1
# translation of kmplayer.po to Dutch
2
# translation of kmplayer.po to
3
# translation of kmplayer.po to
4
# translation of kmplayer.po to
5
# translation of kmplayer.po to
6
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002- 2003, 2004.
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
10
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
13
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 18:13+0200\n"
16
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
17
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#: _translatorinfo.cpp:1
26
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
28
msgstr "Rinse de Vries"
30
#: _translatorinfo.cpp:3
32
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
34
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
36
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
40
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
44
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
48
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
49
msgid "Increase Volume"
50
msgstr "Volume verhogen"
52
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
53
msgid "Decrease Volume"
54
msgstr "Volume verlagen"
56
#: kmplayer_part.cpp:563
58
msgstr "% cache gevuld"
60
#: kmplayer_part.cpp:588
61
msgid "KMPlayer: Playing"
62
msgstr "KMPlayer: speelt af"
64
#: kmplayer_part.cpp:601
65
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
66
msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen"
68
#: kmplayer_part.cpp:1093
72
#: kmplayer_part.cpp:1186
76
#: kmplayerapp.cpp:234
80
#: kmplayerapp.cpp:319
81
msgid "Persistent Playlists"
82
msgstr "Blijvende afspeellijsten"
84
#: kmplayerapp.cpp:553
86
msgstr "Nieuw &venster"
88
#: kmplayerapp.cpp:557
89
msgid "Clear &History"
90
msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
92
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
96
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
100
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
101
msgid "&Open Audio CD"
102
msgstr "Audio-cd &openen"
104
#: kmplayerapp.cpp:563
105
msgid "&Open Pipe..."
106
msgstr "Datastroom &openen..."
108
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
112
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
116
#: kmplayerapp.cpp:570
118
msgstr "Afs&peellijst"
120
#: kmplayerapp.cpp:571
122
msgstr "Minimale modus"
124
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
129
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
134
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
139
#: kmplayerapp.cpp:575
141
msgstr "B&ewerkmodus"
143
#: kmplayerapp.cpp:576
144
msgid "Sync &with playlist"
145
msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst"
147
#: kmplayerapp.cpp:578
148
msgid "Show Popup Menu"
149
msgstr "Contextmenu openen"
151
#: kmplayerapp.cpp:579
152
msgid "Show Language Menu"
153
msgstr "Taalmenu openen"
155
#: kmplayerapp.cpp:580
156
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
157
msgstr "Breedte/hoogteverhouding be&houden"
159
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
161
msgstr "&Volledig scherm"
163
#: kmplayerapp.cpp:589
164
msgid "&Arts Control"
165
msgstr "&Arts Control"
167
#: kmplayerapp.cpp:594
168
msgid "Opens a new application window"
169
msgstr "Opent een nieuw programmavenster"
171
#: kmplayerapp.cpp:595
172
msgid "Opens an existing file"
173
msgstr "Opent een bestaand document"
175
#: kmplayerapp.cpp:596
176
msgid "Opens a recently used file"
177
msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
179
#: kmplayerapp.cpp:597
180
msgid "Closes the actual source"
181
msgstr "Sluit het huidige document"
183
#: kmplayerapp.cpp:598
184
msgid "Quits the application"
185
msgstr "Sluit de toepassing"
187
#: kmplayerapp.cpp:600
188
msgid "Enables/disables the statusbar"
189
msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
191
#: kmplayerapp.cpp:601
192
msgid "Enables/disables the menubar"
193
msgstr "Activeert/deactiveert de menubalk"
195
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
196
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
197
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
201
#: kmplayerapp.cpp:618
205
#: kmplayerapp.cpp:619
209
#: kmplayerapp.cpp:624
210
msgid "&DVD Navigator"
211
msgstr "&DVD-navigator"
213
#: kmplayerapp.cpp:629
217
#: kmplayerapp.cpp:631
221
#: kmplayerapp.cpp:633
225
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
227
msgstr "&Aan lijst toevoegen"
229
#: kmplayerapp.cpp:677
230
msgid "Add in new &Group"
231
msgstr "In nieuwe &groep toevoegen"
233
#: kmplayerapp.cpp:678
235
msgstr "Hierheen &kopiëren"
237
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
241
#: kmplayerapp.cpp:751
245
#: kmplayerapp.cpp:801
246
msgid "DVD Navigation..."
247
msgstr "DVD-navigatie..."
249
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
253
#: kmplayerapp.cpp:807
254
msgid "Opening DVD..."
255
msgstr "DVD wordt geopend..."
257
#: kmplayerapp.cpp:812
258
msgid "Opening VCD..."
259
msgstr "VCD wordt geopend..."
261
#: kmplayerapp.cpp:817
262
msgid "Opening Audio CD..."
263
msgstr "Audio-cd wordt geopend..."
265
#: kmplayerapp.cpp:822
266
msgid "Opening pipe..."
267
msgstr "Datastroom wordt geopend..."
269
#: kmplayerapp.cpp:824
270
msgid "Read From Pipe"
271
msgstr "Van datastroom lezen"
273
#: kmplayerapp.cpp:825
275
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
276
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
280
"Voer een commando in dat een video/audio-stream zal\n"
281
"uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n"
282
"naar de stdin van de speler.\n"
285
#: kmplayerapp.cpp:835
286
msgid "Opening VDR..."
287
msgstr "VDR wordt geopend..."
289
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
293
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
294
msgid "Opening file..."
295
msgstr "Bestand wordt geopend..."
297
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
301
#: kmplayerapp.cpp:1305
302
msgid "Opening a new application window..."
303
msgstr "Een nieuw programmavenster wordt geopend..."
305
#: kmplayerapp.cpp:1314
307
msgstr "*|Alle bestanden"
309
#: kmplayerapp.cpp:1314
311
msgstr "Bestand openen"
313
#: kmplayerapp.cpp:1333
315
msgstr "Bestand opslaan"
317
#: kmplayerapp.cpp:1337
319
"Error opening file %1.\n"
322
"Fout bij openen van bestand %1.\n"
325
#: kmplayerapp.cpp:1372
326
msgid "Closing file..."
327
msgstr "Bestand wordt gesloten..."
329
#: kmplayerapp.cpp:1381
331
msgstr "Afsluiten..."
333
#: kmplayerapp.cpp:1440
335
msgid "Show Menubar with %1"
336
msgstr "Menubalk tonen met %1"
338
#: kmplayerapp.cpp:1513
340
msgstr "Hierheen verplaatsen"
342
#: kmplayerapp.cpp:1542
344
msgstr "Nieuwe groep"
346
#: kmplayerapp.cpp:1622
348
msgstr "Item verwij&deren"
350
#: kmplayerapp.cpp:1625
354
#: kmplayerapp.cpp:1627
358
#: kmplayerapp.cpp:1707
359
msgid "Auto play after opening DVD"
360
msgstr "Automatisch afspelen na het openen van dvd"
362
#: kmplayerapp.cpp:1708
363
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
364
msgstr "Start onmiddellijk na het openen van een dvd met afspelen"
366
#: kmplayerapp.cpp:1709
370
#: kmplayerapp.cpp:1711
371
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
373
"Pad naar uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat te "
376
#: kmplayerapp.cpp:1738
377
msgid "Optical Disks"
378
msgstr "Optische schijven"
380
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
381
#: kmplayerapp.cpp:2060
385
#: kmplayerapp.cpp:1778
386
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
387
msgstr "CD-ROM - audio-compactdisk"
389
#: kmplayerapp.cpp:1779
390
msgid "VCD - Video Compact Disk"
391
msgstr "VCD - videocompactdisk"
393
#: kmplayerapp.cpp:1780
394
msgid "DVD - Digital Video Disk"
395
msgstr "DVD - digitale videodisk"
397
#: kmplayerapp.cpp:1838
401
#: kmplayerapp.cpp:1839
403
msgstr "&hoofdstukken"
405
#: kmplayerapp.cpp:1841
406
msgid "Audio &Language"
407
msgstr "taa&l voor audio"
409
#: kmplayerapp.cpp:1842
411
msgstr "on&dertiteling"
413
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
414
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
418
#: kmplayerapp.cpp:2006
422
#: kmplayerapp.cpp:2024
426
#: kmplayerapp.cpp:2025
430
#: kmplayerapp.cpp:2026
434
#: kmplayerapp.cpp:2068
435
msgid "Auto play after opening a VCD"
436
msgstr "Automatisch afspelen na het openen van VCD"
438
#: kmplayerapp.cpp:2069
439
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
440
msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een VCD"
442
#: kmplayerapp.cpp:2070
443
msgid "VCD (CDROM) device:"
444
msgstr "VCD (cd-rom) speler:"
446
#: kmplayerapp.cpp:2072
447
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
449
"Pad naar uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor hebt u leestoegang tot dit apparaat "
452
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
456
#: kmplayerapp.cpp:2101
460
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
464
#: kmplayerapp.cpp:2203
469
#: kmplayerapp.cpp:2254
473
#: kmplayerapp.cpp:2286
476
msgstr "Datastroom - %1"
478
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
479
msgid "Bind address:"
482
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
483
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
484
msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten hebt kunt u de toegang beperken"
486
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
488
msgstr "Poort om op te luisteren:"
490
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
491
msgid "Maximum connections:"
492
msgstr "Maximum aantal verbindingen:"
494
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
495
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
496
msgstr "Maximum bandbreedte (kbit):"
498
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
499
msgid "Temporary feed file:"
500
msgstr "Tijdelijk feed-bestand:"
502
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
503
msgid "Feed file size (kB):"
504
msgstr "Grootte van feed-bestand (kB):"
506
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
510
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
511
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
512
msgstr "Alleen het afspelen van avi, mpeg en rm is mogelijk met MPlayer"
514
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
518
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
519
msgid "Audio bit rate (kbit):"
520
msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):"
522
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
523
msgid "Audio sample rate (Hz):"
524
msgstr "Audio sample rate (Hz):"
526
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
530
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
531
msgid "Video bit rate (kbit):"
532
msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):"
534
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
535
msgid "Quality (1-31):"
536
msgstr "Kwaliteit (1-31):"
538
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
539
msgid "Frame rate (Hz):"
540
msgstr "Frame-rate (Hz):"
542
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
544
msgstr "Gop-grootte:"
546
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
547
msgid "Width (pixels):"
548
msgstr "Breedte (pixels):"
550
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
551
msgid "Height (pixels):"
552
msgstr "Hoogte (pixels):"
554
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
555
msgid "Allow access from:"
556
msgstr "Toegang toestaan van:"
558
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
559
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
560
msgstr "'Los IP-adres of 'begin-IP-adres eind-IP-adres' voor IP-bereiken"
562
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
563
msgid "Host/IP or IP Range"
564
msgstr "Host/IP of IP-bereik"
566
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
570
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
574
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
578
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
582
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
583
msgid "Failed to end ffserver process."
584
msgstr "ffserver kon niet worden afgesloten."
586
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
588
"Failed to start ffserver.\n"
590
"ffserver kon niet worden opgestart.\n"
592
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
593
msgid "Failed to start ffmpeg."
594
msgstr "ffmpeg kon niet worden opgestart."
596
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
600
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
604
#: kmplayerconfig.cpp:59
605
msgid "Open Sound System"
606
msgstr "Open Sound System"
608
#: kmplayerconfig.cpp:60
609
msgid "Simple DirectMedia Layer"
610
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
612
#: kmplayerconfig.cpp:61
613
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
614
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
616
#: kmplayerconfig.cpp:62
617
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
618
msgstr "Analog Real-time Synthesizer"
620
#: kmplayerconfig.cpp:63
621
msgid "JACK Audio Connection Kit"
622
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
624
#: kmplayerconfig.cpp:64
628
#: kmplayerconfig.cpp:65
629
msgid "Enlightened Sound Daemon"
630
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
632
#: kmplayerconfig.cpp:66
633
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
634
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
636
#: kmplayerconfig.cpp:67
637
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
638
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
640
#: kmplayerconfig.cpp:68
641
msgid "Use back-end defaults"
642
msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken"
644
#: kmplayerconfig.cpp:74
648
#: kmplayerconfig.cpp:75
652
#: kmplayerconfig.cpp:76
656
#: kmplayerconfig.cpp:77
660
#: kmplayerconfig.cpp:78
664
#: kmplayerconfig.cpp:79
668
#: kmplayerconfig.cpp:80
672
#: kmplayerconfig.cpp:91
673
msgid "Playlist background"
674
msgstr "Achtergrond van afspeellijst"
676
#: kmplayerconfig.cpp:94
677
msgid "Playlist foreground"
678
msgstr "Voorgrond van afspeellijst"
680
#: kmplayerconfig.cpp:97
681
msgid "Console background"
682
msgstr "Achtergrond van console"
684
#: kmplayerconfig.cpp:98
685
msgid "Playlist active item"
686
msgstr "Actief item in afspeellijst"
688
#: kmplayerconfig.cpp:103
689
msgid "Console foreground"
690
msgstr "Voorgrond van console"
692
#: kmplayerconfig.cpp:106
693
msgid "Video background"
694
msgstr "Achtergrond van video"
696
#: kmplayerconfig.cpp:109
697
msgid "Viewing area background"
698
msgstr "Achtergrond van weergavegebied"
700
#: kmplayerconfig.cpp:112
701
msgid "Info window background"
702
msgstr "Achtergrond van informatievenster"
704
#: kmplayerconfig.cpp:115
705
msgid "Info window foreground"
706
msgstr "Voorgrond van informatievenster"
708
#: kmplayerconfig.cpp:118
710
msgstr "Afspeellijst"
712
#: kmplayerconfig.cpp:122
714
msgstr "Informatievenster"
716
#: kmplayerconfig.cpp:612
717
msgid "File %1 does not exist."
718
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
720
#: kmplayerconfig.cpp:622
721
msgid "Sub title file %1 does not exist."
722
msgstr "Ondertitelingbestand %1 bestaat niet."
724
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
727
msgstr "Volume is %1"
729
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
731
msgstr "Afs&pelen met"
733
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
737
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
739
msgstr "Afspee&llijst"
741
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
742
msgid "&Audio languages"
743
msgstr "Talen voor &audio"
745
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
747
msgstr "On&dertiteling"
749
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
753
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
757
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
761
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
763
msgstr "Verzadiging:"
765
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
769
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
770
msgid "&Configure KMPlayer..."
771
msgstr "KMPlayer instellen..."
773
#: kmplayerpartbase.cpp:183
774
msgid "Edit playlist &item"
775
msgstr "Afspeellijst&item bewerken"
777
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
781
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
785
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
789
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
790
msgid "Recorder %1 %2"
791
msgstr "Recorder %1 %2"
793
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
795
msgstr "Afspeler %1 %2"
797
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
801
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
805
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
807
msgstr "Niet verbonden"
809
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
812
msgstr "URL-adres - %1"
814
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
818
#: kmplayerprocess.cpp:180
819
msgid "Failed to end player process."
820
msgstr "De speler kon niet worden afgesloten."
822
#: kmplayerprocess.cpp:377
826
#: kmplayerprocess.cpp:870
828
msgstr "Groottepatroon"
830
#: kmplayerprocess.cpp:871
831
msgid "Cache pattern"
832
msgstr "Cachepatroon"
834
#: kmplayerprocess.cpp:872
835
msgid "Position pattern"
836
msgstr "Positiepatroon"
838
#: kmplayerprocess.cpp:873
839
msgid "Index pattern"
840
msgstr "Indexpatroon"
842
#: kmplayerprocess.cpp:874
843
msgid "Reference URL pattern"
844
msgstr "Referentieadrespatroon"
846
#: kmplayerprocess.cpp:875
847
msgid "Reference pattern"
848
msgstr "Referentiepatroon"
850
#: kmplayerprocess.cpp:876
851
msgid "Start pattern"
852
msgstr "Startpatroon"
854
#: kmplayerprocess.cpp:877
855
msgid "DVD language pattern"
856
msgstr "DVD-taalpatroon"
858
#: kmplayerprocess.cpp:878
859
msgid "DVD subtitle pattern"
860
msgstr "DVD-ondertitelingpatroon"
862
#: kmplayerprocess.cpp:879
863
msgid "DVD titles pattern"
864
msgstr "DVD-titelpatroon"
866
#: kmplayerprocess.cpp:880
867
msgid "DVD chapters pattern"
868
msgstr "DVD-hoofdstukkenpatroon"
870
#: kmplayerprocess.cpp:881
871
msgid "VCD track pattern"
872
msgstr "VCD-trackpatroon"
874
#: kmplayerprocess.cpp:882
875
msgid "Audio CD tracks pattern"
876
msgstr "Patroon audio-cd-tracks"
878
#: kmplayerprocess.cpp:904
879
msgid "MPlayer command:"
880
msgstr "MPlayer-commando:"
882
#: kmplayerprocess.cpp:905
883
msgid "Additional command line arguments:"
884
msgstr "Additionele commandopromptargumenten:"
886
#: kmplayerprocess.cpp:906
888
msgstr "Cachegrootte:"
890
#: kmplayerprocess.cpp:906
894
#: kmplayerprocess.cpp:908
895
msgid "Build new index when possible"
896
msgstr "Nieuwe index bouwen wanneer mogelijk"
898
#: kmplayerprocess.cpp:910
899
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
900
msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (AVI's)"
902
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
903
msgid "General Options"
904
msgstr "Algemene opties"
906
#: kmplayerprocess.cpp:978
910
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
914
#: kmplayerprocess.cpp:1761
918
#: kmplayerprocess.cpp:2528
922
#: kmplayertvsource.cpp:63
923
msgid "Video device:"
924
msgstr "Video-apparaat:"
926
#: kmplayertvsource.cpp:66
927
msgid "Audio device:"
928
msgstr "Audio-apparaat:"
930
#: kmplayertvsource.cpp:68
934
#: kmplayertvsource.cpp:70
938
#: kmplayertvsource.cpp:72
942
#: kmplayertvsource.cpp:74
943
msgid "Do not immediately play"
944
msgstr "Niet onmiddellijk afspelen"
946
#: kmplayertvsource.cpp:76
947
msgid "Only start playing after clicking the play button"
948
msgstr "Begin alleen met afspelen als er op de afspeelknop is gedrukt"
950
#: kmplayertvsource.cpp:87
954
#: kmplayertvsource.cpp:99
958
#: kmplayertvsource.cpp:100
959
msgid "Frequency (MHz)"
960
msgstr "Frequentie (MHz)"
962
#: kmplayertvsource.cpp:140
964
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
967
"U staat op het punt om dit apparaat uit de bronmenu te verwijderen.\n"
970
#: kmplayertvsource.cpp:140
972
msgstr "Bevestiging vereist"
974
#: kmplayertvsource.cpp:155
976
msgstr "Stuurprogramma:"
978
#: kmplayertvsource.cpp:157
979
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
980
msgstr "dummy, v4l of bsdbt848"
982
#: kmplayertvsource.cpp:158
986
#: kmplayertvsource.cpp:160
987
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
988
msgstr "Pad naar uw videospeler, bijv. /dev/video0"
990
#: kmplayertvsource.cpp:161
994
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
998
#: kmplayertvsource.cpp:246
1000
msgstr "tv-apparaat"
1002
#: kmplayertvsource.cpp:322
1006
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
1010
#: kmplayertvsource.cpp:476
1014
#: kmplayertvsource.cpp:599
1015
msgid "Device already present."
1016
msgstr "Apparaat reeds aanwezig."
1018
#: kmplayertvsource.cpp:610
1019
msgid "No device found."
1020
msgstr "Geen apparaat gevonden."
1022
#: kmplayertvsource.cpp:632
1026
#: kmplayervdr.cpp:90
1028
msgstr "XVideo-poort"
1030
#: kmplayervdr.cpp:92
1032
"Port base of the X Video extension.\n"
1033
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
1034
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
1036
"See the output from 'xvinfo' for more information"
1038
"Poort voor de X Video-extensie.\n"
1039
"Indien op 0 gelaten (standaard) wordt de eerst beschikbare poort gebruikt. "
1040
"Echter, als u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter "
1041
"hier een te gebruiken poort opgeven.\n"
1042
"Zie de uitvoer van het commando 'xvinfo' voor meer informatie."
1044
#: kmplayervdr.cpp:93
1045
msgid "Communication port:"
1046
msgstr "Communicatiepoort:"
1048
#: kmplayervdr.cpp:96
1050
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
1051
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
1054
"Communicatiepoort voor VDR. Standaard is poort 2001.\n"
1055
"Als u een andere poort, met de optie '-p' of '-vdr', gebruikt, geef deze dan "
1058
#: kmplayervdr.cpp:100
1062
#: kmplayervdr.cpp:101
1066
#: kmplayervdr.cpp:102
1070
#: kmplayervdr.cpp:103
1071
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
1072
msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met VDR"
1074
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
1078
#: kmplayervdr.cpp:243
1080
msgstr "Ve&rbinding verbreken"
1082
#: kmplayervdr.cpp:244
1084
msgstr "VDR Key omhoog"
1086
#: kmplayervdr.cpp:245
1087
msgid "VDR Key Down"
1088
msgstr "VDR Key omlaag"
1090
#: kmplayervdr.cpp:246
1091
msgid "VDR Key Back"
1092
msgstr "VDR Key terug"
1094
#: kmplayervdr.cpp:247
1098
#: kmplayervdr.cpp:248
1099
msgid "VDR Key Setup"
1100
msgstr "VDR Key instellen"
1102
#: kmplayervdr.cpp:249
1103
msgid "VDR Key Channels"
1104
msgstr "VDR Key kanalen"
1106
#: kmplayervdr.cpp:250
1107
msgid "VDR Key Menu"
1108
msgstr "VDR Key menu"
1110
#: kmplayervdr.cpp:251
1112
msgstr "VDR Key rood"
1114
#: kmplayervdr.cpp:252
1115
msgid "VDR Key Green"
1116
msgstr "VDR Key groen"
1118
#: kmplayervdr.cpp:253
1119
msgid "VDR Key Yellow"
1120
msgstr "VDR Key geel"
1122
#: kmplayervdr.cpp:254
1123
msgid "VDR Key Blue"
1124
msgstr "VDR Key blauw"
1126
#: kmplayervdr.cpp:259
1130
#: kmplayervdr.cpp:260
1134
#: kmplayervdr.cpp:261
1138
#: kmplayervdr.cpp:262
1142
#: kmplayervdr.cpp:263
1146
#: kmplayervdr.cpp:264
1150
#: kmplayervdr.cpp:265
1154
#: kmplayervdr.cpp:266
1158
#: kmplayervdr.cpp:267
1162
#: kmplayervdr.cpp:268
1166
#: kmplayervdr.cpp:453
1167
msgid "Host not found"
1168
msgstr "Host niet gevonden"
1170
#: kmplayervdr.cpp:455
1171
msgid "Connection refused"
1172
msgstr "Verbinding is geweigerd"
1174
#: kmplayervdr.cpp:497
1175
msgid "Custom VDR command"
1176
msgstr "Aangepast VDR-commando"
1178
#: kmplayervdr.cpp:497
1180
"You can pass commands to VDR.\n"
1181
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
1182
"You can see VDR response in the console window.\n"
1186
"U kunt commando's doorgeven aan VDR.\n"
1187
"Voer 'HELP' in voor een lijst met beschikbare commando's. U kunt het "
1188
"VDR-antwoord bekijken in het consolevenster.\n"
1192
#: kmplayervdr.cpp:696
1196
#: kmplayervdr.cpp:752
1200
#: kmplayerview.cpp:190
1202
msgstr "Afspeellijst"
1204
#: kmplayerview.cpp:367
1208
#: main.cpp:31 main.cpp:47
1213
msgid "file to open"
1214
msgstr "bestand om te openen"
1216
#: playlistview.cpp:180
1220
#: playlistview.cpp:180
1224
#: playlistview.cpp:198
1225
msgid "[attributes]"
1226
msgstr "[attributen]"
1228
#: playlistview.cpp:353
1229
msgid "&Copy to Clipboard"
1230
msgstr "&Kopiëren naar klembord"
1232
#: playlistview.cpp:364
1234
msgstr "Alles &tonen"
1248
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
1261
msgid "Output Plugins"
1262
msgstr "Uitvoerplugins"
1264
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
1265
msgid "Postprocessing"
1266
msgstr "Naverwerking"
1273
msgid "Keep size ratio"
1274
msgstr "Verhoudingen behouden"
1278
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
1279
"when window is resized"
1281
"Als u deze optie selecteert zullen de beeldverhoudingen\n"
1282
"van de film worden behouden bij het wijzigen van de venstergrootte."
1285
msgid "Dock in system tray"
1286
msgstr "In systeemvak plaatsen"
1290
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
1291
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
1294
"Wanneer ingeschakeld zal een pictogram van KMPlayer in het systeemvak worden "
1296
"Wanneer deze wordt aangeklikt zal het hoofdvenster van KMPlayer worden "
1300
msgid "Auto resize to video sizes"
1301
msgstr "Grootte aanpassen op video-afmetingen"
1305
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
1308
"Wanneer ingeschakeld zal KMPlayer haar venster aanpassen aan\n"
1309
"de afmetingen van de film als de video begint."
1312
msgid "Remember window size on exit"
1313
msgstr "Vensterafmetingen onthouden bij afsluiten"
1316
msgid "Always start with fixed size"
1317
msgstr "Altijd met vaste grootte starten"
1324
msgid "Makes current movie loop"
1325
msgstr "Herhaalt de huidige film continu"
1328
msgid "Allow framedrops"
1329
msgstr "Framedrops toestaan"
1332
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
1334
"Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen beeld "
1338
msgid "Auto set volume on start"
1339
msgstr "Volume automatisch instellen bij start"
1343
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
1346
"Als er een nieuwe bron is geselecteerd, dan zal het volume worden ingesteld aan "
1347
"de hand van de volumeregeling"
1350
msgid "Auto set colors on start"
1351
msgstr "Kleuren automatisch instellen bij start"
1355
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
1357
"Als een film start zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van de "
1361
msgid "Control Panel"
1362
msgstr "Bedieningspaneel"
1365
msgid "Show config button"
1366
msgstr "Configuratieknop tonen"
1369
msgid "Add a button that will popup a config menu"
1370
msgstr "Voeg een knop toe die het configuratiemenu opent"
1373
msgid "Show playlist button"
1374
msgstr "Afspeellijstknop tonen"
1377
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
1378
msgstr "Voeg een afspeellijstknop toe aan de bedieningsknoppen"
1381
msgid "Show record button"
1382
msgstr "Opnameknop tonen"
1385
msgid "Add a record button to the control buttons"
1386
msgstr "Voeg een opnameknop toe aan de bedieningsknoppen"
1389
msgid "Show broadcast button"
1390
msgstr "Uitzendknop tonen"
1393
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
1394
msgstr "Voeg een uitzendknop toe aan de bedieningsknoppen"
1397
msgid "Forward/backward seek time:"
1398
msgstr "Zoektijd voorwaarts/achterwaarts:"
1413
msgid "Location of the playable item"
1414
msgstr "Locatie van het afspeelbare item"
1418
msgstr "Ondertiteling:"
1421
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
1423
"Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaand "
1427
msgid "Enable 'Click to Play' support"
1428
msgstr "Ondersteuning voor 'Klikken om af te spelen' activeren"
1431
msgid "Support for WEB pages having a start image"
1432
msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten."
1435
msgid "Use movie player:"
1436
msgstr "Movie-speler gebruiken:"
1439
msgid "Network bandwidth"
1440
msgstr "Netwerkbandbreedte"
1444
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
1446
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
1448
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
1449
"bitsnelheid te kiezen.\n"
1450
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video."
1454
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
1456
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
1458
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
1459
"bitsnelheid te kiezen.\n"
1460
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video."
1463
msgid "Preferred bitrate:"
1464
msgstr "Geprefereerde bitsnelheid:"
1466
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
1471
msgid "Maximum bitrate:"
1472
msgstr "Maximum bitsnelheid:"
1475
msgid "Output file:"
1476
msgstr "Uitvoerbestand:"
1479
msgid "Start &Recording"
1480
msgstr "Opname sta&rten"
1483
msgid "Current source: "
1484
msgstr "Huidige bron: "
1491
msgid "Auto Playback"
1492
msgstr "Auto-afspelen"
1499
msgid "&When recording finished"
1500
msgstr "Als de opn&ame is voltooid"
1507
msgid "Time (seconds):"
1508
msgstr "Tijd (seconden):"
1511
msgid "Stop Recording"
1512
msgstr "Stoppen met opnemen"
1515
msgid "Start Recording"
1516
msgstr "Starten met opnemen"
1519
msgid "Current Source: "
1520
msgstr "Huidige bron: "
1527
msgid "Same as source"
1528
msgstr "Zelfde als bron"
1530
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
1535
msgid "Mencoder arguments:"
1536
msgstr "Mencoder-argumenten:"
1543
msgid "MPlayer -&dumpstream"
1544
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
1547
msgid "FFMpeg arguments:"
1548
msgstr "FFMpeg-argumenten:"
1556
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
1559
"Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen, of, indien dit niet "
1560
"wordt ondersteund, X11. X11 is trager."
1563
msgid "Video driver:"
1564
msgstr "Videostuurprogramma:"
1567
msgid "Audio driver:"
1568
msgstr "Audiostuurprogramma:"
1571
msgid "Enable use of postprocessing filters"
1572
msgstr "Activeer het gebruik van naverwerkingsfilters"
1575
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
1576
msgstr "Deactiveer het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd"
1583
msgid "Horizontal deblocking"
1584
msgstr "Horizontale deblokkering"
1586
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
1587
msgid "Auto quality"
1588
msgstr "Autokwaliteit"
1590
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
1591
msgid "Chrominance filtering"
1592
msgstr "Chrominantiefiltering"
1595
msgid "Vertical deblocking"
1596
msgstr "Verticale deblokkering"
1599
msgid "Dering filter"
1600
msgstr "Deringfilter"
1603
msgid "Auto brightness/contrast"
1604
msgstr "Auto helderheid/contrast"
1607
msgid "Stretch luminance to full range"
1608
msgstr "Helderheid uitstrekken tot het volledige bereik"
1611
msgid "Temporal noise reducer"
1612
msgstr "Tijdelijke noise-reducering"
1615
msgid "Linear blend deinterlacer"
1616
msgstr "Lineaire blend deinterlacer"
1619
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1620
msgstr "Lineair geïnterpoleerde deinterlacer"
1623
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1624
msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deinterlacer"
1627
msgid "Median deinterlacer"
1628
msgstr "Mediaan deinterlacer"
1631
msgid "FFmpeg deinterlacer"
1632
msgstr "FFmpeg deinterlacer"
1635
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
1636
msgstr "Activeer de standaard naverwerkingfilters van MPlayer"
1639
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
1641
"Aangepaste naverwerkingfilters activeren (zie tabblad \"Aangepaste "
1645
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
1646
msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer activeren"
1648
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
1649
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
1650
msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is"
1653
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
1654
msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0...255)"
1657
msgid "Custom Preset"
1658
msgstr "Aangepaste voorinstelling"
1661
msgid "Deinterlacing"
1662
msgstr "De-interlacing"
1665
msgid "Reset Settings?"
1666
msgstr "Instellingen terugzetten?"
1670
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
1673
"U staat op het punt al uw eigen instellingen te vervangen met de "
1674
"standaardinstellingen.\n"
1675
"Wilt u doorgaan?.\n"
1677
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
1683
#: viewarea.cpp:1360
1685
msgstr "Volledig scherm"
1687
#: viewarea.cpp:1391