127
148
#: chat/chat.cpp:1174
128
149
msgctxt "Warning message shown in chat"
129
msgid "There were too many different custom emoticons in your last message. Only the first 7 will be sent."
130
msgstr "Bolo príliš veľa rozličných emotikon vo Vašej poslednej správe. Iba prvých 7 bude odoslaných."
151
"There were too many different custom emoticons in your last message. Only "
152
"the first 7 will be sent."
154
"Bolo príliš veľa rozličných emotikon vo Vašej poslednej správe. Iba prvých 7 "
132
157
#: chat/chat.cpp:1187
134
159
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
135
msgid "%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
136
msgstr "%1 Vám odoslal/a hlasový klip, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlasové klipy."
161
"%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet."
163
"%1 Vám odoslal/a hlasový klip, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlasové klipy."
138
165
#: chat/chat.cpp:1201
140
167
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
141
msgid "%1 has sent you an action message, but KMess does not support action messages yet."
142
msgstr "%1 Vám odoslal/a hlásenie akcie, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlásenia akcií."
144
#: chat/chat.cpp:1216
169
"%1 has sent you an action message, but KMess does not support action "
172
"%1 Vám odoslal/a hlásenie akcie, ale KMess zatiaľ nepodporuje hlásenia akcií."
174
#: chat/chat.cpp:1212
175
msgctxt "Warning message shown in chat"
176
msgid "One or more contacts do not support the handwriting message."
179
#: chat/chat.cpp:1226
146
181
msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
147
msgid "%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
148
msgstr "%1 Vám odoslal/a funkciu Live Messengera, ktorú KMess zatiaľ nepodporuje."
150
#: chat/chat.cpp:1242
152
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
153
msgid "You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
154
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
183
"%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet."
185
"%1 Vám odoslal/a funkciu Live Messengera, ktorú KMess zatiaľ nepodporuje."
156
187
#: chat/chat.cpp:1252
158
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
159
msgid "You received the "%2" wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
160
msgstr "Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
162
#: chat/chat.cpp:1282
189
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
191
"You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can "
192
"re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>."
194
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je zakázané. Môžete "
195
"ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach konta</a>."
197
#: chat/chat.cpp:1262
200
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
203
"You received the "%2" wink from %1, but displaying winks has been "
204
"disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://"
205
"accountconfig'>account settings</a>."
207
"Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale zobrazenie žmurknutí je "
208
"zakázané. Môžete ich povoliť v <a href='kmess://accountconfig'>nastaveniach "
211
#: chat/chat.cpp:1292
164
213
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
165
214
msgid "%1 has sent you a wink!"
166
215
msgstr "%1 Vám odoslal/a žmurknutie!"
168
#: chat/chat.cpp:1289
217
#: chat/chat.cpp:1299
170
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
220
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
171
222
msgid "%1 has sent you a wink: "%2"!"
172
223
msgstr "%1 Vám odoslal/a žmurknutie: "%2"!"
174
#: chat/chat.cpp:1311
176
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
177
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the "cabextract" program installed."
178
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte nainštalovaný program "cabextract"."
180
#: chat/chat.cpp:1320
182
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
183
msgid "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you have the "cabextract" program installed."
184
msgstr "Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte nainštalovaný program "cabextract"."
186
#: chat/chat.cpp:1332
188
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
189
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with "cabextract" has failed."
190
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie žmurknutia s "cabextract" zlyhalo."
192
#: chat/chat.cpp:1341
194
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
195
msgid "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the wink package with "cabextract" has failed."
196
msgstr "Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie žmurknutia s "cabextract" zlyhalo."
198
#: chat/chat.cpp:1353
200
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
201
msgid "You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
202
msgstr "Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali prečítať."
204
#: chat/chat.cpp:1362
206
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is the wink name"
207
msgid "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. The data could not be read."
208
msgstr "Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali prečítať."
210
#: chat/chat.cpp:1404
212
msgid "%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
213
msgstr "%1 sa odpojil/a. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej nasledujúcom prihlásení."
215
#: chat/chat.cpp:1409
225
#: chat/chat.cpp:1321
227
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
229
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you "
230
"have the "cabextract" program installed."
232
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Uistite sa, že máte "
233
"nainštalovaný program "cabextract"."
235
#: chat/chat.cpp:1330
238
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
241
"You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. "
242
"Make sure you have the "cabextract" program installed."
244
"Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. "
245
"Uistite sa, že máte nainštalovaný program "cabextract"."
247
#: chat/chat.cpp:1342
249
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
251
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the "
252
"wink package with "cabextract" has failed."
254
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Rozbalenie "
255
"žmurknutia s "cabextract" zlyhalo."
257
#: chat/chat.cpp:1351
260
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
263
"You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. "
264
"Extracting the wink package with "cabextract" has failed."
266
"Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. "
267
"Rozbalenie žmurknutia s "cabextract" zlyhalo."
269
#: chat/chat.cpp:1363
271
msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name"
273
"You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could "
276
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
279
#: chat/chat.cpp:1372
282
"Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is "
285
"You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. "
286
"The data could not be read."
288
"Prijali ste "%2" žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta "
289
"sa nedali prečítať."
291
#: chat/chat.cpp:1414
294
"%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time "
297
"%1 sa odpojil/a. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej "
298
"nasledujúcom prihlásení."
300
#: chat/chat.cpp:1419
217
302
msgid "%1 has gone offline."
218
303
msgstr "%1 sa odpojil/a."
220
#: chat/chat.cpp:1419
305
#: chat/chat.cpp:1429
222
307
msgid "%1 has changed his or her status to "%2"."
223
308
msgstr "%1 zmenil jeho, alebo jej stav na "%2"."
225
#: chat/chat.cpp:1450
310
#: chat/chat.cpp:1460
227
312
msgid "%1 has sent you a nudge!"
228
313
msgstr "%1 Vám odoslal/a štuchanec!"
230
#: chat/chat.cpp:1483
231
msgctxt "Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be delivered to any of the recipients"
315
#: chat/chat.cpp:1493
317
"Phrase to be inserted in place of a contact name, when a message can't be "
318
"delivered to any of the recipients"
232
319
msgid "all contacts"
233
320
msgstr "všetky kontakty"
235
#: chat/chat.cpp:1496
322
#: chat/chat.cpp:1506
237
324
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
238
325
msgid "Failed to send the nudge to %1."
239
326
msgstr "Zlyhalo odoslanie štuchanca %1"
241
#: chat/chat.cpp:1501
328
#: chat/chat.cpp:1511
243
330
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
244
331
msgid "Failed to send the wink to %1."
245
332
msgstr "Zlyhalo odoslanie žmurknutia %1."
247
#: chat/chat.cpp:1511
334
#: chat/chat.cpp:1521
249
336
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name"
250
337
msgid "Failed to send the handwritten message to %1."
251
338
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
253
#: chat/chat.cpp:1526
340
#: chat/chat.cpp:1536
255
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's friendly name"
343
"Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's "
256
345
msgid "Failed to send the message to %2:<br/>%1"
257
346
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy %2:<br/>%1"
259
#: chat/chat.cpp:1609
348
#: chat/chat.cpp:1619
261
msgid "The file "%1" could not be found on your computer, and the download failed."
262
msgstr "Súbor "%1" sa nepodarilo nájsť na počítači, a zlyhalo stiahnutie."
351
"The file "%1" could not be found on your computer, and the "
354
"Súbor "%1" sa nepodarilo nájsť na počítači, a zlyhalo stiahnutie."
264
#: chat/chat.cpp:1646
356
#: chat/chat.cpp:1656
266
358
msgctxt "Message shown in chat window, %1 is the contact's friendly name"
267
359
msgid "You have sent a nudge to %1!"
268
360
msgstr "Poslali ste štuchanec %1!"
270
#: chat/chat.cpp:1652
362
#: chat/chat.cpp:1662
271
363
msgid "You have sent a nudge!"
272
364
msgstr "Poslali ste štuchanec!"
274
#: chat/chat.cpp:1718
366
#: chat/chat.cpp:1728
276
msgid "%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next time he or she logs in."
277
msgstr "%1 je momentálne offline. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/jej nasledujúcom prihlásení."
279
#: chat/chatmaster.cpp:1382
369
"%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next "
370
"time he or she logs in."
372
"%1 je momentálne offline. Správy, ktoré ste odoslali, budú doručené pri jeho/"
373
"jej nasledujúcom prihlásení."
375
#: chat/chatmaster.cpp:1316
377
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
379
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
380
"This version of KMess was built without ISF support."
382
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
385
#: chat/chatmaster.cpp:1337
387
msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the name of the contact"
389
"You received an handwritten message from %1, but it could not be displayed. "
390
"The data could not be read."
392
"Prijali ste žmurknutie od %1, ale nemôže byť zobrazené. Dáta sa nedali "
395
#: chat/chatmaster.cpp:1466
281
397
msgid "%1 is sending a wink: "%2""
282
398
msgstr "%1 odosiela žmurknutie: "%2""
356
475
"Súbor '%1' už existuje.\n"
357
476
"Chcete ho prepísať?"
359
#: chat/chatview.cpp:485
360
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
478
#: chat/chatview.cpp:557 network/applications/filetransfer.cpp:261
361
479
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
362
480
msgid "Overwrite File"
363
481
msgstr "Prepísať súbor"
365
#: chat/chatview.cpp:486
366
#: network/applications/filetransfer.cpp:261
483
#: chat/chatview.cpp:558 network/applications/filetransfer.cpp:261
367
484
#: network/applications/filetransferp2p.cpp:347
368
485
msgid "Over&write"
369
486
msgstr "Pre&písať"
371
#: chat/chatview.cpp:842
488
#: chat/chatview.cpp:914
372
489
msgid "Add this &Emoticon..."
373
490
msgstr "Pridať túto &emotikonu..."
375
#: chat/chatview.cpp:845
492
#: chat/chatview.cpp:917
376
493
msgid "Hide this &Emoticon"
377
494
msgstr "Skryť túto &emotikonu"
379
#: chat/chatview.cpp:851
496
#: chat/chatview.cpp:923
380
497
msgid "Send &Email"
381
498
msgstr "Odoslať &e-mail"
383
#: chat/chatview.cpp:855
500
#: chat/chatview.cpp:927
384
501
msgid "Add &Contact"
385
502
msgstr "Pridať &kontakt"
387
#: chat/chatview.cpp:859
504
#: chat/chatview.cpp:931
388
505
msgid "Copy E&mail Address"
389
506
msgstr "Kopírovať e-&mailové adresy"
391
#: chat/chatview.cpp:865
508
#: chat/chatview.cpp:937
392
509
msgid "Visit &Link"
393
510
msgstr "Navštíviť &odkaz"
395
#: chat/chatview.cpp:869
512
#: chat/chatview.cpp:941
396
513
msgid "Copy &Address"
397
514
msgstr "Kopírovať &adresu"
399
#: chat/chatview.cpp:882
400
#: chat/chatwindow.cpp:504
516
#: chat/chatview.cpp:954 chat/chatwindow.cpp:534
401
517
msgid "C&lear Chat"
402
518
msgstr "V&yčistiť konverzáciu"
404
#: chat/chatview.cpp:883
520
#: chat/chatview.cpp:955
405
521
msgid "Save Chat to &File..."
406
522
msgstr "Uložiť konverzáciu do &súboru..."
408
#: chat/chatwindow.cpp:115
524
#: chat/chatwindow.cpp:123
410
526
msgstr "Kontakty"
412
#: chat/chatwindow.cpp:121
413
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:90
528
#: chat/chatwindow.cpp:129 settings/accountsettingsdialog.cpp:90
414
529
#: settings/accountsettingsdialog.cpp:91
415
530
msgid "Emoticons"
416
531
msgstr "Emotikony"
418
#: chat/chatwindow.cpp:128
533
#: chat/chatwindow.cpp:136
419
534
msgid "My Emoticons"
420
535
msgstr "Moje emotikony"
422
#: chat/chatwindow.cpp:341
423
msgid "<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
424
msgstr "<html>V konverzačnom okne je otvorených viac kariet. Chcete zatvoriť iba aktuálnu kartu, alebo všetky karty?<br /><br /><i>Poznámka: Všetky karty môžete naraz zatvoriť použitím Alt+F4.</i></html>"
537
#: chat/chatwindow.cpp:370
539
"<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close "
540
"the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all "
541
"tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>"
543
"<html>V konverzačnom okne je otvorených viac kariet. Chcete zatvoriť iba "
544
"aktuálnu kartu, alebo všetky karty?<br /><br /><i>Poznámka: Všetky karty "
545
"môžete naraz zatvoriť použitím Alt+F4.</i></html>"
426
#: chat/chatwindow.cpp:344
547
#: chat/chatwindow.cpp:374
427
548
msgctxt "Dialog box caption: closing a chatwindow with a single tab"
428
549
msgid "Closing a Chat Tab"
429
550
msgstr "Zatvorenie karty konverzácie"
431
#: chat/chatwindow.cpp:345
552
#: chat/chatwindow.cpp:375
432
553
msgid "Close All Tabs"
433
554
msgstr "Zatvoriť všetky karty"
435
#: chat/chatwindow.cpp:346
556
#: chat/chatwindow.cpp:376
436
557
msgid "Close Current Tab"
437
558
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
439
#: chat/chatwindow.cpp:422
560
#: chat/chatwindow.cpp:452
440
561
msgid "&Invite..."
441
562
msgstr "&Pozvať..."
443
#: chat/chatwindow.cpp:423
564
#: chat/chatwindow.cpp:453
444
565
msgid "Send a &File..."
445
566
msgstr "Odoslať &súbor..."
447
#: chat/chatwindow.cpp:424
568
#: chat/chatwindow.cpp:454
448
569
msgid "Send a &Nudge!"
449
570
msgstr "Odoslať &štuchanec!"
451
#: chat/chatwindow.cpp:425
572
#: chat/chatwindow.cpp:455
452
573
msgid "Save Chat..."
453
574
msgstr "Uložiť konverzáciu..."
455
#: chat/chatwindow.cpp:426
576
#: chat/chatwindow.cpp:456
456
577
msgid "Close &All Tabs"
457
578
msgstr "Zatvoriť &všetky karty"
459
#: chat/chatwindow.cpp:431
580
#: chat/chatwindow.cpp:461
460
581
msgid "Change &Font"
461
582
msgstr "Zmeniť &písmo"
463
#: chat/chatwindow.cpp:432
584
#: chat/chatwindow.cpp:462
464
585
msgid "Change Font &Color"
465
586
msgstr "Zmeniť &farbu písma"
467
#: chat/chatwindow.cpp:439
588
#: chat/chatwindow.cpp:469
468
589
msgid "Show &Emoticons"
469
590
msgstr "Zobraziť &emotikony"
471
#: chat/chatwindow.cpp:440
592
#: chat/chatwindow.cpp:470
472
593
msgid "Show S&tatus Messages"
473
594
msgstr "Zobraziť s&tav správ"
475
#: chat/chatwindow.cpp:446
596
#: chat/chatwindow.cpp:476
479
#: chat/chatwindow.cpp:449
600
#: chat/chatwindow.cpp:479
480
601
msgid "Use &Spell Checking"
481
602
msgstr "Použiť &kontrolu pravopisu"
483
#: chat/chatwindow.cpp:453
604
#: chat/chatwindow.cpp:483
485
606
msgstr "Štuchanec"
487
#: chat/chatwindow.cpp:454
608
#: chat/chatwindow.cpp:484
488
609
msgid "Send a &File"
489
610
msgstr "Odoslať &súbor"
491
#: chat/chatwindow.cpp:457
492
#: chat/chatwindow.cpp:458
612
#: chat/chatwindow.cpp:487 chat/chatwindow.cpp:488
493
613
msgid "P&revious Tab"
494
614
msgstr "P&edchádzajúca karta"
496
#: chat/chatwindow.cpp:459
497
#: chat/chatwindow.cpp:460
616
#: chat/chatwindow.cpp:489 chat/chatwindow.cpp:490
498
617
msgid "Ne&xt Tab"
499
618
msgstr "N&asledujúca karta"
501
#: chat/chatwindow.cpp:475
620
#: chat/chatwindow.cpp:505
502
621
msgid "Enable or disable the contacts panel"
503
622
msgstr "Povoliť, alebo zakázať panel kontaktov"
505
#: chat/chatwindow.cpp:476
506
#: chat/chatwindow.cpp:477
624
#: chat/chatwindow.cpp:506 chat/chatwindow.cpp:507
507
625
msgctxt "Toolbar button"
509
627
msgstr "Kontakty"
511
#: chat/chatwindow.cpp:481
629
#: chat/chatwindow.cpp:511
512
630
msgid "Enable or disable the standard emoticons panel"
513
631
msgstr "Povoliť, alebo zakázať štandardný panel kontaktov"
515
#: chat/chatwindow.cpp:482
516
#: chat/chatwindow.cpp:483
633
#: chat/chatwindow.cpp:512 chat/chatwindow.cpp:513
517
634
msgctxt "Toolbar button"
518
635
msgid "Emoticons"
519
636
msgstr "Emotikony"
521
#: chat/chatwindow.cpp:487
638
#: chat/chatwindow.cpp:517
522
639
msgid "Enable or disable the custom emoticons panel"
523
640
msgstr "Povoliť, alebo zakázať vlastný panel kontaktov"
525
#: chat/chatwindow.cpp:488
526
#: chat/chatwindow.cpp:489
642
#: chat/chatwindow.cpp:518 chat/chatwindow.cpp:519
527
643
msgctxt "Toolbar button"
528
644
msgid "My Emoticons"
529
645
msgstr "Moje emotikony"
531
#: chat/chatwindow.cpp:501
647
#: chat/chatwindow.cpp:531
535
#: chat/chatwindow.cpp:502
651
#: chat/chatwindow.cpp:532
536
652
msgid "Font &Color"
537
653
msgstr "&Farba písma"
539
#: chat/chatwindow.cpp:503
655
#: chat/chatwindow.cpp:533
540
656
msgid "C&lear Chat Window"
541
657
msgstr "V&yčistiť okno konverzácie"
543
#: chat/chatwindow.cpp:986
544
msgid "<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>.<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
545
msgstr "<html>Použili ste nesprávnu syntax pre príkaz /stav. Správna syntax je: <b>/stav online|preč|nečinný|hsv|zaneprázdnený|obed|telefón|neviditeľný</b>.<br/>Alebo môžete použiť skratky ako <b>/online</b>, alebo <b>/telefón</b>.</html>"
659
#: chat/chatwindow.cpp:1100
661
"<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct "
662
"syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>."
663
"<br/>You can also use shortcuts like <b>/online</b> or <b>/phone</b>.</html>"
665
"<html>Použili ste nesprávnu syntax pre príkaz /stav. Správna syntax je: <b>/"
666
"stav online|preč|nečinný|hsv|zaneprázdnený|obed|telefón|neviditeľný</b>.<br/"
667
">Alebo môžete použiť skratky ako <b>/online</b>, alebo <b>/telefón</b>.</"
547
#: chat/chatwindow.cpp:989
670
#: chat/chatwindow.cpp:1103
548
671
msgctxt "Dialog box caption for wrong command syntax warning"
549
672
msgid "Incorrect /status Syntax"
550
673
msgstr "Nesprávna /stav syntax "
552
#: chat/chatwindow.cpp:1052
675
#: chat/chatwindow.cpp:1166
553
676
msgid "<html>You cannot use the /block command in a group chat.</html>"
554
677
msgstr "<html>Nemôžete použiť príkaz /block v skupinovej konverzácii.</html>"
556
#: chat/chatwindow.cpp:1054
679
#: chat/chatwindow.cpp:1168
557
680
msgctxt "Caption when trying to block someone in a group chat"
558
681
msgid "Cannot use /block command"
559
682
msgstr "Nedá sa použiť /block príkaz"
561
#: chat/chatwindow.cpp:1065
684
#: chat/chatwindow.cpp:1179
562
685
msgid "<html>You cannot use the /unblock command in a group chat.</html>"
563
686
msgstr "<html>Nemôžete použiť príkaz /unblock v skupinovej konverzácii.</html>"
565
#: chat/chatwindow.cpp:1067
688
#: chat/chatwindow.cpp:1181
566
689
msgctxt "Caption when trying to unblock someone in a group chat"
567
690
msgid "Cannot use /unblock command!"
568
691
msgstr "Nedá sa použiť /unblock príkaz!"
570
#: chat/chatwindow.cpp:1097
693
#: chat/chatwindow.cpp:1211
572
msgid "<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a command, prepend your message with another /.</html>"
573
msgstr "<html>Neznámy príkaz <b>%1</b>. Ak ste nechceli, aby táto správa bola príkaz, použite správu s iným /.</html>"
696
"<html>Unknown command <b>%1</b>. If you did not want this message to be a "
697
"command, prepend your message with another /.</html>"
699
"<html>Neznámy príkaz <b>%1</b>. Ak ste nechceli, aby táto správa bola "
700
"príkaz, použite správu s iným /.</html>"
575
#: chat/chatwindow.cpp:1100
702
#: chat/chatwindow.cpp:1214
576
703
msgctxt "Caption when an unknown command was requested"
577
704
msgid "Unknown Command"
578
705
msgstr "Neznámy príkaz"
580
#: chat/chatwindow.cpp:1600
707
#: chat/chatwindow.cpp:1469
709
msgctxt "Error message shown in chat"
710
msgid "Failed to send the handwritten message: the contacts do not support it."
711
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
713
#: chat/chatwindow.cpp:1507
715
msgctxt "Error message shown in chat"
717
"Failed to send the handwritten message: an error has occurred while creating "
719
msgstr "Zlyhalo odoslanie správy písanej rukou %1."
721
#: chat/chatwindow.cpp:1797
581
722
msgctxt "Chat window caption, without contact name"
583
724
msgstr "Konverzácia"
585
#: chat/chatwindow.cpp:1604
726
#: chat/chatwindow.cpp:1801
587
728
msgctxt "Chat window caption, with contact name"
588
729
msgid "%1 - Chat"
589
730
msgstr "%1 - Konverzácia"
591
#: chat/chatwindow.cpp:1624
592
#: kmessinterface.cpp:674
732
#: chat/chatwindow.cpp:1821 kmessinterface.cpp:674
594
734
msgctxt "Question dialog box message"
595
msgid "<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
596
msgstr "<html>Ste si istí, že chcete skryť panel ponuky? Znovu ho môžete zobraziť použitím klávesovej skratky: <b>%1</b></html>"
736
"<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show "
737
"it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>"
739
"<html>Ste si istí, že chcete skryť panel ponuky? Znovu ho môžete zobraziť "
740
"použitím klávesovej skratky: <b>%1</b></html>"
598
#: chat/chatwindow.cpp:1628
599
#: kmessinterface.cpp:678
742
#: chat/chatwindow.cpp:1825 kmessinterface.cpp:678
600
743
msgctxt "Dialog box caption: hiding the menu bar"
601
744
msgid "Hiding the Menu"
602
745
msgstr "Skrývanie ponuky"
604
#: chat/chatwindow.cpp:1881
747
#: chat/chatwindow.cpp:1911
749
msgid "Drawing brush"
750
msgstr "Mazací štetec"
752
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:364
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkEraseButton_)
754
#: chat/chatwindow.cpp:1917 rc.cpp:39
756
msgstr "Mazací štetec"
758
#: chat/chatwindow.cpp:2110
606
760
msgid "%1 is typing..."
607
761
msgstr "%1 píše..."
609
#: chat/chatwindow.cpp:1891
763
#: chat/chatwindow.cpp:2120
611
765
msgid "%1 and %2 are typing..."
612
766
msgstr "%1 a %2 píšu..."
614
#: chat/chatwindow.cpp:1895
768
#: chat/chatwindow.cpp:2124
616
770
msgid "%1, %2 and %3 others are typing..."
617
771
msgstr "%1, %2 a %3 iní píšu..."
619
#: chat/chatwindow.cpp:2354
773
#: chat/chatwindow.cpp:2603
621
775
msgctxt "Tool tip for chat tabs"
622
msgid "<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
623
msgstr "<html><h2>Info konverzácie</h2><dl><dt><b>Kontakty:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></ul></dd><dt><b>Konverzácia začatá:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Pripojené s kontom:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
777
"<html><h2>Chat Info</h2><dl><dt><b>Contacts:</b></dt><dd><ul><li>%1</li></"
778
"ul></dd><dt><b>Chat started on:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Connected with "
779
"account:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
781
"<html><h2>Info konverzácie</h2><dl><dt><b>Kontakty:</b></dt><dd><ul><li>%1</"
782
"li></ul></dd><dt><b>Konverzácia začatá:</b></dt><dd>%2</dd><dt><b>Pripojené "
783
"s kontom:</b></dt><dd>%3</dd></dl></html>"
625
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:203
785
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:212
626
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkButton_)
627
#: chat/chatwindow.cpp:2497
787
#: chat/chatwindow.cpp:2737 rc.cpp:9
629
788
msgid "Handwriting mode"
630
789
msgstr "Režim ručného písania"
632
#: chat/chatwindow.cpp:2506
634
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to some of the contacts."
635
msgstr "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby niektorým kontaktom."
637
#: chat/chatwindow.cpp:2512
639
msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact."
640
msgstr "Režim ručného písania je zakázaný: KMess nemôže odoslať kresby tomuto kontaktu."
642
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267
791
#: chat/chatwindow.cpp:2746
794
"Handwriting is disabled: some of the contacts do not support receiving "
795
"handwritten messages."
798
#: chat/chatwindow.cpp:2752
801
"Handwriting is disabled: this contact does not support receiving handwritten "
805
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:276
643
806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_)
644
#: chat/chatwindow.cpp:2520
807
#: chat/chatwindow.cpp:2760 rc.cpp:27
647
809
msgstr "Žmurknutia"
649
#: chat/chatwindow.cpp:2529
811
#: chat/chatwindow.cpp:2769
650
812
msgctxt "Label text"
651
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to some of the contacts."
652
msgstr "Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia niektorým kontaktom."
814
"Winks are disabled: some of the contacts do not support receiving winks."
654
#: chat/chatwindow.cpp:2535
817
#: chat/chatwindow.cpp:2775
655
819
msgctxt "Label text"
656
msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to this contact."
657
msgstr "Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia tomuto kontaktu."
820
msgid "Winks are disabled: this contact does not support receiving winks."
822
"Žmurknutia sú zakázané: KMess nemôže odoslať žmurknutia tomuto kontaktu."
659
824
#: chat/contactframe.cpp:298
660
825
msgid "&Start Private Chat"
661
826
msgstr "&Spustiť súkromnú konverzáciu"
663
#: chat/contactframe.cpp:299
828
#: chat/contactframe.cpp:299 kmessview.cpp:604
665
829
msgid "&Send Email"
666
830
msgstr "&Odoslať e-mail"
668
#: chat/contactframe.cpp:300
832
#: chat/contactframe.cpp:300 kmessview.cpp:605
670
833
msgid "&View Profile"
671
834
msgstr "&Zobraziť profil"
673
#: chat/contactframe.cpp:302
674
#: chat/contactframe.cpp:355
836
#: chat/contactframe.cpp:302 chat/contactframe.cpp:355 kmessview.cpp:607
676
837
msgid "&Properties"
677
838
msgstr "&Vlastnosti"
679
#: chat/contactframe.cpp:304
840
#: chat/contactframe.cpp:304 kmessview.cpp:609
681
841
msgid "&Add Contact"
682
842
msgstr "&Pridať kontakt"
684
#: chat/contactframe.cpp:305
844
#: chat/contactframe.cpp:305 kmessview.cpp:610
686
845
msgid "A&llow Contact"
687
846
msgstr "P&ovoliť kontakt"
689
#: chat/contactframe.cpp:306
848
#: chat/contactframe.cpp:306 kmessview.cpp:613
691
849
msgid "&Delete Contact"
692
850
msgstr "&Zmazať kontakt"
694
#: chat/contactframe.cpp:308
852
#: chat/contactframe.cpp:308 kmessview.cpp:611
696
853
msgid "&Block Contact"
697
854
msgstr "&Blokovať kontakt"
699
#: chat/contactframe.cpp:309
856
#: chat/contactframe.cpp:309 kmessview.cpp:612
701
857
msgid "&Unblock Contact"
702
858
msgstr "&Odblokovať kontakt"
704
#: chat/contactframe.cpp:311
860
#: chat/contactframe.cpp:311 kmessview.cpp:616
706
861
msgid "&Friendly Name"
709
#: chat/contactframe.cpp:312
864
#: chat/contactframe.cpp:312 kmessview.cpp:617
711
865
msgid "&Personal Message"
712
866
msgstr "&Súkromná správa"
714
#: chat/contactframe.cpp:313
868
#: chat/contactframe.cpp:313 kmessview.cpp:618
716
869
msgid "&Email Address"
717
870
msgstr "&E-mailová dresa"
719
#: chat/contactframe.cpp:314
872
#: chat/contactframe.cpp:314 kmessview.cpp:619
721
873
msgid "Song &Name"
722
874
msgstr "&Názov skladby"
724
876
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:24
725
877
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
726
#: chat/contactframe.cpp:316
878
#: chat/contactframe.cpp:316 rc.cpp:136
728
879
msgid "&Information"
729
880
msgstr "&Informácia"
1988
2198
"(c) 2008-2009, Ruben Vandamme\n"
1989
2199
"(c) 2009, Sjors Gielen\n"
1992
2202
msgid "Developer and project founder"
1993
2203
msgstr "Vývojár a zakladateľ projektu"
1996
2206
msgid "Mike K. Bennett"
1997
2207
msgstr "Mike K. Bennett"
2000
2210
msgid "Developer"
2001
2211
msgstr "Vývojár"
2004
2214
msgid "Michael Curtis"
2005
2215
msgstr "Michael Curtis"
2217
#: main.cpp:65 main.cpp:74
2009
2218
msgid "Jan Tönjes"
2010
2219
msgstr "Jan Tönjes"
2013
2222
msgid "Project support"
2014
2223
msgstr "Podpora projektu"
2225
#: main.cpp:66 main.cpp:67 main.cpp:68 main.cpp:69 main.cpp:70 main.cpp:71
2022
2226
msgid "Current developer"
2023
2227
msgstr "Aktuálny vývojár"
2229
#: main.cpp:66 main.cpp:106
2027
2230
msgid "Diederik van der Boor"
2028
2231
msgstr "Diederik van der Boor"
2233
#: main.cpp:67 main.cpp:129
2032
2234
msgid "Valerio Pilo"
2033
2235
msgstr "Valerio Pilo"
2036
2238
msgid "Antonio Nastasi"
2037
2239
msgstr "Antonio Nastasi"
2040
2242
msgid "Ruben Vandamme"
2041
2243
msgstr "Ruben Vandamme"
2245
#: main.cpp:70 main.cpp:169
2045
2246
msgid "Sjors Gielen"
2046
2247
msgstr "Sjors Gielen"
2249
#: main.cpp:71 main.cpp:168
2050
2250
msgid "Adam Goossens"
2051
2251
msgstr "Adam Goossens"
2054
msgid "German translation, testing, documentation, web master, project management, etc..."
2055
msgstr "Nemecký preklad, testovanie, dokumentácia, web master, projektový manažér, atď..."
2255
"German translation, testing, documentation, web master, project management, "
2258
"Nemecký preklad, testovanie, dokumentácia, web master, projektový manažér, "
2058
2262
msgid "Dane Harnett"
2059
2263
msgstr "Dane Harnett"
2062
2266
msgid "Web design"
2063
2267
msgstr "Webový design"
2066
2270
msgid "David Vignoni"
2067
2271
msgstr "David Vignoni"
2070
2274
msgid "Main and yellow/blue/violet emoticon sets, Italian translation"
2071
2275
msgstr "Hlavné a žlté/modré/fialové skupiny emotikon, Taliansky preklad"
2074
2278
msgid "Cartoon emoticons"
2075
2279
msgstr "Kreslené emotikony"
2078
2282
msgid "Julien Joubin"
2079
2283
msgstr "Julien Joubin"
2082
2286
msgid "Christian Müller"
2083
2287
msgstr "Christian Müller"
2086
2290
msgid "Default sound theme"
2087
2291
msgstr "Predvolená zvuková téma"
2090
2294
msgid "KMess icon in Oxygen style"
2091
2295
msgstr "KMess ikona v štýle Oxygen"
2094
2298
msgid "Michael Anderton"
2095
2299
msgstr "Michael Anderton"
2301
#: main.cpp:83 main.cpp:112
2099
2302
msgid "Panagiotis Papadopoulos"
2100
2303
msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
2103
2306
msgid "Translations Maintainer"
2104
2307
msgstr "Správca prekladov"
2107
2310
msgid "Arabic translation, internationalization of file saving fix."
2108
2311
msgstr "Arabský preklad, internationalization of file saving fix."
2111
2314
msgid "Mohamed Aser"
2112
2315
msgstr "Mohamed Aser"
2115
2318
msgid "More Arabic translation"
2116
2319
msgstr "Viac arabského prekladu"
2119
2322
msgid "Youssef Chahibi"
2120
2323
msgstr "Youssef Chahibi"
2123
2326
msgid "Brazilian Portuguese translation"
2124
2327
msgstr "Preklad brazílskej portugalčiny"
2127
2330
msgid "Mauricio Rother"
2128
2331
msgstr "Mauricio Rother"
2131
2334
msgid "Leonel Freire"
2132
2335
msgstr "Leonel Freire"
2337
#: main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:91
2137
2338
msgid "More Brazilian Portuguese translation"
2138
2339
msgstr "Viac brazílskej portugalčiny"
2141
2342
msgid "Sergio Rafael Lemke"
2142
2343
msgstr "Sergio Rafael Lemke"
2145
2346
msgid "Maurício Arozi Moraes"
2146
2347
msgstr "Maurício Arozi Moraes"
2149
2350
msgid "Catalan translation"
2150
2351
msgstr "Katalánsky preklad"
2153
2354
msgid "Jaume Cornadó"
2154
2355
msgstr "Jaume Cornadó"
2157
2358
msgid "Adrià Arrufat"
2158
2359
msgstr "Adrià Arrufat"
2161
2362
msgid "More Catalan translation"
2162
2363
msgstr "Viac katalánskeho prekladu"
2165
2366
msgid "Lin Haoxiang"
2166
2367
msgstr "Lin Haoxiang"
2169
2370
msgid "Simplified Chinese translation, file send bug fix, proxy connect code"
2170
msgstr "Preklad do zjednodušenej čínštiny, file send bug fix, proxy connect code"
2372
"Preklad do zjednodušenej čínštiny, file send bug fix, proxy connect code"
2374
#: main.cpp:97 main.cpp:164
2174
2375
msgid "Liu Sizhuang"
2175
2376
msgstr "Liu Sizhuang"
2378
#: main.cpp:97 main.cpp:98
2179
2379
msgid "More Simplified Chinese translation"
2180
2380
msgstr "Viac preklad do zjednodušenej čínštiny"
2183
2383
msgid "Cheng Yang"
2184
2384
msgstr "Cheng Yang"
2187
2387
msgid "Traditional Chinese translation"
2188
2388
msgstr "Preklad do tradičnej čínštiny"
2191
2391
msgid "Yen-chou Chen"
2192
2392
msgstr "Yen-chou Chen"
2195
2395
msgid "More Traditional Chinese translation"
2196
2396
msgstr "Viac prekladu do tradičnej čínštiny"
2199
2399
msgid "Tryneeds-Chinese"
2200
2400
msgstr "Tryneeds-Chinese"
2203
2403
msgid "Danish translation"
2204
2404
msgstr "Dánsky preklad"
2207
2407
msgid "Lars Sommer"
2208
2408
msgstr "Lars Sommer"
2211
2411
msgid "More Danish translation"
2212
2412
msgstr "Viac dánskeho prekladu"
2215
2415
msgid "Pascal d'Hermilly"
2216
2416
msgstr "Pascal d'Hermilly"
2219
2419
msgid "Arend van Beelen Jr."
2220
2420
msgstr "Arend van Beelen Jr."
2223
2423
msgid "Dutch translation"
2224
2424
msgstr "Holandský preklad"
2426
#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
2231
2427
msgid "More Dutch translation"
2232
2428
msgstr "Viac holandského prekladu"
2235
2431
msgid "Jaap Woldringh"
2236
2432
msgstr "Jaap Woldringh"
2243
2439
msgid "Sander Pientka"
2244
2440
msgstr "Sander Pientka"
2247
2443
msgid "Heimen Stoffels"
2248
2444
msgstr "Heimen Stoffels"
2251
2447
msgid "More German translation, Greek translation"
2252
2448
msgstr "Viac nemeckého prekladu, grécky preklad"
2255
2451
msgid "Dimitrios Glentadakis"
2256
2452
msgstr "Dimitrios Glentadakis"
2259
2455
msgid "More Greek translation"
2260
2456
msgstr "Viac gréckeho prekladu"
2263
2459
msgid "Estonian translation"
2264
2460
msgstr "Estónsky preklad"
2267
2463
msgid "Jyri Toomessoo"
2268
2464
msgstr "Jyri Toomessoo"
2271
2467
msgid "Finnish translation"
2272
2468
msgstr "Fínsky preklad"
2275
2471
msgid "Markus Vuori"
2276
2472
msgstr "Markus Vuori"
2279
2475
msgid "Joonas Niilola"
2280
2476
msgstr "Joonas Niilola"
2478
#: main.cpp:117 main.cpp:118 main.cpp:119
2285
2479
msgid "More Finnish translation"
2286
2480
msgstr "Viac fínskeho prekladu"
2289
2483
msgid "Jussi Timperi"
2290
2484
msgstr "Jussi Timperi"
2293
2487
msgid "Antony Hussi"
2294
2488
msgstr "Antony Hussi"
2297
2491
msgid "Choplair"
2298
2492
msgstr "Choplair"
2301
2495
msgid "French translation"
2302
2496
msgstr "Francúzsky preklad"
2305
2499
msgid "More French translation, MSN6 emoticon definitions"
2306
2500
msgstr "Viac francúzskeho prekladu, MSN6 definície emotikon"
2309
2503
msgid "Vincent Fretin"
2310
2504
msgstr "Vincent Fretin"
2313
2507
msgid "Andrea Blankenstijn"
2314
2508
msgstr "Andrea Blankenstijn"
2510
#: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2319
2511
msgid "More French translation"
2320
2512
msgstr "Viac francúzskeho prekladu"
2323
2515
msgid "Barthe Guillaume"
2324
2516
msgstr "Barthe Guillaume"
2331
2523
msgid "Hungarian translation"
2332
2524
msgstr "Maďarský preklad"
2335
2527
msgid "Páder Rezső"
2336
2528
msgstr "Páder Rezső"
2339
2531
msgid "More Hungarian translation"
2340
2532
msgstr "Viac maďarského prekladu"
2343
2535
msgid "Pauli Henrik"
2344
2536
msgstr "Pauli Henrik"
2538
#: main.cpp:129 main.cpp:130
2348
2539
msgid "More Italian translation"
2349
2540
msgstr "Viac talianskeho prekladu"
2352
2543
msgid "Vincenzo Reale"
2353
2544
msgstr "Vincenzo Reale"
2356
2547
msgid "Andrea Decorte"
2357
2548
msgstr "Andrea Decorte"
2360
msgid "More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
2361
msgstr "Viac talianskeho prekladu, výber skupiny v dialógu 'contact added user'"
2363
2550
#: main.cpp:131
2552
"More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog"
2554
"Viac talianskeho prekladu, výber skupiny v dialógu 'contact added user'"
2364
2557
msgid "Daniel E. Moctezuma"
2369
2562
msgid "Japanese translation"
2370
2563
msgstr "Španielsky preklad"
2373
2566
msgid "Korean translation"
2374
2567
msgstr "Kórejský preklad"
2377
2570
msgid "Park Dong Cheon"
2378
2571
msgstr "Park Dong Cheon"
2381
2574
msgid "Norsk Bokmål translation"
2382
2575
msgstr "Nórsky Bokmål preklad"
2385
2578
msgid "Øyvind Sæther"
2386
2579
msgstr "Øyvind Sæther"
2389
2582
msgid "Serbian translation"
2390
2583
msgstr "Srbský preklad"
2393
2586
msgid "Zoran Milovanović"
2394
2587
msgstr "Zoran Milovanović"
2397
2590
msgid "Rastislav Krupanský"
2398
2591
msgstr "Rastislav Krupanský"
2401
2594
msgid "Slovak translation"
2402
2595
msgstr "Slovenský preklad"
2405
2598
msgid "Matjaž Kaše"
2406
2599
msgstr "Matjaž Kaše"
2409
2602
msgid "Slovenian translation"
2410
2603
msgstr "Slovinský preklad"
2413
2606
msgid "Johanna Gersch"
2414
2607
msgstr "Johanna Gersch"
2417
2610
msgid "Spanish translation"
2418
2611
msgstr "Španielsky preklad"
2421
2614
msgid "J.C.A. Javi"
2422
2615
msgstr "J.C.A. Javi"
2617
#: main.cpp:143 main.cpp:144 main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147
2618
#: main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2432
2619
msgid "More Spanish translation"
2433
2620
msgstr "Viac španielskeho prekladu"
2436
2623
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
2437
2624
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
2440
2627
msgid "Jaume Corbí"
2441
2628
msgstr "Jaume Corbí"
2444
2631
msgid "Christian Kaiser"
2445
2632
msgstr "Christian Kaiser"
2448
2635
msgid "Juan Pablo González Tognarelli"
2449
2636
msgstr "Juan Pablo González Tognarelli"
2452
2639
msgid "Alexis Daniel Medina Medina"
2453
2640
msgstr "Alexis Daniel Medina Medina"
2456
2643
msgid "Manuel Ramírez"
2457
2644
msgstr "Manuel Ramírez"
2460
2647
msgid "Mauricio Muñoz Lucero"
2461
2648
msgstr "Mauricio Muñoz Lucero"
2464
2651
msgid "Christian Lundgren"
2465
2652
msgstr "Christian Lundgren"
2468
2655
msgid "Swedish translation"
2469
2656
msgstr "Švédsky preklad"
2472
2659
msgid "Mattias Newzella"
2473
2660
msgstr "Mattias Newzella"
2476
2663
msgid "More Swedish translation"
2477
2664
msgstr "Viac švédskeho prekladu"
2480
2667
msgid "Rachan Hongpairote"
2481
2668
msgstr "Rachan Hongpairote"
2484
2671
msgid "Thai translation"
2485
2672
msgstr "Thajský preklad"
2488
2675
msgid "Gorkem Cetin"
2489
2676
msgstr "Gorkem Cetin"
2492
2679
msgid "Turkish translation"
2493
2680
msgstr "Turecký preklad"
2496
2683
msgid "Barbaros Ulutas"
2497
2684
msgstr "Barbaros Ulutas"
2686
#: main.cpp:157 main.cpp:158
2501
2687
msgid "More Turkish translation"
2502
2688
msgstr "Viac tureckého prekladu"
2505
2691
msgid "Uğur Çetin"
2506
2692
msgstr "Uğur Çetin"
2509
2695
msgid "MSNP12 support, various patches"
2510
2696
msgstr "MSNP12 podpora, rôzne opravy"
2513
2699
msgid "Richard Conway"
2514
2700
msgstr "Richard Conway"
2517
2703
msgid "Guido Solinas"
2518
2704
msgstr "Guido Solinas"
2521
2707
msgid "Pictures in contact list code, contact client info, chat font zoom"
2522
msgstr "Obrázky v zozname kontaktu, kontaktné info klienta, lupa písma v konverzácii"
2709
"Obrázky v zozname kontaktu, kontaktné info klienta, lupa písma v konverzácii"
2525
2712
msgid "File transfer thumbnails"
2526
2713
msgstr "Náhľady prenosu súborov"
2529
2716
msgid "Pedro Ferreira"
2530
2717
msgstr "Pedro Ferreira"
2533
2720
msgid "P4-Context field support"
2537
2724
msgid "Scott Morgan"
2538
2725
msgstr "Scott Morgan"
2541
2728
msgid "Xinerama fixes"
2542
2729
msgstr "Xinerama opravy"
2545
2732
msgid "Laurence Anderson"
2546
2733
msgstr "Laurence Anderson"
2549
2736
msgid "Original file receive code"
2553
2740
msgid "KWallet support"
2554
2741
msgstr "KWallet podpora"
2557
2744
msgid "Matteo Nardi"
2558
2745
msgstr "Matteo Nardi"
2561
msgid "Notifications blocking option, winks disabling option, last message date feature"
2562
msgstr "Nastavenie blokovania upozornení, nastavenie vypnutia žmurknutí, funkcia dátumu poslednej správy"
2749
"Notifications blocking option, winks disabling option, last message date "
2752
"Nastavenie blokovania upozornení, nastavenie vypnutia žmurknutí, funkcia "
2753
"dátumu poslednej správy"
2565
2756
msgid "IRC-like commands in the chat window"
2566
2757
msgstr "Ako IRC príkazy v okne konverzácie"
2569
2760
msgid "Chat history dialog"
2570
2761
msgstr "Dialóg histórie konverzácie"
2573
2764
msgid "Dario Freddi"
2574
2765
msgstr "Dario Freddi"
2577
2768
msgid "Alexandre Peixoto Ferreira"
2578
2769
msgstr "Alexandre Peixoto Ferreira"
2581
2772
msgid "Various internationalization fixes"
2582
2773
msgstr "Rôzne medzinárodné opravy"
2585
2776
msgid "Choe Hwanjin"
2586
2777
msgstr "Choe Hwanjin"
2589
2780
msgid "Various internationalization fixes."
2590
2781
msgstr "Rôzne medzinárodné opravy."
2593
2784
msgid "Damien Sandras"
2594
2785
msgstr "Damien Sandras"
2597
2788
msgid "GnomeMeeting developer"
2601
2792
msgid "Guy with a bag over his head"
2602
2793
msgstr "Chlapík s taškou cez hlavu"
2605
2796
msgid "Tobias Tönjes"
2606
2797
msgstr "Tobias Tönjes"
2608
2799
#: main.cpp:178
2800
msgid "Camille Begue"
2805
"Chat History functionality when disconnected, autologin checkbox on login "
2814
msgid "Nudge button in chat"
2818
msgid "Pieterjan Camerlynck"
2822
msgid "Roaming Service support"
2826
msgid "Anastasios Bourazanis"
2831
"Emoticon preview in settings page,clickable contact properties dialog text"
2609
2835
msgid "Inspiration and assorted code"
2610
2836
msgstr "Inšpirácie a zmiešaný kód"
2613
2839
msgid "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2614
2840
msgstr "KMerlin (kmerlin.olsd.de)"
2617
2843
msgid "Kopete (kopete.kde.org)"
2618
2844
msgstr "Kopete (kopete.kde.org)"
2621
2847
msgid "Old popup balloons code, initial p2p code, MSN challenge handler"
2625
2851
msgid "Idle timer code"
2629
2855
msgid "KScreensaver"
2630
2856
msgstr "KScreensaver"
2634
2860
msgstr "BasKet"
2637
2863
msgid "Close-to-tray icon screenshot code"
2642
2868
msgstr "Amarok"
2645
msgid "Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
2649
msgid "KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention workaround"
2872
"Custom crash handler implementation, System tray icon overlay implementation"
2877
"KNotify not giving focus bug fix and KWin focus stealing prevention "
2653
2882
msgid "Quassel"
2654
2883
msgstr "Quassel"
2658
2887
"You are welcome to send bugfixes and patches to the KMess help forum!\n"
2659
2888
"If you feel your name is missing here, please contact us too!"
3293
3587
msgstr[1] "%1 minúty"
3294
3588
msgstr[2] "%1 minút"
3296
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2123
3590
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2181
3298
3592
msgid "Server closes for maintenance in %1!"
3299
3593
msgstr "Server sa uzatvára pre údržbu v %1!"
3301
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2128
3595
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2186
3303
3597
msgctxt "Server maintenance dialog box text"
3304
3598
msgid "The Live Messenger server will be going down in %1 for maintenance."
3305
3599
msgstr "Live Messenger server nebude pracovať %1 pre údržbu."
3307
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2329
3601
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2387
3309
3603
msgid "KMess could not process Offline-IM messages.<br/>Details: %1"
3310
3604
msgstr "KMess nemohol spracovať Offline-IM správy.<br>Detaily: %1"
3312
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2330
3606
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2388
3313
3607
msgid "SOAP client is no longer valid."
3314
3608
msgstr "SOAP klient nie je viac platný."
3316
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2600
3610
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2658
3317
3611
msgid "Authentication time limit exceeded"
3318
3612
msgstr "Overovacia lehota prekročená"
3320
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2782
3614
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2840
3321
3615
msgid "Waiting for contact list..."
3322
3616
msgstr "Čaká sa na zoznam kontaktov..."
3324
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2828
3618
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2886
3326
3620
msgctxt "Connection warning: dialog box with message"
3327
3621
msgid "<p><i>Warning</i>: %1</p>"
3328
3622
msgstr "<p><i>Varovanie</i>: %1</p>"
3330
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2829
3624
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2887
3331
3625
msgctxt "Error dialog box title"
3332
3626
msgid "MSN Warning"
3333
3627
msgstr "Varovanie MSN"
3335
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2901
3629
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2959
3337
3631
msgid "<br />Internal error reason: %1"
3338
3632
msgstr "<br />Dôvod vnútornej chyby: %1"
3340
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2953
3634
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3011
3341
3635
msgctxt "Connection error: dialog box"
3342
msgid "<p>Authentication has failed, please verify your account email and password.</p>"
3343
msgstr "<p>Overenie zlyhalo, prosím skontrolujte názov Vášho e-mailováho konta a heslo.</p>"
3345
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2966
3637
"<p>Authentication has failed, please verify your account email and password."
3640
"<p>Overenie zlyhalo, prosím skontrolujte názov Vášho e-mailováho konta a "
3643
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3013
3644
msgctxt "Error dialog box title"
3648
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3024
3347
3650
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3348
3651
msgid "<p>The account <i>%1</i> has been connected from another location.</p>"
3349
3652
msgstr "<p>Konto <i>%1</i> bolo pripojené z iného miesta.</p>"
3351
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2969
3654
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3027
3353
3656
msgctxt "Connection error: detailed message"
3354
msgid "<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> from another Messenger client, or from another location.</p>"
3355
msgstr "<p>Boli ste odpojení: ste pripojení s kontom <i>%1</i> z iného Messenger klienta, alebo z iného miesta.</p>"
3658
"<p>You have been disconnected: you have connected with the account <i>%1</i> "
3659
"from another Messenger client, or from another location.</p>"
3661
"<p>Boli ste odpojení: ste pripojení s kontom <i>%1</i> z iného Messenger "
3662
"klienta, alebo z iného miesta.</p>"
3357
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2981
3664
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3039
3358
3665
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3359
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to authenticate before you can access the network?</p>"
3360
msgstr "<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.<br/>Možno budete musieť overiť pred prístupom k sieti?</p>"
3667
"<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to "
3668
"authenticate before you can access the network?</p>"
3670
"<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.<br/>Možno budete musieť "
3671
"overiť pred prístupom k sieti?</p>"
3362
#: network/msnnotificationconnection.cpp:2984
3673
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3042
3364
3675
msgctxt "Connection error: detailed message"
3365
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3366
msgstr "<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne nedostupné.<br/>Je tiež možné, že autentizácia na webovú stránku, alebo proxy môžu byť požadované pre prístup do siete.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
3368
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3015
3677
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
3678
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
3679
"be temporarily unavailable.<br/>It is also possible that an authentication "
3680
"to a web page or proxy may be required to access the network.</p><p><a "
3681
"href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3683
"<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s "
3684
"internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne "
3685
"nedostupné.<br/>Je tiež možné, že autentizácia na webovú stránku, alebo "
3686
"proxy môžu byť požadované pre prístup do siete.</p><p><a href='%1'>Kliknite "
3687
"tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
3689
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3055
3691
"<p>Unable to resolve the authentication on the client<br/>Maybe you do not "
3692
"have installed qca2 and/or qca2-plugin-ossl?</p>"
3695
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3057
3697
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />You probably "
3698
"need to install qca2 and qca2-plugin-ossl to make KMess work.<br/>It is also "
3699
"possible that the MSN network is unavailable at the moment.</p>"
3702
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3072
3369
3703
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3370
3704
msgid "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.</p>"
3371
3705
msgstr "<p>Nepodarilo sa pripojiť k službe Live Messenger.</p>"
3373
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3017
3707
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3074
3375
3709
msgctxt "Connection error: detailed message"
3376
msgid "<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the Messenger service status page.</p>"
3377
msgstr "<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne nedostupné.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu Messenger služby.</p>"
3711
"<p>KMess could not connect to the Live Messenger servers.<br />There may be "
3712
"a problem with your Internet connection, or the Live Messenger servers may "
3713
"be temporarily unavailable.</p><p><a href='%1'>Click here</a> to visit the "
3714
"Messenger service status page.</p>"
3716
"<p>KMess sa nemohol pripojiť k MSN Messenger serverom.<br />Máte problém s "
3717
"internetovým pripojením, alebo Live Messenger servery môžu byť dočasne "
3718
"nedostupné.</p><p><a href='%1'>Kliknite tu</a> pre zobrazenie stránky stavu "
3719
"Messenger služby.</p>"
3379
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3028
3721
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3085
3381
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
3724
"Connection error (Server-reported user error): passive notification message"
3382
3725
msgid "<p><i>Error</i>: %1</p>"
3383
3726
msgstr "<p><i>Chyba</i>: %1</p>"
3385
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3030
3728
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3087
3387
3730
msgctxt "Connection error (Server-reported user error): detailed message"
3388
3731
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3389
3732
msgstr "<p>Live Messenger server oznámil chybu:</p><p>%1</p>"
3391
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3041
3734
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3098
3393
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
3737
"Connection error (Server-reported server error): passive notification message"
3394
3738
msgid "<p><i>Messenger Service Error</i>: %1</p>"
3395
3739
msgstr "<p><i>Chyba služby Messenger</i>: %1</p>"
3397
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3043
3741
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3100
3399
3743
msgctxt "Connection error (Server-reported server error): detailed message"
3400
3744
msgid "<p>The Live Messenger server has reported an error:</p><p>%1</p>"
3401
3745
msgstr "<p>Live Messenger server oznámil chybu:</p><p>%1</p>"
3403
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3051
3747
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3108
3405
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
3750
"Connection error (Server-reported client error): passive notification message"
3406
3751
msgid "<p><i>KMess Error</i>: %1</p>"
3407
3752
msgstr "<p><i>KMess chyba</i>: %1</p>"
3409
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3053
3754
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3110
3411
3756
msgctxt "Connection error (Server-reported client error): detailed message"
3412
3757
msgid "<p>KMess has encountered an internal error:</p><p>%1</p>"
3413
3758
msgstr "<p>KMess narazil na internú chybu:</p><p>%1</p>"
3415
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3064
3760
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3121
3416
3761
msgctxt "Connection error: passive notification message"
3417
3762
msgid "<p>Network connection lost.</p>"
3418
3763
msgstr "<p>Stratené pripojenie k sieti.</p>"
3420
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3066
3765
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3123
3421
3766
msgctxt "Connection error: detailed message"
3422
3767
msgid "<p>Connection to the Live Messenger server has been lost.</p>"
3423
3768
msgstr "<p>Pripojenie k Live Messenger serveru bolo stratené.</p>"
3425
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3122
3770
#: network/msnnotificationconnection.cpp:3179
3427
3772
msgctxt "Developer details placed on the network error dialog box"
3428
msgid "<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</i> %2</p>"
3429
msgstr "<p><b>Info vývojára:</b><br/><i>Číslo chyby:</i> %1<br/><i>Reťazec chyby:</i> %2</p>"
3774
"<p><b>Developer info:</b><br/><i>Error number:</i> %1<br/><i>Error string:</"
3777
"<p><b>Info vývojára:</b><br/><i>Číslo chyby:</i> %1<br/><i>Reťazec chyby:</"
3431
3780
#: network/msnsocketbase.cpp:135
3432
3781
msgctxt "Dialog box message"
3433
3782
msgid "Enter your username and password to access the network proxy."
3434
3783
msgstr "Zadať používateľské meno a heslo pre prístup proxy siete."
3436
#: network/msnsockethttp.cpp:686
3785
#: network/msnsockethttp.cpp:691
3438
3787
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3439
3788
msgid "%1 (Internal error code: %2)"
3440
3789
msgstr "%1 (Interný kód chyby: %2)"
3442
#: network/msnsockethttp.cpp:696
3791
#: network/msnsockethttp.cpp:701
3444
3793
msgctxt "Error message shown with HTTP connection"
3445
msgid "%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection target:</i> %5"
3446
msgstr "%1 (Interný kód chyby: %2)<br/><i>Odozva:</i> %3 %4<br/><i>Cieľ presmerovania:</i> %5"
3795
"%1 (Internal error code: %2)<br/><i>Response:</i> %3 %4<br/><i>Redirection "
3798
"%1 (Interný kód chyby: %2)<br/><i>Odozva:</i> %3 %4<br/><i>Cieľ "
3799
"presmerovania:</i> %5"
3448
#: network/msnsockettcp.cpp:364
3801
#: network/msnsockettcp.cpp:366
3449
3802
msgid "Connection time limit exceeded"
3450
3803
msgstr "Časový limit pripojenia bol prekročený"
3452
3805
#: network/msnsockettcp.cpp:380
3806
#, fuzzy, kde-format
3453
3807
msgid "1 ping lost"
3454
msgstr "1 ping stratený"
3456
#: network/msnsockettcp.cpp:384
3458
msgid "%1 pings lost"
3459
msgstr "%1 pingy stratené"
3461
#: network/msnsockettcp.cpp:400
3808
msgid_plural "%1 pings lost"
3809
msgstr[0] "1 ping stratený"
3810
msgstr[1] "1 ping stratený"
3811
msgstr[2] "1 ping stratený"
3813
#: network/msnsockettcp.cpp:395
3462
3814
msgid "The connection to the server was lost"
3463
3815
msgstr "Pripojenie k serveru bolo stratené"
3985
4381
msgid "Send a Comment to the Developers"
3986
4382
msgstr "Odoslať komentár vývojárom"
3988
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139
3990
msgctxt "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
3991
msgid "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
3992
msgstr "Prosím, napíšte do <b>%1</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
3994
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146
3996
msgctxt "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the comments"
3997
msgid "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
3998
msgstr "Prosím, napíšte do <b>%1, alebo %2</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
4000
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:159
4001
msgctxt "Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
4002
msgid "To make the comments you send more useful in improving this application, try to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
4003
msgstr "Ak chcete odoslať pripomienky, užitočné pre zlepšenie tejto aplikácie, skúste odoslať rovnako pozitívne, aj negatívne komentáre.<br/>"
4384
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:140
4385
#, fuzzy, kde-format
4387
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
4389
"Please, write it in <b>%1</b>, or the developers will not be able to read "
4390
"your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%2\">online translation "
4391
"tool</a> to translate your message.<br/>"
4393
"Prosím, napíšte do <b>%1</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online prekladací "
4394
"nástroj</a> pre toto).<br/"
4396
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:152
4397
#, fuzzy, kde-format
4399
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
4402
"Please, write it in <b>%1 or %2</b>, or the developers will not be able to "
4403
"read your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%3\">online "
4404
"translation tool</a> to translate your message.<br/>"
4406
"Prosím, napíšte do <b>%1, alebo %2</b> (môžete použiť <a href=\"%3\">online "
4407
"prekladací nástroj</a> pre toto).<br/"
4005
4409
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:168
4411
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
4413
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
4414
"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
4416
"Ak chcete odoslať pripomienky, užitočné pre zlepšenie tejto aplikácie, "
4417
"skúste odoslať rovnako pozitívne, aj negatívne komentáre.<br/>"
4419
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:177
4006
4420
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
4007
msgid "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored.<br/>"
4008
msgstr "Prosím, nepýtajte sa na nové funkcie: tento druh žiadosti bude ignorovaný.<br/>"
4010
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:174
4012
msgctxt "Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
4013
msgid "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about %1.<br/>%2 %3%4</p>"
4014
msgstr "<p>Môžete poskytnúť vývojárom stručný opis svojho stanoviska, pokiaľ ide o %1.<br/>%2 %3%4</p>"
4016
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216
4018
msgid "The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
4019
msgstr "E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá: '%1'"
4021
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:290
4422
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored."
4425
"Prosím, nepýtajte sa na nové funkcie: tento druh žiadosti bude ignorovaný."
4428
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:183
4431
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
4432
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
4433
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
4435
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
4436
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
4438
"<p>Môžete poskytnúť vývojárom stručný opis svojho stanoviska, pokiaľ ide o %"
4439
"1.<br/>%2 %3%4</p>"
4441
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:225
4444
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
4446
"E-mailovú adresu, ktorú ste zadali je neplatná a nemôže byť použitá: '%1'"
4448
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:299
4022
4449
msgctxt "Dialog box text"
4023
msgid "<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
4024
msgstr "<p>Váš komentár bol úspešne odoslaný. Pomôže nám zlepšiť aplikáciu!</p><p>Ďakujeme za Váš čas.</p>"
4451
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help us improve the "
4452
"application!</p><p>Thanks for your time.</p>"
4454
"<p>Váš komentár bol úspešne odoslaný. Pomôže nám zlepšiť aplikáciu!</"
4455
"p><p>Ďakujeme za Váš čas.</p>"
4026
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:293
4457
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:302
4027
4458
msgctxt "Dialog box title"
4028
4459
msgid "Comment Sent"
4029
4460
msgstr "Komentár odoslaný"
4031
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:304
4462
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:313
4032
4463
msgctxt "Dialog box text"
4033
msgid "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, try again later.</p>"
4034
msgstr "<p>Vyskytla sa chyba počas odosielania komentára.</p><p>Skúste to neskôr.</p>"
4465
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
4466
"try again later.</p>"
4468
"<p>Vyskytla sa chyba počas odosielania komentára.</p><p>Skúste to neskôr.</p>"
4036
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:306
4470
#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:315
4037
4471
msgctxt "Dialog box title"
4038
4472
msgid "Comment Sending Error"
4039
4473
msgstr "Komentár odoslania chyby"
4041
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:181
4475
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:190
4042
4476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, textButton_)
4044
4478
msgid "Standard text mode"
4045
4479
msgstr "Štandardný textový režim"
4047
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:184
4481
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:193
4048
4482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, textButton_)
4050
4484
msgid "Click this button to switch to the standard text mode."
4051
4485
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
4053
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:206
4487
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:215
4054
4488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, inkButton_)
4056
msgid "Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or paint a handwritten message."
4057
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do režimu písaného rukou, takže môžete písať, alebo kresliť správy písané rukou."
4491
"Click this button to switch to the handwriting mode, so you can write or "
4492
"paint a handwritten message."
4494
"Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do režimu písaného rukou, takže môžete "
4495
"písať, alebo kresliť správy písané rukou."
4059
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:229
4497
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:238
4060
4498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4062
4500
msgid "Standard emoticons"
4063
4501
msgstr "Štandardné emotikony"
4065
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:232
4503
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:241
4066
4504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, standardEmoticonButton_)
4068
msgid "Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can easily insert them in your messages."
4069
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých štandardných Live Messenger emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4507
"Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can "
4508
"easily insert them in your messages."
4510
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých štandardných Live "
4511
"Messenger emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4071
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:248
4513
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:257
4072
4514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4074
4516
msgid "Custom emoticons"
4075
4517
msgstr "Vlastné emotikony"
4077
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:251
4519
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:260
4078
4520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, customEmoticonButton_)
4080
msgid "Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert them in your messages."
4081
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých vlastných emotikon, takže ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4523
"Click this button to show all custom emoticons, so you can easily insert "
4524
"them in your messages."
4526
"Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie všetkých vlastných emotikon, takže "
4527
"ich budete môcť vložiť do Vašich správ."
4083
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:270
4529
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:279
4084
4530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, winksButton_)
4086
4532
msgid "Click this button to view the available winks."
4087
4533
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zobrazenie dostupných žmurknutí."
4089
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:305
4535
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:332
4536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkPenSize_)
4539
msgstr "Veľkosť pera"
4541
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:354
4542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkColorButton_)
4547
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:377
4548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, inkClearButton_)
4551
msgstr "Vyčistiť oblasť"
4553
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:409
4554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontButton_)
4560
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:412
4561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontButton_)
4564
msgid "Click this button to change the font of your messages."
4565
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
4567
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:425
4568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fontColorButton_)
4574
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:428
4575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, fontColorButton_)
4578
msgid "Click this button to change the text color of your messages."
4579
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zmenu do štandardného textového režimu."
4581
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:466
4090
4582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newLineButton_)
4092
4584
msgid "Ne&w Line"
4093
4585
msgstr "No&vý riadok"
4095
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:327
4587
#. i18n: file: chat/chatwindow.ui:488
4096
4588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton_)
4099
4591
msgstr "O&doslať"
4101
4593
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:5
4102
4594
#. i18n: ectx: Menu (file)
4104
4596
msgctxt "@title:menu"
4106
4598
msgstr "&Konverzácia"
4108
4600
#. i18n: file: chat/chatwindowui.rc:34
4109
4601
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
4111
4603
msgctxt "@title:menu"
4112
4604
msgid "Main Toolbar"
4113
4605
msgstr "Hlavný panel s nástrojmi"
4115
4607
#. i18n: file: chat/contactframe.ui:153
4116
4608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, contactPixmapLabel_)
4118
4610
msgid "Click here to display the menu for this contact"
4119
4611
msgstr "Kliknite sem pre zobrazenie ponuky pre tento kontakt."
4121
4613
#. i18n: file: chat/contactswidget.ui:107
4122
4614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, userPixmapLabel_)
4124
4616
msgid "Click here to open your account settings"
4125
4617
msgstr "Kliknite sem pre otvorenie Vašich nastavení konta"
4127
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:72
4128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton_)
4131
msgstr "Vyčistiť oblasť"
4133
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:85
4134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, colorButton_)
4139
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:107
4140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sizePen_)
4143
msgstr "Veľkosť pera"
4145
#. i18n: file: chat/inkedit.ui:126
4146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseButton_)
4149
msgstr "Mazací štetec"
4151
4619
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:33
4152
4620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4154
4622
msgid "Initial groups"
4155
4623
msgstr "Počiatočné skupiny"
4157
4625
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:47
4158
4626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4160
msgid "Enter here the email address of the person you wish to add to your contact list"
4161
msgstr "Zadajte sem e-mailovú adresu osoby, ktorú chcete pridať do Vášho zoznamu kontaktov"
4629
"Enter here the email address of the person you wish to add to your contact "
4632
"Zadajte sem e-mailovú adresu osoby, ktorú chcete pridať do Vášho zoznamu "
4163
4635
#. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50
4164
4636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4165
4637
#. i18n: file: initialview.ui:160
4166
4638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
4639
#: rc.cpp:87 rc.cpp:279
4169
4640
msgid "Email address:"
4170
4641
msgstr "E-mailová adresa:"
4172
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:96
4643
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:97
4173
4644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4175
4646
msgid "Enter a shortcut for the emoticon:"
4176
4647
msgstr "Zadajte skratku pre emotikonu:"
4178
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:113
4649
#. i18n: file: dialogs/addemoticondialog.ui:114
4179
4650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4181
4652
msgid "Select an image file:"
4182
4653
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom:"
4184
4655
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19
4185
4656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4187
msgid "Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
4188
msgstr "Napíšte správu, ktorá bude automaticky odoslaná ľuďom, ktorí sa Vám pokúsia písať."
4659
"Enter a message to be automatically sent to people who try to message you."
4661
"Napíšte správu, ktorá bude automaticky odoslaná ľuďom, ktorí sa Vám pokúsia "
4190
4664
#. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:22
4191
4665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4193
4667
msgid "&Specify an automatic away message:"
4194
4668
msgstr "&Uveďte správu automaticky preč:"
4196
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:30
4670
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:33
4197
4671
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchEdit_)
4199
4673
msgid "Search through contacts..."
4200
4674
msgstr "Hľadať v kontaktoch..."
4202
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:70
4676
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:73
4203
4677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4205
4679
msgid "Chat Log Filter"
4206
4680
msgstr "Filter záznamov konverzácií"
4208
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:84
4682
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:87
4209
4683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conversationRadio_)
4211
4685
msgid "Filter by &chat"
4212
4686
msgstr "Filtrovať podľa &konverzácie"
4214
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:149
4688
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:152
4215
4689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dateRadio_)
4217
4691
msgid "Filter by &date"
4218
4692
msgstr "Filtrovať podľa &dátumu"
4220
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:164
4694
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:167
4221
4695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_)
4226
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:181
4700
#. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:184
4227
4701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toBox_)
4232
4706
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:52
4233
4707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4235
4709
msgid "What would you like to do?"
4236
4710
msgstr "Čo by ste chcel urobiť?"
4238
4712
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58
4239
4713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_)
4241
4715
msgid "&Add this person to the following groups of your contact list:"
4242
4716
msgstr "&Pridať túto osobu do nasledujúcej skupiny Vášho zoznamu kontaktov:"
4244
4718
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:114
4245
4719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allowContactOption_)
4247
4721
msgid "&Do not add this person, but allow him or her to see your status"
4248
4722
msgstr "&Nepridávať túto osobu, ale umožniť jej vidieť môj stav"
4250
4724
#. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:121
4251
4725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockContactOption_)
4253
4727
msgid "&Block this person from contacting you and seeing your status"
4254
4728
msgstr "&Blokovať túto osobu pre kontaktovanie, alebo vidieť môj stav"
4256
4730
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:65
4257
4731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, restoreButton_)
4259
4733
msgid "Click this button to restore the display picture of this contact"
4260
4734
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre odstránenie obrázka tohto kontaktu"
4262
4736
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:68
4263
4737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restoreButton_)
4265
4739
msgid "&Restore"
4266
4740
msgstr "&Obnoviť"
4268
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:179
4742
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:197
4269
4743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4271
4745
msgid "&Groups:"
4272
4746
msgstr "&Skupiny:"
4274
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:217
4748
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:235
4275
4749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alternativeNameCheckBox_)
4277
4751
msgid "Use an &alternative name for this contact"
4278
4752
msgstr "Použiť &alternatívne meno pre tento kontakt"
4280
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:227
4754
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:245
4281
4755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableNotificationsCheckBox_)
4283
4757
msgid "Disable notifications for this contact"
4284
4758
msgstr "Zakázať upozornenia pre tento kontakt"
4286
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:236
4760
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:254
4287
4761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundSelectLabel_)
4289
4763
msgid "&Sound:"
4290
4764
msgstr "&Zvuk:"
4292
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:273
4766
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:291
4293
4767
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4295
4769
msgid "&Display Pictures"
4296
4770
msgstr "&Zobraziť obrázok"
4298
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:322
4772
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:340
4299
4773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useButton_)
4301
4775
msgid "Click here to use the selected picture as your display picture"
4302
4776
msgstr "Kliknite sem pre použitie vybraného obrázka, ako zobrazenie obrázka"
4304
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:325
4778
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:343
4305
4779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useButton_)
4307
4781
msgid "Use As Display Picture"
4308
4782
msgstr "Použiť ako zobraziť obrázok"
4310
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:332
4784
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:350
4311
4785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton_)
4313
4787
msgid "&Clear Cache"
4314
4788
msgstr "&Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť"
4316
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:358
4790
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:376
4317
4791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4319
msgid "<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
4320
msgstr "<html>Môžete si vybrať skryť akúkoľvek emotikonu prijatú od tohto kontaktu. Iba kliknite pravým tlačidlom na prijatú emotikonu a vyberte \"Skryť túto emotikonu\". Pomocou tejto stránky môžete obnoviť skryté emotikony.</html>"
4794
"<html>You can choose to hide any emoticon received from this contact. Just "
4795
"right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With "
4796
"this page, you can restore the hidden emoticons.</html>"
4798
"<html>Môžete si vybrať skryť akúkoľvek emotikonu prijatú od tohto kontaktu. "
4799
"Iba kliknite pravým tlačidlom na prijatú emotikonu a vyberte \"Skryť túto "
4800
"emotikonu\". Pomocou tejto stránky môžete obnoviť skryté emotikony.</html>"
4322
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:432
4802
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:450
4323
4803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4325
4805
msgid "Click here to restore the selected emoticon"
4326
4806
msgstr "Kliknite sem na obnovenie zvolenej emotikony"
4328
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:435
4808
#. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:453
4329
4809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
4331
4811
msgid "Resto&re"
4332
4812
msgstr "Obnovi&ť"
4334
4814
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:19
4335
4815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4337
4817
msgid "Available Contacts"
4338
4818
msgstr "Dostupné kontakty"
4340
4820
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:70
4341
4821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4343
4823
msgid "Invite a person not on your contact list:"
4344
4824
msgstr "Pozvať osobu, ktorá nie je vo Vašom zozname:"
4346
4826
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:82
4347
4827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_)
4349
4829
msgid "Enter the email address of a person to invite"
4350
4830
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu osoby pre pozvanie"
4352
4832
#. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101
4353
4833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4355
4835
msgid "Invited Contacts"
4356
4836
msgstr "Pozvané kontakty"
4358
4838
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:18
4359
4839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4361
4841
msgid "Items to export:"
4362
4842
msgstr "Položky na export:"
4364
4844
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:31
4365
4845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4368
4848
msgstr "Formát"
4370
4850
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:37
4371
4851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvButton_)
4376
4856
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:44
4377
4857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xmlButton_)
4382
4862
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:71
4383
4863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4385
4865
msgid "Contacts:"
4386
4866
msgstr "Kontakty:"
4388
4868
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:83
4389
4869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton_)
4391
4871
msgid "Select All"
4392
4872
msgstr "Vybrať všetko"
4394
4874
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:90
4395
4875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton_)
4397
4877
msgid "Deselect All"
4398
4878
msgstr "Zrušiť všetko"
4400
4880
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:116
4401
4881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton_)
4403
4883
msgid "Export..."
4404
4884
msgstr "Export..."
4406
4886
#. i18n: file: dialogs/listexportdialog.ui:123
4407
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4410
4890
msgstr "Zavrieť"
4412
4892
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:25
4413
4893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commandSendingGroup_)
4415
4895
msgid "Command to Current Tab"
4416
4896
msgstr "Príkaz k aktuálnej karte"
4418
4898
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:37
4419
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4421
4901
msgid "Command:"
4422
4902
msgstr "Príkaz:"
4424
4904
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:53
4425
4905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4428
4908
msgstr "Písať:"
4430
4910
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:60
4431
4911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendStandardCmdRadio_)
4433
4913
msgid "Standard"
4436
4916
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:67
4437
4917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sendMimeCmdRadio_)
4442
4922
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:93
4443
4923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCommandButton_)
4446
4926
msgstr "Odoslať"
4448
4928
#. i18n: file: dialogs/networkwindow.ui:132
4449
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4451
4931
msgid "Command payload (can be empty):"
4452
4932
msgstr "Príkaz payload (môže byť prázdny):"
4454
4934
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:196
4455
4935
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, openLabel_)
4458
4938
msgstr "Otvoriť"
4460
4940
#. i18n: file: dialogs/transferentry.ui:215
4461
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, cancelLabel_)
4464
4944
msgstr "Zrušiť"
4466
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:83
4946
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:77
4467
4947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton_)
4469
4949
msgid "&Download"
4470
4950
msgstr "&Stiahnuť"
4472
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:108
4952
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:96
4473
4953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton_)
4475
4955
msgid "&Upload"
4476
4956
msgstr "&Nahrať"
4478
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:134
4958
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:122
4479
4959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton_)
4481
4961
msgid "C&lean Up"
4482
4962
msgstr "Vy&čistiť"
4484
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:141
4964
#. i18n: file: dialogs/transferwindow.ui:129
4485
4965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton_)
4488
4968
msgstr "&Zavrieť"
4490
4970
#. i18n: file: initialview.ui:97
4491
4971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pictureLabel_)
4493
msgid "<html>Click here to display the options for the currently selected account, or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
4494
msgstr "<html>Kliknite pre zobrazenie možností pre aktuálne vybrané konto, alebo použite koliesko myši pre prepnutie medzi uloženými kontami</html>"
4974
"<html>Click here to display the options for the currently selected account, "
4975
"or scroll using the mouse wheel to switch between the saved accounts</html>"
4977
"<html>Kliknite pre zobrazenie možností pre aktuálne vybrané konto, alebo "
4978
"použite koliesko myši pre prepnutie medzi uloženými kontami</html>"
4496
4980
#. i18n: file: initialview.ui:179
4497
4981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, handleCombobox_)
4499
msgid "Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
4500
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu Vášho registrovaného Passport, alebo Live konta"
4984
"Enter here the email address of your registered Passport or Live account"
4986
"Zadajte e-mailovú adresu Vášho registrovaného Passport, alebo Live konta"
4502
4988
#. i18n: file: initialview.ui:195
4503
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
4505
4991
msgid "Password:"
4506
4992
msgstr "Heslo:"
4508
4994
#. i18n: file: initialview.ui:208
4509
4995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passwordEdit_)
4511
4997
msgid "Enter here your account's password"
4512
4998
msgstr "Zadajte Vaše heslo konta"
4514
5000
#. i18n: file: initialview.ui:224
4515
5001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, initialStatusLabel_)
4517
5003
msgid "Status at login:"
4518
5004
msgstr "Stav pri prihlásení:"
4520
5006
#. i18n: file: initialview.ui:243
4521
5007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_)
4523
5009
msgid "Choose a status to set when successfully connected."
4524
5010
msgstr "Vyberte stav po úspešnom pripojení."
4526
#. i18n: file: initialview.ui:266
5012
#. i18n: file: initialview.ui:269
4527
5013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4529
5015
msgid "If enabled, KMess will save your account"
4530
5016
msgstr "Ak je povolené, KMess uloží Vaše konto"
4532
#. i18n: file: initialview.ui:269
5018
#. i18n: file: initialview.ui:272
4533
5019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAccountCheckBox_)
4535
5021
msgid "Remem&ber account"
4536
5022
msgstr "Zapamä&tať konto"
4538
#. i18n: file: initialview.ui:279
5024
#. i18n: file: initialview.ui:285
4539
5025
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4541
msgid "If you choose to remember an account within KMess, you can also save its password"
4542
msgstr "Ak vyberiete zapamätať konto v rámci KMess, môžete tiež uložiť jeho heslo"
5028
"If you choose to remember an account within KMess, you can also save its "
5031
"Ak vyberiete zapamätať konto v rámci KMess, môžete tiež uložiť jeho heslo"
4544
#. i18n: file: initialview.ui:282
5033
#. i18n: file: initialview.ui:288
4545
5034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4547
5036
msgid "R&emember password"
4548
5037
msgstr "Z&apamätať heslo"
4550
#. i18n: file: initialview.ui:329
5039
#. i18n: file: initialview.ui:301
5040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberAutoLoginCheckBox_)
5043
msgid "Log in automatically"
5044
msgstr "Automaticky prihlásiť &s týmto kontom"
5046
#. i18n: file: initialview.ui:345
4551
5047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_)
4553
msgid "Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
4554
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete začať používať KMess, alebo zrušiť pripojenie"
5050
"Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt"
5052
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete začať používať KMess, alebo zrušiť "
4556
#. i18n: file: initialview.ui:428
5055
#. i18n: file: initialview.ui:444
4557
5056
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4559
5058
msgid "New Account"
4560
5059
msgstr "Nové konto"
4562
#. i18n: file: initialview.ui:431
5061
#. i18n: file: initialview.ui:447
4563
5062
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4565
5064
msgid "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4566
5065
msgstr "https://accountservices.passport.net/reg.srf"
4568
#. i18n: file: initialview.ui:434
5067
#. i18n: file: initialview.ui:450
4569
5068
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_)
4571
msgid "<html>Click here to register a new Live account, which you can use to connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
4572
msgstr "<html>Kliknite pre registráciu nového Live konta, ktoré môžete použiť pre pripojenie k MSN.<br/>Taktiež môžete použiť existujúcu e-mailovú adresu</html>"
5071
"<html>Click here to register a new Live account, which you can use to "
5072
"connect to MSN.<br/>You can also use your existing email address</html>"
5074
"<html>Kliknite pre registráciu nového Live konta, ktoré môžete použiť pre "
5075
"pripojenie k MSN.<br/>Taktiež môžete použiť existujúcu e-mailovú adresu</"
4574
#. i18n: file: initialview.ui:463
5078
#. i18n: file: initialview.ui:479
4575
5079
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4577
5081
msgid "Password forgotten?"
4578
5082
msgstr "Zabudnuté heslo?"
4580
#. i18n: file: initialview.ui:466
5084
#. i18n: file: initialview.ui:482
4581
5085
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4583
5087
msgid "https://login.live.com/resetpw.srf"
4584
5088
msgstr "https://login.live.com/resetpw.srf"
4586
#. i18n: file: initialview.ui:469
5090
#. i18n: file: initialview.ui:485
4587
5091
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, forgottenPasswordLabel_)
4589
msgid "<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's password</html>"
4590
msgstr "<html>Kliknite sem pre prechod na Live web stránku, kde sa resetne heslo Vášho konta</html>"
5094
"<html>Click here to go to the Live web site, to reset your account's "
5097
"<html>Kliknite sem pre prechod na Live web stránku, kde sa resetne heslo "
5098
"Vášho konta</html>"
4592
5100
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:5
4593
5101
#. i18n: ectx: Menu (file)
4595
5103
msgctxt "@title:menu"
4596
5104
msgid "&Connect"
4597
5105
msgstr "&Pripojiť"
4599
5107
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:16
4600
5108
#. i18n: ectx: Menu (view)
4602
5110
msgctxt "@title:menu"
4604
5112
msgstr "&Zobraziť"
4606
5114
#. i18n: file: kmessinterfaceui.rc:34
4607
5115
#. i18n: ectx: Menu (settings)
4609
5117
msgctxt "@title:menu"
4610
5118
msgid "&Actions"
4611
5119
msgstr "&Akcie"
4613
5121
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:21
4614
5122
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4616
5124
msgid "Account &Info"
4617
5125
msgstr "Informácie &konta"
4619
5127
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:35
4620
5128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_)
4622
5130
msgid "Your Account Information"
4623
5131
msgstr "Informácie o Vašom konte"
4625
5133
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:41
4626
5134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4628
5136
msgid "Enter a name other contacts should see when you are connected."
4629
5137
msgstr "Zadajte mená iných kontaktov, ktoré majú vidieť keď ste pripojený/á."
4631
5139
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:44
4632
5140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, friendlyNameLabel_)
4634
5142
msgid "&Friendly name:"
4635
5143
msgstr "&Meno:"
4637
5145
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:60
4638
5146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, handleLabel_4)
4640
msgid "Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4641
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na http://register.passport.com/"
5149
"Enter the email address of your MSN Passport account. You can register a new "
5150
"account at http://register.passport.com/"
5152
"Zadajte e-mailovú adresu Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete "
5153
"vytvoriť na http://register.passport.com/"
4643
5155
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:63
4644
5156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, handleLabel_4)
4646
5158
msgid "&Email address:"
4647
5159
msgstr "&E-mailová adresa:"
4649
5161
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:79
4650
5162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordLabel_)
4652
msgid "Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new account at http://register.passport.com/"
4653
msgstr "Zadajte heslo Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na http://register.passport.com/"
5165
"Enter the password of your MSN Passport account. You can register a new "
5166
"account at http://register.passport.com/"
5168
"Zadajte heslo Vášho MSN Passport konta. Nové konto si môžete vytvoriť na "
5169
"http://register.passport.com/"
4655
5171
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:82
4656
5172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel_)
4658
5174
msgid "&Password:"
4659
5175
msgstr "&Heslo:"
4661
5177
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:111
4662
5178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4664
5180
msgid "Click here to have your password saved by KMess"
4665
5181
msgstr "Kliknite sem, ak chcete mať uložené heslo pomocou KMess"
4667
5183
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:114
4668
5184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4670
msgid "If you enable this option, KMess will save your account's password. This way you will not have to enter your password on every start up, in order to log in. Please keep in mind, that other persons that have access to this computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
4671
msgstr "Ak povolíte túto možnosť, KMESS uloží Vaše heslo konta. Týmto spôsobom nebudete musieť zadať heslo pri každom spustení. Majte na pamäti, že iné osoby, ktoré majú prístup k tomuto počítaču, sa môže prihlásiť k Vášmu kontu, ak je táto možnosť povolená."
5187
"If you enable this option, KMess will save your account's password. This way "
5188
"you will not have to enter your password on every start up, in order to log "
5189
"in. Please keep in mind, that other persons that have access to this "
5190
"computer may easily log in to your account, if this option is enabled."
5192
"Ak povolíte túto možnosť, KMESS uloží Vaše heslo konta. Týmto spôsobom "
5193
"nebudete musieť zadať heslo pri každom spustení. Majte na pamäti, že iné "
5194
"osoby, ktoré majú prístup k tomuto počítaču, sa môže prihlásiť k Vášmu "
5195
"kontu, ak je táto možnosť povolená."
4673
5197
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:117
4674
5198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPasswordCheckBox_)
4676
5200
msgid "&Remember password"
4677
5201
msgstr "&Zapamätať heslo"
4679
5203
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:233
4680
5204
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, browseButton_)
4682
5206
msgid "C&hange..."
4683
5207
msgstr "Z&meniť..."
4685
5209
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:258
4686
5210
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4688
5212
msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture."
4689
5213
msgstr "Povoliť toto nastavenie, ak nechcete použiť zobrazenie obrázka."
4691
5215
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:261
4692
5216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_)
4694
5218
msgid "&Do not use"
4695
5219
msgstr "&Nepoužívať"
4697
5221
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:291
4698
5222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4701
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, so your settings will not be saved by default. Enable this option if you want to save your account settings permanently on this system.\n"
5225
"<html>The option \"Remember account\" was left unchecked while logging in, "
5226
"so your settings will not be saved by default. Enable this option if you "
5227
"want to save your account settings permanently on this system.\n"
4703
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
5229
"It is recommended to enable this option, unless you are using KMess as guest "
5230
"or you are using a public system (e.g. Internet cafe).</html>"
4705
"<html>Možnosť \"Zapamätať heslo\" nebola zaškrtnutá počas prihlasovania, takže Vaše nastavenia nebudú štandardne uložené. Povolte túto možnosť ak chcete uložiť nastavenia Vášho konta v tomto systéme.\n"
5232
"<html>Možnosť \"Zapamätať heslo\" nebola zaškrtnutá počas prihlasovania, "
5233
"takže Vaše nastavenia nebudú štandardne uložené. Povolte túto možnosť ak "
5234
"chcete uložiť nastavenia Vášho konta v tomto systéme.\n"
4707
"Je doporučené nezaškrtávať túto možnosť ak používate KMess ako hosť, alebo používate verejný systém (napr. Internet cafe).</html>"
5236
"Je doporučené nezaškrtávať túto možnosť ak používate KMess ako hosť, alebo "
5237
"používate verejný systém (napr. Internet cafe).</html>"
4709
5239
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:294
4710
5240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckbox_)
4712
5242
msgid "Re&member the settings of this account"
4713
5243
msgstr "Za&pamätať nastavenia tohto konta"
4715
5245
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:304
4716
5246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4718
5248
msgid "If enabled, KMess automatically logs in with this account."
4719
5249
msgstr "KMess sa automaticky prihlási s týmto kontom, ak je povolené."
4721
5251
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:307
4722
5252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autologinCheckBox_)
4724
5254
msgid "Log in &with this account automatically"
4725
5255
msgstr "Automaticky prihlásiť &s týmto kontom"
4727
5257
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:319
4728
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_)
4730
5260
msgid "Login &as"
4731
5261
msgstr "Prihlásiť &ako"
4733
5263
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:332
4734
5264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, initialStatus_)
4736
5266
msgid "Here you can select which status KMess should set, after logging in."
4737
5267
msgstr "Tu môžete vybrať, aký stav má KMess nastaviť po prihlásení."
4739
5269
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:375
4740
5270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, verifyLabel_)
4742
msgid "You need to connect to the Passport site to confirm that your email address exists."
4743
msgstr "Potrebujete sa pripojiť k Passport stránke pre potvrdenie, že Vaša e-mailová adresa existuje."
5273
"You need to connect to the Passport site to confirm that your email address "
5276
"Potrebujete sa pripojiť k Passport stránke pre potvrdenie, že Vaša e-mailová "
4745
5279
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:378
4746
5280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verifyLabel_)
4748
msgid "You cannot change your friendly name because your Passport email address is not verified."
4749
msgstr "Nemôžete meniť Vaše priateľské meno, pretože Vaša Passport e-mailová adresa nie je overená."
5283
"You cannot change your friendly name because your Passport email address is "
5286
"Nemôžete meniť Vaše priateľské meno, pretože Vaša Passport e-mailová adresa "
4751
5289
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:418
4752
5290
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4754
5292
msgid "Request verification email"
4755
5293
msgstr "Požiadať overovací e-mail"
4757
5295
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:427
4758
5296
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, verifyButton_)
4760
5298
msgid "Go to accountservices.passport.net"
4761
5299
msgstr "Prejsť na accountservices.passport.net"
4763
5301
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:446
4764
5302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, registerLabel_)
4766
msgid "<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. You can register your current email address at register.passport.com or use a Live Mail account to connect.</html>"
4767
msgstr "<html>Pre pripojenie k sieti Live Messenger, potrebujete Passport konto. Môžete si zaregistrovať Vašu aktuálnu e-mailovú adresu na register.passport.com, alebo použiť pre pripojenie konto služby Hotmail.</html>"
5305
"<html>You need a Passport account to connect to the Live Messenger network. "
5306
"You can register your current email address at register.passport.com or use "
5307
"a Live Mail account to connect.</html>"
5309
"<html>Pre pripojenie k sieti Live Messenger, potrebujete Passport konto. "
5310
"Môžete si zaregistrovať Vašu aktuálnu e-mailovú adresu na register.passport."
5311
"com, alebo použiť pre pripojenie konto služby Hotmail.</html>"
4769
5313
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:449
4770
5314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, registerLabel_)
4772
msgid "To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email address as Passport account."
4773
msgstr "Ak sa chcete pripojiť k službe Live Messenger, musíte zaregistrovať e-mailovú adresu ako Passport konto."
5317
"To connect to the Live Messenger service, you will need to register an email "
5318
"address as Passport account."
5320
"Ak sa chcete pripojiť k službe Live Messenger, musíte zaregistrovať e-"
5321
"mailovú adresu ako Passport konto."
4775
5323
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:489
4776
5324
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4778
5326
msgid "Register new account"
4779
5327
msgstr "Zaregistrovať nové konto"
4781
5329
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:498
4782
5330
#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, registerButton_)
4784
5332
msgid "Go to register.passport.com"
4785
5333
msgstr "Prejsť na register.passport.com"
4787
5335
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:516
4788
5336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
4790
5338
msgid "&Status Options"
4791
5339
msgstr "&Možnosti stavu"
4793
5341
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:522
4794
5342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4796
msgid "If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you are not using the computer for a few minutes. If this option is not available, KMess was built without support for this feature."
4797
msgstr "Ak zapnuté, Váš stav bude automaticky zmenený na \"Nečinný \", keď nepoužívate počítač pár minút. Ak nie je dostupná táto možnosť, KMess bol vytvorený bez podpory tejto funkcie."
5345
"If enabled, your status will be changed automatically to \"Idle\" when you "
5346
"are not using the computer for a few minutes. If this option is not "
5347
"available, KMess was built without support for this feature."
5349
"Ak zapnuté, Váš stav bude automaticky zmenený na \"Nečinný \", keď "
5350
"nepoužívate počítač pár minút. Ak nie je dostupná táto možnosť, KMess bol "
5351
"vytvorený bez podpory tejto funkcie."
4799
5353
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:525
4800
5354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useIdleTimerCheckBox_)
4802
5356
msgid "Change status to \"&Idle\" when inactive"
4803
5357
msgstr "Zmeniť stav na \"&Nečinný \" keď neaktívny"
4808
5362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, idleTimeSpinBox_)
4809
5363
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:582
4810
5364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idleLabel2_)
4814
msgid "Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
5365
#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:470
5367
"Controls the number of minutes before KMess changes the status to \"Idle\"."
4815
5368
msgstr "Určuje počet sekúnd, kedy KMess zmení stav na \"Nečinný \"."
4817
5370
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:559
4818
5371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel1_)
4820
5373
msgid "Become idle after"
4821
5374
msgstr "Stať sa nečinný po"
4823
5376
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:585
4824
5377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idleLabel2_)
4826
5379
msgid "minutes"
4827
5380
msgstr "minútach"
4829
5382
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:618
4830
5383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4832
msgid "<html>This happens because KMess was built without support for the \"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. Refer to your package manager for more details.</html>"
4833
msgstr "<html>Toto sa stalo, pretože bol KMess vytvorený bez podpory pre \"XScreenSaver\" Xorg rozšírenie, ktoré je použité na detekciu používateľskej aktivity. Pre viac informácií sa obráťte na Vášho tvorcu balíka.</html>"
5386
"<html>This happens because KMess was built without support for the "
5387
"\"XScreenSaver\" Xorg extension, which is used to detect user activity. "
5388
"Refer to your package manager for more details.</html>"
5390
"<html>Toto sa stalo, pretože bol KMess vytvorený bez podpory pre "
5391
"\"XScreenSaver\" Xorg rozšírenie, ktoré je použité na detekciu "
5392
"používateľskej aktivity. Pre viac informácií sa obráťte na Vášho tvorcu "
4835
5395
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:621
4836
5396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, needXScreensaverLabel_)
4838
5398
msgid "Cannot enable auto idle: KMess was built without inactivity detection."
4839
msgstr "Nepodarilo sa povoliť automatickú nečinnosť: KMess bol vytvorený bez detekcie činnosti."
5400
"Nepodarilo sa povoliť automatickú nečinnosť: KMess bol vytvorený bez "
5401
"detekcie činnosti."
4841
5403
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:647
4842
5404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4844
msgid "If enabled, you will not receive any notifications when your status is set to \"Busy\"."
4845
msgstr "Ak je povolené, nebudete prijímať žiadne upozornenia, keď je Váš stav nastavený ako \"Nemám čas\"."
5407
"If enabled, you will not receive any notifications when your status is set "
5410
"Ak je povolené, nebudete prijímať žiadne upozornenia, keď je Váš stav "
5411
"nastavený ako \"Nemám čas\"."
4847
5413
#. i18n: file: settings/accountpage.ui:650
4848
5414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideNotificationsWhenBusyCheckBox_)
4850
5416
msgid "&Disable notifications when your status is set to \"Busy\""
4851
5417
msgstr "&Zakázať upozornenia keď je Váš stav nastavený ako \"Nemám čas\""
4853
5419
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:26
4854
5420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4856
5422
msgid "Saved accounts:"
4857
5423
msgstr "Uložené kontá:"
4859
5425
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:76
4860
5426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4862
msgid "Click here to create a new KMess account for an email already associated to a Live account"
4863
msgstr "Kliknite pre vytvorenie nového KMess konta pre už priradený e-mail ku Live kontu"
5429
"Click here to create a new KMess account for an email already associated to "
5432
"Kliknite pre vytvorenie nového KMess konta pre už priradený e-mail ku Live "
4865
5435
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:79
4866
5436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAccountButton_)
4868
5438
msgid "&Add Account..."
4869
5439
msgstr "&Pridať konto..."
4871
5441
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:92
4872
5442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4874
5444
msgid "Select an account and click here to modify it"
4875
5445
msgstr "Vyberte konto a kliknite sem pre modifikáciu"
4877
5447
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:95
4878
5448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureAccountButton_)
4881
5451
msgstr "&Upraviť"
4883
5453
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:108
4884
5454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4886
5456
msgid "Select an account and click here to remove it"
4887
5457
msgstr "Vyberte konto a kliknite sem pre odstránenie"
4889
5459
#. i18n: file: settings/accountsmanagerpage.ui:111
4890
5460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAccountButton_)
4892
5462
msgid "&Remove"
4893
5463
msgstr "&Odstrániť"
4895
5465
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:17
4896
5466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4898
5468
msgid "Enable this option to have your chats saved for later viewing"
4899
msgstr "Povolte túto možnosť, ak chcete uložiť Vaše konverzácie pre neskoršie prehliadanie"
5470
"Povolte túto možnosť, ak chcete uložiť Vaše konverzácie pre neskoršie "
4901
5473
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:23
4902
5474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4905
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a certain place (which can be specified below).</p>\n"
4906
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain occasion to someone.</p>\n"
4907
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
4908
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!</b></p></html>"
5477
"<html><p>If you enable chat logging, every chat you have will be saved in a "
5478
"certain place (which can be specified below).</p>\n"
5479
"<p>The chat logs will allow you to find something in your old discussions, "
5480
"like a link, or you may use them to remember what you did say in a certain "
5481
"occasion to someone.</p>\n"
5482
"<p>They may also pose some privacy issues though, because unauthorized "
5483
"people who use your account may read your chat logs.</p>\n"
5484
"<p><b>Be sure to keep this option disabled on publicly accessible computers!"
4910
"<html><p>Ak povolíte zaznamenávanie konverzácie, každá konverzácia bude uložená na určitom mieste (ktoré môže byť špecifikované dolu).</p>\n"
4911
"<p>Záznamy konverzácie Vám umožnia nájsť niečo v starších diskusiách, ako odkaz, alebo ich môže použiť aby ste si pamätali na to, čo ste niekomu povedali pri určitej príležitosti.</p>\n"
4912
"<p>Hoci môžu tiež predstavovať niektoré otázky ochrany súkromia, pretože neoprávnené osoby, ktoré používajú Vaše konto, môže čítať Vaše záznamy konverzácie.</p>\n"
4913
"<p><b>Uistite sa, aby táto možnosť bola zakázaná na verejne prístupných počítačoch!</b></p></html>"
5487
"<html><p>Ak povolíte zaznamenávanie konverzácie, každá konverzácia bude "
5488
"uložená na určitom mieste (ktoré môže byť špecifikované dolu).</p>\n"
5489
"<p>Záznamy konverzácie Vám umožnia nájsť niečo v starších diskusiách, ako "
5490
"odkaz, alebo ich môže použiť aby ste si pamätali na to, čo ste niekomu "
5491
"povedali pri určitej príležitosti.</p>\n"
5492
"<p>Hoci môžu tiež predstavovať niektoré otázky ochrany súkromia, pretože "
5493
"neoprávnené osoby, ktoré používajú Vaše konto, môže čítať Vaše záznamy "
5494
"konverzácie.</p>\n"
5495
"<p><b>Uistite sa, aby táto možnosť bola zakázaná na verejne prístupných "
5496
"počítačoch!</b></p></html>"
4915
5498
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:26
4916
5499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, logChatsCheckBox_)
4918
5501
msgid "Enable chat logging"
4919
5502
msgstr "Povoliť zaznamenávanie konverzácie"
4921
5504
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:36
4922
5505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4924
msgid "If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text files"
4925
msgstr "Ak povolené, KMess dodatočne ukladá záznamy konverzácií ako HTML, alebo súbory s obyčajným textom"
5508
"If enabled, KMess additionaly saves your chat logs as HTML or plain text "
5511
"Ak povolené, KMess dodatočne ukladá záznamy konverzácií ako HTML, alebo "
5512
"súbory s obyčajným textom"
4927
5514
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:39
4928
5515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, saveChatsToFileCheckBox_)
4930
5517
msgid "Additionally save chat logs to file"
4931
5518
msgstr "Dodatočne uložiť záznamy konverzácie do súboru"
4933
5520
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:51
4934
5521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
4936
5523
msgid "With this option, you can choose how KMess will save your chats"
4937
msgstr "S touto možnosťou môžete vybrať ako bude KMess ukladať Vaše konverzácie"
5525
"S touto možnosťou môžete vybrať ako bude KMess ukladať Vaše konverzácie"
4939
5527
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:54
4940
5528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4942
5530
msgid "Save chat logs as:"
4943
5531
msgstr "Uložiť záznamy ako:"
4945
5533
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:86
4946
5534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4950
5538
"<p>The file format you choose here is important.</p>\n"
4951
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons cannot not be displayed.</p>\n"
4952
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, or emoticons.</p>\n"
5539
"<p>Chat logs saved in the HTML format can be easily read in any web browser, "
5540
"but if they are opened on another computer, display pictures and emoticons "
5541
"cannot not be displayed.</p>\n"
5542
"<p>Chat logs saved as plain text, on the other side, can be perfectly read "
5543
"everywhere, but they will not contain any text formatting, display pictures, "
5544
"or emoticons.</p>\n"
4956
5548
"<p>Formát súboru, ktorý ste tu vybrali je dôležitý.</p>\n"
4957
"<p>Záznamy konverzácií uložené v HTML formáte môžu byť jednoducho čitateľné prehliadači, ale ak budú otvorené na inom počítači, obrázky a emotikony nemusia byť zobrazené.</p>\n"
4958
"<p>Záznamy konverzácií uložené ako obyčajný text, môžu byť dobre čitateľné hocikde, ale nebudú zahŕňať formátovanie textu, obrázky, alebo emotikony.</p>\n"
5549
"<p>Záznamy konverzácií uložené v HTML formáte môžu byť jednoducho čitateľné "
5550
"prehliadači, ale ak budú otvorené na inom počítači, obrázky a emotikony "
5551
"nemusia byť zobrazené.</p>\n"
5552
"<p>Záznamy konverzácií uložené ako obyčajný text, môžu byť dobre čitateľné "
5553
"hocikde, ale nebudú zahŕňať formátovanie textu, obrázky, alebo emotikony.</"
4961
5557
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:90
4962
5558
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4964
5560
msgid "Web Pages (HTML)"
4965
5561
msgstr "Webové stránky (HTML)"
4967
5563
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:95
4968
5564
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fileFormatComboBox_)
4970
5566
msgid "Plain Text"
4971
5567
msgstr "Obyčajný text"
4973
5569
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:134
4974
5570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
4976
msgid "These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs within the directory specified below."
4977
msgstr "Tieto voľby Vám umožnia zvoliť, ako bude KMess organizovať záznamy konverzácií do priečinka uvedených nižšie."
5573
"These options allow you to choose how KMess will organize your chat logs "
5574
"within the directory specified below."
5576
"Tieto voľby Vám umožnia zvoliť, ako bude KMess organizovať záznamy "
5577
"konverzácií do priečinka uvedených nižšie."
4979
5579
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:137
4980
5580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
4982
msgid "<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?\" feature on a specific option for more details.</html>"
4983
msgstr "<html>V závislosti na možnostiach, ktoré si vyberiete, KMess vytvorí niekoľko priečinkov, ktoré Vám organizovane pomôžu udržať Vaše záznamy konverzácií. Použite \"Čo je toto?\" funkciu pre ďalšie detaily.</html>"
5583
"<html>Depending on which option you choose here, KMess will create some "
5584
"directories to help you keep your chat logs organized. Use the \"What's This?"
5585
"\" feature on a specific option for more details.</html>"
5587
"<html>V závislosti na možnostiach, ktoré si vyberiete, KMess vytvorí "
5588
"niekoľko priečinkov, ktoré Vám organizovane pomôžu udržať Vaše záznamy "
5589
"konverzácií. Použite \"Čo je toto?\" funkciu pre ďalšie detaily.</html>"
4985
5591
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:140
4986
5592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4988
5594
msgid "Separate logged chats by:"
4989
5595
msgstr "Samostatne uložiť záznamy podľa:"
4991
5597
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:156
4992
5598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
4994
5600
msgid "Create a directory to organize chats by year"
4995
5601
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku"
4997
5603
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:163
4998
5604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5001
5607
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year only.\n"
5002
"You will find directories for each year of logged chatting; those will contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
5608
"You will find directories for each year of logged chatting; those will "
5609
"contain all of that year's chat logs, grouped together.</p>\n"
5004
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5005
"<p><chat logs directory here>/2008/date-and-contact-name.html</p></html>"
5611
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5613
"<p><chat logs directory here>/2008/date-and-contact-name.html</p></"
5007
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch.\n"
5008
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií; tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené záznamy toho roku.</p>\n"
5616
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po "
5618
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií; tie budú obsahovať "
5619
"všetky spolu zoskupené záznamy toho roku.</p>\n"
5010
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5011
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
5621
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
5623
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/dátum-a-meno-kontaktu."
5013
5626
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:166
5014
5627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yearRadioButton_)
5019
5632
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:182
5020
5633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5022
5635
msgid "Create directories to organize chats by year then by month"
5023
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku a potom mesiaca"
5637
"Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku a potom mesiaca"
5025
5639
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:188
5026
5640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5029
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month.\n"
5030
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
5031
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5032
"<p><chat logs directory here>/2008/11/date-and-contact-name.html</p></html>"
5643
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
5645
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
5646
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
5647
"those, you will find all of that month's chat logs grouped together.</p>\n"
5648
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5650
"<p><chat logs directory here>/2008/11/date-and-contact-name.html</p></"
5034
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch a po mesiacoch.\n"
5035
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené záznamy všetkých mesiacov toho roku.</p>\n"
5653
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch "
5655
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať "
5656
"priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať všetky spolu zoskupené "
5657
"záznamy všetkých mesiacov toho roku.</p>\n"
5037
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5038
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/11/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
5659
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
5661
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/11/dátum-a-meno-kontaktu."
5040
5664
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:191
5041
5665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, monthRadioButton_)
5043
5667
msgid "Year then Month"
5044
5668
msgstr "Rok potom Mesiac"
5046
5670
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:204
5047
5671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5049
5673
msgid "Create directories to organize chats by year, by month, then by day"
5050
msgstr "Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku, mesiaca a potom dňa"
5675
"Vytvoriť priečinok pre organizovanie konverzácií podľa roku, mesiaca a potom "
5052
5678
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:211
5053
5679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5056
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by month, then again by day.\n"
5057
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will contain a directory for each month where chats have been logged; and within those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
5682
"<html><p>This option tells KMess to divide your chat logs by year, then by "
5683
"month, then again by day.\n"
5684
"You will find some directories for each year of logged chatting. Each will "
5685
"contain a directory for each month where chats have been logged; and within "
5686
"those, the chats will be further divided in a directory for each day.</p>\n"
5059
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory as:</p>\n"
5060
"<p><chat logs directory here>/2008/11/29/date-and-contact-name.html</p></html>"
5688
"<p>A chat had on November 29, 2008 will be saved in your chat logs directory "
5690
"<p><chat logs directory here>/2008/11/29/date-and-contact-name.html</"
5062
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch, mesiacoch a potom po dňoch.\n"
5063
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať priečinky pre každý deň.</p>\n"
5693
"<html><p>Táto voľba vraví KMess rozdeliť Vaše záznamy konverzácií po rokoch, "
5694
"mesiacoch a potom po dňoch.\n"
5695
"Nájdete priečinky pre každý rok záznamov konverzácií. Každý bude obsahovať "
5696
"priečinok pre každý mesiac. Tie budú obsahovať priečinky pre každý deň.</p>\n"
5065
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</p>\n"
5066
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/11/29/dátum-a-meno-kontaktu.html</p></html>"
5698
"<p>Konverzácia z 29. novembra 2008 bude uložená v priečinku záznamov ako:</"
5700
"<p><priečinok záznamov konverzácií tu>/2008/11/29/dátum-a-meno-"
5701
"kontaktu.html</p></html>"
5068
5703
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:214
5069
5704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dayRadioButton_)
5071
5706
msgid "Year, Month then Day"
5072
5707
msgstr "Rok, mesiac a potom deň"
5074
5709
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:224
5075
5710
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5077
5712
msgid "Place all saved chat logs directly in the directory specified below"
5078
msgstr "Miesto všetkých uložených záznamov konverzácií do dolu špecifikovaného priečinka"
5714
"Miesto všetkých uložených záznamov konverzácií do dolu špecifikovaného "
5080
5717
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:227
5081
5718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5083
msgid "This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, without organizing them at all."
5084
msgstr "Táto možnosť vraví KMess uložiť všetky záznamy konverzácií do toho istého priečinka, bez ich organizácie."
5721
"This option tells KMess to save all your chat logs in the same folder, "
5722
"without organizing them at all."
5724
"Táto možnosť vraví KMess uložiť všetky záznamy konverzácií do toho istého "
5725
"priečinka, bez ich organizácie."
5086
5727
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:230
5087
5728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleDirectoryRadioButton_)
5089
5730
msgid "Do not organize files"
5090
5731
msgstr "Neorganizovať súbory"
5092
5733
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:273
5093
5734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chatSavePathButton_)
5095
5736
msgid "Click here to choose a directory"
5096
5737
msgstr "Kliknite sem pre výber priečinka"
5098
5739
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:302
5099
5740
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5101
5742
msgid "The directory where all your chat logs will be saved"
5102
5743
msgstr "Priečinok, kde budú uložené všetky záznamy konverzácií"
5104
5745
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:305
5105
5746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5107
5748
msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs."
5108
5749
msgstr "Vybrať priečinok, kde chcete uložiť záznamy konverzácie."
5110
5751
#. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308
5111
5752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_)
5113
5754
msgid "Save chat logs in the following directory:"
5114
5755
msgstr "Uložiť záznamy do nasledujúceho priečinka:"
5116
5757
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:27
5117
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
5758
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, styleTab_)
5122
5763
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:38
5123
5764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
5125
5766
msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages."
5126
msgstr "Umožňuje Vám zmeniť témy KMess, používané k zobrazeniu všetkých správ konverzácie."
5768
"Umožňuje Vám zmeniť témy KMess, používané k zobrazeniu všetkých správ "
5128
5771
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41
5129
5772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5131
5774
msgid "&Chat style:"
5132
5775
msgstr "Štýl &konverzácie:"
5134
5777
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:64
5135
5778
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newStylesButton_)
5137
5780
msgid "Get &New Styles..."
5138
5781
msgstr "Získať &nový štýly..."
5140
5783
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:120
5141
5784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5143
5786
msgid "Chat Settings"
5144
5787
msgstr "Nastavenia konverzácie"
5146
5789
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:128
5147
5790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5149
5792
msgid "Enables the appearance of emoticons in the chat window."
5150
5793
msgstr "Povoľuje vzhľad emotikon v konverzačnom okne."
5152
5795
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:131
5153
5796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEmoticonsCheckBox_)
5155
5798
msgid "&Show emoticons"
5156
5799
msgstr "&Zobraziť emotikony"
5158
5801
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:243
5159
5802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5161
5804
msgid "Enables the appearance of winks in the chat window."
5162
5805
msgstr "Povoľuje vzhľad žmurknutí v konverzačnom okne."
5164
5807
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:246
5165
5808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5167
msgid "If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. Please note that in order to use this feature, you need to have a working Flash-plugin installed."
5168
msgstr "Ak je povolené, žmurknutie ktoré odošlete, alebo prijmete, bude zobrazené v okne konverzácie. Majte na pamäti, že ak chcete použiť túto funkciu, musíte mať nainštalovaný Flash zásuvný modul."
5811
"If enabled, winks you send or receive will be displayed in the chat window. "
5812
"Please note that in order to use this feature, you need to have a working "
5813
"Flash-plugin installed."
5815
"Ak je povolené, žmurknutie ktoré odošlete, alebo prijmete, bude zobrazené v "
5816
"okne konverzácie. Majte na pamäti, že ak chcete použiť túto funkciu, musíte "
5817
"mať nainštalovaný Flash zásuvný modul."
5170
5819
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:249
5171
5820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWinksCheckBox_)
5173
5822
msgid "Show &winks"
5174
5823
msgstr "Zobraziť &žmurknutia"
5176
5825
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:256
5177
5826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5179
msgid "This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
5180
msgstr "Toto nastavenie povoľuje zoskupovanie správ od rovnakého kontaktu. Keď kontakt používa hromadné správy, KMess zoskupuje tieto správy ako jednu správu. Presná podoba závisí na zvolenom štýle konverzácie."
5829
"This option enables the grouping of messages from the same contact. Whenever "
5830
"a contact sends you multiple messages, KMess will group those messages to "
5831
"one single message. The exact appearance depends on the chosen chat style."
5833
"Toto nastavenie povoľuje zoskupovanie správ od rovnakého kontaktu. Keď "
5834
"kontakt používa hromadné správy, KMess zoskupuje tieto správy ako jednu "
5835
"správu. Presná podoba závisí na zvolenom štýle konverzácie."
5182
5837
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:259
5183
5838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, groupFollowupCheckbox_)
5185
5840
msgid "&Group follow-up messages from the same contact"
5186
5841
msgstr "&Zoskupovať nadväzujúce správy od toho istého kontaktu"
5188
5843
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:285
5189
5844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5191
5846
msgid "Enables the appearance of a timestamp in each chat message."
5192
5847
msgstr "Umožňuje vzhľad časového údaja v každej správe konverzácie."
5194
5849
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:288
5195
5850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTimeCheckbox_)
5197
5852
msgid "S&how timestamp"
5198
5853
msgstr "Z&obraziť časovú značku"
5200
5855
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:319
5201
5856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDateCheckbox_)
5203
5858
msgid "Show &date"
5204
5859
msgstr "Zobraziť &dátum"
5206
5861
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:349
5207
5862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSecondsCheckbox_)
5209
5864
msgid "Show s&econds"
5210
5865
msgstr "Zobraziť s&ekundy"
5212
5867
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:362
5213
5868
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5218
5873
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:374
5219
5874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
5221
5876
msgid "This is the font style and color used in your chat messages."
5222
5877
msgstr "Toto je typ písma a farby, ktoré sú použité v správach."
5224
5879
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:377
5225
5880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5227
5882
msgid "Your &message font:"
5228
5883
msgstr "Váš typ písma &správ:"
5230
5885
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:458
5231
5886
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5233
msgid "This option allows you to override the font style and color of your contacts' messages with the chosen font style and color below."
5234
msgstr "Táto možnosť nahradiť typ písma a farbu správ kontaktov, dolu zvoleným typom písma a farbou."
5889
"This option allows you to override the font style and color of your "
5890
"contacts' messages with the chosen font style and color below."
5892
"Táto možnosť nahradiť typ písma a farbu správ kontaktov, dolu zvoleným typom "
5236
5895
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:461
5237
5896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useContactFontCheckBox_)
5239
5898
msgid "&Force messages from your contacts to use this font:"
5240
5899
msgstr "&Vnútiť tento typ písma správam od Vašich kontaktov:"
5242
5901
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:536
5243
5902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5245
5904
msgid "Chat Window Formatting"
5246
5905
msgstr "Formátovanie okna konverzácie"
5248
5907
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:542
5249
5908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5251
msgid "<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and _underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined font respectively.</html>"
5252
msgstr "<html>Povoľuje používať efekty písma. Písanie *bold*, /italic/, a _underline_spôsobí, že sa slová objavia v tomto poradí ako hrubé, šikmé, alebo podčiarknuté.</html>"
5911
"<html>Enables the use of font effects. Typing *bold*, /italic/, and "
5912
"_underline_ causes those words to appear in a bold, italic or underlined "
5913
"font respectively.</html>"
5915
"<html>Povoľuje používať efekty písma. Písanie *bold*, /italic/, a "
5916
"_underline_spôsobí, že sa slová objavia v tomto poradí ako hrubé, šikmé, "
5917
"alebo podčiarknuté.</html>"
5254
5919
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:545
5255
5920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontEffectsCheckBox_)
5257
5922
msgid "Use font &effects in messages, like *bold*, /italic/, and _underline_"
5258
5923
msgstr "Použiť &efekty písma v správach ako *bold*, /italic/, a _underline_"
5261
5926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5262
5927
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:68
5263
5928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5266
msgid "<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
5267
msgstr "<html>Povoľuje použitie \"Messenger Plus!\" formátovania v okne konverzácie. Napríklad, [b]tento text[/b] bude nahradený <b>týmto textom</b>.</html>"
5929
#: rc.cpp:710 rc.cpp:777
5931
"<html>Enables the use of \"Messenger Plus!\" formattings in the chat window. "
5932
"For example, [b]this text[/b] will be replaced with <b>this text</b>.</html>"
5934
"<html>Povoľuje použitie \"Messenger Plus!\" formátovania v okne konverzácie. "
5935
"Napríklad, [b]tento text[/b] bude nahradený <b>týmto textom</b>.</html>"
5269
5937
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:558
5270
5938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableChatFormattingCheckBox_)
5272
5940
msgid "Enable \"Messenger Plus!\" formatting"
5273
5941
msgstr "Povoliť \"Messenger Plus!\" formátovanie"
5275
5943
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:582
5276
5944
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5278
5946
msgid "&Behavior"
5279
5947
msgstr "&Správanie"
5281
5949
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:589
5282
5950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5285
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
5286
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat window with the first nudge.</p></qt>"
5953
"<qt><p>When contacts would like to have your attention they can send you a "
5954
"nudge. By default the chat window shakes when a nudge is received or sent. "
5955
"Disable this option if the shaking effect is too obtrusive.</p>\n"
5956
"<p>Even if this option is enabled KMess still limits the shaking effect. "
5957
"Contacts may send multiple nudges at once, but KMess only shakes the chat "
5958
"window with the first nudge.</p></qt>"
5288
"<qt><p>Ak chcú kontakty Vašu pozornosť, môžu odoslať štuchanec. Štandardne sa okno konverzácie zatrasie, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec. Ak je tento efekt príliš obťažujúci, vypnite túto možnosť.</p>\n"
5289
"<p>Ak je táto možnosť zapnutá, KMess stále obmedzuje trasúci sa efekt. Kontakty môžu odoslať viacej štuchancov naraz, ale KMess zatrasie oknom iba s prvým štuchancom.</p></qt>"
5960
"<qt><p>Ak chcú kontakty Vašu pozornosť, môžu odoslať štuchanec. Štandardne "
5961
"sa okno konverzácie zatrasie, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec. Ak "
5962
"je tento efekt príliš obťažujúci, vypnite túto možnosť.</p>\n"
5963
"<p>Ak je táto možnosť zapnutá, KMess stále obmedzuje trasúci sa efekt. "
5964
"Kontakty môžu odoslať viacej štuchancov naraz, ale KMess zatrasie oknom iba "
5965
"s prvým štuchancom.</p></qt>"
5291
5967
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:592
5292
5968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shakeNudgeCheckBox_)
5294
5970
msgid "Shake the chat &window when a nudge is received or sent"
5295
5971
msgstr "Zatriasť konverzačným &oknom, keď je prijatý, alebo odoslaný štuchanec"
5297
5973
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:602
5298
5974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5300
msgid "If this option is enabled, your own display picture will be shown in the contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
5301
msgstr "Ak je táto možnosť povolená, Vaše vlastné zobrazenie obrázku sa objaví v paneli kontaktov, spolu s obrázkami kontaktov v tomto rozhovore."
5977
"If this option is enabled, your own display picture will be shown in the "
5978
"contacts panel, along with the pictures of the contacts in that chat."
5980
"Ak je táto možnosť povolená, Vaše vlastné zobrazenie obrázku sa objaví v "
5981
"paneli kontaktov, spolu s obrázkami kontaktov v tomto rozhovore."
5303
5983
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:605
5304
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayChatUserPictureCheckBox_)
5306
5986
msgid "Display your own &display picture in the chat window"
5307
5987
msgstr "Zobraziť Váš vlastný &obrázok v okne konverzácie"
5309
5989
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:630
5310
5990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5312
5992
msgid "G&roup chats in the same window:"
5313
5993
msgstr "S&kupina konverzuje v tom istom okne:"
5315
5995
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:650
5316
5996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5321
6001
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:655
5322
6002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5324
6004
msgid "For contacts in the same group"
5325
6005
msgstr "Pre kontakty v tej istej skupine"
5327
6007
#. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:660
5328
6008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tabbedChatMode_)
5333
6013
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:17
5334
6014
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5336
6016
msgid "Display Options"
5337
6017
msgstr "Možnosti zobrazenia"
5339
6019
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:23
5340
6020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5342
msgid "If enabled, a notification is shown when an email message is received in your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact list. This option is only available for Live Mail accounts."
5343
msgstr "Ak je povolené, zobrazí sa vyskakovacia správa, keď je vo Vašom inboxe prijatý e-mail. Počet neprečítaných e-mailov je zobrazený nad zoznamom kontaktov. Toto nastavenie je dostupné iba pre Live Mail kontá."
6023
"If enabled, a notification is shown when an email message is received in "
6024
"your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact "
6025
"list. This option is only available for Live Mail accounts."
6027
"Ak je povolené, zobrazí sa vyskakovacia správa, keď je vo Vašom inboxe "
6028
"prijatý e-mail. Počet neprečítaných e-mailov je zobrazený nad zoznamom "
6029
"kontaktov. Toto nastavenie je dostupné iba pre Live Mail kontá."
5345
6031
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26
5346
6032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_)
5348
6034
msgid "Display a count of &unread mail"
5349
6035
msgstr "Zobraziť počet &neprečítaných e-mailov"
5351
6037
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:33
5352
6038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5354
msgid "If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This information is retrieved from the currently active media player."
5355
msgstr "Ak je povolené, KMess informuje kontakty čo počúvate. Táto informácia je získaná z práve aktívneho audio prehrávača aplikácií."
6041
"If enabled, your contacts can see which song you are listening to. This "
6042
"information is retrieved from the currently active media player."
6044
"Ak je povolené, KMess informuje kontakty čo počúvate. Táto informácia je "
6045
"získaná z práve aktívneho audio prehrávača aplikácií."
5357
6047
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:36
5358
6048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nowListeningCheckBox_)
5360
6050
msgid "Show contacts w&hich song I am listening to"
5361
6051
msgstr "Zobraziť kontaktom, k&torú skladbu počúvam"
5363
6053
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:46
5364
6054
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5366
msgid "If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the contact list."
6057
"If enabled, the KMess logo will be displayed in the background of the "
5367
6059
msgstr "Ak je povolené, KMess logo bude zobrazené na pozadí zoznamu kontaktov."
5369
6061
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:49
5370
6062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBirdCheckBox_)
5372
6064
msgid "Show background &image"
5373
6065
msgstr "Zobraziť &obrázok na pozadí"
5375
6067
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:62
5376
6068
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5378
6070
msgid "List Formatting"
5379
6071
msgstr "Formátovanie zoznamu"
5381
6073
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:71
5382
6074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableListFormattingCheckBox_)
5384
6076
msgid "Enable \"Messenger &Plus!\" formatting"
5385
6077
msgstr "Povoliť \"Messenger &Plus!\" formátovanie"
5387
6079
#. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:78
5388
6080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showContactEmailCheckBox_)
5390
6082
msgid "Show the &email address of contacts instead of their friendly name"
5391
6083
msgstr "Zobraziť &e-mailovú adresu kontaktov, namiesto ich priateľského mena"
5393
6085
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:24
5394
6086
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5396
6088
msgid "&Emoticon Themes"
5397
6089
msgstr "Témy &emotikon"
5399
6091
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:36
5400
6092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5402
6094
msgid "Available emoticon themes:"
5403
6095
msgstr "Dostupné témy emotikon:"
5405
6097
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:73
5406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6098
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5408
6100
msgid "&Custom Emoticons"
5409
6101
msgstr "&Vlastné emotikony"
5411
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:79
5412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5414
msgid "Available custom emoticons:"
5415
msgstr "Dostupné vlastné emotikony:"
5417
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:156
6103
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:110
5418
6104
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5420
6106
msgid "Click here to add a new custom emoticon"
5421
6107
msgstr "Kliknite sem, ak chcete pridať novú vlastnú emotikonu"
5423
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:159
6109
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:113
5424
6110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmoticonButton_)
5426
6112
msgid "Add Ne&w..."
5427
6113
msgstr "Pridať no&vé..."
5429
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:188
6115
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:142
5430
6116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5432
6118
msgid "Click here to rename the selected emoticon"
5433
6119
msgstr "Kliknite sem na premenovanie zvolenej emotikony"
5435
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:191
6121
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:145
5436
6122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameEmoticonButton_)
5438
6124
msgid "Re&name"
5439
6125
msgstr "Pre&menovať"
5441
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:204
6127
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:158
5442
6128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5444
6130
msgid "Click here to remove the selected emoticon"
5445
6131
msgstr "Kliknite sem pre odstránenie zvolenej emotikony"
5447
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:207
6133
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:161
5448
6134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_)
5450
6136
msgid "Remo&ve"
5451
6137
msgstr "Odstrá&niť"
6139
#. i18n: file: settings/emoticonspage.ui:173
6140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6142
msgid "Available custom emoticons:"
6143
msgstr "Dostupné vlastné emotikony:"
5453
6145
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:27
5454
6146
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5456
6148
msgid "Web Browser"
5457
6149
msgstr "Webový prehliadač"
5459
6151
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:33
5460
6152
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5462
6154
msgid "Choose this option to use the browser used by the rest of KDE."
5463
6155
msgstr "Vybrať toto nastavenie pre použitie prehliadača použitého KDE."
5465
6157
#. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:36
5466
6158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useKDEBrowserRadio_)
5468
6160
msgid "&Use the KDE default browser"
5469
6161
msgstr "&Použiť KDE predvolený prehliadač"