp:1686
1928
2128
msgctxt "Default personal message tooltip"
1929
 
msgid "Enter here a message to show to your contacts: they will see it along with your friendly name"
1930
 
msgstr "Zadajte tu správu zobrazujúcu Vašim kontaktom: budú ju vidieť spolu s Vašim menom"
 
2129
msgid ""
 
2130
"Enter here a message to show to your contacts: they will see it along with "
 
2131
"your friendly name"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Zadajte tu správu zobrazujúcu Vašim kontaktom: budú ju vidieť spolu s Vašim "
 
2134
"menom"
1931
2135
 
1932
 
#: kmessview.cpp:1871
 
2136
#: kmessview.cpp:1873
1933
2137
msgid "No chat logs could be found for this contact."
1934
2138
msgstr "Nedali sa nájsť záznamy konverzácie pre tento kontakt."
1935
2139
 
1936
 
#: kmessview.cpp:1872
1937
 
#: kmessview.cpp:1878
 
2140
#: kmessview.cpp:1874 kmessview.cpp:1880
1938
2141
msgid "No chat history found"
1939
2142
msgstr "Nenájdená história konverzácie"
1940
2143
 
1941
 
#: kmessview.cpp:1877
1942
 
msgid "No chat logs could be found for this contact. Note that new chats are not logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your account settings."
1943
 
msgstr "Nedali sa nájsť záznamy konverzácie pre tento kontakt. Všimnite si, že nové konverzácie nie sú zaznamenané; ak chcete konverzácie zaznamenávať, môžete to povoliť v nastaveniach konta."
 
2144
#: kmessview.cpp:1879
 
2145
msgid ""
 
2146
"No chat logs could be found for this contact. Note that new chats are not "
 
2147
"logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your "
 
2148
"account settings."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Nedali sa nájsť záznamy konverzácie pre tento kontakt. Všimnite si, že nové "
 
2151
"konverzácie nie sú zaznamenané; ak chcete konverzácie zaznamenávať, môžete "
 
2152
"to povoliť v nastaveniach konta."
1944
2153
 
1945
 
#: kmessview.cpp:2069
 
2154
#: kmessview.cpp:2073
1946
2155
#, kde-format
1947
2156
msgid "%1 new email message"
1948
2157
msgid_plural "%1 new email messages"
1950
2159
msgstr[1] "%1 nové e-mailové správy"
1951
2160
msgstr[2] "%1 nových e-mailových správ"
1952
2161
 
1953
 
#: kmessviewdelegate.cpp:293
 
2162
#: kmessviewdelegate.cpp:289
1954
2163
#, kde-format
1955
 
msgctxt "Group name in the contact list with online/total contacts of that group"
 
2164
msgctxt ""
 
2165
"Group name in the contact list with online/total contacts of that group"
1956
2166
msgid "%1 (%2/%3)"
1957
2167
msgstr "%1 (%2/%3)"
1958
2168
 
1959
 
#: kmessviewdelegate.cpp:301
 
2169
#: kmessviewdelegate.cpp:297
1960
2170
#, kde-format
1961
2171
msgctxt "Group name in the contact list with total contacts of that group"
1962
2172
msgid "%1 (%2)"
1963
2173
msgstr "%1 (%2)"
1964
2174
 
1965
 
#: main.cpp:42
1966
 
#: settings/accountpage.cpp:489
1967
 
#: settings/accountpage.cpp:550
 
2175
#: main.cpp:43 settings/accountpage.cpp:489 settings/accountpage.cpp:550
1968
2176
msgid "KMess"
1969
2177
msgstr "KMess"
1970
2178
 
1971
 
#: main.cpp:44
 
2179
#: main.cpp:45
1972
2180
msgid "A Live Messenger client for KDE"
1973
2181
msgstr "Live Messenger klient pre KDE"
1974
2182
 
1975
 
#: main.cpp:46
 
2183
#: main.cpp:47
 
2184
#, fuzzy
1976
2185
msgid ""
1977
2186
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
1978
2187
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
1980
2189
"(c) 2008-2009, Antonio Nastasi\n"
1981
2190
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
1982
2191
"(c) 2009, Sjors Gielen\n"
 
2192
"(c) 2009, Adam Goossens\n"
1983
2193
msgstr ""
1984
2194
"(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n"
1985
2195
"(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n"
1988
2198
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
1989
2199
"(c) 2009, Sjors Gielen\n"
1990
2200
 
1991
 
#: main.cpp:61
 
2201
#: main.cpp:63
1992
2202
msgid "Developer and project founder"
1993
2203
msgstr "Vývojár a zakladateľ projektu"
1994
2204
 
1995
 
#: main.cpp:61
 
2205
#: main.cpp:63
1996
2206
msgid "Mike K. Bennett"
1997
2207
msgstr "Mike K. Bennett"
1998
2208
 
1999
 
#: main.cpp:62
 
2209
#: main.cpp:64
2000
2210
msgid "Developer"
2001
2211
msgstr "Vývojár"
2002
2212
 
2003
 
#: main.cpp:62
 
2213
#: main.cpp:64
2004
2214
msgid "Michael Curtis"
2005
2215
msgstr "Michael Curtis"
2006
2216
 
2007
 
#: main.cpp:63
2008
 
#: main.cpp:72
 
2217
#: main.cpp:65 main.cpp:74
2009
2218
msgid "Jan Tönjes"
2010
2219
msgstr "Jan Tönjes"
2011
2220
 
2012
 
#: main.cpp:63
 
2221
#: main.cpp:65
2013
2222
msgid "Project support"
2014
2223
msgstr "Podpora projektu"
2015
2224
 
2016
 
#: main.cpp:64
2017
 
#: main.cpp:65
2018
 
#: main.cpp:66
2019
 
#: main.cpp:67
2020
 
#: main.cpp:68
2021
 
#: main.cpp:69
 
2225
#: main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:68 main.cpp:69 main.cpp:70 main.cpp:71
2022
2226
msgid "Current developer"
2023
2227
msgstr "Aktuálny vývojár"
2024
2228
 
2025
 
#: main.cpp:64
2026
 
#: main.cpp:104
 
2229
#: main.cpp:66 main.cpp:106
2027
2230
msgid "Diederik van der Boor"
2028
2231
msgstr "Diederik van der Boor"
2029
2232
 
2030
 
#: main.cpp:65
2031
 
#: main.cpp:127
 
2233
#: main.cpp:67 main.cpp:129
2032
2234
msgid "Valerio Pilo"
2033
2235
msgstr "Valerio Pilo"
2034
2236
 
2035
 
#: main.cpp:66
 
2237
#: main.cpp:68
2036
2238
msgid "Antonio Nastasi"
2037
2239
msgstr "Antonio Nastasi"
2038
2240
 
2039
 
#: main.cpp:67
 
2241
#: main.cpp:69
2040
2242
msgid "Ruben Vandamme"
2041
2243
msgstr "Ruben Vandamme"
2042
2244
 
2043
 
#: main.cpp:68
2044
 
#: main.cpp:167
 
2245
#: main.cpp:70 main.cpp:169
2045
2246
msgid "Sjors Gielen"
2046
2247
msgstr "Sjors Gielen"
2047
2248
 
2048
 
#: main.cpp:69
2049
 
#: main.cpp:166
 
2249
#: main.cpp:71 main.cpp:168
2050
2250
msgid "Adam Goossens"
2051
2251
msgstr "Adam Goossens"
2052
2252
 
2053
 
#: main.cpp:72
2054
 
msgid "German translation, testing, documentation, web master, project management, etc..."
2055
 
msgstr "Nemecký preklad, testovanie, dokumentácia, web master, projektový manažér, atď..."
 
2253
#: main.cpp:74
 
2254
msgid ""
 
2255
"German translation, testing, documentation, web master, project management, "
 
2256
"etc..."
 
2257
msgstr ""
 
2258
"Nemecký preklad, testovanie, dokumentácia, web master, projektový manažér, "
 
2259
"atď..."
2056
2260
 
2057
 
#: main.cpp:73
 
2261
#: main.cpp:75
2058
2262
msgid "Dane Harnett"
2059
2263
msgstr "Dane Harnett"
2060
2264
 
2061
 
#: main.cpp:73
 
2265
#: main.cpp:75
2062
2266
msgid "Web design"
2063
2267
msgstr "Webový design"
2064
2268
 
2065
 
#: main.cpp:74
 
2269
#: main.cpp:76
2066
2270
msgid "David Vignoni"
2067
2271
msgstr "David Vignoni"
2068
2272
 
2069
 
#: main.cpp:74
 
2273
#: main.cpp:76
2070
2274
msgid "Main and yellow/blue/violet emoticon sets, Italian translation"
2071
2275
msgstr "Hlavné a žlté/modré/fialové skupiny emotikon, Taliansky preklad"
2072
2276
 
2073
 
#: main.cpp:75
 
2277
#: main.cpp:77
2074
2278
msgid "Cartoon emoticons"
2075
2279
msgstr "Kreslené emotikony"
2076
2280
 
2077
 
#: main.cpp:75
 
2281
#: main.cpp:77
2078
2282
msgid "Julien Joubin"
2079
2283
msgstr "Julien Joubin"
2080
2284
 
2081
 
#: main.cpp:76
 
2285
#: main.cpp:78
2082
2286
msgid "Christian Müller"
2083
2287
msgstr "Christian Müller"
2084
2288
 
2085
 
#: main.cpp:76
 
2289
#: main.cpp:78
2086
2290
msgid "Default sound theme"
2087
2291
msgstr "Predvolená zvuková téma"
2088
2292
 
2089
 
#: main.cpp:77
 
2293
#: main.cpp:79
2090
2294
msgid "KMess icon in Oxygen style"
2091
2295
msgstr "KMess ikona v štýle Oxygen"
2092
2296
 
2093
 
#: main.cpp:77
 
2297
#: main.cpp:79
2094
2298
msgid "Michael Anderton"
2095
2299
msgstr "Michael Anderton"
2096
2300
 
2097
 
#: main.cpp:81
2098
 
#: main.cpp:110
 
2301
#: main.cpp:83 main.cpp:112
2099
2302
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
2100
2303
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
2101
2304
 
2102
 
#: main.cpp:81
 
2305
#: main.cpp:83
2103
2306
msgid "Translations Maintainer"
2104
2307
msgstr "Správca prekladov"
2105
2308
 
2106
 
#: main.cpp:83
 
2309
#: main.cpp:85
2107
2310
msgid "Arabic translation, internationalization of file saving fix."
2108
2311
msgstr "Arabský preklad,  internationalization of file saving fix."
2109
2312
 
2110
 
#: main.cpp:83
 
2313
#: main.cpp:85
2111
2314
msgid "Mohamed Aser"
2112
2315
msgstr "Mohamed Aser"
2113
2316
 
2114
 
#: main.cpp:84
 
2317
#: main.cpp:86
2115
2318
msgid "More Arabic translation"
2116
2319
msgstr "Viac arabského prekladu"
2117
2320
 
2118
 
#: main.cpp:84
 
2321
#: main.cpp:86
2119
2322
msgid "Youssef Chahibi"
2120
2323
msgstr "Youssef Chahibi"
2121
2324
 
2122
 
#: main.cpp:86
 
2325
#: main.cpp:88
2123
2326
msgid "Brazilian Portuguese translation"
2124
2327
msgstr "Preklad brazílskej portugalčiny"
2125
2328
 
2126
 
#: main.cpp:86
 
2329
#: main.cpp:88
2127
2330
msgid "Mauricio Rother"
2128
2331
msgstr "Mauricio Rother"
2129
2332
 
2130
 
#: main.cpp:87
 
2333
#: main.cpp:89
2131
2334
msgid "Leonel Freire"
2132
2335
msgstr "Leonel Freire"
2133
2336
 
2134
 
#: main.cpp:87
2135
 
#: main.cpp:88
2136
 
#: main.cpp:89
 
2337
#: main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91
2137
2338
msgid "More Brazilian Portuguese translation"
2138
2339
msgstr "Viac brazílskej portugalčiny"
2139
2340
 
2140
 
#: main.cpp:88
 
2341
#: main.cpp:90
2141
2342
msgid "Sergio Rafael Lemke"
2142
2343
msgstr "Sergio Rafael Lemke"
2143
2344
 
2144
 
#: main.cpp:89
 
2345
#: main.cpp:91
2145
2346
msgid "Maurício Arozi Moraes"
2146
2347
msgstr "Maurício Arozi Moraes"
2147
2348
 
2148
 
#: main.cpp:91
 
2349
#: main.cpp:93
2149
2350
msgid "Catalan translation"
2150
2351
msgstr "Katalánsky preklad"
2151
2352
 
2152
 
#: main.cpp:91
 
2353
#: main.cpp:93
2153
2354
msgid "Jaume Cornadó"
2154
2355
msgstr "Jaume Cornadó"
2155
2356
 
2156
 
#: main.cpp:92
 
2357
#: main.cpp:94
2157
2358
msgid "Adrià Arrufat"
2158
2359
msgstr "Adrià Arrufat"
2159
2360
 
2160
 
#: main.cpp:92
 
2361
#: main.cpp:94
2161
2362
msgid "More Catalan translation"
2162
2363
msgstr "Viac katalánskeho prekladu"
2163
2364
 
2164
 
#: main.cpp:94
 
2365
#: main.cpp:96
2165
2366
msgid "Lin Haoxiang"
2166
2367
msgstr "Lin Haoxiang"
2167
2368
 
2168
 
#: main.cpp:94
 
2369
#: main.cpp:96
2169
2370
msgid "Simplified Chinese translation, file send bug fix, proxy connect code"
2170
 
msgstr "Preklad do zjednodušenej čínštiny, file send bug fix, proxy connect code"
 
2371
msgstr ""
 
2372
"Preklad do zjednodušenej čínštiny, file send bug fix, proxy connect code"
2171
2373
 
2172
 
#: main.cpp:95
2173
 
#: main.cpp:162
 
2374
#: main.cpp:97 main.cpp:164
2174
2375
msgid "Liu Sizhuang"
2175
2376
msgstr "Liu Sizhuang"
2176
2377
 
2177
 
#: main.cpp:95
2178
 
#: main.cpp:96
 
2378
#: main.cpp:97 main.cpp:98
2179
2379
msgid "More Simplified Chinese translation"
2180
2380
msgstr "Viac preklad do zjednodušenej čínštiny"
2181
2381
 
2182
 
#: main.cpp:96
 
2382
#: main.cpp:98
2183
2383
msgid "Cheng Yang"
2184
2384
msgstr "Cheng Yang"
2185
2385
 
2186
 
#: main.cpp:97
 
2386
#: main.cpp:99
2187
2387
msgid "Traditional Chinese translation"
2188
2388
msgstr "Preklad do tradičnej čínštiny"
2189
2389
 
2190
 
#: main.cpp:97
 
2390
#: main.cpp:99
2191
2391
msgid "Yen-chou Chen"
2192
2392
msgstr "Yen-chou Chen"
2193
2393
 
2194
 
#: main.cpp:98
 
2394
#: main.cpp:100
2195
2395
msgid "More Traditional Chinese translation"
2196
2396
msgstr "Viac prekladu do tradičnej čínštiny"
2197
2397
 
2198
 
#: main.cpp:98
 
2398
#: main.cpp:100
2199
2399
msgid "Tryneeds-Chinese"
2200
2400
msgstr "Tryneeds-Chinese"
2201
2401
 
2202
 
#: main.cpp:100
 
2402
#: main.cpp:102
2203
2403
msgid "Danish translation"
2204
2404
msgstr "Dánsky preklad"
2205
2405
 
2206
 
#: main.cpp:100
 
2406
#: main.cpp:102
2207
2407
msgid "Lars Sommer"
2208
2408
msgstr "Lars Sommer"
2209
2409
 
2210
 
#: main.cpp:101
 
2410
#: main.cpp:103
2211
2411
msgid "More Danish translation"
2212
2412
msgstr "Viac dánskeho prekladu"
2213
2413
 
2214
 
#: main.cpp:101
 
2414
#: main.cpp:103
2215
2415
msgid "Pascal d'Hermilly"
2216
2416
msgstr "Pascal d'Hermilly"
2217
2417
 
2218
 
#: main.cpp:103
 
2418
#: main.cpp:105
2219
2419
msgid "Arend van Beelen Jr."
2220
2420
msgstr "Arend van Beelen Jr."
2221
2421
 
2222
 
#: main.cpp:103
 
2422
#: main.cpp:105
2223
2423
msgid "Dutch translation"
2224
2424
msgstr "Holandský preklad"
2225
2425
 
2226
 
#: main.cpp:104
2227
 
#: main.cpp:105
2228
 
#: main.cpp:106
2229
 
#: main.cpp:107
2230
 
#: main.cpp:108
 
2426
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
2231
2427
msgid "More Dutch translation"
2232
2428
msgstr "Viac holandského prekladu"
2233
2429
 
2234
 
#: main.cpp:105
 
2430
#: main.cpp:107
2235
2431
msgid "Jaap Woldringh"
2236
2432
msgstr "Jaap Woldringh"
2237
2433
 
2238
 
#: main.cpp:106
 
2434
#: main.cpp:108
2239
2435
msgid "Elve"
2240
2436
msgstr "Elve"
2241
2437
 
2242
 
#: main.cpp:107
 
2438
#: main.cpp:109
2243
2439
msgid "Sander Pientka"
2244
2440
msgstr "Sander Pientka"
2245
2441
 
2246
 
#: main.cpp:108
 
2442
#: main.cpp:110
2247
2443
msgid "Heimen Stoffels"
2248
2444
msgstr "Heimen Stoffels"
2249
2445
 
2250
 
#: main.cpp:110
 
2446
#: main.cpp:112
2251
2447
msgid "More German translation, Greek translation"
2252
2448
msgstr "Viac nemeckého prekladu, grécky preklad"
2253
2449
 
2254
 
#: main.cpp:111
 
2450
#: main.cpp:113
2255
2451
msgid "Dimitrios Glentadakis"
2256
2452
msgstr "Dimitrios Glentadakis"
2257
2453
 
2258
 
#: main.cpp:111
 
2454
#: main.cpp:113
2259
2455
msgid "More Greek translation"
2260
2456
msgstr "Viac gréckeho prekladu"
2261
2457
 
2262
 
#: main.cpp:113
 
2458
#: main.cpp:115
2263
2459
msgid "Estonian translation"
2264
2460
msgstr "Estónsky preklad"
2265
2461
 
2266
 
#: main.cpp:113
 
2462
#: main.cpp:115
2267
2463
msgid "Jyri Toomessoo"
2268
2464
msgstr "Jyri Toomessoo"
2269
2465
 
2270
 
#: main.cpp:114
 
2466
#: main.cpp:116
2271
2467
msgid "Finnish translation"
2272
2468
msgstr "Fínsky preklad"
2273
2469
 
2274
 
#: main.cpp:114
 
2470
#: main.cpp:116
2275
2471
msgid "Markus Vuori"
2276
2472
msgstr "Markus Vuori"
2277
2473
 
2278
 
#: main.cpp:115
 
2474
#: main.cpp:117
2279
2475
msgid "Joonas Niilola"
2280
2476
msgstr "Joonas Niilola"
2281
2477
 
2282
 
#: main.cpp:115
2283
 
#: main.cpp:116
2284
 
#: main.cpp:117
 
2478
#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119
2285
2479
msgid "More Finnish translation"
2286
2480
msgstr "Viac fínskeho prekladu"
2287
2481
 
2288
 
#: main.cpp:116
 
2482
#: main.cpp:118
2289
2483
msgid "Jussi Timperi"
2290
2484
msgstr "Jussi Timperi"
2291
2485
 
2292
 
#: main.cpp:117
 
2486
#: main.cpp:119
2293
2487
msgid "Antony Hussi"
2294
2488
msgstr "Antony Hussi"
2295
2489
 
2296
 
#: main.cpp:119
 
2490
#: main.cpp:121
2297
2491
msgid "Choplair"
2298
2492
msgstr "Choplair"
2299
2493
 
2300
 
#: main.cpp:119
 
2494
#: main.cpp:121
2301
2495
msgid "French translation"
2302
2496
msgstr "Francúzsky preklad"
2303
2497
 
2304
 
#: main.cpp:120
 
2498
#: main.cpp:122
2305
2499
msgid "More French translation, MSN6 emoticon definitions"
2306
2500
msgstr "Viac francúzskeho prekladu, MSN6 definície emotikon"
2307
2501
 
2308
 
#: main.cpp:120
 
2502
#: main.cpp:122
2309
2503
msgid "Vincent Fretin"
2310
2504
msgstr "Vincent Fretin"
2311
2505
 
2312
 
#: main.cpp:121
 
2506
#: main.cpp:123
2313
2507
msgid "Andrea Blankenstijn"
2314
2508
msgstr "Andrea Blankenstijn"
2315
2509
 
2316
 
#: main.cpp:121
2317
 
#: main.cpp:122
2318
 
#: main.cpp:123
 
2510
#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2319
2511
msgid "More French translation"
2320
2512
msgstr "Viac francúzskeho prekladu"
2321
2513
 
2322
 
#: main.cpp:122
 
2514
#: main.cpp:124
2323
2515
msgid "Barthe Guillaume"
2324
2516
msgstr "Barthe Guillaume"
2325
2517
 
2326
 
#: main.cpp:123
 
2518
#: main.cpp:125
2327
2519
msgid "Scias"
2328
2520
msgstr "Scias"
2329
2521
 
2330
 
#: main.cpp:125
 
2522
#: main.cpp:127
2331
2523
msgid "Hungarian translation"
2332
2524
msgstr "Maďarský preklad"
2333
2525
 
2334
 
#: main.cpp:125
 
2526
#: main.cpp:127
2335
2527
msgid "Páder Rezső"
2336
2528
msgstr "Páder Rezső"
2337
2529
 
2338
 
#: main.cpp:126
 
2530
#: main.cpp:128
2339
2531
msgid "More Hungarian translation"
2340
2532
msgstr "Viac maďarského prekladu"
2341
2533
 
2342
 
#: main.cpp:126
 
2534
#: main.cpp:128
2343
2535
msgid "Pauli Henrik"
2344
2536
msgstr "Pauli Henrik"
2345
2537
 
2346
 
#: main.cpp:127
2347
 
#: main.cpp:128
 
2538
#: main.cpp:129 main.cpp:130
2348
2539
msgid "More Italian translation"
2349
2540
msgstr "Viac talianskeho prekladu"
2350
2541
 
2351
 
#: main.cpp:128
 
2542
#: main.cpp:130
2352
2543
msgid "Vincenzo Reale"
2353
2544
msgstr "Vincenzo Reale"
2354
2545
 
2355
 
#: main.cpp:129
 
2546
#: main.cpp:131
2356
2547
msgid "Andrea Decorte"
2357
2548
msgstr "Andrea Decorte"
2358
2549
 
2359
 
#: main.cpp:129
2360
 
msgid "More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
2361
 
msgstr "Viac talianskeho prekladu, výber skupiny v dialógu  'contact added user'"
2362
 
 
2363
2550
#: main.cpp:131
 
2551
msgid ""
 
2552
"More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Viac talianskeho prekladu, výber skupiny v dialógu  'contact added user'"
 
2555
 
 
2556
#: main.cpp:133
2364
2557
msgid "Daniel E. Moctezuma"
2365
2558
msgstr ""
2366
2559
 
2367
 
#: main.cpp:131
 
2560
#: main.cpp:133
2368
2561
#, fuzzy
2369
2562
msgid "Japanese translation"
2370
2563
msgstr "Španielsky preklad"
2371
2564
 
2372
 
#: main.cpp:132
 
2565
#: main.cpp:134
2373
2566
msgid "Korean translation"
2374
2567
msgstr "Kórejský preklad"
2375
2568
 
2376
 
#: main.cpp:132
 
2569
#: main.cpp:134
2377
2570
msgid "Park Dong Cheon"
2378
2571
msgstr "Park Dong Cheon"
2379
2572
 
2380
 
#: main.cpp:133
 
2573
#: main.cpp:135
2381
2574
msgid "Norsk Bokmål translation"
2382
2575
msgstr "Nórsky Bokmål preklad"
2383
2576
 
2384
 
#: main.cpp:133
 
2577
#: main.cpp:135
2385
2578
msgid "Øyvind Sæther"
2386
2579
msgstr "Øyvind Sæther"
2387
2580
 
2388
 
#: main.cpp:135
 
2581
#: main.cpp:137
2389
2582
msgid "Serbian translation"
2390
2583
msgstr "Srbský preklad"
2391
2584
 
2392
 
#: main.cpp:135
 
2585
#: main.cpp:137
2393
2586
msgid "Zoran Milovanović"
2394
2587
msgstr "Zoran Milovanović"
2395
2588
 
2396
 
#: main.cpp:137
 
2589
#: main.cpp:139
2397
2590
msgid "Rastislav Krupanský"
2398
2591
msgstr "Rastislav Krupanský"
2399
2592
 
2400
 
#: main.cpp:137
 
2593
#: main.cpp:139
2401
2594
msgid "Slovak translation"
2402
2595
msgstr "Slovenský preklad"
2403
2596
 
2404
 
#: main.cpp:138
 
2597
#: main.cpp:140
2405
2598
msgid "Matjaž Kaše"
2406
2599
msgstr "Matjaž Kaše"
2407
2600
 
2408
 
#: main.cpp:138
 
2601
#: main.cpp:140
2409
2602
msgid "Slovenian translation"
2410
2603
msgstr "Slovinský preklad"
2411
2604
 
2412
 
#: main.cpp:140
 
2605
#: main.cpp:142
2413
2606
msgid "Johanna Gersch"
2414
2607
msgstr "Johanna Gersch"
2415
2608
 
2416
 
#: main.cpp:140
 
2609
#: main.cpp:142
2417
2610
msgid "Spanish translation"
2418
2611
msgstr "Španielsky preklad"
2419
2612
 
2420
 
#: main.cpp:141
 
2613
#: main.cpp:143
2421
2614
msgid "J.C.A. Javi"
2422
2615
msgstr "J.C.A. Javi"
2423
2616
 
2424
 
#: main.cpp:141
2425
 
#: main.cpp:142
2426
 
#: main.cpp:143
2427
 
#: main.cpp:144
2428
 
#: main.cpp:145
2429
 
#: main.cpp:146
2430
 
#: main.cpp:147
2431
 
#: main.cpp:148
 
2617
#: main.cpp:143 main.cpp:144 main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147
 
2618
#: main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2432
2619
msgid "More Spanish translation"
2433
2620
msgstr "Viac španielskeho prekladu"
2434
2621
 
2435
 
#: main.cpp:142
 
2622
#: main.cpp:144
2436
2623
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
2437
2624
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
2438
2625
 
2439
 
#: main.cpp:143
 
2626
#: main.cpp:145
2440
2627
msgid "Jaume Corbí"
2441
2628
msgstr "Jaume Corbí"
2442
2629
 
2443
 
#: main.cpp:144
 
2630
#: main.cpp:146
2444
2631
msgid "Christian Kaiser"
2445
2632
msgstr "Christian Kaiser"
2446
2633
 
2447
 
#: main.cpp:145
 
2634
#: main.cpp:147
2448
2635
msgid "Juan Pablo González Tognarelli"
2449
2636
msgstr "Juan Pablo González Tognarelli"
2450
2637
 
2451
 
#: main.cpp:146
 
2638
#: main.cpp:148
2452
2639
msgid "Alexis Daniel Medina Medina"
2453
2640
msgstr "Alexis Daniel Medina Medina"
2454
2641
 
2455
 
#: main.cpp:147
 
2642
#: main.cpp:149
2456
2643
msgid "Manuel Ramírez"
2457
2644
msgstr "Manuel Ramírez"
2458
2645
 
2459
 
#: main.cpp:148
 
2646
#: main.cpp:150
2460
2647
msgid "Mauricio Muñoz Lucero"
2461
2648
msgstr "Mauricio Muñoz Lucero"
2462
2649
 
2463
 
#: main.cpp:150
 
2650
#: main.cpp:152
2464
2651
msgid "Christian Lundgren"
2465
2652
msgstr "Christian Lundgren"
2466
2653
 
2467
 
#: main.cpp:150
 
2654
#: main.cpp:152
2468
2655
msgid "Swedish translation"
2469
2656
msgstr "Švédsky preklad"
2470
2657
 
2471
 
#: main.cpp:151
 
2658
#: main.cpp:153
2472
2659
msgid "Mattias Newzella"
2473
2660
msgstr "Mattias Newzella"
2474
2661
 
2475
 
#: main.cpp:151
 
2662
#: main.cpp:153
2476
2663
msgid "More Swedish translation"
2477
2664
msgstr "Viac švédskeho prekladu"
2478
2665
 
2479
 
#: main.cpp:153
 
2666
#: main.cpp:155
2480
2667
msgid "Rachan Hongpairote"
2481
2668
msgstr "Rachan Hongpairote"
2482
2669
 
2483
 
#: main.cpp:153
 
2670
#: main.cpp:155
2484
2671
msgid "Thai translation"
2485
2672
msgstr "Thajský preklad"
2486
2673
 
2487
 
#: main.cpp:154
 
2674
#: main.cpp:156
2488
2675
msgid "Gorkem Cetin"
2489
2676
msgstr "Gorkem Cetin"
2490
2677
 
2491
 
#: main.cpp:154
 
2678
#: main.cpp:156
2492
2679
msgid "Turkish translation"
2493
2680
msgstr "Turecký preklad"
2494
2681
 
2495
 
#: main.cpp:155
 
2682
#: main.cpp:157
2496
2683
msgid "Barbaros Ulutas"
2497
2684
msgstr "Barbaros Ulutas"
2498
2685
 
2499
 
#: main.cpp:155
2500
 
#: main.cpp:156
 
2686
#: main.cpp:157 main.cpp:158
2501
2687
msgid "More Turkish translation"
2502
2688
msgstr "Viac tureckého prekladu"
2503
2689
 
2504
 
#: main.cpp:156
 
2690
#: main.cpp:158
2505
2691
msgid "Uğur Çetin"
2506
2692
msgstr "Uğur Çetin"
2507
2693
 
2508
 
#: main.cpp:159
 
2694
#: main.cpp:161
2509
2695
msgid "MSNP12 support, various patches"
2510
2696
msgstr "MSNP12 podpora, rôzne opravy"
2511
2697
 
2512
 
#: main.cpp:159
 
2698
#: main.cpp:161
2513
2699
msgid "Richard Conway"
2514
2700
msgstr "Richard Conway"
2515
2701
 
2516
 
#: main.cpp:160
 
2702
#: main.cpp:162
2517
2703
msgid "Guido Solinas"
2518
2704
msgstr "Guido Solinas"
2519
2705
 
2520
 
#: main.cpp:160
 
2706
#: main.cpp:162
2521
2707
msgid "Pictures in contact list code, contact client info, chat font zoom"
2522
 
msgstr "Obrázky v zozname kontaktu, kontaktné info klienta, lupa písma v konverzácii"
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Obrázky v zozname kontaktu, kontaktné info klienta, lupa písma v konverzácii"
2523
2710
 
2524
 
#: main.cpp:161
 
2711
#: main.cpp:163
2525
2712
msgid "File transfer thumbnails"
2526
2713
msgstr "Náhľady prenosu súborov"
2527
2714
 
2528
 
#: main.cpp:161
 
2715
#: main.cpp:163
2529
2716
msgid "Pedro Ferreira"
2530
2717
msgstr "Pedro Ferreira"
2531
2718
 
2532
 
#: main.cpp:162
 
2719
#: main.cpp:164
2533
2720
msgid "P4-Context field support"
2534
2721
msgstr ""
2535
2722
 
2536
 
#: main.cpp:163
 
2723
#: main.cpp:165
2537
2724
msgid "Scott Morgan"
2538
2725
msgstr "Scott Morgan"
2539
2726
 
2540
 
#: main.cpp:163
 
2727
#: main.cpp:165
2541
2728
msgid "Xinerama fixes"
2542
2729
msgstr "Xinerama opravy"
2543
2730
 
2544
 
#: main.cpp:164
 
2731
#: main.cpp:166
2545
2732
msgid "Laurence Anderson"
2546
2733
msgstr "Laurence Anderson"
2547
2734
 
2548
 
#: main.cpp:164
 
2735
#: main.cpp:166
2549
2736
msgid "Original file receive code"
2550
2737
msgstr ""
2551
2738
 
2552
 
#: main.cpp:165
 
2739
#: main.cpp:167
2553
2740
msgid "KWallet support"
2554
2741
msgstr "KWallet podpora"
2555
2742
 
2556
 
#: main.cpp:165
 
2743
#: main.cpp:167
2557
2744
msgid "Matteo Nardi"
2558
2745
msgstr "Matteo Nardi"
2559
2746
 
2560
 
#: main.cpp:166
2561
 
msgid "Notifications blocking option, winks disabling option, last message date feature"
2562
 
msgstr "Nastavenie blokovania upozornení, nastavenie vypnutia žmurknutí, funkcia dátumu poslednej správy"
 
2747
#: main.cpp:168
 
2748
msgid ""
 
2749
"Notifications blocking option, winks disabling option, last message date "
 
2750
"feature"
 
2751
msgstr ""
 
2752
"Nastavenie blokovania upozornení, nastavenie vypnutia žmurknutí, funkcia "
 
2753
"dátumu poslednej správy"
2563
2754
 
2564
 
#: main.cpp:167
 
2755
#: main.cpp:169
2565
2756
msgid "IRC-like commands in the chat window"
2566
2757
msgstr "Ako IRC príkazy v okne konverzácie"
2567
2758
 
2568
 
#: main.cpp:168
 
2759
#: main.cpp:170
2569
2760
msgid "Chat history dialog"
2570
2761
msgstr "Dialóg histórie konverzácie"
2571
2762
 
2572
 
#: main.cpp:168
 
2763
#: main.cpp:170
2573
2764
msgid "Dario Freddi"
2574
2765
msgstr "Dario Freddi"
2575
2766
 
2576
 
#: main.cpp:171
 
2767
#: main.cpp:173
2577
2768
msgid "Alexandre Peixoto Ferreira"
2578
2769
msgstr "Alexandre Peixoto Ferreira"
2579
2770
 
2580
 
#: main.cpp:171
 
2771
#: main.cpp:173
2581
2772
msgid "Various internationalization fixes"
2582
2773
msgstr "Rôzne medzinárodné opravy"
2583
2774
 
2584
 
#: main.cpp:172
 
2775
#: main.cpp:174
2585
2776
msgid "Choe Hwanjin"
2586
2777
msgstr "Choe Hwanjin"
2587
2778
 
2588
 
#: main.cpp:172
 
2779
#: main.cpp:174
2589
2780
msgid "Various internationalization fixes."
2590
2781
msgstr "Rôzne medzinárodné opravy."
2591
2782
 
2592
 
#: main.cpp:174
 
2783
#: main.cpp:176
2593
2784
msgid "Damien Sandras"
2594
2785
msgstr "Damien Sandras"
2595
2786
 
2596
 
#: main.cpp:174
 
2787
#: main.cpp:176
2597
2788
msgid "GnomeMeeting developer"
2598
2789
msgstr ""
2599
2790
 
2600
 
#: main.cpp:175
 
2791
#: main.cpp:177
2601
2792
msgid "Guy with a bag over his head"
2602
2793
msgstr "Chlapík s taškou cez hlavu"
2603
2794
 
2604
 
#: main.cpp:175
 
2795
#: main.cpp:177
2605
2796
msgid "Tobias Tönjes"
2606
2797
msgstr "Tobias Tönjes"
2607
2798
 
2608
2799
#: main.cpp:178
 
2800
msgid "Camille Begue"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: main.cpp:178
 
2804
msgid ""
 
2805
"Chat History functionality when disconnected, autologin checkbox on login "
 
2806
"screen"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: main.cpp:179
 
2810
msgid "David López"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: main.cpp:179
 
2814
msgid "Nudge button in chat"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: main.cpp:180
 
2818
msgid "Pieterjan Camerlynck"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: main.cpp:180
 
2822
msgid "Roaming Service support"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: main.cpp:181
 
2826
msgid "Anastasios Bourazanis"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#: main.cpp:181
 
2830
msgid ""
 
2831
"Emoticon preview in settings page,clickable contact properties dialog text"
 
2832
msgstr ""
 
2833
 
 
2834
#: main.cpp:184
2609
2835
msgid "Inspiration and assorted code"
2610
2836
msgstr "Inšpirácie a zmiešaný kód"
2611
2837
 
2612
 
#: main.cpp:178
 
2838
#: main.cpp:184
2613
2839
msgid "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2614
2840
msgstr "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2615
2841
 
2616
 
#: main.cpp:179
 
2842
#: main.cpp:185
2617
2843
msgid "Kopete (kopete.kde.org)"
2618
2844
msgstr "Kopete (kopete.kde.org)"
2619
2845
 
2620
 
#: main.cpp:179
 
2846
#: main.cpp:185
2621
2847
msgid "Old popup balloons code, initial p2p code, MSN challenge handler"
2622
2848
msgstr ""
2623
2849
 
2624
 
#: main.cpp:180
 
2850
#: main.cpp:186
2625
2851
msgid "Idle timer code"
2626
2852
msgstr ""
2627
2853
 
2628
 
#: main.cpp:180
 
2854
#: main.cpp:186
2629
2855
msgid "KScreensaver"
2630
2856
msgstr "KScreensaver"
2631
2857
 
2632
 
#: main.cpp:181
 
2858
#: main.cpp:187
2633
2859
msgid "BasKet"
2634
2860
msgstr "BasKet"
2635
2861
 
2636
 
#: main.cpp:181
 
2862
#: main.cpp:187
2637
2863
msgid "Close-to-tray icon screenshot code"
2638
2864
msgstr ""
2639
2865
 
2640
 
#: main.cpp:182
 
2866
#: main.cpp:188
2641
2867
msgid "Amarok"
2642
2868
msgstr "Amarok"
2643
2869
 
2644
 
#: main.cpp:182
2645
 
msgid "Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
 
#: main.cpp:183
2649
 
msgid "KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention workaround"
2650
 
msgstr ""
2651
 
 
2652
 
#: main.cpp:183
 
2870
#: main.cpp:188
 
2871
msgid ""
 
2872
"Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: main.cpp:189
 
2876
msgid ""
 
2877
"KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention "
 
2878
"workaround"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#: main.cpp:189
2653
2882
msgid "Quassel"
2654
2883
msgstr "Quassel"
2655
2884
 
2656
 
#: main.cpp:186
 
2885
#: main.cpp:192
2657
2886
msgid ""
2658
2887
"You are welcome to send bugfixes and patches to the KMess help forum!\n"
2659
2888
"If you feel your name is missing here, please contact us too!"
2661
2890
"Ste vítaní posielaním opráv na KMEss fórum!\n"
2662
2891
"Ak máte pocit, že Vaše meno tu chýba, prosím kontaktujte nás!"
2663
2892
 
2664
 
#: main.cpp:186
 
2893
#: main.cpp:192
2665
2894
msgid "Your name here?"
2666
2895
msgstr "Vaše meno?"
2667
2896
 
2668
 
#: main.cpp:189
 
2897
#: main.cpp:195
2669
2898
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2670
2899
msgid "Your names"
2671
2900
msgstr "Vaše mená"
2672
2901
 
2673
 
#: main.cpp:190
 
2902
#: main.cpp:196
2674
2903
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2675
2904
msgid "Your email addresses"
2676
2905
msgstr "Vaše e-mailové adresy"
2677
2906
 
2678
 
#: main.cpp:196
 
2907
#: main.cpp:202
2679
2908
msgid "Do not show the contact list window initially"
2680
2909
msgstr "Zo začiatku nezobrazovať okno zoznamu kontaktov"
2681
2910
 
2682
 
#: main.cpp:197
 
2911
#: main.cpp:203
2683
2912
msgid "Autologin with the given email address"
2684
2913
msgstr "Prihlásenie s danou e-mailovou adresou"
2685
2914
 
2686
 
#: main.cpp:202
 
2915
#: main.cpp:208
2687
2916
msgid "Run a debug test (developer build only)"
2688
2917
msgstr "Spustiť test ladenia (iba vývojársky build)"
2689
2918
 
2690
 
#: model/contactlist.cpp:1823
 
2919
#: main.cpp:210
 
2920
msgid ""
 
2921
"Connect to the specified server instead of the official Live server.\n"
 
2922
"Use \"localhost\" or \"127.0.0.1\" to connect to a local KMess Test Server."
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: model/contactlist.cpp:1824
2691
2926
msgid "Individuals"
2692
2927
msgstr "Jednotlivci"
2693
2928
 
2694
 
#: model/contactlist.cpp:1826
 
2929
#: model/contactlist.cpp:1827
2695
2930
msgid "Allowed"
2696
2931
msgstr "Povolený"
2697
2932
 
2698
 
#: model/contactlist.cpp:1827
 
2933
#: model/contactlist.cpp:1828
2699
2934
msgid "Removed"
2700
2935
msgstr "Odobraný"
2701
2936
 
2744
2979
#: network/applications/filetransfer.cpp:290
2745
2980
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:376
2746
2981
#, kde-format
2747
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not save the file."
 
2982
msgid ""
 
2983
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not save the file."
2748
2984
msgstr "Prenos súboru &quot;%1&quot; zlyhal. Súbor sa nedal uložiť."
2749
2985
 
2750
2986
#: network/applications/filetransfer.cpp:295
2751
2987
#, kde-format
2752
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not open the destination file."
 
2988
msgid ""
 
2989
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. Could not open the "
 
2990
"destination file."
2753
2991
msgstr "Prenos súboru &quot;%1&quot; zlyhal. Nedal sa otvoriť cieľový súbor."
2754
2992
 
2755
2993
#: network/applications/filetransfer.cpp:319
2800
3038
#: network/applications/filetransfer.cpp:742
2801
3039
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:811
2802
3040
#, kde-format
2803
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
 
3041
msgid ""
 
3042
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file does not exist."
2804
3043
msgstr "Prenos súboru &quot;%1&quot; zlyhal. Súbor neexistuje."
2805
3044
 
2806
3045
#: network/applications/filetransfer.cpp:747
2807
3046
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:816
2808
3047
#, kde-format
2809
 
msgid "The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
 
3048
msgid ""
 
3049
"The transfer of the file &quot;%1&quot; failed. The file could not be read."
2810
3050
msgstr "Prenos súboru &quot;%1&quot; zlyhal. Súbor sa nepodarilo prečítať."
2811
3051
 
2812
3052
#: network/applications/filetransfer.cpp:774
2846
3086
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:108
2847
3087
#, kde-format
2848
3088
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
2849
 
msgid "<html>%1 has tried to send you an handwritten message, but it could not be received.</html>"
2850
 
msgstr "<html>%1 Vám skúsil odoslať správu písanú rukou, ale nepodarilo sa ju prijať.</html>"
 
3089
msgid ""
 
3090
"<html>%1 has tried to send you an handwritten message, but it could not be "
 
3091
"received.</html>"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"<html>%1 Vám skúsil odoslať správu písanú rukou, ale nepodarilo sa ju prijať."
 
3094
"</html>"
2851
3095
 
2852
3096
#: network/applications/inktransferp2p.cpp:114
2853
3097
#, kde-format
2869
3113
 
2870
3114
#: network/applications/mimeapplication.cpp:175
2871
3115
msgid "The invitation was aborted. Timeout while waiting for file data."
2872
 
msgstr "Pozvanie bolo prerušené. Vypršal časový limit počas čakania na dátový súbor."
 
3116
msgstr ""
 
3117
"Pozvanie bolo prerušené. Vypršal časový limit počas čakania na dátový súbor."
2873
3118
 
2874
3119
#: network/applications/mimeapplication.cpp:180
2875
3120
msgid "The invitation was aborted. The switchboard closed the chat connection."
2890
3135
#: network/applications/p2papplication.cpp:1763
2891
3136
#: network/applications/p2papplication.cpp:1887
2892
3137
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:706
2893
 
msgid "The invitation was cancelled. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
2894
 
msgstr "Pozvanie bolo zrušené. Kontakt odoslal chybné dáta, alebo KMess ich nepodporuje."
 
3138
msgid ""
 
3139
"The invitation was cancelled. The contact sent bad data, or KMess does not "
 
3140
"support it."
 
3141
msgstr ""
 
3142
"Pozvanie bolo zrušené. Kontakt odoslal chybné dáta, alebo KMess ich "
 
3143
"nepodporuje."
2895
3144
 
2896
3145
#: network/applications/p2papplication.cpp:1085
2897
3146
msgid "The transfer failed. Data preparation failed."
2904
3153
#: network/applications/p2papplication.cpp:1744
2905
3154
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:855
2906
3155
#: network/applications/p2papplicationbase.cpp:935
2907
 
msgid "The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
2908
 
msgstr "Prenos zlyhal. Kontakt odoslal chybné dáta, alebo KMess ich nepodporuje."
 
3156
msgid ""
 
3157
"The transfer failed. The contact sent bad data, or KMess does not support it."
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Prenos zlyhal. Kontakt odoslal chybné dáta, alebo KMess ich nepodporuje."
2909
3160
 
2910
3161
#: network/applications/p2papplication.cpp:1810
2911
3162
#: network/applications/p2papplication.cpp:1828
2929
3180
msgstr "Čaká sa na pripojenie"
2930
3181
 
2931
3182
#: network/applications/p2papplication.cpp:3423
2932
 
msgid "The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for the contact to accept."
 
3183
msgid ""
 
3184
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for the contact to "
 
3185
"accept."
2933
3186
msgstr "Pozvanie bolo zrušené. Vypršal časový limit na akceptáciu užívateľa."
2934
3187
 
2935
3188
#: network/applications/p2papplication.cpp:3432
2936
 
msgid "The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for a connection to succeed or fail."
2937
 
msgstr "Pozvanie bolo zrušené. Vypršal časový limit na pripojenie, alebo zlyhanie spojenia."
 
3189
msgid ""
 
3190
"The invitation was cancelled. A timeout occurred waiting for a connection to "
 
3191
"succeed or fail."
 
3192
msgstr ""
 
3193
"Pozvanie bolo zrušené. Vypršal časový limit na pripojenie, alebo zlyhanie "
 
3194
"spojenia."
2938
3195
 
2939
3196
#: network/applications/p2papplication.cpp:3499
2940
3197
#: network/applications/p2papplication.cpp:3583
2971
3228
msgid "webcam"
2972
3229
msgstr "webová kamera"
2973
3230
 
2974
 
#: network/applications/unknownapplication.cpp:73
2975
 
msgid "You are invited to start a voice conversation but support for this was not installed"
2976
 
msgstr "Ste pozvaný na hlasovú konverzáciu, ale podpora pre ňu nebola nainštalovaná"
 
3231
#: network/applications/unknownapplication.cpp:63
 
3232
#, fuzzy
 
3233
msgid "meeting"
 
3234
msgstr "Nastavenia"
 
3235
 
 
3236
#: network/applications/unknownapplication.cpp:67
 
3237
msgid "remote desktop"
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: network/applications/unknownapplication.cpp:71
 
3241
msgid ""
 
3242
"You are invited to start a voice conversation but support for this was not "
 
3243
"installed"
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Ste pozvaný na hlasovú konverzáciu, ale podpora pre ňu nebola nainštalovaná"
2977
3246
 
2978
3247
#: network/extra/msnftpconnection.cpp:120
2979
3248
#, kde-format
3046
3315
msgstr "Názov konta je neplatný"
3047
3316
 
3048
3317
#: network/msnconnection.cpp:401
3049
 
msgid "This account name is invalid, or your Passport account has not been confirmed yet"
3050
 
msgstr "Názov konta je neplatný, alebo Vaše Passport konto ešte nebolo potvrdené"
 
3318
msgid ""
 
3319
"This account name is invalid, or your Passport account has not been "
 
3320
"confirmed yet"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"Názov konta je neplatný, alebo Vaše Passport konto ešte nebolo potvrdené"
3051
3323
 
3052
3324
#: network/msnconnection.cpp:404
3053
3325
msgid "Your contact list is full"
3079
3351
msgstr "Tento kontakt nemôže byť pridaný do povoleného a blokovaného zoznamu"
3080
3352
 
3081
3353
#: network/msnconnection.cpp:433
3082
 
msgid "The group name is already present in your contact list. Please use a different name"
 
3354
msgid ""
 
3355
"The group name is already present in your contact list. Please use a "
 
3356
"different name"
3083
3357
msgstr "Názov skupiny je už v zozname kontaktov. Prosím, použite iný názov."
3084
3358
 
3085
3359
#: network/msnconnection.cpp:437
3086
 
msgid "Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most 30"
3087
 
msgstr "Váš zoznam kontaktov má príliš veľa skupín; máte povolené mať len maximálne 30"
 
3360
msgid ""
 
3361
"Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most "
 
3362
"30"
 
3363
msgstr ""
 
3364
"Váš zoznam kontaktov má príliš veľa skupín; máte povolené mať len maximálne "
 
3365
"30"
3088
3366
 
3089
3367
#: network/msnconnection.cpp:441
3090
3368
msgid "This group cannot be changed"
3144
3422
msgstr "Neprihlásený"
3145
3423
 
3146
3424
#: network/msnconnection.cpp:493
3147
 
msgctxt "MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
 
3425
msgctxt ""
 
3426
"MSN error, due to e.g. trying the beta service without an allowed account"
3148
3427
msgid "This account was denied access to the Live Messenger service"
3149
3428
msgstr "Toto konto malo zamietnutý prístup k službe Live Messenger"
3150
3429
 
3201
3480
msgstr "Neakceptovanie nových kontaktov"
3202
3481
 
3203
3482
#: network/msnconnection.cpp:559
3204
 
msgid "You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
 
3483
msgid ""
 
3484
"You have a Kids Passport account, you need parental consent to chat online"
3205
3485
msgstr "Máte Kids Passport konto, potrebujete rodičovský súhlas"
3206
3486
 
3207
3487
#: network/msnconnection.cpp:562
3217
3497
msgstr "Chyba prístupu k zoznamu, skúste to neskôr"
3218
3498
 
3219
3499
#: network/msnconnection.cpp:585
3220
 
msgid "The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal server error"
 
3500
msgid ""
 
3501
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. There was an internal "
 
3502
"server error"
3221
3503
msgstr "Live Messenger služba je dočasne nedostupná. Vnútorná chyba servera"
3222
3504
 
3223
3505
#: network/msnconnection.cpp:596
3224
 
msgid "The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
3225
 
msgstr "Live Messenger služba je dočasne nedostupná. Server je príliš zaneprázdnený"
 
3506
msgid ""
 
3507
"The Live Messenger service is temporarily unavailable. The server is too busy"
 
3508
msgstr ""
 
3509
"Live Messenger služba je dočasne nedostupná. Server je príliš zaneprázdnený"
3226
3510
 
3227
3511
#: network/msnconnection.cpp:600
3228
3512
msgid "Peer notification server down"
3236
3520
msgid "The server is going down soon"
3237
3521
msgstr "Server nebude čoskoro pracovať"
3238
3522
 
3239
 
#: network/msnconnection.cpp:615
3240
 
msgid "Write is blocking"
3241
 
msgstr "Písanie je blokované"
 
3523
#: network/msnconnection.cpp:613
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgctxt "Error received from the MSN servers"
 
3526
msgid "Unknown error"
 
3527
msgstr "Neznámy príkaz"
3242
3528
 
3243
 
#: network/msnconnection.cpp:619
 
3529
#: network/msnconnection.cpp:617
3244
3530
msgid "Session is overloaded"
3245
3531
msgstr "Relácia je preťažená"
3246
3532
 
3247
 
#: network/msnconnection.cpp:626
 
3533
#: network/msnconnection.cpp:624
3248
3534
msgid "The server is not available"
3249
3535
msgstr "Server nie je dostupný"
3250
3536
 
3251
 
#: network/msnconnection.cpp:630
 
3537
#: network/msnconnection.cpp:628
3252
3538
msgid "Authentication failed"
3253
3539
msgstr "Overenie zlyhalo"
3254
3540
 
3255
 
#: network/msnconnection.cpp:637
 
3541
#: network/msnconnection.cpp:635
3256
3542
#, kde-format
3257
 
msgid "Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
 
3543
msgid ""
 
3544
"Unknown error code received from the server: %1<br/>Technical details: %2"
3258
3545
msgstr "Prijatá neznáma chyba zo servera: %1<br/>Technické detaily: %2"
3259
3546
 
3260
 
#: network/msnconnection.cpp:659
3261
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2955
3262
 
msgctxt "Error dialog box title"
3263
 
msgid "MSN Error"
 
3547
#: network/msnconnection.cpp:657
 
3548
#, fuzzy, kde-format
 
3549
msgctxt "Error dialog box title with error number"
 
3550
msgid "MSN Error %1"
3264
3551
msgstr "MSN chyba"
3265
3552
 
3266
 
#: network/msnconnection.cpp:964
 
3553
#: network/msnconnection.cpp:962
3267
3554
msgid "Trying the HTTP fallback..."
3268
3555
msgstr ""
3269
3556
 
3270
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1359
 
3557
#: network/msnnotificationconnection.cpp:832
 
3558
msgid ""
 
3559
"Triple DES encryption is not supported. This means you probably do not have "
 
3560
"installed the qca2 or qca2-plugin-ossl packages. Please install them and "
 
3561
"retry."
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1410
3271
3565
msgid "Authenticating..."
3272
3566
msgstr "Overuje sa..."
3273
3567
 
3274
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1383
 
3568
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1434
3275
3569
msgid "Authenticated"
3276
3570
msgstr "Overené"
3277
3571
 
3278
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1815
 
3572
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1873
3279
3573
msgid "Connecting..."
3280
3574
msgstr "Pripája sa..."
3281
3575
 
3282
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:1960
 
3576
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2018
3283
3577
#, kde-format
3284
3578
msgid "Unknown command received from the server: %1"
3285
3579
msgstr "Obdržaný neznámy príkaz zo servera: %1"
3286
3580
 
3287
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2120
 
3581
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2178
3288
3582
#, kde-format
3289
3583
msgctxt "Time left before server maintenance"
3290
3584
msgid "%1 minute"
3293
3587
msgstr[1] "%1 minúty"
3294
3588
msgstr[2] "%1 minút"
3295
3589
 
3296
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2123
 
3590
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2181
3297
3591
#, kde-format
3298
3592
msgid "Server closes for maintenance in %1!"
3299
3593
msgstr "Server sa uzatvára pre údržbu v %1!"
3300
3594
 
3301
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2128
 
3595
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2186
3302
3596
#, kde-format
3303
3597
msgctxt "Server maintenance dialog box text"
3304
3598
msgid "The Live Messenger server will be going down in %1 for maintenance."
3305
3599
msgstr "Live Messenger server nebude pracovať %1 pre údržbu."
3306
3600
 
3307
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2329
 
3601
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2387
3308
3602
#, kde-format
3309
3603
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
3310
3604
msgstr "KMess nemohol spracovať Offline-IM správy.<br>Detaily: %1"
3311
3605
 
3312
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2330
 
3606
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2388
3313
3607
msgid "SOAP client is no longer valid."
3314
3608
msgstr "SOAP klient nie je viac platný."
3315
3609
 
3316
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2600
 
3610
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2658
3317
3611
msgid "Authentication time limit exceeded"
3318
3612
msgstr "Overovacia lehota prekročená"
3319
3613
 
3320
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2782
 
3614
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2840
3321
3615
msgid "Waiting for contact list..."
3322
3616
msgstr "Čaká sa na zoznam kontaktov..."
3323
3617
 
3324
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2828
 
3618
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2886
3325
3619
#, kde-format
3326
3620
msgctxt "Connection warning: dialog box with message"
3327
3621
msgid "<p><i>Warning</i>: %1</p>"
3328
3622
msgstr "<p><i>Varovanie</i>: %1</p>"
3329
3623
 
3330
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2829
 
3624
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2887
3331
3625
msgctxt "Error dialog box title"
3332
3626
msgid "MSN Warning"
3333
3627
msgstr "Varovanie MSN"
3334
3628
 
3335
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2901
 
3629
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2959
3336
3630
#, kde-format
3337
3631
msgid "<br />Internal error reason: %1"
3338
3632
msgstr "<br />Dôvod vnútornej chyby: %1"
3339
3633
 
3340
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2953
 
3634
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3011
3341
3635
msgctxt "Connection error: dialog box"
3342
 
msgid "<p>Authentication has failed, please verify your account email and password.</p>"
3343
 
msgstr "<p>Overenie zlyhalo, prosím skontrolujte názov Vášho e-mailováho konta a heslo.</p>"
3344
 
 
3345
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2966
 
3636
msgid ""
 
3637
"<p>Authentication has failed, please verify your account email and password."
 
3638
"</p>"
 
3639
msgstr ""
 
3640
"<p>Overenie zlyhalo, prosím skontrolujte názov Vášho e-mailováho konta a "
 
3641
"heslo.</p>"
 
3642
 
 
3643
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3013
 
3644
msgctxt "Error dialog box title"
 
3645
msgid "MSN Error"
 
3646
msgstr "MSN chyba"
 
3647
 
 
3648
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3024
3346
3649
#, kde-format
3347
3650
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3348
3651
msgid "<p>The account <i>%1</i> has been connected from another location.</p>"
3349
3652
msgstr "<p>Konto <i>%1</i> bolo pripojené z iného miesta.</p>"
3350
3653
 
3351
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2969
 
3654
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3027
3352
3655
#, kde-format
3353
3656
msgctxt "Connection error: detailed message"
3354
 
msgid "<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> from another Messenger client, or from another location.</p>"
3355
 
msgstr "<p>Boli ste odpojení: ste pripojení s kontom <i>%1</i> z iného Messenger klienta, alebo z iného miesta.</p>"
 
3657
msgid ""
 
3658
"<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> "
 
3659
"from another Messenger client, or from another location.</p>"
 
3660
msgstr ""
 
3661
"<p>Boli ste odpojení: ste pripojení s kontom <i>%1</i> z iného Messenger "
 
3662
"klienta, alebo z iného miesta.</p>"
3356
3663
 
3357
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2981
 
3664
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3039
3358
3665
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3359
 
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to authenticate before you can access the network?</p>"
3360
 
msgstr "<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.<br/>Možno budete musieť overiť pred prístupom k sieti?</p>"
 
3666
msgid ""
 
3667
"<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to "
 
3668
"authenticate before you can access the network?</p>"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.<br/>Možno budete musieť "
 
3671
"overiť pred prístupom k sieti?</p>"
3361
3672
 
3362
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2984
 
3673
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3042
3363
3674
#, kde-format
3364
3675
msgctxt "Connection error: detailed message"
3365
 
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3366
 
msgstr "<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne nedostupné.<br/>Je tiež možné, že autentizácia na webovú stránku, alebo proxy môžu byť požadované pre prístup do siete.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
3367
 
 
3368
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3015
 
3676
msgid ""
 
3677
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
 
3678
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
 
3679
"be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication "
 
3680
"to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a "
 
3681
"href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s "
 
3684
"internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne "
 
3685
"nedostupné.<br/>Je tiež možné, že autentizácia na webovú stránku, alebo "
 
3686
"proxy môžu byť požadované pre prístup do siete.</p><p><a href='%1'>Kliknite "
 
3687
"tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
 
3688
 
 
3689
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3055
 
3690
msgid ""
 
3691
"<p>Unable to resolve the authentication on the client<br/>Maybe you do not "
 
3692
"have installed qca2 and/or qca2-plugin-ossl?</p>"
 
3693
msgstr ""
 
3694
 
 
3695
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3057
 
3696
msgid ""
 
3697
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />You probably "
 
3698
"need to install qca2 and qca2-plugin-ossl to make KMess work.<br/>It is also "
 
3699
"possible that the MSN network is unavailable at the moment.</p>"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3072
3369
3703
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3370
3704
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.</p>"
3371
3705
msgstr "<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.</p>"
3372
3706
 
3373
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3017
 
3707
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3074
3374
3708
#, kde-format
3375
3709
msgctxt "Connection error: detailed message"
3376
 
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3377
 
msgstr "<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne nedostupné.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
 
3710
msgid ""
 
3711
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
 
3712
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
 
3713
"be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the "
 
3714
"Messenger service status page.</p>"
 
3715
msgstr ""
 
3716
"<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s "
 
3717
"internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne "
 
3718
"nedostupné.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu "
 
3719
"Messenger služby.</p>"
3378
3720
 
3379
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3028
 
3721
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3085
3380
3722
#, kde-format
3381
 
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
 
3723
msgctxt ""
 
3724
"Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
3382
3725
msgid "<p><i>Error</i>: %1</p>"
3383
3726
msgstr "<p><i>Chyba</i>: %1</p>"
3384
3727
 
3385
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3030
 
3728
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3087
3386
3729
#, kde-format
3387
3730
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): detailed message"
3388
3731
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3389
3732
msgstr "<p>Live Messenger server oznámil chybu:</p><p>%1</p>"
3390
3733
 
3391
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3041
 
3734
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3098
3392
3735
#, kde-format
3393
 
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
 
3736
msgctxt ""
 
3737
"Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
3394
3738
msgid "<p><i>Messenger Service Error</i>: %1</p>"
3395
3739
msgstr "<p><i>Chyba služby Messenger</i>: %1</p>"
3396
3740
 
3397
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3043
 
3741
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3100
3398
3742
#, kde-format
3399
3743
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): detailed message"
3400
3744
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3401
3745
msgstr "<p>Live Messenger server oznámil chybu:</p><p>%1</p>"
3402
3746
 
3403
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3051
 
3747
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3108
3404
3748
#, kde-format
3405
 
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
 
3749
msgctxt ""
 
3750
"Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
3406
3751
msgid "<p><i>KMess Error</i>: %1</p>"
3407
3752
msgstr "<p><i>KMess chyba</i>: %1</p>"
3408
3753
 
3409
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3053
 
3754
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3110
3410
3755
#, kde-format
3411
3756
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): detailed message"
3412
3757
msgid "<p>KMess has encountered an internal error:</p><p>%1</p>"
3413
3758
msgstr "<p>KMess narazil na internú chybu:</p><p>%1</p>"
3414
3759
 
3415
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3064
 
3760
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3121
3416
3761
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3417
3762
msgid "<p>Network connection lost.</p>"
3418
3763
msgstr "<p>Stratené pripojenie k sieti.</p>"
3419
3764
 
3420
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3066
 
3765
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3123
3421
3766
msgctxt "Connection error: detailed message"
3422
3767
msgid "<p>Connection to the Live Messenger server has been lost.</p>"
3423
3768
msgstr "<p>Pripojenie k Live Messenger serveru bolo stratené.</p>"
3424
3769
 
3425
 
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3122
 
3770
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3179
3426
3771
#, kde-format
3427
3772
msgctxt "Developer details placed on the network error dialog box"
3428
 
msgid "<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</i> %2</p>"
3429
 
msgstr "<p><b>Info vývojára:</b><br/><i>Číslo chyby:</i> %1<br/><i>Reťazec chyby:</i> %2</p>"
 
3773
msgid ""
 
3774
"<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</"
 
3775
"i> %2</p>"
 
3776
msgstr ""
 
3777
"<p><b>Info vývojára:</b><br/><i>Číslo chyby:</i> %1<br/><i>Reťazec chyby:</"
 
3778
"i> %2</p>"
3430
3779
 
3431
3780
#: network/msnsocketbase.cpp:135
3432
3781
msgctxt "Dialog box message"
3433
3782
msgid "Enter your username and password to access the network proxy."
3434
3783
msgstr "Zadať používateľské meno a heslo pre prístup proxy siete."
3435
3784
 
3436
 
#: network/msnsockethttp.cpp:686
 
3785
#: network/msnsockethttp.cpp:691
3437
3786
#, kde-format
3438
3787
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3439
3788
msgid "%1 (Internal error code: %2)"
3440
3789
msgstr "%1 (Interný kód chyby: %2)"
3441
3790
 
3442
 
#: network/msnsockethttp.cpp:696
 
3791
#: network/msnsockethttp.cpp:701
3443
3792
#, kde-format
3444
3793
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3445
 
msgid "%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection target:</i> %5"
3446
 
msgstr "%1 (Interný kód chyby: %2)<br/><i>Odozva:</i> %3 %4<br/><i>Cieľ presmerovania:</i> %5"
 
3794
msgid ""
 
3795
"%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection "
 
3796
"target:</i> %5"
 
3797
msgstr ""
 
3798
"%1 (Interný kód chyby: %2)<br/><i>Odozva:</i> %3 %4<br/><i>Cieľ "
 
3799
"presmerovania:</i> %5"
3447
3800
 
3448
 
#: network/msnsockettcp.cpp:364
 
3801
#: network/msnsockettcp.cpp:366
3449
3802
msgid "Connection time limit exceeded"
3450
3803
msgstr "Časový limit pripojenia bol prekročený"
3451
3804
 
3452
3805
#: network/msnsockettcp.cpp:380
 
3806
#, fuzzy, kde-format
3453
3807
msgid "1 ping lost"
3454
 
msgstr "1 ping stratený"
3455
 
 
3456
 
#: network/msnsockettcp.cpp:384
3457
 
#, kde-format
3458
 
msgid "%1 pings lost"
3459
 
msgstr "%1 pingy stratené"
3460
 
 
3461
 
#: network/msnsockettcp.cpp:400
 
3808
msgid_plural "%1 pings lost"
 
3809
msgstr[0] "1 ping stratený"
 
3810
msgstr[1] "1 ping stratený"
 
3811
msgstr[2] "1 ping stratený"
 
3812
 
 
3813
#: network/msnsockettcp.cpp:395
3462
3814
msgid "The connection to the server was lost"
3463
3815
msgstr "Pripojenie k serveru bolo stratené"
3464
3816
 
3471
3823
#: network/soap/addressbookservice.cpp:787
3472
3824
#, kde-format
3473
3825
msgctxt "Error message"
3474
 
msgid "The specified email address, \"%1\", does not belong to a Live Messenger account!"
 
3826
msgid ""
 
3827
"The specified email address, \"%1\", does not belong to a Live Messenger "
 
3828
"account!"
3475
3829
msgstr "Uvedená e-mailová adresa, \"%1\", nepatrí kontu Live Messengera!"
3476
3830
 
3477
3831
#: network/soap/addressbookservice.cpp:795
3478
3832
#: network/soap/addressbookservice.cpp:818
3479
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:295
 
3833
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:296
3480
3834
#, kde-format
3481
3835
msgctxt "Error message (system-generated description)"
3482
3836
msgid "Invalid web service request (%1)"
3483
3837
msgstr "Neplatná požiadavka webovej služby (%1)"
3484
3838
 
3485
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:427
 
3839
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:433
3486
3840
#, kde-format
3487
3841
msgctxt "Error message (system-generated description)"
3488
3842
msgid "The web service is not accessible (%1)"
3489
3843
msgstr "Webová služba nie je dostupná (%1)"
3490
3844
 
3491
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:504
 
3845
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:510
3492
3846
msgctxt "Error message"
3493
3847
msgid "Too many redirections by web service"
3494
3848
msgstr "Príliš veľa presmerovaní prostredníctvom webových služieb"
3495
3849
 
3496
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:548
 
3850
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:554
3497
3851
msgctxt "Warning message"
3498
3852
msgid "The Offline Messages web service is currently not available"
3499
3853
msgstr "Webová služba offline správ nie je aktuálne dostupná"
3500
3854
 
3501
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:554
 
3855
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:560
3502
3856
msgctxt "Warning message"
3503
3857
msgid "The Live Messenger web service is experiencing problems"
3504
3858
msgstr "Live Messenger webová služba zakúša problémy "
3505
3859
 
3506
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:568
 
3860
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:574
3507
3861
#, kde-format
3508
3862
msgctxt "Error message with description (system-generated description)"
3509
3863
msgid "Invalid web service response %1 (%2)"
3510
3864
msgstr "Neplatná odozva webovej služby %1 (%2)"
3511
3865
 
3512
 
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:607
 
3866
#: network/soap/httpsoapconnection.cpp:613
3513
3867
msgctxt "Error message"
3514
3868
msgid "No response from web service"
3515
3869
msgstr "Žiadna odozva z webovej služby"
3692
4046
msgstr "Skryť"
3693
4047
 
3694
4048
#: notification/systemtraywidget.cpp:79
3695
 
msgid "Closing the main window will keep KMess running in the system tray. Use 'Quit' from the 'Connect' menu to quit the application."
3696
 
msgstr "Zatvorením hlavného okna bude KMess spustený v systémovom paneli. Použite 'Ukončiť' z ponuky 'Pripojiť' pre ukončenie aplikácie."
 
4049
msgid ""
 
4050
"Closing the main window will keep KMess running in the system tray. Use "
 
4051
"'Quit' from the 'Connect' menu to quit the application."
 
4052
msgstr ""
 
4053
"Zatvorením hlavného okna bude KMess spustený v systémovom paneli. Použite "
 
4054
"'Ukončiť' z ponuky 'Pripojiť' pre ukončenie aplikácie."
3697
4055
 
3698
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:90
3699
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:189
 
4056
#: notification/systemtraywidget.cpp:90 notification/systemtraywidget.cpp:189
3700
4057
#: notification/systemtraywidget.cpp:199
3701
4058
msgid "Docking in System Tray"
3702
4059
msgstr "Minimalizovať do systémového panela"
3703
4060
 
3704
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:250
 
4061
#: notification/systemtraywidget.cpp:242
 
4062
#, fuzzy, kde-format
 
4063
msgctxt "Tray icon tooltip showing the KMess version"
 
4064
msgid "KMess %1"
 
4065
msgstr "KMess - %1"
 
4066
 
 
4067
#: notification/systemtraywidget.cpp:248
3705
4068
#, kde-format
3706
4069
msgctxt "Tray icon tooltip, HTML version"
3707
4070
msgid "<br><b>%1</b> (%2)"
3708
4071
msgstr "<br><b>%1</b> (%2)"
3709
4072
 
3710
 
#: notification/systemtraywidget.cpp:256
 
4073
#: notification/systemtraywidget.cpp:254
3711
4074
#, kde-format
3712
4075
msgctxt "Tray icon tooltip, text version"
3713
4076
msgid " - %1 (%2)"
3727
4090
 
3728
4091
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:133
3729
4092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3730
 
#: settings/accountpage.cpp:459
3731
 
#: rc.cpp:369
 
4093
#: settings/accountpage.cpp:459 rc.cpp:384
3732
4094
msgid "Display Picture"
3733
4095
msgstr "Zobraziť obrázok"
3734
4096
 
3744
4106
"Vyskytla sa chyba počas zmeny obrázka.\n"
3745
4107
"Uistite sa, že ste vybrali existujúci súbor s obrázkom."
3746
4108
 
3747
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:62
3748
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:69
 
4109
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:62 settings/globalsettingsdialog.cpp:69
3749
4110
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:70
3750
4111
msgid "Settings"
3751
4112
msgstr "Nastavenia"
3758
4119
msgid "My Account"
3759
4120
msgstr "Moje konto"
3760
4121
 
3761
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:85
3762
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:86
 
4122
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:85 settings/accountsettingsdialog.cpp:86
3763
4123
msgid "Contact List"
3764
4124
msgstr "Zoznam kontaktov"
3765
4125
 
3766
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:96
3767
 
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:97
 
4126
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:96 settings/accountsettingsdialog.cpp:97
3768
4127
msgid "Chatting"
3769
4128
msgstr "Konverzácia"
3770
4129
 
3777
4136
msgctxt "Button tooltip text"
3778
4137
msgid ""
3779
4138
"Click here to delete this account from the list of registered accounts.\n"
3780
 
"You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which will be deleted when you disconnect."
 
4139
"You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which "
 
4140
"will be deleted when you disconnect."
3781
4141
msgstr ""
3782
4142
"Kliknite sem ak chcete zmazať konto zo zoznamu registrovaných kont.\n"
3783
 
"Nemôžete zmazať aktuálne pripojené konto ani konto hosťa, ktorý bude zrušený keď sa odpojíte."
 
4143
"Nemôžete zmazať aktuálne pripojené konto ani konto hosťa, ktorý bude zrušený "
 
4144
"keď sa odpojíte."
3784
4145
 
3785
4146
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:207
3786
4147
#, kde-format
3787
 
msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used as an account: '%1'"
3788
 
msgstr "E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá ako konto: '%1'"
 
4148
msgid ""
 
4149
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used as an "
 
4150
"account: '%1'"
 
4151
msgstr ""
 
4152
"E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá ako "
 
4153
"konto: '%1'"
3789
4154
 
3790
4155
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:215
3791
4156
#, kde-format
3802
4167
 
3803
4168
#: settings/accountsmanagerpage.cpp:160
3804
4169
#, kde-format
3805
 
msgid "<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of this account will be lost.</html>"
3806
 
msgstr "<html>Ste si istý, že chcete zmazať toto konto '%1' ?<br/>Všetky nastavenia tohto konta sa stratia.</html>"
 
4170
msgid ""
 
4171
"<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of "
 
4172
"this account will be lost.</html>"
 
4173
msgstr ""
 
4174
"<html>Ste si istý, že chcete zmazať toto konto '%1' ?<br/>Všetky nastavenia "
 
4175
"tohto konta sa stratia.</html>"
3807
4176
 
3808
4177
#: settings/chatstylepage.cpp:371
3809
4178
msgid "Hi, how are you doing? :)"
3821
4190
msgid "I /just/ got back from my vacation in Italy!"
3822
4191
msgstr "Práve som sa vrátil z dovolenky v Taliansku!"
3823
4192
 
3824
 
#: settings/emoticonspage.cpp:118
3825
 
msgctxt "Dialog box text"
3826
 
msgid "You can only use 7 characters for the emoticon shortcuts."
3827
 
msgstr "Môžete použiť iba 7 znakov pre skratky emotikon."
3828
 
 
3829
 
#: settings/emoticonspage.cpp:119
3830
 
msgctxt "Dialog box title"
3831
 
msgid "Invalid Emoticon Name"
3832
 
msgstr "Neplatný názov emotikony"
3833
 
 
3834
 
#: settings/emoticonspage.cpp:136
3835
 
msgctxt "Dialog box title"
3836
 
msgid "Replace Existing Emoticon"
3837
 
msgstr "Nahradiť existujúcu emotikonu"
3838
 
 
3839
 
#: settings/emoticonspage.cpp:233
 
4193
#: settings/emoticonspage.cpp:198
3840
4194
#, kde-format
3841
4195
msgid "Are you sure you want to delete the emoticon \"%1\" ?"
3842
4196
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto emotikonu \"%1\" ?"
3843
4197
 
3844
 
#: settings/emoticonspage.cpp:234
 
4198
#: settings/emoticonspage.cpp:199
3845
4199
msgctxt "Dialog box title"
3846
4200
msgid "Delete Emoticon"
3847
4201
msgstr "Zmazať emotikonu"
3850
4204
msgid "KMess Settings"
3851
4205
msgstr "Nastavenia KMess"
3852
4206
 
3853
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:61
3854
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:62
 
4207
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:61 settings/globalsettingsdialog.cpp:62
3855
4208
msgid "Accounts"
3856
4209
msgstr "Kontá"
3857
4210
 
3858
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:65
3859
 
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:67
 
4211
#: settings/globalsettingsdialog.cpp:65 settings/globalsettingsdialog.cpp:67
3860
4212
msgid "Notifications"
3861
4213
msgstr "Upozornenia"
3862
4214
 
3874
4226
 
3875
4227
#: settings/miscellaneouspage.cpp:291
3876
4228
#, c-format
3877
 
msgid "<html>The console command you have specified to launch a custom web browser does not contain the '%u' parameter. Without this, opening web sites will not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
3878
 
msgstr "<html>Príkaz, ktorý ste vybrali pre spustenie vlastného prehliadača, nezahŕňa '%u' parameter. Bez toho nebude otváranie webových stránok fungovať.<br />Chcete aby Vám ho KMess pridal?</html>"
 
4229
msgid ""
 
4230
"<html>The console command you have specified to launch a custom web browser "
 
4231
"does not contain the '%u' parameter. Without this, opening web sites will "
 
4232
"not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
 
4233
msgstr ""
 
4234
"<html>Príkaz, ktorý ste vybrali pre spustenie vlastného prehliadača, "
 
4235
"nezahŕňa '%u' parameter. Bez toho nebude otváranie webových stránok fungovať."
 
4236
"<br />Chcete aby Vám ho KMess pridal?</html>"
3879
4237
 
3880
4238
#: settings/miscellaneouspage.cpp:316
3881
4239
msgid "You have to specify a console command to launch a custom email client!"
3883
4241
 
3884
4242
#: settings/miscellaneouspage.cpp:321
3885
4243
#, c-format
3886
 
msgid "<html>The console command you specified to launch a custom email client does not contain the '%u' parameter. Without this, composing emails will not work.<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
3887
 
msgstr "<html>Príkaz, ktorý ste vybrali pre spustenie vlastného prehliadača, nezahŕňa '%u' parameter. Bez toho nebude e-mailový klient fungovať.<br />Chcete aby Vám ho KMess pridal?</html>"
 
4244
msgid ""
 
4245
"<html>The console command you specified to launch a custom email client does "
 
4246
"not contain the '%u' parameter. Without this, composing emails will not work."
 
4247
"<br />Do you want KMess to add it for you?</html>"
 
4248
msgstr ""
 
4249
"<html>Príkaz, ktorý ste vybrali pre spustenie vlastného prehliadača, "
 
4250
"nezahŕňa '%u' parameter. Bez toho nebude e-mailový klient fungovať.<br /"
 
4251
">Chcete aby Vám ho KMess pridal?</html>"
3888
4252
 
3889
4253
#: settings/miscellaneouspage.cpp:344
3890
4254
msgid "You have to select a directory for the received files!"
3901
4265
#: utils/kmessconfig.cpp:419
3902
4266
msgctxt "Passive notification message"
3903
4267
msgid "<p>KMess was unable to access its configuration files!</p>"
3904
 
msgstr "<p>KMess nebol schopný získať prístup ku všetkým jeho konfiguračných súborov!</p>"
 
4268
msgstr ""
 
4269
"<p>KMess nebol schopný získať prístup ku všetkým jeho konfiguračných súborov!"
 
4270
"</p>"
3905
4271
 
3906
4272
#: utils/likeback/likeback.cpp:242
3907
4273
msgid "&Send a Comment to the Developers"
3924
4290
msgstr "Vitajte v %1."
3925
4291
 
3926
4292
#: utils/likeback/likeback.cpp:336
3927
 
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
3928
 
msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click on the appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click on 'Send'."
3929
 
msgstr "Zakaždým, keď máte dobrú, alebo frustrujúcu skúsenosť, kliknite na príslušnú tvár pod titulkom okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a kliknite na 'Odoslať'."
 
4293
msgctxt ""
 
4294
"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
 
4295
msgid ""
 
4296
"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
 
4297
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
 
4298
"or dislike and click on 'Send'."
 
4299
msgstr ""
 
4300
"Zakaždým, keď máte dobrú, alebo frustrujúcu skúsenosť, kliknite na príslušnú "
 
4301
"tvár pod titulkom okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a "
 
4302
"kliknite na 'Odoslať'."
3930
4303
 
3931
4304
#: utils/likeback/likeback.cpp:343
3932
4305
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
3933
 
msgid "Each time you have a great experience, please click on the smiling face below the window title-bar, briefly describe what you like and click on 'Send'."
3934
 
msgstr "Zakaždým, keď máte dobrú skúsenosť, kliknite na usmievajúcu sa tvár pod titulkom okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a kliknite na 'Odoslať'."
 
4306
msgid ""
 
4307
"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
 
4308
"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
 
4309
"'Send'."
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Zakaždým, keď máte dobrú skúsenosť, kliknite na usmievajúcu sa tvár pod "
 
4312
"titulkom okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a kliknite na "
 
4313
"'Odoslať'."
3935
4314
 
3936
4315
#: utils/likeback/likeback.cpp:350
3937
4316
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
3938
 
msgid "Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click on 'Send'."
3939
 
msgstr "Zakaždým, keď máte dobrú skúsenosť, kliknite na sklamanú tvár pod titulkom okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a kliknite na 'Odoslať'."
 
4317
msgid ""
 
4318
"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
 
4319
"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
 
4320
"on 'Send'."
 
4321
msgstr ""
 
4322
"Zakaždým, keď máte dobrú skúsenosť, kliknite na sklamanú tvár pod titulkom "
 
4323
"okna, pre stručný opis, čo sa Vám páči, alebo nepáči a kliknite na 'Odoslať'."
3940
4324
 
3941
4325
#: utils/likeback/likeback.cpp:360
3942
4326
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
3943
 
msgid "If you experience an improper behavior in the application, just click on the broken-object icon in the top-right corner of the window, describe the behavior and click on 'Send'."
3944
 
msgstr "Ak sa stretnete s nesprávnym správaním v aplikácii, stačí kliknúť na ikonu nefunkčného objektu v pravom hornom rohu okna, opíšte správanie a kliknite na 'Odoslať'."
 
4327
msgid ""
 
4328
"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
 
4329
"broken-object icon in the top-right corner of the window, describe the "
 
4330
"behavior and click on 'Send'."
 
4331
msgstr ""
 
4332
"Ak sa stretnete s nesprávnym správaním v aplikácii, stačí kliknúť na ikonu "
 
4333
"nefunkčného objektu v pravom hornom rohu okna, opíšte správanie a kliknite "
 
4334
"na 'Odoslať'."
3945
4335
 
3946
4336
#: utils/likeback/likeback.cpp:372
3947
4337
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3950
4340
 
3951
4341
#: utils/likeback/likeback.cpp:380
3952
4342
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3953
 
msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
3954
 
msgstr "<b>Nepáči</b> sa mi uvítacia stránka tohto asistenta. Príliš časovo náročná."
 
4343
msgid ""
 
4344
"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
 
4345
msgstr ""
 
4346
"<b>Nepáči</b> sa mi uvítacia stránka tohto asistenta. Príliš časovo náročná."
3955
4347
 
3956
4348
#: utils/likeback/likeback.cpp:388
3957
4349
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3958
 
msgid "<b>The application shows an improper behaviour</b> when clicking the Add button. Nothing happens."
3959
 
msgstr "<b>Aplikácia zobrazuje nesprávne správanie</b> po kliknutí na tlačidlo Pridať. Nič sa nestane."
 
4350
msgid ""
 
4351
"<b>The application shows an improper behaviour</b> when clicking the Add "
 
4352
"button. Nothing happens."
 
4353
msgstr ""
 
4354
"<b>Aplikácia zobrazuje nesprávne správanie</b> po kliknutí na tlačidlo "
 
4355
"Pridať. Nič sa nestane."
3960
4356
 
3961
4357
#: utils/likeback/likeback.cpp:396
3962
4358
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
3985
4381
msgid "Send a Comment to the Developers"
3986
4382
msgstr "Odoslať komentár vývojárom"
3987
4383
 
3988
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139
3989
 
#, kde-format
3990
 
msgctxt "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
3991
 
msgid "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
3992
 
msgstr "Prosím, napíšte do <b>%1</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
3993
 
 
3994
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146
3995
 
#, kde-format
3996
 
msgctxt "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the comments"
3997
 
msgid "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
3998
 
msgstr "Prosím, napíšte do <b>%1, alebo %2</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
3999
 
 
4000
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:159
4001
 
msgctxt "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
4002
 
msgid "To make the comments you send more useful in improving this application, try to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
4003
 
msgstr "Ak chcete odoslať pripomienky, užitočné pre zlepšenie tejto aplikácie, skúste odoslať rovnako pozitívne, aj negatívne komentáre.<br/>"
 
4384
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:140
 
4385
#, fuzzy, kde-format
 
4386
msgctxt ""
 
4387
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
 
4388
msgid ""
 
4389
"Please, write it in <b>%1</b>, or the developers will not be able to read "
 
4390
"your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%2\">online translation "
 
4391
"tool</a> to translate your message.<br/>"
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Prosím, napíšte do <b>%1</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací "
 
4394
"nástroj</a> pre toto).<br/"
 
4395
 
 
4396
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:152
 
4397
#, fuzzy, kde-format
 
4398
msgctxt ""
 
4399
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
 
4400
"comments"
 
4401
msgid ""
 
4402
"Please, write it in <b>%1 or %2</b>, or the developers will not be able to "
 
4403
"read your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%3\">online "
 
4404
"translation tool</a> to translate your message.<br/>"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"Prosím, napíšte do <b>%1, alebo %2</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online "
 
4407
"prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
4004
4408
 
4005
4409
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:168
 
4410
msgctxt ""
 
4411
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
 
4412
msgid ""
 
4413
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
 
4414
"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Ak chcete odoslať pripomienky, užitočné pre zlepšenie tejto aplikácie, "
 
4417
"skúste odoslať rovnako pozitívne, aj negatívne komentáre.<br/>"
 
4418
 
 
4419
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:177
4006
4420
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
4007
 
msgid "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored.<br/>"
4008
 
msgstr "Prosím, nepýtajte sa na nové funkcie: tento druh žiadosti bude ignorovaný.<br/>"
4009
 
 
4010
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:174
4011
 
#, kde-format
4012
 
msgctxt "Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
4013
 
msgid "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about %1.<br/>%2 %3%4</p>"
4014
 
msgstr "<p>Môžete poskytnúť vývojárom stručný opis svojho stanoviska, pokiaľ ide o %1.<br/>%2 %3%4</p>"
4015
 
 
4016
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216
4017
 
#, kde-format
4018
 
msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
4019
 
msgstr "E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá: '%1'"
4020
 
 
4021
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:290
 
4421
msgid ""
 
4422
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored."
 
4423
"<br/>"
 
4424
msgstr ""
 
4425
"Prosím, nepýtajte sa na nové funkcie: tento druh žiadosti bude ignorovaný."
 
4426
"<br/>"
 
4427
 
 
4428
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:183
 
4429
#, kde-format
 
4430
msgctxt ""
 
4431
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
 
4432
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
 
4433
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
 
4434
msgid ""
 
4435
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
 
4436
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
 
4437
msgstr ""
 
4438
"<p>Môžete poskytnúť vývojárom stručný opis svojho stanoviska, pokiaľ ide o %"
 
4439
"1.<br/>%2 %3%4</p>"
 
4440
 
 
4441
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:225
 
4442
#, kde-format
 
4443
msgid ""
 
4444
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
 
4445
msgstr ""
 
4446
"E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá: '%1'"
 
4447
 
 
4448
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:299
4022
4449
msgctxt "Dialog box text"
4023
 
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
4024
 
msgstr "<p>Váš komentár bol úspešne odoslaný. Pomôže nám zlepšiť aplikáciu!</p><p>Ďakujeme za Váš čas.</p>"
 
4450
msgid ""
 
4451
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the "
 
4452
"application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
 
4453
msgstr ""
 
4454
"<p>Váš komentár bol úspešne odoslaný. Pomôže nám zlepšiť aplikáciu!</"
 
4455
"p><p>Ďakujeme za Váš čas.</p>"
4025
4456
 
4026
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:293
 
4457
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:302
4027
4458
msgctxt "Dialog box title"
4028
4459
msgid "Comment Sent"
4029
4460
msgstr "Komentár odoslaný"
4030
4461
 
4031
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:304
 
4462
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:313
4032
4463
msgctxt "Dialog box text"
4033
 
msgid "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, try again later.</p>"
4034
 
msgstr "<p>Vyskytla sa chyba počas odosielania komentára.</p><p>Skúste to neskôr.</p>"
 
4464
msgid ""
 
4465
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
 
4466
"try again later.</p>"
 
4467
msgstr ""
 
4468
"<p>Vyskytla sa chyba počas odosielania komentára.</p><p>Skúste to neskôr.</p>"
4035
4469
 
4036
 
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:306
 
4470
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:315
4037
4471
msgctxt "Dialog box title"
4038
4472
msgid "Comment Sending Error"
4039
4473
msgstr "Komentár odoslania chyby"
4040
4474
 
4041
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
 
4475
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:190
4042
4476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
4043
4477
#: rc.cpp:3
4044
4478
msgid "Standard text mode"
4045
4479
msgstr "Štandardný textový režim"
4046
4480
 
4047
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
 
4481
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:193
4048
4482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
4049
4483
#: rc.cpp:6
4050
4484
msgid "Click this button to switch to the standard text mode."
4051
4485
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
4052
4486
 
4053
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
 
4487
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:215
4054
4488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
4055
4489
#: rc.cpp:12
4056
 
msgid "Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or paint a handwritten message."
4057
 
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do režimu písaného rukou, takže môžete písať, alebo kresliť správy písané rukou."
 
4490
msgid ""
 
4491
"Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or "
 
4492
"paint a handwritten message."
 
4493
msgstr ""
 
4494
"Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do režimu písaného rukou, takže môžete "
 
4495
"písať, alebo kresliť správy písané rukou."
4058
4496
 
4059
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
 
4497
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:238
4060
4498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4061
4499
#: rc.cpp:15
4062
4500
msgid "Standard emoticons"
4063
4501
msgstr "Štandardné emotikony"
4064
4502
 
4065
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
 
4503
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:241
4066
4504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4067
4505
#: rc.cpp:18
4068
 
msgid "Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can easily insert them in your messages."
4069
 
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých štandardných Live Messenger emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
 
4506
msgid ""
 
4507
"Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can "
 
4508
"easily insert them in your messages."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých štandardných Live "
 
4511
"Messenger emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4070
4512
 
4071
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
 
4513
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:257
4072
4514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4073
4515
#: rc.cpp:21
4074
4516
msgid "Custom emoticons"
4075
4517
msgstr "Vlastné emotikony"
4076
4518
 
4077
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
 
4519
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:260
4078
4520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4079
4521
#: rc.cpp:24
4080
 
msgid "Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert them in your messages."
4081
 
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých vlastných emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
 
4522
msgid ""
 
4523
"Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert "
 
4524
"them in your messages."
 
4525
msgstr ""
 
4526
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých vlastných emotikon, takže "
 
4527
"ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4082
4528
 
4083
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
 
4529
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:279
4084
4530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
4085
4531
#: rc.cpp:30
4086
4532
msgid "Click this button to view the available winks."
4087
4533
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie dostupných žmurknutí."
4088
4534
 
4089
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
 
4535
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:332
 
4536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkPenSize_)
 
4537
#: rc.cpp:33
 
4538
msgid "Pen size"
 
4539
msgstr "Veľkosť pera"
 
4540
 
 
4541
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:354
 
4542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkColorButton_)
 
4543
#: rc.cpp:36
 
4544
msgid "Pen color"
 
4545
msgstr "Farba pera"
 
4546
 
 
4547
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:377
 
4548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkClearButton_)
 
4549
#: rc.cpp:42
 
4550
msgid "Clear area"
 
4551
msgstr "Vyčistiť oblasť"
 
4552
 
 
4553
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:409
 
4554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontButton_)
 
4555
#: rc.cpp:45
 
4556
#, fuzzy
 
4557
msgid "Font"
 
4558
msgstr "&Písmo"
 
4559
 
 
4560
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:412
 
4561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontButton_)
 
4562
#: rc.cpp:48
 
4563
#, fuzzy
 
4564
msgid "Click this button to change the font of your messages."
 
4565
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
 
4566
 
 
4567
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:425
 
4568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontColorButton_)
 
4569
#: rc.cpp:51
 
4570
#, fuzzy
 
4571
msgid "Text color"
 
4572
msgstr "Farba pera"
 
4573
 
 
4574
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:428
 
4575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontColorButton_)
 
4576
#: rc.cpp:54
 
4577
#, fuzzy
 
4578
msgid "Click this button to change the text color of your messages."
 
4579
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
 
4580
 
 
4581
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:466
4090
4582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
4091
 
#: rc.cpp:33
 
4583
#: rc.cpp:57
4092
4584
msgid "Ne&w Line"
4093
4585
msgstr "No&vý riadok"
4094
4586
 
4095
 
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
 
4587
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:488
4096
4588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
4097
 
#: rc.cpp:39
 
4589
#: rc.cpp:63
4098
4590
msgid "S&end"
4099
4591
msgstr "O&doslať"
4100
4592
 
4101
4593
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
4102
4594
#. i18n: ectx: Menu (file)
4103
 
#: rc.cpp:45
 
4595
#: rc.cpp:69
4104
4596
msgctxt "@title:menu"
4105
4597
msgid "&Chat"
4106
4598
msgstr "&Konverzácia"
4107
4599
 
4108
4600
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:34
4109
4601
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4110
 
#: rc.cpp:48
 
4602
#: rc.cpp:72
4111
4603
msgctxt "@title:menu"
4112
4604
msgid "Main Toolbar"
4113
4605
msgstr "Hlavný panel s nástrojmi"
4114
4606
 
4115
4607
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:153
4116
4608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
4117
 
#: rc.cpp:51
 
4609
#: rc.cpp:75
4118
4610
msgid "Click here to display the menu for this contact"
4119
4611
msgstr "Kliknite sem pre zobrazenie ponuky pre tento kontakt."
4120
4612
 
4121
4613
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:107
4122
4614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
4123
 
#: rc.cpp:54
 
4615
#: rc.cpp:78
4124
4616
msgid "Click here to open your account settings"
4125
4617
msgstr "Kliknite sem pre otvorenie Vašich nastavení konta"
4126
4618
 
4127
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
4128
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
4129
 
#: rc.cpp:57
4130
 
msgid "Clear area"
4131
 
msgstr "Vyčistiť oblasť"
4132
 
 
4133
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
4134
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
4135
 
#: rc.cpp:60
4136
 
msgid "Pen color"
4137
 
msgstr "Farba pera"
4138
 
 
4139
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
4140
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
4141
 
#: rc.cpp:63
4142
 
msgid "Pen size"
4143
 
msgstr "Veľkosť pera"
4144
 
 
4145
 
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
4146
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
4147
 
#: rc.cpp:66
4148
 
msgid "Erase brush"
4149
 
msgstr "Mazací štetec"
4150
 
 
4151
4619
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
4152
4620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4153
 
#: rc.cpp:69
 
4621
#: rc.cpp:81
4154
4622
msgid "Initial groups"
4155
4623
msgstr "Počiatočné skupiny"
4156
4624
 
4157
4625
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
4158
4626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4159
 
#: rc.cpp:72
4160
 
msgid "Enter here the email address of the person you wish to add to your contact list"
4161
 
msgstr "Zadajte sem e-mailovú adresu osoby, ktorú chcete pridať do Vášho zoznamu kontaktov"
 
4627
#: rc.cpp:84
 
4628
msgid ""
 
4629
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
 
4630
"list"
 
4631
msgstr ""
 
4632
"Zadajte sem e-mailovú adresu osoby, ktorú chcete pridať do Vášho zoznamu "
 
4633
"kontaktov"
4162
4634
 
4163
4635
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
4164
4636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4165
4637
#. i18n: file: initialview.ui:160
4166
4638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4167
 
#: rc.cpp:75
4168
 
#: rc.cpp:267
 
4639
#: rc.cpp:87 rc.cpp:279
4169
4640
msgid "Email address:"
4170
4641
msgstr "E-mailová adresa:"
4171
4642
 
4172
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
 
4643
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:97
4173
4644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4174
 
#: rc.cpp:78
 
4645
#: rc.cpp:90
4175
4646
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
4176
4647
msgstr "Zadajte skratku pre emotikonu:"
4177
4648
 
4178
 
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
 
4649
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:114
4179
4650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4180
 
#: rc.cpp:81
 
4651
#: rc.cpp:93
4181
4652
msgid "Select an image file:"
4182
4653
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom:"
4183
4654
 
4184
4655
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
4185
4656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4186
 
#: rc.cpp:87
4187
 
msgid "Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
4188
 
msgstr "Napíšte správu, ktorá bude automaticky odoslaná ľuďom, ktorí sa Vám pokúsia písať."
 
4657
#: rc.cpp:99
 
4658
msgid ""
 
4659
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
 
4660
msgstr ""
 
4661
"Napíšte správu, ktorá bude automaticky odoslaná ľuďom, ktorí sa Vám pokúsia "
 
4662
"písať."
4189
4663
 
4190
4664
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
4191
4665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4192
 
#: rc.cpp:90
 
4666
#: rc.cpp:102
4193
4667
msgid "&Specify an automatic away message:"
4194
4668
msgstr "&Uveďte správu automaticky preč:"
4195
4669
 
4196
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
 
4670
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:33
4197
4671
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
4198
 
#: rc.cpp:93
 
4672
#: rc.cpp:105
4199
4673
msgid "Search through contacts..."
4200
4674
msgstr "Hľadať v kontaktoch..."
4201
4675
 
4202
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:70
 
4676
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:73
4203
4677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4204
 
#: rc.cpp:96
 
4678
#: rc.cpp:108
4205
4679
msgid "Chat Log Filter"
4206
4680
msgstr "Filter záznamov konverzácií"
4207
4681
 
4208
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:84
 
4682
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:87
4209
4683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
4210
 
#: rc.cpp:99
 
4684
#: rc.cpp:111
4211
4685
msgid "Filter by &chat"
4212
4686
msgstr "Filtrovať podľa &konverzácie"
4213
4687
 
4214
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:149
 
4688
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:152
4215
4689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
4216
 
#: rc.cpp:103
 
4690
#: rc.cpp:115
4217
4691
msgid "Filter by &date"
4218
4692
msgstr "Filtrovať podľa &dátumu"
4219
4693
 
4220
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:164
 
4694
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:167
4221
4695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
4222
 
#: rc.cpp:106
 
4696
#: rc.cpp:118
4223
4697
msgid "from"
4224
4698
msgstr "od"
4225
4699
 
4226
 
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:181
 
4700
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:184
4227
4701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
4228
 
#: rc.cpp:109
 
4702
#: rc.cpp:121
4229
4703
msgid "to"
4230
4704
msgstr ""
4231
4705
 
4232
4706
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
4233
4707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4234
 
#: rc.cpp:112
 
4708
#: rc.cpp:124
4235
4709
msgid "What would you like to do?"
4236
4710
msgstr "Čo by ste chcel urobiť?"
4237
4711
 
4238
4712
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
4239
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
4240
 
#: rc.cpp:115
 
4714
#: rc.cpp:127
4241
4715
msgid "&Add this person to the following groups of your contact list:"
4242
4716
msgstr "&Pridať túto osobu do nasledujúcej skupiny Vášho zoznamu kontaktov:"
4243
4717
 
4244
4718
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
4245
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
4246
 
#: rc.cpp:118
 
4720
#: rc.cpp:130
4247
4721
msgid "&Do not add this person, but allow him or her to see your status"
4248
4722
msgstr "&Nepridávať túto osobu, ale umožniť jej vidieť môj stav"
4249
4723
 
4250
4724
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
4251
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
4252
 
#: rc.cpp:121
 
4726
#: rc.cpp:133
4253
4727
msgid "&Block this person from contacting you and seeing your status"
4254
4728
msgstr "&Blokovať túto osobu pre kontaktovanie, alebo vidieť môj stav"
4255
4729
 
4256
4730
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:65
4257
4731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
4258
 
#: rc.cpp:127
 
4732
#: rc.cpp:139
4259
4733
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
4260
4734
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre odstránenie obrázka tohto kontaktu"
4261
4735
 
4262
4736
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:68
4263
4737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
4264
 
#: rc.cpp:130
 
4738
#: rc.cpp:142
4265
4739
msgid "&Restore"
4266
4740
msgstr "&Obnoviť"
4267
4741
 
4268
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:179
 
4742
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:197
4269
4743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4270
 
#: rc.cpp:133
 
4744
#: rc.cpp:145
4271
4745
msgid "&Groups:"
4272
4746
msgstr "&Skupiny:"
4273
4747
 
4274
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:217
 
4748
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:235
4275
4749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
4276
 
#: rc.cpp:136
 
4750
#: rc.cpp:148
4277
4751
msgid "Use an &alternative name for this contact"
4278
4752
msgstr "Použiť &alternatívne meno pre tento kontakt"
4279
4753
 
4280
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:227
 
4754
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:245
4281
4755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableNotificationsCheckBox_)
4282
 
#: rc.cpp:139
 
4756
#: rc.cpp:151
4283
4757
msgid "Disable notifications for this contact"
4284
4758
msgstr "Zakázať upozornenia pre tento kontakt"
4285
4759
 
4286
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:236
 
4760
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:254
4287
4761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundSelectLabel_)
4288
 
#: rc.cpp:142
 
4762
#: rc.cpp:154
4289
4763
msgid "&Sound:"
4290
4764
msgstr "&Zvuk:"
4291
4765
 
4292
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:273
 
4766
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:291
4293
4767
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4294
 
#: rc.cpp:145
 
4768
#: rc.cpp:157
4295
4769
msgid "&Display Pictures"
4296
4770
msgstr "&Zobraziť obrázok"
4297
4771
 
4298
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:322
 
4772
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:340
4299
4773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
4300
 
#: rc.cpp:148
 
4774
#: rc.cpp:160
4301
4775
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
4302
4776
msgstr "Kliknite sem pre použitie vybraného obrázka, ako zobrazenie obrázka"
4303
4777
 
4304
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:325
 
4778
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:343
4305
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
4306
 
#: rc.cpp:151
 
4780
#: rc.cpp:163
4307
4781
msgid "Use As Display Picture"
4308
4782
msgstr "Použiť ako zobraziť obrázok"
4309
4783
 
4310
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:332
 
4784
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:350
4311
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
4312
 
#: rc.cpp:154
 
4786
#: rc.cpp:166
4313
4787
msgid "&Clear Cache"
4314
4788
msgstr "&Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
4315
4789
 
4316
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:358
 
4790
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:376
4317
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4318
 
#: rc.cpp:163
4319
 
msgid "<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
4320
 
msgstr "<html>Môžete si vybrať skryť akúkoľvek emotikonu prijatú od tohto kontaktu. Iba kliknite pravým tlačidlom na prijatú emotikonu a vyberte \"Skryť túto emotikonu\". Pomocou tejto stránky môžete obnoviť skryté emotikony.</html>"
 
4792
#: rc.cpp:175
 
4793
msgid ""
 
4794
"<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just "
 
4795
"right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With "
 
4796
"this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
 
4797
msgstr ""
 
4798
"<html>Môžete si vybrať skryť akúkoľvek emotikonu prijatú od tohto kontaktu. "
 
4799
"Iba kliknite pravým tlačidlom na prijatú emotikonu a vyberte \"Skryť túto "
 
4800
"emotikonu\". Pomocou tejto stránky môžete obnoviť skryté emotikony.</html>"
4321
4801
 
4322
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:432
 
4802
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:450
4323
4803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4324
 
#: rc.cpp:166
 
4804
#: rc.cpp:178
4325
4805
msgid "Click here to restore the selected emoticon"
4326
4806
msgstr "Kliknite sem na obnovenie zvolenej emotikony"
4327
4807
 
4328
 
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:435
 
4808
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:453
4329
4809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4330
 
#: rc.cpp:169
 
4810
#: rc.cpp:181
4331
4811
msgid "Resto&re"
4332
4812
msgstr "Obnovi&ť"
4333
4813
 
4334
4814
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
4335
4815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4336
 
#: rc.cpp:175
 
4816
#: rc.cpp:187
4337
4817
msgid "Available Contacts"
4338
4818
msgstr "Dostupné kontakty"
4339
4819
 
4340
4820
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
4341
4821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4342
 
#: rc.cpp:178
 
4822
#: rc.cpp:190
4343
4823
msgid "Invite a person not on your contact list:"
4344
4824
msgstr "Pozvať osobu, ktorá nie je vo Vašom zozname:"
4345
4825
 
4346
4826
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
4347
4827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
4348
 
#: rc.cpp:181
 
4828
#: rc.cpp:193
4349
4829
msgid "Enter the email address of a person to invite"
4350
4830
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu osoby pre pozvanie"
4351
4831
 
4352
4832
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
4353
4833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4354
 
#: rc.cpp:184
 
4834
#: rc.cpp:196
4355
4835
msgid "Invited Contacts"
4356
4836
msgstr "Pozvané kontakty"
4357
4837
 
4358
4838
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
4359
4839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4360
 
#: rc.cpp:193
 
4840
#: rc.cpp:205
4361
4841
msgid "Items to export:"
4362
4842
msgstr "Položky na export:"
4363
4843
 
4364
4844
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
4365
4845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4366
 
#: rc.cpp:196
 
4846
#: rc.cpp:208
4367
4847
msgid "Format"
4368
4848
msgstr "Formát"
4369
4849
 
4370
4850
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
4371
4851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
4372
 
#: rc.cpp:199
 
4852
#: rc.cpp:211
4373
4853
msgid "CSV"
4374
4854
msgstr "CSV"
4375
4855
 
4376
4856
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
4377
4857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
4378
 
#: rc.cpp:202
 
4858
#: rc.cpp:214
4379
4859
msgid "XML"
4380
4860
msgstr "XML"
4381
4861
 
4382
4862
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
4383
4863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4384
 
#: rc.cpp:205
 
4864
#: rc.cpp:217
4385
4865
msgid "Contacts:"
4386
4866
msgstr "Kontakty:"
4387
4867
 
4388
4868
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
4389
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
4390
 
#: rc.cpp:208
 
4870
#: rc.cpp:220
4391
4871
msgid "Select All"
4392
4872
msgstr "Vybrať všetko"
4393
4873
 
4394
4874
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
4395
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
4396
 
#: rc.cpp:211
 
4876
#: rc.cpp:223
4397
4877
msgid "Deselect All"
4398
4878
msgstr "Zrušiť všetko"
4399
4879
 
4400
4880
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
4401
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
4402
 
#: rc.cpp:214
 
4882
#: rc.cpp:226
4403
4883
msgid "Export..."
4404
4884
msgstr "Export..."
4405
4885
 
4406
4886
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
4407
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4408
 
#: rc.cpp:217
 
4888
#: rc.cpp:229
4409
4889
msgid "Close"
4410
4890
msgstr "Zavrieť"
4411
4891
 
4412
4892
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
4413
4893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
4414
 
#: rc.cpp:223
 
4894
#: rc.cpp:235
4415
4895
msgid "Command to Current Tab"
4416
4896
msgstr "Príkaz k aktuálnej karte"
4417
4897
 
4418
4898
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
4419
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4420
 
#: rc.cpp:226
 
4900
#: rc.cpp:238
4421
4901
msgid "Command:"
4422
4902
msgstr "Príkaz:"
4423
4903
 
4424
4904
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
4425
4905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4426
 
#: rc.cpp:229
 
4906
#: rc.cpp:241
4427
4907
msgid "Type:"
4428
4908
msgstr "Písať:"
4429
4909
 
4430
4910
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
4431
4911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
4432
 
#: rc.cpp:232
 
4912
#: rc.cpp:244
4433
4913
msgid "Standard"
4434
4914
msgstr ""
4435
4915
 
4436
4916
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
4437
4917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
4438
 
#: rc.cpp:235
 
4918
#: rc.cpp:247
4439
4919
msgid "MIME"
4440
4920
msgstr "MIME"
4441
4921
 
4442
4922
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
4443
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
4444
 
#: rc.cpp:238
 
4924
#: rc.cpp:250
4445
4925
msgid "Send"
4446
4926
msgstr "Odoslať"
4447
4927
 
4448
4928
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
4449
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4450
 
#: rc.cpp:241
 
4930
#: rc.cpp:253
4451
4931
msgid "Command payload (can be empty):"
4452
4932
msgstr "Príkaz payload (môže byť prázdny):"
4453
4933
 
4454
4934
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
4455
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
4456
 
#: rc.cpp:246
 
4936
#: rc.cpp:258
4457
4937
msgid "Open"
4458
4938
msgstr "Otvoriť"
4459
4939
 
4460
4940
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
4461
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
4462
 
#: rc.cpp:249
 
4942
#: rc.cpp:261
4463
4943
msgid "Cancel"
4464
4944
msgstr "Zrušiť"
4465
4945
 
4466
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:83
 
4946
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:77
4467
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
4468
 
#: rc.cpp:252
 
4948
#: rc.cpp:264
4469
4949
msgid "&Download"
4470
4950
msgstr "&Stiahnuť"
4471
4951
 
4472
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:108
 
4952
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:96
4473
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
4474
 
#: rc.cpp:255
 
4954
#: rc.cpp:267
4475
4955
msgid "&Upload"
4476
4956
msgstr "&Nahrať"
4477
4957
 
4478
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:134
 
4958
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:122
4479
4959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
4480
 
#: rc.cpp:258
 
4960
#: rc.cpp:270
4481
4961
msgid "C&lean Up"
4482
4962
msgstr "Vy&čistiť"
4483
4963
 
4484
 
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:141
 
4964
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:129
4485
4965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4486
 
#: rc.cpp:261
 
4966
#: rc.cpp:273
4487
4967
msgid "&Close"
4488
4968
msgstr "&Zavrieť"
4489
4969
 
4490
4970
#. i18n: file: initialview.ui:97
4491
4971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
4492
 
#: rc.cpp:264
4493
 
msgid "<html>Click here to display the options for the currently selected account, or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
4494
 
msgstr "<html>Kliknite pre zobrazenie možností pre aktuálne vybrané konto, alebo použite koliesko myši pre prepnutie medzi uloženými kontami</html>"
 
4972
#: rc.cpp:276
 
4973
msgid ""
 
4974
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
 
4975
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
 
4976
msgstr ""
 
4977
"<html>Kliknite pre zobrazenie možností pre aktuálne vybrané konto, alebo "
 
4978
"použite koliesko myši pre prepnutie medzi uloženými kontami</html>"
4495
4979
 
4496
4980
#. i18n: file: initialview.ui:179
4497
4981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
4498
 
#: rc.cpp:270
4499
 
msgid "Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
4500
 
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu Vášho registrovaného Passport, alebo Live konta"
 
4982
#: rc.cpp:282
 
4983
msgid ""
 
4984
"Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
 
4985
msgstr ""
 
4986
"Zadajte e-mailovú adresu Vášho registrovaného Passport, alebo Live konta"
4501
4987
 
4502
4988
#. i18n: file: initialview.ui:195
4503
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
4504
 
#: rc.cpp:273
 
4990
#: rc.cpp:285
4505
4991
msgid "Password:"
4506
4992
msgstr "Heslo:"
4507
4993
 
4508
4994
#. i18n: file: initialview.ui:208
4509
4995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
4510
 
#: rc.cpp:276
 
4996
#: rc.cpp:288
4511
4997
msgid "Enter here your account's password"
4512
4998
msgstr "Zadajte Vaše heslo konta"
4513
4999
 
4514
5000
#. i18n: file: initialview.ui:224
4515
5001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
4516
 
#: rc.cpp:279
 
5002
#: rc.cpp:291
4517
5003
msgid "Status at login:"
4518
5004
msgstr "Stav pri prihlásení:"
4519
5005
 
4520
5006
#. i18n: file: initialview.ui:243
4521
5007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
4522
 
#: rc.cpp:282
 
5008
#: rc.cpp:294
4523
5009
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
4524
5010
msgstr "Vyberte stav po úspešnom pripojení."
4525
5011
 
4526
 
#. i18n: file: initialview.ui:266
 
5012
#. i18n: file: initialview.ui:269
4527
5013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4528
 
#: rc.cpp:285
 
5014
#: rc.cpp:297
4529
5015
msgid "If enabled, KMess will save your account"
4530
5016
msgstr "Ak je povolené, KMess uloží Vaše konto"
4531
5017
 
4532
 
#. i18n: file: initialview.ui:269
 
5018
#. i18n: file: initialview.ui:272
4533
5019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4534
 
#: rc.cpp:288
 
5020
#: rc.cpp:300
4535
5021
msgid "Remem&ber account"
4536
5022
msgstr "Zapamä&tať konto"
4537
5023
 
4538
 
#. i18n: file: initialview.ui:279
 
5024
#. i18n: file: initialview.ui:285
4539
5025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4540
 
#: rc.cpp:294
4541
 
msgid "If you choose to remember an account within KMess, you can also save its password"
4542
 
msgstr "Ak vyberiete zapamätať konto v rámci KMess, môžete tiež uložiť jeho heslo"
 
5026
#: rc.cpp:306
 
5027
msgid ""
 
5028
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
 
5029
"password"
 
5030
msgstr ""
 
5031
"Ak vyberiete zapamätať konto v rámci KMess, môžete tiež uložiť jeho heslo"
4543
5032
 
4544
 
#. i18n: file: initialview.ui:282
 
5033
#. i18n: file: initialview.ui:288
4545
5034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4546
 
#: rc.cpp:297
 
5035
#: rc.cpp:309
4547
5036
msgid "R&emember password"
4548
5037
msgstr "Z&apamätať heslo"
4549
5038
 
4550
 
#. i18n: file: initialview.ui:329
 
5039
#. i18n: file: initialview.ui:301
 
5040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAutoLoginCheckBox_)
 
5041
#: rc.cpp:315
 
5042
#, fuzzy
 
5043
msgid "Log in automatically"
 
5044
msgstr "Automaticky prihlásiť &s týmto kontom"
 
5045
 
 
5046
#. i18n: file: initialview.ui:345
4551
5047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
4552
 
#: rc.cpp:303
4553
 
msgid "Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
4554
 
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete začať používať KMess, alebo zrušiť pripojenie"
 
5048
#: rc.cpp:318
 
5049
msgid ""
 
5050
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
 
5051
msgstr ""
 
5052
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete začať používať KMess, alebo zrušiť "
 
5053
"pripojenie"
4555
5054
 
4556
 
#. i18n: file: initialview.ui:428
 
5055
#. i18n: file: initialview.ui:444
4557
5056
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4558
 
#: rc.cpp:309
 
5057
#: rc.cpp:324
4559
5058
msgid "New Account"
4560
5059
msgstr "Nové konto"
4561
5060
 
4562
 
#. i18n: file: initialview.ui:431
 
5061
#. i18n: file: initialview.ui:447
4563
5062
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4564
 
#: rc.cpp:312
 
5063
#: rc.cpp:327
4565
5064
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4566
5065
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4567
5066
 
4568
 
#. i18n: file: initialview.ui:434
 
5067
#. i18n: file: initialview.ui:450
4569
5068
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4570
 
#: rc.cpp:315
4571
 
msgid "<html>Click here to register a new Live account, which you can use to connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
4572
 
msgstr "<html>Kliknite pre registráciu nového Live konta, ktoré môžete použiť pre pripojenie k MSN.<br/>Taktiež môžete použiť existujúcu e-mailovú adresu</html>"
 
5069
#: rc.cpp:330
 
5070
msgid ""
 
5071
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
 
5072
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
 
5073
msgstr ""
 
5074
"<html>Kliknite pre registráciu nového Live konta, ktoré môžete použiť pre "
 
5075
"pripojenie k MSN.<br/>Taktiež môžete použiť existujúcu e-mailovú adresu</"
 
5076
"html>"
4573
5077
 
4574
 
#. i18n: file: initialview.ui:463
 
5078
#. i18n: file: initialview.ui:479
4575
5079
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4576
 
#: rc.cpp:318
 
5080
#: rc.cpp:333
4577
5081
msgid "Password forgotten?"
4578
5082
msgstr "Zabudnuté heslo?"
4579
5083
 
4580
 
#. i18n: file: initialview.ui:466
 
5084
#. i18n: file: initialview.ui:482
4581
5085
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4582
 
#: rc.cpp:321
 
5086
#: rc.cpp:336
4583
5087
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
4584
5088
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
4585
5089
 
4586
 
#. i18n: file: initialview.ui:469
 
5090
#. i18n: file: initialview.ui:485
4587
5091
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4588
 
#: rc.cpp:324
4589
 
msgid "<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's password</html>"
4590
 
msgstr "<html>Kliknite sem pre prechod na Live web stránku, kde sa resetne heslo Vášho konta</html>"
 
5092
#: rc.cpp:339
 
5093
msgid ""
 
5094
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
 
5095
"password</html>"
 
5096
msgstr ""
 
5097
"<html>Kliknite sem pre prechod na Live web stránku, kde sa resetne heslo "
 
5098
"Vášho konta</html>"
4591
5099
 
4592
5100
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
4593
5101
#. i18n: ectx: Menu (file)
4594
 
#: rc.cpp:327
 
5102
#: rc.cpp:342
4595
5103
msgctxt "@title:menu"
4596
5104
msgid "&Connect"
4597
5105
msgstr "&Pripojiť"
4598
5106
 
4599
5107
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:16
4600
5108
#. i18n: ectx: Menu (view)
4601
 
#: rc.cpp:330
 
5109
#: rc.cpp:345
4602
5110
msgctxt "@title:menu"
4603
5111
msgid "&View"
4604
5112
msgstr "&Zobraziť"
4605
5113
 
4606
5114
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:34
4607
5115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4608
 
#: rc.cpp:333
 
5116
#: rc.cpp:348
4609
5117
msgctxt "@title:menu"
4610
5118
msgid "&Actions"
4611
5119
msgstr "&Akcie"
4612
5120
 
4613
5121
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:21
4614
5122
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4615
 
#: rc.cpp:336
 
5123
#: rc.cpp:351
4616
5124
msgid "Account &Info"
4617
5125
msgstr "Informácie &konta"
4618
5126
 
4619
5127
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:35
4620
5128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
4621
 
#: rc.cpp:339
 
5129
#: rc.cpp:354
4622
5130
msgid "Your Account Information"
4623
5131
msgstr "Informácie o Vašom konte"
4624
5132
 
4625
5133
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:41
4626
5134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4627
 
#: rc.cpp:342
 
5135
#: rc.cpp:357
4628
5136
msgid "Enter a name other contacts should see when you are connected."
4629
5137
msgstr "Zadajte mená iných kontaktov, ktoré majú vidieť keď ste pripojený/á."
4630
5138
 
4631
5139
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
4632
5140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4633
 
#: rc.cpp:345
 
5141
#: rc.cpp:360
4634
5142
msgid "&Friendly name:"
4635
5143
msgstr "&Meno:"
4636
5144
 
4637
5145
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:60
4638
5146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
4639
 
#: rc.cpp:348
4640
 
msgid "Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4641
 
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na http://register.passport.com/"
 
5147
#: rc.cpp:363
 
5148
msgid ""
 
5149
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5150
"account at http://register.passport.com/"
 
5151
msgstr ""
 
5152
"Zadajte e-mailovú adresu Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete "
 
5153
"vytvoriť na http://register.passport.com/"
4642
5154
 
4643
5155
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
4644
5156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
4645
 
#: rc.cpp:351
 
5157
#: rc.cpp:366
4646
5158
msgid "&Email address:"
4647
5159
msgstr "&E-mailová adresa:"
4648
5160
 
4649
5161
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:79
4650
5162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
4651
 
#: rc.cpp:354
4652
 
msgid "Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4653
 
msgstr "Zadajte heslo Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na http://register.passport.com/"
 
5163
#: rc.cpp:369
 
5164
msgid ""
 
5165
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
 
5166
"account at http://register.passport.com/"
 
5167
msgstr ""
 
5168
"Zadajte heslo Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na "
 
5169
"http://register.passport.com/"
4654
5170
 
4655
5171
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
4656
5172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
4657
 
#: rc.cpp:357
 
5173
#: rc.cpp:372
4658
5174
msgid "&Password:"
4659
5175
msgstr "&Heslo:"
4660
5176
 
4661
5177
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:111
4662
5178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4663
 
#: rc.cpp:360
 
5179
#: rc.cpp:375
4664
5180
msgid "Click here to have your password saved by KMess"
4665
5181
msgstr "Kliknite sem, ak chcete mať uložené heslo pomocou KMess"
4666
5182
 
4667
5183
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
4668
5184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4669
 
#: rc.cpp:363
4670
 
msgid "If you enable this option, KMess will save your account's password. This way you will not have to enter your password on every start up, in order to log in. Please keep in mind, that other persons that have access to this computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
4671
 
msgstr "Ak povolíte túto možnosť, KMESS uloží Vaše heslo konta. Týmto spôsobom nebudete musieť zadať heslo pri každom spustení. Majte na pamäti, že iné osoby, ktoré majú prístup k tomuto počítaču, sa môže prihlásiť k Vášmu kontu, ak je táto možnosť povolená."
 
5185
#: rc.cpp:378
 
5186
msgid ""
 
5187
"If you enable this option, KMess will save your account's password. This way "
 
5188
"you will not have to enter your password on every start up, in order to log "
 
5189
"in. Please keep in mind, that other persons that have access to this "
 
5190
"computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
 
5191
msgstr ""
 
5192
"Ak povolíte túto možnosť, KMESS uloží Vaše heslo konta. Týmto spôsobom "
 
5193
"nebudete musieť zadať heslo pri každom spustení. Majte na pamäti, že iné "
 
5194
"osoby, ktoré majú prístup k tomuto počítaču, sa môže prihlásiť k Vášmu "
 
5195
"kontu, ak je táto možnosť povolená."
4672
5196
 
4673
5197
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:117
4674
5198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4675
 
#: rc.cpp:366
 
5199
#: rc.cpp:381
4676
5200
msgid "&Remember password"
4677
5201
msgstr "&Zapamätať heslo"
4678
5202
 
4679
5203
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:233
4680
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
4681
 
#: rc.cpp:372
 
5205
#: rc.cpp:387
4682
5206
msgid "C&hange..."
4683
5207
msgstr "Z&meniť..."
4684
5208
 
4685
5209
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:258
4686
5210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4687
 
#: rc.cpp:378
 
5211
#: rc.cpp:393
4688
5212
msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture."
4689
5213
msgstr "Povoliť toto nastavenie, ak nechcete použiť zobrazenie obrázka."
4690
5214
 
4691
5215
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:261
4692
5216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4693
 
#: rc.cpp:381
 
5217
#: rc.cpp:396
4694
5218
msgid "&Do not use"
4695
5219
msgstr "&Nepoužívať"
4696
5220
 
4697
5221
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:291
4698
5222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4699
 
#: rc.cpp:387
 
5223
#: rc.cpp:402
4700
5224
msgid ""
4701
 
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, so your settings will not be saved by default. Enable this option if you want to save your account settings permanently on this system.\n"
 
5225
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, "
 
5226
"so your settings will not be saved by default. Enable this option if you "
 
5227
"want to save your account settings permanently on this system.\n"
4702
5228
"\n"
4703
 
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
 
5229
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest "
 
5230
"or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
4704
5231
msgstr ""
4705
 
"<html>Možnosť \"Zapamätať heslo\" nebola zaškrtnutá počas prihlasovania, takže Vaše nastavenia nebudú štandardne uložené. Povolte túto možnosť ak chcete uložiť nastavenia Vášho konta v tomto systéme.\n"
 
5232
"<html>Možnosť \"Zapamätať heslo\" nebola zaškrtnutá počas prihlasovania, "
 
5233
"takže Vaše nastavenia nebudú štandardne uložené. Povolte túto možnosť ak "
 
5234
"chcete uložiť nastavenia Vášho konta v tomto systéme.\n"
4706
5235
"\n"
4707
 
"Je doporučené nezaškrtávať túto možnosť ak používate KMess ako hosť, alebo používate verejný systém (napr. Internet cafe).</html>"
 
5236
"Je doporučené nezaškrtávať túto možnosť ak používate KMess ako hosť, alebo "
 
5237
"používate verejný systém (napr. Internet cafe).</html>"
4708
5238
 
4709
5239
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:294
4710
5240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4711
 
#: rc.cpp:392
 
5241
#: rc.cpp:407
4712
5242
msgid "Re&member the settings of this account"
4713
5243
msgstr "Za&pamätať nastavenia tohto konta"
4714
5244
 
4715
5245
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:304
4716
5246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4717
 
#: rc.cpp:395
 
5247
#: rc.cpp:410
4718
5248
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
4719
5249
msgstr "KMess sa automaticky prihlási s týmto kontom, ak je povolené."
4720
5250
 
4721
5251
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:307
4722
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4723
 
#: rc.cpp:398
 
5253
#: rc.cpp:413
4724
5254
msgid "Log in &with this account automatically"
4725
5255
msgstr "Automaticky prihlásiť &s týmto kontom"
4726
5256
 
4727
5257
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:319
4728
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
4729
 
#: rc.cpp:404
 
5259
#: rc.cpp:419
4730
5260
msgid "Login &as"
4731
5261
msgstr "Prihlásiť &ako"
4732
5262
 
4733
5263
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:332
4734
5264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initialStatus_)
4735
 
#: rc.cpp:407
 
5265
#: rc.cpp:422
4736
5266
msgid "Here you can select which status KMess should set, after logging in."
4737
5267
msgstr "Tu môžete vybrať, aký stav má KMess nastaviť po prihlásení."
4738
5268
 
4739
5269
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:375
4740
5270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
4741
 
#: rc.cpp:410
4742
 
msgid "You need to connect to the Passport site to confirm that your email address exists."
4743
 
msgstr "Potrebujete sa pripojiť k Passport stránke pre potvrdenie, že Vaša e-mailová adresa existuje."
 
5271
#: rc.cpp:425
 
5272
msgid ""
 
5273
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
 
5274
"exists."
 
5275
msgstr ""
 
5276
"Potrebujete sa pripojiť k Passport stránke pre potvrdenie, že Vaša e-mailová "
 
5277
"adresa existuje."
4744
5278
 
4745
5279
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:378
4746
5280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
4747
 
#: rc.cpp:413
4748
 
msgid "You cannot change your friendly name because your Passport email address is not verified."
4749
 
msgstr "Nemôžete meniť Vaše priateľské meno, pretože Vaša Passport e-mailová adresa nie je overená."
 
5281
#: rc.cpp:428
 
5282
msgid ""
 
5283
"You cannot change your friendly name because your Passport email address is "
 
5284
"not verified."
 
5285
msgstr ""
 
5286
"Nemôžete meniť Vaše priateľské meno, pretože Vaša Passport e-mailová adresa "
 
5287
"nie je overená."
4750
5288
 
4751
5289
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:418
4752
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4753
 
#: rc.cpp:416
 
5291
#: rc.cpp:431
4754
5292
msgid "Request verification email"
4755
5293
msgstr "Požiadať overovací e-mail"
4756
5294
 
4757
5295
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:427
4758
5296
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4759
 
#: rc.cpp:419
 
5297
#: rc.cpp:434
4760
5298
msgid "Go to accountservices.passport.net"
4761
5299
msgstr "Prejsť na accountservices.passport.net"
4762
5300
 
4763
5301
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:446
4764
5302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
4765
 
#: rc.cpp:422
4766
 
msgid "<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. You can register your current email address at register.passport.com or use a Live Mail account to connect.</html>"
4767
 
msgstr "<html>Pre pripojenie k sieti Live Messenger, potrebujete Passport konto. Môžete si zaregistrovať Vašu aktuálnu e-mailovú adresu na register.passport.com, alebo použiť pre pripojenie konto služby Hotmail.</html>"
 
5303
#: rc.cpp:437
 
5304
msgid ""
 
5305
"<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. "
 
5306
"You can register your current email address at register.passport.com or use "
 
5307
"a Live Mail account to connect.</html>"
 
5308
msgstr ""
 
5309
"<html>Pre pripojenie k sieti Live Messenger, potrebujete Passport konto. "
 
5310
"Môžete si zaregistrovať Vašu aktuálnu e-mailovú adresu na register.passport."
 
5311
"com, alebo použiť pre pripojenie konto služby Hotmail.</html>"
4768
5312
 
4769
5313
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:449
4770
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
4771
 
#: rc.cpp:425
4772
 
msgid "To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email address as Passport account."
4773
 
msgstr "Ak sa chcete pripojiť k službe Live Messenger, musíte zaregistrovať e-mailovú adresu ako Passport konto."
 
5315
#: rc.cpp:440
 
5316
msgid ""
 
5317
"To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email "
 
5318
"address as Passport account."
 
5319
msgstr ""
 
5320
"Ak sa chcete pripojiť k službe Live Messenger, musíte zaregistrovať e-"
 
5321
"mailovú adresu ako Passport konto."
4774
5322
 
4775
5323
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:489
4776
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4777
 
#: rc.cpp:428
 
5325
#: rc.cpp:443
4778
5326
msgid "Register new account"
4779
5327
msgstr "Zaregistrovať nové konto"
4780
5328
 
4781
5329
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:498
4782
5330
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4783
 
#: rc.cpp:431
 
5331
#: rc.cpp:446
4784
5332
msgid "Go to register.passport.com"
4785
5333
msgstr "Prejsť na register.passport.com"
4786
5334
 
4787
5335
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:516
4788
5336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4789
 
#: rc.cpp:434
 
5337
#: rc.cpp:449
4790
5338
msgid "&Status Options"
4791
5339
msgstr "&Možnosti stavu"
4792
5340
 
4793
5341
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:522
4794
5342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4795
 
#: rc.cpp:437
4796
 
msgid "If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you are not using the computer for a few minutes. If this option is not available, KMess was built without support for this feature."
4797
 
msgstr "Ak zapnuté, Váš stav bude automaticky zmenený na \"Nečinný \", keď nepoužívate počítač pár minút. Ak nie je dostupná táto možnosť, KMess bol vytvorený bez podpory tejto funkcie."
 
5343
#: rc.cpp:452
 
5344
msgid ""
 
5345
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you "
 
5346
"are not using the computer for a few minutes. If this option is not "
 
5347
"available, KMess was built without support for this feature."
 
5348
msgstr ""
 
5349
"Ak zapnuté, Váš stav bude automaticky zmenený na \"Nečinný \", keď "
 
5350
"nepoužívate počítač pár minút. Ak nie je dostupná táto možnosť, KMess bol "
 
5351
"vytvorený bez podpory tejto funkcie."
4798
5352
 
4799
5353
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:525
4800
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4801
 
#: rc.cpp:440
 
5355
#: rc.cpp:455
4802
5356
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
4803
5357
msgstr "Zmeniť stav na \"&Nečinný \" keď neaktívny"
4804
5358
 
4808
5362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
4809
5363
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:582
4810
5364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
4811
 
#: rc.cpp:446
4812
 
#: rc.cpp:452
4813
 
#: rc.cpp:455
4814
 
msgid "Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
 
5365
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:470
 
5366
msgid ""
 
5367
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
4815
5368
msgstr "Určuje počet sekúnd, kedy KMess zmení stav na \"Nečinný \"."
4816
5369
 
4817
5370
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:559
4818
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
4819
 
#: rc.cpp:449
 
5372
#: rc.cpp:464
4820
5373
msgid "Become idle after"
4821
5374
msgstr "Stať sa nečinný po"
4822
5375
 
4823
5376
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:585
4824
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
4825
 
#: rc.cpp:458
 
5378
#: rc.cpp:473
4826
5379
msgid "minutes"
4827
5380
msgstr "minútach"
4828
5381
 
4829
5382
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:618
4830
5383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4831
 
#: rc.cpp:461
4832
 
msgid "<html>This happens because KMess was built without support for the \"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. Refer to your package manager for more details.</html>"
4833
 
msgstr "<html>Toto sa stalo, pretože bol KMess vytvorený bez podpory pre \"XScreenSaver\" Xorg rozšírenie, ktoré je použité na detekciu používateľskej aktivity. Pre viac informácií sa obráťte na Vášho tvorcu balíka.</html>"
 
5384
#: rc.cpp:476
 
5385
msgid ""
 
5386
"<html>This happens because KMess was built without support for the "
 
5387
"\"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. "
 
5388
"Refer to your package manager for more details.</html>"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"<html>Toto sa stalo, pretože bol KMess vytvorený bez podpory pre "
 
5391
"\"XScreenSaver\" Xorg rozšírenie, ktoré je použité na detekciu "
 
5392
"používateľskej aktivity. Pre viac informácií sa obráťte na Vášho tvorcu "
 
5393
"balíka.</html>"
4834
5394
 
4835
5395
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:621
4836
5396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4837
 
#: rc.cpp:464
 
5397
#: rc.cpp:479
4838
5398
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
4839
 
msgstr "Nepodarilo sa povoliť automatickú nečinnosť: KMess bol vytvorený bez detekcie činnosti."
 
5399
msgstr ""
 
5400
"Nepodarilo sa povoliť automatickú nečinnosť: KMess bol vytvorený bez "
 
5401
"detekcie činnosti."
4840
5402
 
4841
5403
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:647
4842
5404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4843
 
#: rc.cpp:467
4844
 
msgid "If enabled, you will not receive any notifications when your status is set to \"Busy\"."
4845
 
msgstr "Ak je povolené, nebudete prijímať žiadne upozornenia, keď je Váš stav nastavený ako \"Nemám čas\"."
 
5405
#: rc.cpp:482
 
5406
msgid ""
 
5407
"If enabled, you will not receive any notifications when your status is set "
 
5408
"to \"Busy\"."
 
5409
msgstr ""
 
5410
"Ak je povolené, nebudete prijímať žiadne upozornenia, keď je Váš stav "
 
5411
"nastavený ako \"Nemám čas\"."
4846
5412
 
4847
5413
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:650
4848
5414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4849
 
#: rc.cpp:470
 
5415
#: rc.cpp:485
4850
5416
msgid "&Disable notifications when your status is set to \"Busy\""
4851
5417
msgstr "&Zakázať upozornenia keď je Váš stav nastavený ako \"Nemám čas\""
4852
5418
 
4853
5419
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:26
4854
5420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4855
 
#: rc.cpp:473
 
5421
#: rc.cpp:488
4856
5422
msgid "Saved accounts:"
4857
5423
msgstr "Uložené kontá:"
4858
5424
 
4859
5425
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:76
4860
5426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4861
 
#: rc.cpp:476
4862
 
msgid "Click here to create a new KMess account for an email already associated to a Live account"
4863
 
msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového KMess konta pre už priradený e-mail ku Live kontu"
 
5427
#: rc.cpp:491
 
5428
msgid ""
 
5429
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
 
5430
"a Live account"
 
5431
msgstr ""
 
5432
"Kliknite pre vytvorenie nového KMess konta pre už priradený e-mail ku Live "
 
5433
"kontu"
4864
5434
 
4865
5435
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:79
4866
5436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4867
 
#: rc.cpp:479
 
5437
#: rc.cpp:494
4868
5438
msgid "&Add Account..."
4869
5439
msgstr "&Pridať konto..."
4870
5440
 
4871
5441
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:92
4872
5442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4873
 
#: rc.cpp:485
 
5443
#: rc.cpp:500
4874
5444
msgid "Select an account and click here to modify it"
4875
5445
msgstr "Vyberte konto a kliknite sem pre modifikáciu"
4876
5446
 
4877
5447
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:95
4878
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4879
 
#: rc.cpp:488
 
5449
#: rc.cpp:503
4880
5450
msgid "&Edit"
4881
5451
msgstr "&Upraviť"
4882
5452
 
4883
5453
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:108
4884
5454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4885
 
#: rc.cpp:494
 
5455
#: rc.cpp:509
4886
5456
msgid "Select an account and click here to remove it"
4887
5457
msgstr "Vyberte konto a kliknite sem pre odstránenie"
4888
5458
 
4889
5459
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:111
4890
5460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4891
 
#: rc.cpp:497
 
5461
#: rc.cpp:512
4892
5462
msgid "&Remove"
4893
5463
msgstr "&Odstrániť"
4894
5464
 
4895
5465
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:17
4896
5466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4897
 
#: rc.cpp:503
 
5467
#: rc.cpp:518
4898
5468
msgid "Enable this option to have your chats saved for later viewing"
4899
 
msgstr "Povolte túto možnosť, ak chcete uložiť Vaše konverzácie pre neskoršie prehliadanie"
 
5469
msgstr ""
 
5470
"Povolte túto možnosť, ak chcete uložiť Vaše konverzácie pre neskoršie "
 
5471
"prehliadanie"
4900
5472
 
4901
5473
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:23
4902
5474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4903
 
#: rc.cpp:506
 
5475
#: rc.cpp:521
4904
5476
msgid ""
4905
 
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a certain place (which can be specified below).</p>\n"
4906
 
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain occasion to someone.</p>\n"
4907
 
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
4908
 
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!</b></p></html>"
 
5477
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
 
5478
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
 
5479
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, "
 
5480
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
 
5481
"occasion to someone.</p>\n"
 
5482
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
 
5483
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
 
5484
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
 
5485
"</b></p></html>"
4909
5486
msgstr ""
4910
 
"<html><p>Ak povolíte zaznamenávanie konverzácie, každá konverzácia bude uložená na určitom mieste (ktoré môže byť špecifikované dolu).</p>\n"
4911
 
"<p>Záznamy konverzácie Vám umožnia nájsť niečo v starších diskusiách, ako odkaz, alebo ich môže použiť aby ste si pamätali na to, čo ste niekomu povedali pri určitej príležitosti.</p>\n"
4912
 
"<p>Hoci môžu tiež predstavovať niektoré otázky ochrany súkromia, pretože neoprávnené osoby, ktoré používajú Vaše konto, môže čítať Vaše záznamy konverzácie.</p>\n"
4913
 
"<p><b>Uistite sa, aby táto možnosť bola zakázaná na verejne prístupných počítačoch!</b></p></html>"
 
5487
"<html><p>Ak povolíte zaznamenávanie konverzácie, každá konverzácia bude "
 
5488
"uložená na určitom mieste (ktoré môže byť špecifikované dolu).</p>\n"
 
5489
"<p>Záznamy konverzácie Vám umožnia nájsť niečo v starších diskusiách, ako "
 
5490
"odkaz, alebo ich môže použiť aby ste si pamätali na to, čo ste niekomu "
 
5491
"povedali pri určitej príležitosti.</p>\n"
 
5492
"<p>Hoci môžu tiež predstavovať niektoré otázky ochrany súkromia, pretože "
 
5493
"neoprávnené osoby, ktoré používajú Vaše konto, môže čítať Vaše záznamy "
 
5494
"konverzácie.</p>\n"
 
5495
"<p><b>Uistite sa, aby táto možnosť bola zakázaná na verejne prístupných "
 
5496
"počítačoch!</b></p></html>"
4914
5497
 
4915
5498
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:26
4916
5499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4917
 
#: rc.cpp:512
 
5500
#: rc.cpp:527
4918
5501
msgid "Enable chat logging"
4919
5502
msgstr "Povoliť zaznamenávanie konverzácie"
4920
5503
 
4921
5504
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:36
4922
5505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4923
 
#: rc.cpp:515
4924
 
msgid "If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text files"
4925
 
msgstr "Ak povolené, KMess dodatočne ukladá záznamy konverzácií ako HTML, alebo súbory s obyčajným textom"
 
5506
#: rc.cpp:530
 
5507
msgid ""
 
5508
"If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text "
 
5509
"files"
 
5510
msgstr ""
 
5511
"Ak povolené, KMess dodatočne ukladá záznamy konverzácií ako HTML, alebo "
 
5512
"súbory s obyčajným textom"
4926
5513
 
4927
5514
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:39
4928
5515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4929
 
#: rc.cpp:518
 
5516
#: rc.cpp:533
4930
5517
msgid "Additionally save chat logs to file"
4931
5518
msgstr "Dodatočne uložiť záznamy konverzácie do súboru"
4932
5519
 
4933
5520
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:51
4934
5521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4935
 
#: rc.cpp:521
 
5522
#: rc.cpp:536
4936
5523
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
4937
 
msgstr "S touto možnosťou môžete vybrať ako bude KMess ukladať Vaše konverzácie"
 
5524
msgstr ""
 
5525
"S touto možnosťou môžete vybrať ako bude KMess ukladať Vaše konverzácie"
4938
5526
 
4939
5527
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:54
4940
5528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4941
 
#: rc.cpp:524
 
5529
#: rc.cpp:539
4942
5530
msgid "Save chat logs as:"
4943
5531
msgstr "Uložiť záznamy ako:"
4944
5532
 
4945
5533
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:86
4946
5534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4947
 
#: rc.cpp:527
 
5535
#: rc.cpp:542
4948
5536
msgid ""
4949
5537
"<html>\n"
4950
5538
"<p>The file format you choose here is important.</p>\n"
4951
 
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons cannot not be displayed.</p>\n"
4952
 
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, or emoticons.</p>\n"
 
5539
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, "
 
5540
"but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons "
 
5541
"cannot not be displayed.</p>\n"
 
5542
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read "
 
5543
"everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, "
 
5544
"or emoticons.</p>\n"
4953
5545
"</html>"
4954
5546
msgstr ""
4955
5547
"<html>\n"
4956
5548
"<p>Formát súboru, ktorý ste tu vybrali je dôležitý.</p>\n"
4957
 
"<p>Záznamy konverzácií uložené v HTML formáte môžu byť jednoducho čitateľné  prehliadači, ale ak budú otvorené na inom počítači, obrázky a emotikony nemusia byť zobrazené.</p>\n"
4958
 
"<p>Záznamy konverzácií uložené ako obyčajný text, môžu byť dobre čitateľné hocikde, ale nebudú zahŕňať formátovanie textu, obrázky, alebo emotikony.</p>\n"
 
5549
"<p>Záznamy konverzácií uložené v HTML formáte môžu byť jednoducho čitateľné  "
 
5550
"prehliadači, ale ak budú otvorené na inom počítači, obrázky a emotikony "
 
5551
"nemusia byť zobrazené.</p>\n"
 
5552
"<p>Záznamy konverzácií uložené ako obyčajný text, môžu byť dobre čitateľné "
 
5553
"hocikde, ale nebudú zahŕňať formátovanie textu, obrázky, alebo emotikony.</"
 
5554
"p>\n"
4959
5555
"</html>"
4960
5556
 
4961
5557
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:90
4962
5558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4963
 
#: rc.cpp:534
 
5559
#: rc.cpp:549
4964
5560
msgid "Web Pages (HTML)"
4965
5561
msgstr "Webové stránky (HTML)"
4966
5562
 
4967
5563
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:95
4968
5564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4969
 
#: rc.cpp:537
 
5565
#: rc.cpp:552
4970
5566
msgid "Plain Text"
4971
5567
msgstr "Obyčajný text"
4972
5568
 
4973
5569
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:134
4974
5570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4975
 
#: rc.cpp:540
4976
 
msgid "These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs within the directory specified below."
4977
 
msgstr "Tieto voľby Vám umožnia zvoliť, ako bude KMess organizovať záznamy konverzácií do priečinka uvedených nižšie."
 
5571
#: rc.cpp:555
 
5572
msgid ""
 
5573
"These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs "
 
5574
"within the directory specified below."
 
5575
msgstr ""
 
5576
"Tieto voľby Vám umožnia zvoliť, ako bude KMess organizovať záznamy "
 
5577
"konverzácií do priečinka uvedených nižšie."
4978
5578
 
4979
5579
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:137
4980
5580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4981
 
#: rc.cpp:543
4982
 
msgid "<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?\" feature on a specific option for more details.</html>"
4983
 
msgstr "<html>V závislosti na možnostiach, ktoré si vyberiete, KMess vytvorí niekoľko priečinkov, ktoré Vám organizovane pomôžu udržať Vaše záznamy konverzácií. Použite \"Čo je toto?\" funkciu pre ďalšie detaily.</html>"
 
5581
#: rc.cpp:558
 
5582
msgid ""
 
5583
"<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some "
 
5584
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
 
5585
"\" feature on a specific option for more details.</html>"
 
5586
msgstr ""
 
5587
"<html>V závislosti na možnostiach, ktoré si vyberiete, KMess vytvorí "
 
5588
"niekoľko priečinkov, ktoré Vám organizovane pomôžu udržať Vaše záznamy "
 
5589
"konverzácií. Použite \"Čo je toto?\" funkciu pre ďalšie detaily.</html>"
4984
5590
 
4985
5591
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:140
4986
5592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4987
 
#: rc.cpp:546
 
5593
#: rc.cpp:561
4988
5594
msgid "Separate logged chats by:"
4989
5595
msgstr "Samostatne uložiť záznamy podľa:"
4990
5596
 
4991
5597
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:156
4992
5598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
4993
 
#: rc.cpp:549
 
5599
#: rc.cpp:564
4994
5600
msgid "Create a directory to organize chats by year"
4995
5601
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku"
4996
5602
 
4997
5603
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:163
4998
5604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
4999
 
#: rc.cpp:552
 
5605
#: rc.cpp:567
5000
5606
msgid ""
5001
5607
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year only.\n"
5002
 
"You will find directories for each year of logged chatting; those will contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
 
5608
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
 
5609
"contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
5003
5610
"\n"
5004
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5005
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5611
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5612
"as:</p>\n"
 
5613
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/date-and-contact-name.html</p></"
 
5614
"html>"
5006
5615
msgstr ""
5007
 
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch.\n"
5008
 
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií; tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené záznamy toho roku.</p>\n"
 
5616
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po "
 
5617
"rokoch.\n"
 
5618
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií; tie budú obsahovať "
 
5619
"všetky spolu zoskupené záznamy toho roku.</p>\n"
5009
5620
"\n"
5010
 
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5011
 
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
 
5621
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
 
5622
"p>\n"
 
5623
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/dátum-a-meno-kontaktu."
 
5624
"html</p></html>"
5012
5625
 
5013
5626
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:166
5014
5627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5015
 
#: rc.cpp:559
 
5628
#: rc.cpp:574
5016
5629
msgid "Year"
5017
5630
msgstr "Rok"
5018
5631
 
5019
5632
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:182
5020
5633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5021
 
#: rc.cpp:562
 
5634
#: rc.cpp:577
5022
5635
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
5023
 
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku a potom mesiaca"
 
5636
msgstr ""
 
5637
"Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku a potom mesiaca"
5024
5638
 
5025
5639
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
5026
5640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5027
 
#: rc.cpp:565
 
5641
#: rc.cpp:580
5028
5642
msgid ""
5029
 
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month.\n"
5030
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
5031
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5032
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5643
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5644
"month.\n"
 
5645
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5646
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5647
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
 
5648
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5649
"as:</p>\n"
 
5650
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/date-and-contact-name.html</p></"
 
5651
"html>"
5033
5652
msgstr ""
5034
 
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch a po mesiacoch.\n"
5035
 
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené záznamy všetkých mesiacov toho roku.</p>\n"
 
5653
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch "
 
5654
"a po mesiacoch.\n"
 
5655
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať "
 
5656
"priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené "
 
5657
"záznamy všetkých mesiacov toho roku.</p>\n"
5036
5658
"\n"
5037
 
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5038
 
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/11/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
 
5659
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
 
5660
"p>\n"
 
5661
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/11/dátum-a-meno-kontaktu."
 
5662
"html</p></html>"
5039
5663
 
5040
5664
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
5041
5665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5042
 
#: rc.cpp:571
 
5666
#: rc.cpp:586
5043
5667
msgid "Year then Month"
5044
5668
msgstr "Rok potom Mesiac"
5045
5669
 
5046
5670
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
5047
5671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5048
 
#: rc.cpp:574
 
5672
#: rc.cpp:589
5049
5673
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
5050
 
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku, mesiaca a potom dňa"
 
5674
msgstr ""
 
5675
"Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku, mesiaca a potom "
 
5676
"dňa"
5051
5677
 
5052
5678
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
5053
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5054
 
#: rc.cpp:577
 
5680
#: rc.cpp:592
5055
5681
msgid ""
5056
 
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month, then again by day.\n"
5057
 
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
 
5682
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
 
5683
"month, then again by day.\n"
 
5684
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
 
5685
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
 
5686
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
5058
5687
"\n"
5059
 
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5060
 
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/29/date-and-contact-name.html</p></html>"
 
5688
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
 
5689
"as:</p>\n"
 
5690
"<p>&lt;chat logs directory here&gt;/2008/11/29/date-and-contact-name.html</"
 
5691
"p></html>"
5061
5692
msgstr ""
5062
 
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch, mesiacoch a potom po dňoch.\n"
5063
 
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať priečinky pre každý deň.</p>\n"
 
5693
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch, "
 
5694
"mesiacoch a potom po dňoch.\n"
 
5695
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať "
 
5696
"priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať priečinky pre každý deň.</p>\n"
5064
5697
"\n"
5065
 
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5066
 
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/11/29/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
 
5698
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
 
5699
"p>\n"
 
5700
"<p>&lt;priečinok záznamov konverzácií tu&gt;/2008/11/29/dátum-a-meno-"
 
5701
"kontaktu.html</p></html>"
5067
5702
 
5068
5703
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
5069
5704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5070
 
#: rc.cpp:584
 
5705
#: rc.cpp:599
5071
5706
msgid "Year, Month then Day"
5072
5707
msgstr "Rok, mesiac a potom deň"
5073
5708
 
5074
5709
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
5075
5710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5076
 
#: rc.cpp:587
 
5711
#: rc.cpp:602
5077
5712
msgid "Place all saved chat logs directly in the directory specified below"
5078
 
msgstr "Miesto všetkých uložených záznamov konverzácií do dolu špecifikovaného priečinka"
 
5713
msgstr ""
 
5714
"Miesto všetkých uložených záznamov konverzácií do dolu špecifikovaného "
 
5715
"priečinka"
5079
5716
 
5080
5717
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
5081
5718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5082
 
#: rc.cpp:590
5083
 
msgid "This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, without organizing them at all."
5084
 
msgstr "Táto možnosť vraví KMess uložiť všetky záznamy konverzácií do toho istého priečinka, bez ich organizácie."
 
5719
#: rc.cpp:605
 
5720
msgid ""
 
5721
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, "
 
5722
"without organizing them at all."
 
5723
msgstr ""
 
5724
"Táto možnosť vraví KMess uložiť všetky záznamy konverzácií do toho istého "
 
5725
"priečinka, bez ich organizácie."
5085
5726
 
5086
5727
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
5087
5728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5088
 
#: rc.cpp:593
 
5729
#: rc.cpp:608
5089
5730
msgid "Do not organize files"
5090
5731
msgstr "Neorganizovať súbory"
5091
5732
 
5092
5733
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
5093
5734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
5094
 
#: rc.cpp:596
 
5735
#: rc.cpp:611
5095
5736
msgid "Click here to choose a directory"
5096
5737
msgstr "Kliknite sem pre výber priečinka"
5097
5738
 
5098
5739
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
5099
5740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5100
 
#: rc.cpp:602
 
5741
#: rc.cpp:617
5101
5742
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
5102
5743
msgstr "Priečinok, kde budú uložené všetky záznamy konverzácií"
5103
5744
 
5104
5745
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
5105
5746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5106
 
#: rc.cpp:605
 
5747
#: rc.cpp:620
5107
5748
msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs."
5108
5749
msgstr "Vybrať priečinok, kde chcete uložiť záznamy konverzácie."
5109
5750
 
5110
5751
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
5111
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5112
 
#: rc.cpp:608
 
5753
#: rc.cpp:623
5113
5754
msgid "Save chat logs in the following directory:"
5114
5755
msgstr "Uložiť záznamy do nasledujúceho priečinka:"
5115
5756
 
5116
5757
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
5117
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5118
 
#: rc.cpp:611
 
5758
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleTab_)
 
5759
#: rc.cpp:626
5119
5760
msgid "St&yle"
5120
5761
msgstr "Št&ýl"
5121
5762
 
5122
5763
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
5123
5764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
5124
 
#: rc.cpp:614
 
5765
#: rc.cpp:629
5125
5766
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
5126
 
msgstr "Umožňuje Vám zmeniť témy KMess, používané k zobrazeniu všetkých správ konverzácie."
 
5767
msgstr ""
 
5768
"Umožňuje Vám zmeniť témy KMess, používané k zobrazeniu všetkých správ "
 
5769
"konverzácie."
5127
5770
 
5128
5771
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
5129
5772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5130
 
#: rc.cpp:617
 
5773
#: rc.cpp:632
5131
5774
msgid "&Chat style:"
5132
5775
msgstr "Štýl &konverzácie:"
5133
5776
 
5134
5777
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
5135
5778
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
5136
 
#: rc.cpp:620
 
5779
#: rc.cpp:635
5137
5780
msgid "Get &New Styles..."
5138
5781
msgstr "Získať &nový štýly..."
5139
5782
 
5140
5783
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
5141
5784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5142
 
#: rc.cpp:623
 
5785
#: rc.cpp:638
5143
5786
msgid "Chat Settings"
5144
5787
msgstr "Nastavenia konverzácie"
5145
5788
 
5146
5789
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
5147
5790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5148
 
#: rc.cpp:626
 
5791
#: rc.cpp:641
5149
5792
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
5150
5793
msgstr "Povoľuje vzhľad emotikon v konverzačnom okne."
5151
5794
 
5152
5795
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
5153
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5154
 
#: rc.cpp:629
 
5797
#: rc.cpp:644
5155
5798
msgid "&Show emoticons"
5156
5799
msgstr "&Zobraziť emotikony"
5157
5800
 
5158
5801
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
5159
5802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5160
 
#: rc.cpp:635
 
5803
#: rc.cpp:650
5161
5804
msgid "Enables the appearance of winks in the chat window."
5162
5805
msgstr "Povoľuje vzhľad žmurknutí v konverzačnom okne."
5163
5806
 
5164
5807
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:246
5165
5808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5166
 
#: rc.cpp:638
5167
 
msgid "If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. Please note that in order to use this feature, you need to have a working Flash-plugin installed."
5168
 
msgstr "Ak je povolené, žmurknutie ktoré odošlete, alebo prijmete, bude zobrazené v okne konverzácie. Majte na pamäti, že ak chcete použiť túto funkciu, musíte mať nainštalovaný Flash zásuvný modul."
 
5809
#: rc.cpp:653
 
5810
msgid ""
 
5811
"If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. "
 
5812
"Please note that in order to use this feature, you need to have a working "
 
5813
"Flash-plugin installed."
 
5814
msgstr ""
 
5815
"Ak je povolené, žmurknutie ktoré odošlete, alebo prijmete, bude zobrazené v "
 
5816
"okne konverzácie. Majte na pamäti, že ak chcete použiť túto funkciu, musíte "
 
5817
"mať nainštalovaný Flash zásuvný modul."
5169
5818
 
5170
5819
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:249
5171
5820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5172
 
#: rc.cpp:641
 
5821
#: rc.cpp:656
5173
5822
msgid "Show &winks"
5174
5823
msgstr "Zobraziť &žmurknutia"
5175
5824
 
5176
5825
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:256
5177
5826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5178
 
#: rc.cpp:644
5179
 
msgid "This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
5180
 
msgstr "Toto nastavenie povoľuje zoskupovanie správ od rovnakého kontaktu. Keď kontakt používa hromadné správy, KMess zoskupuje tieto správy ako jednu správu. Presná podoba závisí na zvolenom štýle konverzácie."
 
5827
#: rc.cpp:659
 
5828
msgid ""
 
5829
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
 
5830
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
 
5831
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
 
5832
msgstr ""
 
5833
"Toto nastavenie povoľuje zoskupovanie správ od rovnakého kontaktu. Keď "
 
5834
"kontakt používa hromadné správy, KMess zoskupuje tieto správy ako jednu "
 
5835
"správu. Presná podoba závisí na zvolenom štýle konverzácie."
5181
5836
 
5182
5837
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:259
5183
5838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5184
 
#: rc.cpp:647
 
5839
#: rc.cpp:662
5185
5840
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
5186
5841
msgstr "&Zoskupovať nadväzujúce správy od toho istého kontaktu"
5187
5842
 
5188
5843
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:285
5189
5844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5190
 
#: rc.cpp:653
 
5845
#: rc.cpp:668
5191
5846
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
5192
5847
msgstr "Umožňuje vzhľad časového údaja v každej správe konverzácie."
5193
5848
 
5194
5849
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:288
5195
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5196
 
#: rc.cpp:656
 
5851
#: rc.cpp:671
5197
5852
msgid "S&how timestamp"
5198
5853
msgstr "Z&obraziť časovú značku"
5199
5854
 
5200
5855
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:319
5201
5856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
5202
 
#: rc.cpp:662
 
5857
#: rc.cpp:677
5203
5858
msgid "Show &date"
5204
5859
msgstr "Zobraziť &dátum"
5205
5860
 
5206
5861
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:349
5207
5862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
5208
 
#: rc.cpp:665
 
5863
#: rc.cpp:680
5209
5864
msgid "Show s&econds"
5210
5865
msgstr "Zobraziť s&ekundy"
5211
5866
 
5212
5867
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:362
5213
5868
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5214
 
#: rc.cpp:668
 
5869
#: rc.cpp:683
5215
5870
msgid "&Text"
5216
5871
msgstr "&Text"
5217
5872
 
5218
5873
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:374
5219
5874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
5220
 
#: rc.cpp:671
 
5875
#: rc.cpp:686
5221
5876
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
5222
5877
msgstr "Toto je typ písma a farby, ktoré sú použité v správach."
5223
5878
 
5224
5879
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:377
5225
5880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5226
 
#: rc.cpp:674
 
5881
#: rc.cpp:689
5227
5882
msgid "Your &message font:"
5228
5883
msgstr "Váš typ písma &správ:"
5229
5884
 
5230
5885
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:458
5231
5886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5232
 
#: rc.cpp:677
5233
 
msgid "This option allows you to override the font style and color of your contacts' messages with the chosen font style and color below."
5234
 
msgstr "Táto možnosť nahradiť typ písma a farbu správ kontaktov, dolu zvoleným typom písma a farbou."
 
5887
#: rc.cpp:692
 
5888
msgid ""
 
5889
"This option allows you to override the font style and color of your "
 
5890
"contacts' messages with the chosen font style and color below."
 
5891
msgstr ""
 
5892
"Táto možnosť nahradiť typ písma a farbu správ kontaktov, dolu zvoleným typom "
 
5893
"písma a farbou."
5235
5894
 
5236
5895
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:461
5237
5896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5238
 
#: rc.cpp:680
 
5897
#: rc.cpp:695
5239
5898
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
5240
5899
msgstr "&Vnútiť tento typ písma správam od Vašich kontaktov:"
5241
5900
 
5242
5901
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:536
5243
5902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5244
 
#: rc.cpp:683
 
5903
#: rc.cpp:698
5245
5904
msgid "Chat Window Formatting"
5246
5905
msgstr "Formátovanie okna konverzácie"
5247
5906
 
5248
5907
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:542
5249
5908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5250
 
#: rc.cpp:686
5251
 
msgid "<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and _underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined font respectively.</html>"
5252
 
msgstr "<html>Povoľuje používať efekty písma. Písanie *bold*, /italic/, a _underline_spôsobí, že sa slová objavia v tomto poradí ako hrubé, šikmé, alebo podčiarknuté.</html>"
 
5909
#: rc.cpp:701
 
5910
msgid ""
 
5911
"<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and "
 
5912
"_underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined "
 
5913
"font respectively.</html>"
 
5914
msgstr ""
 
5915
"<html>Povoľuje používať efekty písma. Písanie *bold*, /italic/, a "
 
5916
"_underline_spôsobí, že sa slová objavia v tomto poradí ako hrubé, šikmé, "
 
5917
"alebo podčiarknuté.</html>"
5253
5918
 
5254
5919
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:545
5255
5920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5256
 
#: rc.cpp:689
 
5921
#: rc.cpp:704
5257
5922
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
5258
5923
msgstr "Použiť &efekty písma v správach ako *bold*, /italic/, a _underline_"
5259
5924
 
5261
5926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5262
5927
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
5263
5928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5264
 
#: rc.cpp:695
5265
 
#: rc.cpp:762
5266
 
msgid "<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
5267
 
msgstr "<html>Povoľuje použitie \"Messenger Plus!\" formátovania v okne konverzácie. Napríklad, [b]tento text[/b] bude nahradený <b>týmto textom</b>.</html>"
 
5929
#: rc.cpp:710 rc.cpp:777
 
5930
msgid ""
 
5931
"<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. "
 
5932
"For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
 
5933
msgstr ""
 
5934
"<html>Povoľuje použitie \"Messenger Plus!\" formátovania v okne konverzácie. "
 
5935
"Napríklad, [b]tento text[/b] bude nahradený <b>týmto textom</b>.</html>"
5268
5936
 
5269
5937
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:558
5270
5938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5271
 
#: rc.cpp:698
 
5939
#: rc.cpp:713
5272
5940
msgid "Enable \"Messenger Plus!\" formatting"
5273
5941
msgstr "Povoliť \"Messenger Plus!\" formátovanie"
5274
5942
 
5275
5943
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:582
5276
5944
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5277
 
#: rc.cpp:701
 
5945
#: rc.cpp:716
5278
5946
msgid "&Behavior"
5279
5947
msgstr "&Správanie"
5280
5948
 
5281
5949
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
5282
5950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5283
 
#: rc.cpp:704
 
5951
#: rc.cpp:719
5284
5952
msgid ""
5285
 
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
5286
 
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat window with the first nudge.</p></qt>"
 
5953
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a "
 
5954
"nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. "
 
5955
"Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
 
5956
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. "
 
5957
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
 
5958
"window with the first nudge.</p></qt>"
5287
5959
msgstr ""
5288
 
"<qt><p>Ak chcú kontakty Vašu pozornosť, môžu odoslať štuchanec. Štandardne sa okno konverzácie zatrasie, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec. Ak je tento efekt príliš obťažujúci, vypnite túto možnosť.</p>\n"
5289
 
"<p>Ak je táto možnosť zapnutá, KMess stále obmedzuje trasúci sa efekt. Kontakty môžu odoslať viacej štuchancov naraz, ale KMess zatrasie oknom iba s prvým štuchancom.</p></qt>"
 
5960
"<qt><p>Ak chcú kontakty Vašu pozornosť, môžu odoslať štuchanec. Štandardne "
 
5961
"sa okno konverzácie zatrasie, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec. Ak "
 
5962
"je tento efekt príliš obťažujúci, vypnite túto možnosť.</p>\n"
 
5963
"<p>Ak je táto možnosť zapnutá, KMess stále obmedzuje trasúci sa efekt. "
 
5964
"Kontakty môžu odoslať viacej štuchancov naraz, ale KMess zatrasie oknom iba "
 
5965
"s prvým štuchancom.</p></qt>"
5290
5966
 
5291
5967
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:592
5292
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5293
 
#: rc.cpp:708
 
5969
#: rc.cpp:723
5294
5970
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
5295
5971
msgstr "Zatriasť konverzačným &oknom, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec"
5296
5972
 
5297
5973
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:602
5298
5974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5299
 
#: rc.cpp:714
5300
 
msgid "If this option is enabled, your own display picture will be shown in the contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
5301
 
msgstr "Ak je táto možnosť povolená, Vaše vlastné zobrazenie obrázku sa objaví v paneli kontaktov, spolu s obrázkami kontaktov v tomto rozhovore."
 
5975
#: rc.cpp:729
 
5976
msgid ""
 
5977
"If this option is enabled, your own display picture will be shown in the "
 
5978
"contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
 
5979
msgstr ""
 
5980
"Ak je táto možnosť povolená, Vaše vlastné zobrazenie obrázku sa objaví v "
 
5981
"paneli kontaktov, spolu s obrázkami kontaktov v tomto rozhovore."
5302
5982
 
5303
5983
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:605
5304
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5305
 
#: rc.cpp:717
 
5985
#: rc.cpp:732
5306
5986
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
5307
5987
msgstr "Zobraziť Váš vlastný &obrázok v okne konverzácie"
5308
5988
 
5309
5989
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:630
5310
5990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5311
 
#: rc.cpp:720
 
5991
#: rc.cpp:735
5312
5992
msgid "G&roup chats in the same window:"
5313
5993
msgstr "S&kupina konverzuje v tom istom okne:"
5314
5994
 
5315
5995
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:650
5316
5996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5317
 
#: rc.cpp:723
 
5997
#: rc.cpp:738
5318
5998
msgid "Always"
5319
5999
msgstr "Vždy"
5320
6000
 
5321
6001
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:655
5322
6002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5323
 
#: rc.cpp:726
 
6003
#: rc.cpp:741
5324
6004
msgid "For contacts in the same group"
5325
6005
msgstr "Pre kontakty v tej istej skupine"
5326
6006
 
5327
6007
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
5328
6008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5329
 
#: rc.cpp:729
 
6009
#: rc.cpp:744
5330
6010
msgid "Never"
5331
6011
msgstr "Nikdy"
5332
6012
 
5333
6013
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
5334
6014
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5335
 
#: rc.cpp:732
 
6015
#: rc.cpp:747
5336
6016
msgid "Display Options"
5337
6017
msgstr "Možnosti zobrazenia"
5338
6018
 
5339
6019
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
5340
6020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5341
 
#: rc.cpp:735
5342
 
msgid "If enabled, a notification is shown when an email message is received in your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact list. This option is only available for Live Mail accounts."
5343
 
msgstr "Ak je povolené, zobrazí sa vyskakovacia správa, keď je vo Vašom inboxe prijatý e-mail. Počet neprečítaných e-mailov je zobrazený nad zoznamom kontaktov. Toto nastavenie je dostupné iba pre Live Mail kontá."
 
6021
#: rc.cpp:750
 
6022
msgid ""
 
6023
"If enabled, a notification is shown when an email message is received in "
 
6024
"your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact "
 
6025
"list. This option is only available for Live Mail accounts."
 
6026
msgstr ""
 
6027
"Ak je povolené, zobrazí sa vyskakovacia správa, keď je vo Vašom inboxe "
 
6028
"prijatý e-mail. Počet neprečítaných e-mailov je zobrazený nad zoznamom "
 
6029
"kontaktov. Toto nastavenie je dostupné iba pre Live Mail kontá."
5344
6030
 
5345
6031
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
5346
6032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5347
 
#: rc.cpp:738
 
6033
#: rc.cpp:753
5348
6034
msgid "Display a count of &unread mail"
5349
6035
msgstr "Zobraziť počet &neprečítaných e-mailov"
5350
6036
 
5351
6037
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
5352
6038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5353
 
#: rc.cpp:741
5354
 
msgid "If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This information is retrieved from the currently active media player."
5355
 
msgstr "Ak je povolené, KMess informuje kontakty čo počúvate. Táto informácia je získaná z práve aktívneho audio prehrávača aplikácií."
 
6039
#: rc.cpp:756
 
6040
msgid ""
 
6041
"If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This "
 
6042
"information is retrieved from the currently active media player."
 
6043
msgstr ""
 
6044
"Ak je povolené, KMess informuje kontakty čo počúvate. Táto informácia je "
 
6045
"získaná z práve aktívneho audio prehrávača aplikácií."
5356
6046
 
5357
6047
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
5358
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5359
 
#: rc.cpp:744
 
6049
#: rc.cpp:759
5360
6050
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
5361
6051
msgstr "Zobraziť kontaktom, k&torú skladbu počúvam"
5362
6052
 
5363
6053
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
5364
6054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5365
 
#: rc.cpp:750
5366
 
msgid "If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the contact list."
 
6055
#: rc.cpp:765
 
6056
msgid ""
 
6057
"If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the "
 
6058
"contact list."
5367
6059
msgstr "Ak je povolené, KMess logo bude zobrazené na pozadí zoznamu kontaktov."
5368
6060
 
5369
6061
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
5370
6062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5371
 
#: rc.cpp:753
 
6063
#: rc.cpp:768
5372
6064
msgid "Show background &image"
5373
6065
msgstr "Zobraziť &obrázok na pozadí"
5374
6066
 
5375
6067
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
5376
6068
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5377
 
#: rc.cpp:759
 
6069
#: rc.cpp:774
5378
6070
msgid "List Formatting"
5379
6071
msgstr "Formátovanie zoznamu"
5380
6072
 
5381
6073
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:71
5382
6074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5383
 
#: rc.cpp:765
 
6075
#: rc.cpp:780
5384
6076
msgid "Enable \"Messenger &Plus!\" formatting"
5385
6077
msgstr "Povoliť \"Messenger &Plus!\" formátovanie"
5386
6078
 
5387
6079
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:78
5388
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
5389
 
#: rc.cpp:768
 
6081
#: rc.cpp:783
5390
6082
msgid "Show the &email address of contacts instead of their friendly name"
5391
6083
msgstr "Zobraziť &e-mailovú adresu kontaktov, namiesto ich priateľského mena"
5392
6084
 
5393
6085
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
5394
6086
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5395
 
#: rc.cpp:771
 
6087
#: rc.cpp:786
5396
6088
msgid "&Emoticon Themes"
5397
6089
msgstr "Témy &emotikon"
5398
6090
 
5399
6091
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
5400
6092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5401
 
#: rc.cpp:774
 
6093
#: rc.cpp:789
5402
6094
msgid "Available emoticon themes:"
5403
6095
msgstr "Dostupné témy emotikon:"
5404
6096
 
5405
6097
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
5406
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5407
 
#: rc.cpp:777
 
6098
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
6099
#: rc.cpp:792
5408
6100
msgid "&Custom Emoticons"
5409
6101
msgstr "&Vlastné emotikony"
5410
6102
 
5411
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
5412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5413
 
#: rc.cpp:780
5414
 
msgid "Available custom emoticons:"
5415
 
msgstr "Dostupné vlastné emotikony:"
5416
 
 
5417
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
 
6103
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:110
5418
6104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5419
 
#: rc.cpp:783
 
6105
#: rc.cpp:795
5420
6106
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
5421
6107
msgstr "Kliknite sem, ak chcete pridať novú vlastnú emotikonu"
5422
6108
 
5423
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
 
6109
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:113
5424
6110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5425
 
#: rc.cpp:786
 
6111
#: rc.cpp:798
5426
6112
msgid "Add Ne&w..."
5427
6113
msgstr "Pridať no&vé..."
5428
6114
 
5429
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
 
6115
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:142
5430
6116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5431
 
#: rc.cpp:792
 
6117
#: rc.cpp:804
5432
6118
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
5433
6119
msgstr "Kliknite sem na premenovanie zvolenej emotikony"
5434
6120
 
5435
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
 
6121
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:145
5436
6122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5437
 
#: rc.cpp:795
 
6123
#: rc.cpp:807
5438
6124
msgid "Re&name"
5439
6125
msgstr "Pre&menovať"
5440
6126
 
5441
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
 
6127
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:158
5442
6128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5443
 
#: rc.cpp:801
 
6129
#: rc.cpp:813
5444
6130
msgid "Click here to remove the selected emoticon"
5445
6131
msgstr "Kliknite sem pre odstránenie zvolenej emotikony"
5446
6132
 
5447
 
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
 
6133
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:161
5448
6134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5449
 
#: rc.cpp:804
 
6135
#: rc.cpp:816
5450
6136
msgid "Remo&ve"
5451
6137
msgstr "Odstrá&niť"
5452
6138
 
 
6139
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:173
 
6140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
6141
#: rc.cpp:822
 
6142
msgid "Available custom emoticons:"
 
6143
msgstr "Dostupné vlastné emotikony:"
 
6144
 
5453
6145
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
5454
6146
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5455
 
#: rc.cpp:810
 
6147
#: rc.cpp:825
5456
6148
msgid "Web Browser"
5457
6149
msgstr "Webový prehliadač"
5458
6150
 
5459
6151
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
5460
6152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5461
 
#: rc.cpp:813
 
6153
#: rc.cpp:828
5462
6154
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
5463
6155
msgstr "Vybrať toto nastavenie pre použitie prehliadača použitého KDE."
5464
6156
 
5465
6157
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
5466
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5467
 
#: rc.cpp:816
 
6159
#: rc.cpp:831
5468
6160
msgid "&Use the KDE default browser"
5469
6161
msgstr "&Použiť KDE predvolený prehliadač"
5470
6162
 
5472
6164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
5473
6165
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:177
5474
6166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
5475
 
#: rc.cpp:819
5476
 
#: rc.cpp:854
 
6167
#: rc.cpp:834 rc.cpp:869
5477
6168
msgid "Select this option to choose from a list of installed browsers."
5478
 
msgstr "Zvoliť toto nastavenie na výber zo zoznamu nainštalovaných prehliadačov."
 
6169
msgstr ""
 
6170
"Zvoliť toto nastavenie na výber zo zoznamu nainštalovaných prehliadačov."
5479
6171
 
5480
6172
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:46
5481
6173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedBrowserRadio_)
5482
 
#: rc.cpp:822
 
6174
#: rc.cpp:837
5483
6175
msgid "&Use an installed browser:"
5484
6176
msgstr "&Použiť nainštalovaný prehliadač:"
5485
6177
 
5487
6179
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
5488
6180
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:214
5489
6181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
5490
 
#: rc.cpp:825
5491
 
#: rc.cpp:860
 
6182
#: rc.cpp:840 rc.cpp:875
5492
6183
msgid "Choose this option to enter the path to your favorite browser."
5493
 
msgstr "Vybrať toto nastavenie pre zadanie cesty k Vášmu obľúbenému prehliadaču."
 
6184
msgstr ""
 
6185
"Vybrať toto nastavenie pre zadanie cesty k Vášmu obľúbenému prehliadaču."
5494
6186
 
5495
6187
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:83
5496
6188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomBrowserRadio_)
5497
6189
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:217
5498
6190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomMailClientRadio_)
5499
 
#: rc.cpp:828
5500
 
#: rc.cpp:863
 
6191
#: rc.cpp:843 rc.cpp:878
5501
6192
msgid "&Specify a custom command:"
5502
6193
msgstr "&Špecifikovať vlastný príkaz:"
5503
6194
 
5505
6196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customBrowserEdit_)
5506
6197
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:247
5507
6198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customMailClientEdit_)
5508
 
#: rc.cpp:832
5509
 
#: rc.cpp:867
 
6199
#: rc.cpp:847 rc.cpp:882
5510
6200
#, no-c-format
5511
 
msgid "Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be replaced with the links' URL."
5512
 
msgstr "Špecifikovať cestu programu použitému k otvoreniu odkazu; '%u' tu bude nahradený odkazom URL."
 
6201
msgid ""
 
6202
"Specify the path of a program to use to open links; a '%u' here will be "
 
6203
"replaced with the links' URL."
 
6204
msgstr ""
 
6205
"Špecifikovať cestu programu použitému k otvoreniu odkazu; '%u' tu bude "
 
6206
"nahradený odkazom URL."
5513
6207
 
5514
6208
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:126
5515
6209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customBrowserInfo_)
5516
 
#: rc.cpp:836
 
6210
#: rc.cpp:851
5517
6211
#, no-c-format
5518
6212
msgid "Use '%u' to insert the URL in the command line."
5519
6213
msgstr "Použiť '%u' pre vloženie URL v príkazovom riadku."
5520
6214
 
5521
6215
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:151
5522
6216
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5523
 
#: rc.cpp:839
 
6217
#: rc.cpp:854
5524
6218
msgid "Email Client"
5525
6219
msgstr "E-mailový klient"
5526
6220
 
5527
6221
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:157
5528
6222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
5529
 
#: rc.cpp:842
5530
 
msgid "Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with accounts compatible with Live Mail."
5531
 
msgstr "Zaškrtnite toto políčko ak používate Live Mail, keď sa pripojíte s kontom kompatibilným s Live Mail."
 
6223
#: rc.cpp:857
 
6224
msgid ""
 
6225
"Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with "
 
6226
"accounts compatible with Live Mail."
 
6227
msgstr ""
 
6228
"Zaškrtnite toto políčko ak používate Live Mail, keď sa pripojíte s kontom "
 
6229
"kompatibilným s Live Mail."
5532
6230
 
5533
6231
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160
5534
6232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_)
5535
 
#: rc.cpp:845
 
6233
#: rc.cpp:860
5536
6234
msgid "Use &Live Mail if the account supports it"
5537
6235
msgstr "Použiť &Live Mail ak ho konto podporuje"
5538
6236
 
5539
6237
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:167
5540
6238
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
5541
 
#: rc.cpp:848
 
6239
#: rc.cpp:863
5542
6240
msgid "Choose this option to use the email client used by the rest of KDE."
5543
6241
msgstr "Vybrať toto nastavenie pre použitie e-mailového klienta použitého KDE."
5544
6242
 
5545
6243
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:170
5546
6244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEMailClientRadio_)
5547
 
#: rc.cpp:851
 
6245
#: rc.cpp:866
5548
6246
msgid "Use the &KDE default email client"
5549
6247
msgstr "Použiť štandardný &KDE e-mailový klient"
5550
6248
 
5551
6249
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:180
5552
6250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useListedMailClientRadio_)
5553
 
#: rc.cpp:857
 
6251
#: rc.cpp:872
5554
6252
msgid "Use an &installed email client:"
5555
6253
msgstr "Použiť &nainštalovaný e-mailový klient:"
5556
6254
 
5557
6255
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:260
5558
6256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customMailClientInfo_)
5559
 
#: rc.cpp:871
 
6257
#: rc.cpp:886
5560
6258
#, no-c-format
5561
6259
msgid "Use '%u' to insert the email address in the command line."
5562
6260
msgstr "Použiť '%u' pre vloženie e-mailovej adresy v príkazovom riadku."
5563
6261
 
5564
6262
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:294
5565
6263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReceivedFilesDir_)
5566
 
#: rc.cpp:877
 
6264
#: rc.cpp:892
5567
6265
msgid "&Save all received files in one directory:"
5568
6266
msgstr "&Uložiť všetky prijaté súbory do jedného priečinka:"
5569
6267
 
5570
6268
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:343
5571
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5572
 
#: rc.cpp:883
 
6270
#: rc.cpp:898
5573
6271
msgid "&Use ports between"
5574
6272
msgstr "&Použiť porty medzi"
5575
6273
 
5576
6274
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:369
5577
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5578
 
#: rc.cpp:886
 
6276
#: rc.cpp:901
5579
6277
msgid "and"
5580
6278
msgstr "a"
5581
6279
 
5582
6280
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:398
5583
6281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
5584
 
#: rc.cpp:889
 
6282
#: rc.cpp:904
5585
6283
msgid "for file transfers"
5586
6284
msgstr "pre prenosy súborov"
5587
6285
 
5588
6286
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:32
5589
6287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
5590
 
#: rc.cpp:892
 
6288
#: rc.cpp:907
5591
6289
msgid "Click here to tell the developers about something you liked"
5592
6290
msgstr "Kliknite sem, ak chcete povedať vývojárom čo sa Vám páčilo"
5593
6291
 
5599
6297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
5600
6298
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:87
5601
6299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
5602
 
#: rc.cpp:895
5603
 
#: rc.cpp:902
5604
 
#: rc.cpp:909
5605
 
#: rc.cpp:916
 
6300
#: rc.cpp:910 rc.cpp:917 rc.cpp:924 rc.cpp:931
5606
6301
msgid ""
5607
 
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" checkbox in the Help menu.</html>\n"
 
6302
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
 
6303
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
 
6304
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
5608
6305
"      "
5609
6306
msgstr ""
5610
 
"<html>Kliknite na jednu z týchto ikon pre odoslanie spätnej väzby vývojárom tejto aplikácie. Môžete zakázať ikony so zaškrtávacím políčkom \"Zobraziť ikony spätnej väzby\" v ponuke Pomocníka.</html>\n"
 
6307
"<html>Kliknite na jednu z týchto ikon pre odoslanie spätnej väzby vývojárom "
 
6308
"tejto aplikácie. Môžete zakázať ikony so zaškrtávacím políčkom \"Zobraziť "
 
6309
"ikony spätnej väzby\" v ponuke Pomocníka.</html>\n"
5611
6310
"      "
5612
6311
 
5613
6312
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:49
5614
6313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
5615
 
#: rc.cpp:899
 
6314
#: rc.cpp:914
5616
6315
msgid "Click here to tell the developers about something you did not like"
5617
6316
msgstr "Kliknite sem, ak chcete povedať vývojárom o niečom, čo sa Vám nepáči"
5618
6317
 
5619
6318
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:66
5620
6319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
5621
 
#: rc.cpp:906
 
6320
#: rc.cpp:921
5622
6321
msgid "Click here to tell the developers about a problem in the application"
5623
6322
msgstr "Kliknite sem, ak chcete povedať vývojárom o probléme v aplikácii"
5624
6323
 
5625
6324
#. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:83
5626
6325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
5627
 
#: rc.cpp:913
5628
 
msgid "Click here to tell the developers about new features you would like to have in this application"
5629
 
msgstr "Kliknite sem, ak chcete povedať vývojárom o novej funkcii, ktorú by ste chceli mať v tejto aplikácii"
 
6326
#: rc.cpp:928
 
6327
msgid ""
 
6328
"Click here to tell the developers about new features you would like to have "
 
6329
"in this application"
 
6330
msgstr ""
 
6331
"Kliknite sem, ak chcete povedať vývojárom o novej funkcii, ktorú by ste "
 
6332
"chceli mať v tejto aplikácii"
5630
6333
 
5631
6334
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:48
5632
6335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5633
 
#: rc.cpp:920
 
6336
#: rc.cpp:935
5634
6337
msgid "Your comment:"
5635
6338
msgstr "Váš komentár:"
5636
6339
 
5637
6340
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:74
5638
6341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5639
 
#: rc.cpp:923
 
6342
#: rc.cpp:938
5640
6343
msgid "Your comment is about:"
5641
6344
msgstr "Váš komentár je o:"
5642
6345
 
5643
6346
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:86
5644
6347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
5645
 
#: rc.cpp:926
 
6348
#: rc.cpp:941
5646
6349
msgid "Something you like"
5647
6350
msgstr "Niečo, čo sa Vám páči"
5648
6351
 
5649
6352
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:99
5650
6353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
5651
 
#: rc.cpp:929
 
6354
#: rc.cpp:944
5652
6355
msgid "Something you dislike"
5653
6356
msgstr "Niečo, čo sa Vám nepáči"
5654
6357
 
5655
6358
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:112
5656
6359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
5657
 
#: rc.cpp:932
 
6360
#: rc.cpp:947
5658
6361
msgid "An improper behavior of the application"
5659
6362
msgstr "Nesprávne fungovanie aplikácie"
5660
6363
 
5661
6364
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:125
5662
6365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
5663
 
#: rc.cpp:935
 
6366
#: rc.cpp:950
5664
6367
msgid "A new feature you desire"
5665
6368
msgstr "Nová funkcia, po ktorej túžite"
5666
6369
 
5667
6370
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:141
5668
6371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
5669
 
#: rc.cpp:938
 
6372
#: rc.cpp:953
5670
6373
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
5671
6374
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu, pre spätný kontakt:"
5672
6375
 
5673
6376
#. i18n: file: utils/likeback/likebackdialog.ui:188
5674
6377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5675
 
#: rc.cpp:941
 
6378
#: rc.cpp:956
5676
6379
msgid ""
5677
 
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for more information on your report, or to tell you when your feature will be implemented.<br/>\n"
5678
 
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</b></html>"
 
6380
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
 
6381
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
 
6382
"implemented.<br/>\n"
 
6383
"<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</"
 
6384
"b></html>"
5679
6385
msgstr ""
5680
 
"<html>Zadanie e-mailovej adresy umožní vývojárom sa Vás spýtať viac informácií, alebo Vám oznámia, kedy bude implementovaná Vaša požadovaná funkcia.<br/>\n"
5681
 
"<b>Vaša e-mailová adresa nebude použitá na čokoľvek iné, iba pre túto správu.</b></html>"
5682
 
 
 
6386
"<html>Zadanie e-mailovej adresy umožní vývojárom sa Vás spýtať viac "
 
6387
"informácií, alebo Vám oznámia, kedy bude implementovaná Vaša požadovaná "
 
6388
"funkcia.<br/>\n"
 
6389
"<b>Vaša e-mailová adresa nebude použitá na čokoľvek iné, iba pre túto správu."
 
6390
"</b></html>"
 
6391
 
 
6392
#~ msgctxt "Label text"
 
6393
#~ msgid ""
 
6394
#~ "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the "
 
6395
#~ "contacts."
 
6396
#~ msgstr ""
 
6397
#~ "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby niektorým "
 
6398
#~ "kontaktom."
 
6399
 
 
6400
#~ msgctxt "Label text"
 
6401
#~ msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
 
6402
#~ msgstr ""
 
6403
#~ "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby tomuto "
 
6404
#~ "kontaktu."
 
6405
 
 
6406
#~ msgctxt "Label text"
 
6407
#~ msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
 
6408
#~ msgstr ""
 
6409
#~ "Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia niektorým "
 
6410
#~ "kontaktom."
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Write is blocking"
 
6413
#~ msgstr "Písanie je blokované"
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "%1 pings lost"
 
6416
#~ msgstr "%1 pingy stratené"
 
6417
 
 
6418
#~ msgctxt "Dialog box text"
 
6419
#~ msgid "You can only use 7 characters for the emoticon shortcuts."
 
6420
#~ msgstr "Môžete použiť iba 7 znakov pre skratky emotikon."
 
6421
 
 
6422
#~ msgctxt "Dialog box title"
 
6423
#~ msgid "Invalid Emoticon Name"
 
6424
#~ msgstr "Neplatný názov emotikony"
 
6425
 
 
6426
#~ msgctxt "Dialog box title"
 
6427
#~ msgid "Replace Existing Emoticon"
 
6428
#~ msgstr "Nahradiť existujúcu emotikonu"