42
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:511 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
42
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
48
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
48
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
54
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
54
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
56
56
"_: to start all\n"
58
58
msgstr "Minden torrent elindítása"
60
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527
60
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536
64
64
msgstr "Minden torrent leállítása"
66
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:531
66
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539
68
68
"_: to paste torrent URL\n"
69
69
"Paste Torrent URL..."
70
70
msgstr "Torrent URL beillesztése..."
72
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:535
72
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543
74
74
"_: to open Queue Manager\n"
75
75
"Open Queue Manager..."
76
76
msgstr "Sorkezelő..."
78
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:540 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
78
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
79
79
msgid "Enqueue/Dequeue"
80
80
msgstr "Sorkezelővel/egyedi vezérléssel"
82
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:545
82
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
86
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:550 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
86
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
87
87
msgid "Check Data Integrity"
88
88
msgstr "Az adatintegritás ellenőrzése"
90
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:563
90
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571
91
91
msgid "Set max upload rate"
92
92
msgstr "Max. feltöltési sebesség"
94
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:566
94
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574
95
95
msgid "Set max download rate"
96
96
msgstr "Max. letöltési sebesség"
98
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:618
98
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
99
99
msgid "Torrent Files"
100
100
msgstr "Torrentfájlok"
102
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:618
102
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
103
103
msgid "All Files"
104
104
msgstr "Minden fájl"
106
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:619
106
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627
107
107
msgid "Open Location"
108
108
msgstr "A könyvtár megnyitása"
110
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:775
110
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793
111
111
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
112
112
msgstr "Sebesség le: %1 / fel: %2"
114
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:781
114
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799
115
115
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
116
116
msgstr "Letöltve: %1 / feltöltve: %2"
118
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:801
118
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819
119
119
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
120
120
msgstr "DHT: %1 csomópont, %2 feladat"
122
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:805
122
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823
126
126
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
127
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:944
127
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
128
128
msgid "All Torrents"
129
129
msgstr "Minden torrent"
306
306
msgstr "Nyomkövetési mód"
308
308
#: apps/ktorrent/main.cpp:109
309
msgid "Silently save torrent given on URL"
312
#: apps/ktorrent/main.cpp:110
309
313
msgid "Document to open"
310
314
msgstr "Megnyitandó dokumentum"
312
316
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
313
#: apps/ktorrent/main.cpp:119 rc.cpp:553
317
#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553
316
320
msgstr "KTorrent"
318
#: apps/ktorrent/main.cpp:124
322
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
319
323
msgid "RSS Plugin"
320
324
msgstr "RSS bővítmény"
322
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
326
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
323
327
msgid "Webinterface Plugin"
324
328
msgstr "Webes felület bővítmény"
326
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
330
#: apps/ktorrent/main.cpp:127
327
331
msgid "Statistics Plugin"
328
332
msgstr "Statisztika bővítmény"
330
#: apps/ktorrent/main.cpp:129
334
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
331
335
msgid "Application icon and a couple of others"
332
336
msgstr "Alkalmazásikon és más ikonok"
334
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
338
#: apps/ktorrent/main.cpp:131
335
339
msgid "The downloads icon"
336
340
msgstr "Letöltési ikon"
338
#: apps/ktorrent/main.cpp:133
342
#: apps/ktorrent/main.cpp:134
339
343
msgid "1.0 application icon"
340
344
msgstr "1.0 alkalmazásikon"
342
#: apps/ktorrent/main.cpp:138
346
#: apps/ktorrent/main.cpp:139
343
347
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
344
348
msgstr "A ChunkBar tippjei és az IWFileTreeItem rendezése"
346
#: apps/ktorrent/main.cpp:142
350
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
348
352
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
349
353
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
351
"Országkereső az InfoWidget bővítményhez (Ez a termék a MaxMind által készített "
352
"GeoLiteadatokat tartalmazza, amely a http://www.maxmind.com/ oldalon "
355
"Országkereső az InfoWidget bővítményhez (Ez a termék a MaxMind által "
356
"készített GeoLiteadatokat tartalmazza, amely a http://www.maxmind.com/ "
357
"oldalon található). "
355
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
359
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
356
360
msgid "Country flags"
357
361
msgstr "Országzászlók"
359
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
363
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
360
364
msgid "File prioritization"
361
365
msgstr "Fájlprioritás"
363
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
367
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
364
368
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
365
369
msgstr "A Miniupnp program mintájára készült a saját UPnP-megvalósításunk"
367
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
371
#: apps/ktorrent/main.cpp:147
368
372
msgid "Global max share ratio patch"
369
373
msgstr "Globális max. megosztási arány (folt)"
371
#: apps/ktorrent/main.cpp:147 apps/ktorrent/main.cpp:148
375
#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149
372
376
msgid "Zeroconf enhancements"
373
377
msgstr "Zeroconf-kiegészítések"
375
#: apps/ktorrent/main.cpp:149
379
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
376
380
msgid "Coldmilk webgui"
377
381
msgstr "Coldmilk webes felület"
379
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
383
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
380
384
msgid "IDEAl code from KDevelop"
381
385
msgstr "IDEAl-kód a KDevelopból"
383
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
387
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
384
388
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
385
389
msgstr "A konvertálási sebesség javítása az IP-szűrő modulban"
387
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
391
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
388
392
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
389
393
msgstr "2 biztonsági hiba felfedezése (mindkettő javítva)"
391
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
395
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
392
396
msgid "Patch to load silently with a save location"
393
397
msgstr "Folt a rákérdezés nélküli betöltéshez"
395
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
399
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
396
400
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
397
401
msgstr "Javítások a webes felület PHP-kódjában"
399
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
403
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
400
404
msgid "XFS specific disk preallocation"
401
405
msgstr "XFS-specifikus lemezfoglalás"
403
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
407
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
404
408
msgid "Patch to not show very low speeds"
405
409
msgstr "A nagyon alacsony sebességek elrejtése (folt)"
407
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
411
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
408
412
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
409
413
msgstr "Folt az esetleges tűzfalazás kijelzéséhez"
411
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
415
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
412
416
msgid "Several patches"
413
417
msgstr "Javítások"
415
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
419
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
416
420
msgid "Patch to hide the menubar"
417
421
msgstr "Folt a menüsor elrejtéséhez"
419
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
423
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
420
424
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
421
425
msgstr "Folt a fájlprioritás módosításához a webes felületen"
423
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
427
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
424
428
msgid "Several webgui patches"
425
429
msgstr "Foltok a webes felülethez"
427
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
431
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
428
432
msgid "Filterbar patch"
429
433
msgstr "Folt a szűrő eszköztárhoz"
431
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
435
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
432
436
msgid "Non threaded fileview update patch"
433
437
msgstr "Folt: szálak nélküli fájlnézetfrissítés"
435
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
439
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
436
440
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
437
441
msgstr "Optimalizálás az SHA1 hash készítéséhez"
439
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
443
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
440
444
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
441
445
msgstr "Folt a szabad lemezterület kiszámításához FreeBSD redszerekben"
447
#: apps/ktorrent/main.cpp:167
449
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
450
msgstr "Folt a rákérdezés nélküli betöltéshez"
443
452
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
444
453
msgid "You must select a file or a folder."
445
454
msgstr "Ki kell választani egy fájlt vagy könyvtárat."
737
746
msgid "Time Seeded"
738
747
msgstr "Feltöltési idő"
740
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:550
741
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:860
749
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
750
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
742
751
msgid "All Torrents %1/%2"
743
752
msgstr "Minden torrent %1/%2"
745
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:282
754
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
748
757
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
749
758
"Cannot start more than %n downloads, "
750
759
msgstr "Legfeljebb %n letöltés, illetve "
752
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:284
761
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
755
764
"_n: and 1 seed. \n"
757
766
msgstr "%n feltöltés folyhat egyszerre. "
759
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 apps/ktorrent/trayicon.cpp:253
768
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
760
769
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
762
"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> "
763
"A KTorrent beállításai."
771
"Ha meg szeretné változtatni az értékeket: Beállítások -> A KTorrent "
765
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:374
774
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
767
776
"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
768
777
"incomplete data, too?"
833
842
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
835
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
837
"<td><b>Speed:</b></td>"
840
"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
841
"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
843
"<td><b>Transfer:</b></td>"
846
"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
847
"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
844
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
845
"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
846
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
847
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
848
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
849
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
851
"<td><b>Sebesség:</b></td>"
854
"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
855
"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
857
"<td><b>Adatmennyiség:</b></td>"
860
"<td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
861
"<td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
850
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Sebesség:</"
851
"b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
852
"td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></"
853
"tr><tr><td><b>Adatmennyiség:</b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font "
854
"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</"
855
"font></td></tr></table>"
863
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:142
857
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
864
858
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
866
"<b>%1</b> letöltése befejeződött."
867
"<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
860
"<b>%1</b> letöltése befejeződött.<br>Az átlagos sebesség: %2 le / %3 fel"
869
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:148 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1334
862
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
870
863
msgid "Download completed"
871
864
msgstr "A letöltés befejeződött"
873
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:160
866
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165
875
868
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
876
869
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
878
"<b>%1</b> elérte a maximális %2 megosztási arányt, és megállt. "
879
"<br> %3 feltöltve, %4 átlagos sebességgel."
871
"<b>%1</b> elérte a maximális %2 megosztási arányt, és megállt. <br> %3 "
872
"feltöltve, %4 átlagos sebességgel."
881
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:167 apps/ktorrent/trayicon.cpp:186
882
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1336
874
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
875
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
883
876
msgid "Seeding completed"
884
877
msgstr "A feltöltés befejeződött"
886
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:179
879
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184
888
881
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
889
882
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
891
884
"<b>%1</b> elérte maximális feltöltési időt (%2 óra), ezért le lett állítva."
892
885
"<br>Feltöltve %3, az átlagos sebesség %4 volt."
894
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:195
887
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
895
888
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
896
889
msgstr "<b>%1</b> le lett állítva a következő hiba miatt: <br>%2"
898
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:207
891
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
900
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
901
"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
893
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
894
"idea to do a data integrity check on the torrent."
903
"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben."
904
"<br>Érdemes lefuttatni egy adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
896
"Hibás adatok vannak a(z) <b>%1</b> torrentben.<br>Érdemes lefuttatni egy "
897
"adatintegritás-ellenőrzést a torrentre."
906
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:224
899
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
908
901
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
909
902
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
911
"<b>%1</b> elérte maximális megosztási arányát (%2) és nem állítható sorba. Ha "
912
"folytatni kívánja a megosztást, távolítsa el a korlátozást."
904
"<b>%1</b> elérte maximális megosztási arányát (%2) és nem állítható sorba. "
905
"Ha folytatni kívánja a megosztást, távolítsa el a korlátozást."
914
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:227
907
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
916
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
917
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
909
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
910
"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
919
"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási időt (%2 óra) és nem állítható sorba. A "
920
"megosztás folytatásához saját kezűleg kell eltávolítania a korlátozást."
912
"<b>%1</b> elérte a maximális megosztási időt (%2 óra) és nem állítható "
913
"sorba. A megosztás folytatásához saját kezűleg kell eltávolítania a "
922
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:230
916
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
923
917
msgid "Torrent cannot be enqueued."
924
918
msgstr "A torrent nem helyezhető be a sorba."
926
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:238
920
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243
927
921
msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
928
922
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) <b>%1</b> torrentet: <br>"
930
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:246
924
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
933
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
935
"Cannot seed more than %n torrents. "
927
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
928
"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
937
929
msgstr "Legfeljebb %n torrent osztható meg.<br>"
939
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
931
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
942
"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
944
"Cannot download more than %n torrents. "
934
"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
935
"Cannot download more than %n torrents. <br>"
946
936
msgstr "Legfeljebb %n torrent letöltése folyhat egyszerre. <br>"
948
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:254 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
938
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
949
939
msgid "Torrent cannot be started"
950
940
msgstr "A torrent nem indítható el"
952
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:257
942
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262
953
943
msgid "There is not enough diskspace available."
954
944
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő lemezterület."
956
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:272
946
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
958
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
948
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%"
960
"A lemezen el fog fogyni a szabad terület. <br /><b>%1</b> "
961
"a következőre lesz letöltve: \"%2\"."
951
"A lemezen el fog fogyni a szabad terület. <br /><b>%1</b> a következőre lesz "
963
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:275
954
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
964
955
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
965
956
msgstr "A torrent leállítva.<br />"
967
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
958
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282
968
959
msgid "Device running out of space"
969
960
msgstr "Az eszközön el fog fogyni a szabad terület"
971
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:296
962
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
972
963
msgid "Speed limit in KB/s"
973
964
msgstr "Sebességkorlát (KB/mp)"
975
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:299 apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
976
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:354
966
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306
967
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359
977
968
msgid "Unlimited"
978
969
msgstr "Korlátlan"
1795
1787
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
1798
msgid "ETA algorithm:"
1799
msgstr "A hátralevő idő becslési módja:"
1790
msgid "Time left estimation algorithm:"
1801
1793
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
1802
1794
#: rc.cpp:546 rc.cpp:568
1805
1797
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
1806
"algorithms based on our tests."
1808
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
1810
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
1812
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
1814
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
1798
"algorithms based on our tests.<br>\n"
1799
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
1800
"CurrentSpeed<br>\n"
1801
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
1802
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
1803
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
1816
1806
"<b>KTorrent algoritmus:</b> Az alapértelmezett algoritmus, a további "
1817
"algoritmusok kombinációjának használatával a tesztjeink alapján."
1807
"algoritmusok kombinációjának használatával a tesztjeink alapján.<br>\n"
1819
1808
"<b>Aktuális sebesség algoritmus:</b> A legegyszerűbb algoritmus - Hátralévő "
1820
"bájtok/aktuális sebesség"
1822
"<b>Globális átlagsebesség algoritmus:</b> Hátralévő bájtok/átlagos sebesség"
1824
"<b>X ablak algoritmus:</b> A befejezési idő becslése X sebességminta alapján"
1809
"bájtok/aktuális sebesség<br>\n"
1810
"<b>Globális átlagsebesség algoritmus:</b> Hátralévő bájtok/átlagos "
1812
"<b>X ablak algoritmus:</b> A befejezési idő becslése X sebességminta "
1826
1814
"<b>Mozgó átlag algoritmus:</b> X minta alapján számított mozgó átlagsebesség"
1828
1816
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
3859
3848
msgid "Cannot read from %1"
3860
3849
msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1"
3862
#: libktorrent/util/fileops.cpp:75
3851
#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
3863
3852
msgid "Cannot create directory %1: %2"
3864
3853
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1: %2"
3866
#: libktorrent/util/fileops.cpp:89
3855
#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
3867
3856
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
3868
3857
msgstr "Nem tudom szimbolikus linkelni: %1 ide: %2: %3"
3870
#: libktorrent/util/fileops.cpp:105
3859
#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
3871
3860
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
3872
3861
msgstr "Nem sikerült átmozgatni: %1 -> %2, %3"
3874
#: libktorrent/util/fileops.cpp:121 libktorrent/util/fileops.cpp:137
3863
#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
3875
3864
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
3876
3865
msgstr "Nem sikerült átmásolni: %1 -> %2, %3"
3878
#: libktorrent/util/fileops.cpp:229
3867
#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
3879
3868
msgid "Cannot delete %1: %2"
3880
3869
msgstr "Nem sikerült törölni: %1, %2"
3882
#: libktorrent/util/fileops.cpp:248
3871
#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
3883
3872
msgid "Cannot create %1: %2"
3884
3873
msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1, %2"
3886
#: libktorrent/util/fileops.cpp:269
3875
#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
3887
3876
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
3888
3877
msgstr "Nem sikerült kiszámítani a(z) %1 fájl méretét: %2"
3890
#: libktorrent/util/fileops.cpp:286
3879
#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
3892
3881
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
3893
3882
msgstr "Nem sikerült kiszámítani a fájlméretet: %2"
3895
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:314
3896
#: libktorrent/util/fileops.cpp:343 libktorrent/util/fileops.cpp:402
3884
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
3885
#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
3897
3886
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
3898
3887
msgid "Cannot open %1 : %2"
3899
3888
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
3901
#: libktorrent/util/fileops.cpp:364 libktorrent/util/fileops.cpp:370
3902
#: libktorrent/util/fileops.cpp:373 libktorrent/util/fileops.cpp:388
3890
#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
3891
#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
3904
3893
msgid "Cannot expand file : %1"
3905
3894
msgstr "Nem sikerült kibontani ezt a fájlt: %1"
3907
#: libktorrent/util/fileops.cpp:390
3896
#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
3908
3897
msgid "Cannot expand file"
3909
3898
msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a fájlt"
3911
#: libktorrent/util/fileops.cpp:423
3900
#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
3913
3902
msgid "Cannot seek in file : %1"
3914
3903
msgstr "Nem sikerült pozicionálni egy fájlban: %1"
4032
4021
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
4033
4022
msgstr "Nem sikerült átállítani: %1: %2"
4035
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1241
4024
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
4037
4026
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
4038
4027
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
4039
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
4040
"cancel, we will select your home directory."
4028
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
4029
"press cancel, we will select your home directory."
4042
4031
"A(z) %1 torrent letöltése a KTorrent előző verziójában lett elkezdve. A "
4043
4032
"torrentet át kell állítani a működésének biztosítása érdekében ezen KTorrent "
4044
4033
"verzióval. A program bekéri a torrent mentési helyét. Ha a mégse lehetőséget "
4045
4034
"választja, akkor a saját könyvtára lesz kiválasztva."
4047
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1246
4036
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
4048
4037
msgid "Select Folder to Save To"
4049
4038
msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
4051
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1332
4040
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
4052
4041
msgid "Not started"
4053
4042
msgstr "Nincs elindítva"
4055
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1338
4044
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
4056
4045
msgid "Seeding"
4057
4046
msgstr "Megosztás"
4059
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1340
4048
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
4060
4049
msgid "Downloading"
4061
4050
msgstr "Letöltés"
4063
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1342
4052
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
4064
4053
msgid "Stalled"
4065
4054
msgstr "Megállt"
4067
4056
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
4068
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1344
4057
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
4069
4058
msgid "Stopped"
4070
4059
msgstr "Leállítva"
4072
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1346
4061
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
4073
4062
msgid "Error: "
4074
4063
msgstr "Hiba: "
4076
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1348
4065
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
4077
4066
msgid "Allocating diskspace"
4078
4067
msgstr "Lemezterület foglalása"
4080
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1350
4069
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
4082
4071
msgstr "Várakozósorban"
4084
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1352
4073
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
4085
4074
msgid "Checking data"
4086
4075
msgstr "Adatellenőrzés"
4088
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1354
4077
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
4089
4078
msgid "Stopped. No space left on device."
4090
4079
msgstr "Leállítva. nincs több hely az eszközön."
4378
4368
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
4379
4369
msgstr "Nem lehet követőt rendelni privát torrenthez"
4381
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:212
4371
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
4383
4373
msgstr "IP-cím"
4385
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
4375
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
4386
4376
msgid "Country"
4387
4377
msgstr "Ország"
4389
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
4379
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
4391
4381
msgstr "Kliens"
4393
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:217
4383
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
4395
4385
msgstr "Akadozik"
4397
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
4387
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
4398
4388
msgid "Snubbed"
4399
4389
msgstr "Lefulladt"
4401
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
4391
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
4402
4392
msgid "Availability"
4403
4393
msgstr "Elérhető darabok"
4405
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221
4395
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
4407
4397
msgstr "Pontszám"
4409
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
4399
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
4410
4400
msgid "Upload Slot"
4411
4401
msgstr "Feltöltő pont"
4413
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
4403
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
4414
4404
msgid "Requests"
4415
4405
msgstr "Kérések"
4417
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:248
4407
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
4421
4411
msgstr "Partner kirúgása"
4423
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
4413
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
4443
4433
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
4445
"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks"
4446
"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download"
4447
"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
4435
"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src="
4436
"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src="
4437
"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
4449
"<img src=\"available_color\"> - Letöltött darabok:"
4450
"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Letöltendő darabok:"
4451
"<br><img src=\"excluded_color\"> - Kizárt darabok:"
4439
"<img src=\"available_color\"> - Letöltött darabok:<br><img src="
4440
"\"unavailable_color\"> - Letöltendő darabok:<br><img src="
4441
"\"excluded_color\"> - Kizárt darabok:"
4453
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:85
4443
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
4454
4444
msgid "Convert"
4455
4445
msgstr "Konvertálás"
4457
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:106
4447
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
4458
4448
msgid "Loading txt file..."
4459
4449
msgstr "Szöveges fájl betöltése..."
4461
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:107
4451
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
4462
4452
msgid "Please wait..."
4463
4453
msgstr "Egy kis türelmet..."
4465
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:197
4455
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
4466
4456
msgid "File converted."
4467
4457
msgstr "A fájl átkonvertálása megtörtént."
4469
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
4459
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
4470
4460
msgid "Could not load filter:"
4471
4461
msgstr "Nem tudom a szűrőt betölteni:"
4473
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
4463
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
4474
4464
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
4476
4466
"Hibás szűrőfájl. Lehet, hogy a fájl megsérült vagy nem megfelelő a formátuma."
4772
4762
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
4774
4764
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
4775
"search engine you want to add. "
4776
"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
4779
"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
4780
"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
4781
"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
4765
"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
4766
"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
4767
"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
4768
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
4769
"search using Google."
4783
4771
"A webböngésző segítségével keressen rá a(z) %1 karakterláncra (csupa "
4784
"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresővel. "
4785
"<br> A keresés befejeződése után másolja ide a címsorban található URL címet."
4787
"<br>A(z) %1 keresése a Google-ön például a "
4788
"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 címet adja. "
4789
"<br> Ha ezt az URL címet itt megadja, a KTorrent képes lesz a Google "
4790
"segítségével keresni."
4772
"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresővel. <br> A keresés befejeződése után "
4773
"másolja ide a címsorban található URL címet.<br><br>A(z) %1 keresése a "
4774
"Google-ön például a http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 "
4775
"címet adja. <br> Ha ezt az URL címet itt megadja, a KTorrent képes lesz a "
4776
"Google segítségével keresni."
4792
4778
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
4794
4780
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
4795
4781
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
4797
"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa nagybetűvel) "
4798
"a felvenni kívánt keresővel, majd másolja be ide a kapott címet."
4783
"A webböngésző segítségével keressen rá a %1 karakterláncra (csupa "
4784
"nagybetűvel) a felvenni kívánt keresővel, majd másolja be ide a kapott címet."
4800
4786
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
4801
4787
msgid "You must enter the search engine's name and URL"