38
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:511 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
38
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
44
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
44
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
50
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
50
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
52
52
"_: to start all\n"
54
54
msgstr "Start alle"
56
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527
56
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536
60
60
msgstr "Stopp alle"
62
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:531
62
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539
64
64
"_: to paste torrent URL\n"
65
65
"Paste Torrent URL..."
66
66
msgstr "Lim inn strøm-URL . . ."
68
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:535
68
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543
70
70
"_: to open Queue Manager\n"
71
71
"Open Queue Manager..."
72
72
msgstr "Åpne købehandler . . ."
74
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:540 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
74
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
75
75
msgid "Enqueue/Dequeue"
76
76
msgstr "Legg til/Fjern fra køen"
78
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:545
78
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
82
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:550 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
82
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
83
83
msgid "Check Data Integrity"
84
84
msgstr "Sjekk dataintegritet"
86
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:563
86
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571
87
87
msgid "Set max upload rate"
88
88
msgstr "Angi høyeste opplastingshastighet"
90
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:566
90
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574
91
91
msgid "Set max download rate"
92
92
msgstr "Angi høyeste nedlastingshastighet"
94
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:618
94
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
95
95
msgid "Torrent Files"
96
96
msgstr "Strømfiler"
98
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:618
98
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
100
100
msgstr "Alle filer"
102
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:619
102
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627
103
103
msgid "Open Location"
104
104
msgstr "Åpne plassering"
106
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:775
106
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793
107
107
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
108
108
msgstr "Fart ned: %1 / Opp: %2"
110
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:781
110
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799
111
111
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
112
112
msgstr "Overført ned: %1 / opp: %2"
114
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:801
114
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819
115
115
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
116
116
msgstr "DHT: %1 noder, %2 jobber"
118
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:805
118
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823
122
122
#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
123
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:944
123
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
124
124
msgid "All Torrents"
125
125
msgstr "Alle strømmer"
302
302
msgstr "Feilsøkingsmodus"
304
304
#: apps/ktorrent/main.cpp:109
305
msgid "Silently save torrent given on URL"
308
#: apps/ktorrent/main.cpp:110
305
309
msgid "Document to open"
306
310
msgstr "Dokument som skal åpnes"
308
312
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
309
#: apps/ktorrent/main.cpp:119 rc.cpp:553
313
#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553
312
316
msgstr "KTorrent"
314
#: apps/ktorrent/main.cpp:124
318
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
315
319
msgid "RSS Plugin"
316
320
msgstr "RSS-modul"
318
#: apps/ktorrent/main.cpp:125
322
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
319
323
msgid "Webinterface Plugin"
320
324
msgstr "Intermettgrensesnitt-modul"
322
#: apps/ktorrent/main.cpp:126
326
#: apps/ktorrent/main.cpp:127
323
327
msgid "Statistics Plugin"
324
328
msgstr "Statistikkmodul"
326
#: apps/ktorrent/main.cpp:129
330
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
327
331
msgid "Application icon and a couple of others"
328
332
msgstr "Programikon og et par andre"
330
#: apps/ktorrent/main.cpp:130
334
#: apps/ktorrent/main.cpp:131
331
335
msgid "The downloads icon"
332
336
msgstr "Nedlastingsikonet"
334
#: apps/ktorrent/main.cpp:133
338
#: apps/ktorrent/main.cpp:134
335
339
msgid "1.0 application icon"
336
340
msgstr "Programikon for 1.0"
338
#: apps/ktorrent/main.cpp:138
342
#: apps/ktorrent/main.cpp:139
339
343
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
340
344
msgstr "Bitlinjens verktøytips og «IWFileTreeItem»-sortering"
342
#: apps/ktorrent/main.cpp:142
346
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
344
348
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
345
349
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
347
"Visning av hvilket land folk kommer fra, for infomodulen (inneholder "
348
"GeoLite-data laget av MaxMind, tilgjengelig fra http://www.maxmind.com/)."
351
"Visning av hvilket land folk kommer fra, for infomodulen (inneholder GeoLite-"
352
"data laget av MaxMind, tilgjengelig fra http://www.maxmind.com/)."
350
#: apps/ktorrent/main.cpp:143
354
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
351
355
msgid "Country flags"
354
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
358
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
355
359
msgid "File prioritization"
356
360
msgstr "Filprioritering"
358
#: apps/ktorrent/main.cpp:145
362
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
359
363
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
360
364
msgstr "Miniupnp ble brukt som et eksempel for vår egen UPnP-kode"
362
#: apps/ktorrent/main.cpp:146
366
#: apps/ktorrent/main.cpp:147
363
367
msgid "Global max share ratio patch"
364
368
msgstr "Tillegg for totalt deleforhold"
366
#: apps/ktorrent/main.cpp:147 apps/ktorrent/main.cpp:148
370
#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149
367
371
msgid "Zeroconf enhancements"
368
372
msgstr "Zeroconf-forbedringer"
370
#: apps/ktorrent/main.cpp:149
374
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
371
375
msgid "Coldmilk webgui"
372
376
msgstr "Nettgrensesnittet kald melk"
374
#: apps/ktorrent/main.cpp:150
378
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
375
379
msgid "IDEAl code from KDevelop"
376
380
msgstr "IDEAI-kode fra KDevelop"
378
#: apps/ktorrent/main.cpp:151
382
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
379
383
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
380
384
msgstr "Raskere konvertering i IP-filtermodulen"
382
#: apps/ktorrent/main.cpp:152
386
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
383
387
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
384
388
msgstr "Fant to sikkerhetshull (som nå er fikset)"
386
#: apps/ktorrent/main.cpp:153
390
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
387
391
msgid "Patch to load silently with a save location"
388
392
msgstr "Kode for å laste stille med et lagringssted"
390
#: apps/ktorrent/main.cpp:154
394
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
391
395
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
392
396
msgstr "Feilretting i PHP-koden til nettgrensesnittet"
394
#: apps/ktorrent/main.cpp:155
398
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
395
399
msgid "XFS specific disk preallocation"
396
400
msgstr "Bedre ytelse for filsystemet XFS"
398
#: apps/ktorrent/main.cpp:156
402
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
399
403
msgid "Patch to not show very low speeds"
400
404
msgstr "Kode for ikke å vise veldig lave hastigheter"
402
#: apps/ktorrent/main.cpp:157
406
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
403
407
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
404
408
msgstr "Kode for å vise advarsel om mulig brannmur"
406
#: apps/ktorrent/main.cpp:158
410
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
407
411
msgid "Several patches"
408
412
msgstr "Flere bidrag til koden"
410
#: apps/ktorrent/main.cpp:159
414
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
411
415
msgid "Patch to hide the menubar"
414
#: apps/ktorrent/main.cpp:160
418
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
415
419
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
418
422
# | msgid "Several patches"
419
#: apps/ktorrent/main.cpp:161
423
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
421
425
msgid "Several webgui patches"
422
426
msgstr "Flere bidrag til koden"
424
428
# | msgid "Filter Matches"
425
#: apps/ktorrent/main.cpp:162
429
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
427
431
msgid "Filterbar patch"
428
432
msgstr "Filtertreff"
430
#: apps/ktorrent/main.cpp:163
434
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
431
435
msgid "Non threaded fileview update patch"
434
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
438
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
435
439
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
438
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
442
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
439
443
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
446
#: apps/ktorrent/main.cpp:167
448
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
449
msgstr "Kode for å laste stille med et lagringssted"
442
451
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
443
452
msgid "You must select a file or a folder."
444
453
msgstr "Du må velge en fil eller en mappe."
835
844
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
837
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
839
"<td><b>Speed:</b></td>"
842
"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
843
"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
845
"<td><b>Transfer:</b></td>"
848
"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
849
"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
846
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
847
"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
848
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
849
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
850
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
851
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
853
"<td><b>Hastighet:</b></td>"
856
"<td>Nedlasting: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
857
"<td>Opplasting: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
859
"<td><b>Overføring:</b></td>"
862
"<td>Nedlasting: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
863
"<td>Opplasting: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
852
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Hastighet:</"
853
"b></td><td></td></tr><tr><td>Nedlasting: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
854
"td><td>Opplasting: <font color='#990000'>%2</font></td></"
855
"tr><tr><td><b>Overføring:</b></td><td></td></tr><tr><td>Nedlasting: <font "
856
"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Opplasting: <font color='#990000'>%4</"
857
"font></td></tr></table>"
865
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:142
859
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
866
860
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
867
861
msgstr "<b>%1</b> er ferdig lastet ned.<br>Gjennomsnittsfart: %2 ned / %3 opp."
869
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:148 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1334
863
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
870
864
msgid "Download completed"
871
865
msgstr "Nedlasting ferdig"
873
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:160
867
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165
875
869
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
876
870
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
891
885
"<b>%1</b> har blitt delt lenger enn grensen på %2 timer og er derfor stoppet."
892
886
"<br>Lastet opp %3 med en gjennomsnittsfart på %4."
894
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:195
888
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
895
889
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
896
890
msgstr "<b>%1</b> har blitt stoppet med følgende feil: <br>%2"
898
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:207
892
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
900
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
901
"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
894
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
895
"idea to do a data integrity check on the torrent."
903
"Fant korrupte data i strømmen <b>%1</b> "
904
"<br>Du bør kjøre en datakontroll på strømmen."
897
"Fant korrupte data i strømmen <b>%1</b> <br>Du bør kjøre en datakontroll på "
906
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:224
900
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
908
902
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
909
903
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
911
"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og kan derfor ikke legges "
912
"til i køen. Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele."
905
"<b>%1</b> har nådd det høyeste delingsforholdet på %2 og kan derfor ikke "
906
"legges til i køen. Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele."
914
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:227
908
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
916
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
917
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
910
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
911
"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
919
913
"<b>%1</b> har blitt delt lenger enn grensen på %2 timer og kan derfor ikke "
920
914
"legges til i køen. Fjern grensen manuelt hvis du vil fortsette å dele."
922
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:230
916
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
923
917
msgid "Torrent cannot be enqueued."
924
918
msgstr "Strømmen kan ikke legges til i køen."
926
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:238
920
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243
927
921
msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
928
922
msgstr "Klarte ikke starte <b>%1</b>"
930
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:246
933
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
935
"Cannot seed more than %n torrents. "
938
"Kan ikke starte mer enn én nedlasting. "
940
"Kan ikke starte mer enn %n nedlastinger. "
943
924
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
946
"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
948
"Cannot download more than %n torrents. "
951
"Kan ikke starte mer enn én nedlasting. "
953
"Kan ikke starte mer enn %n nedlastinger. "
956
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:254 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
927
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
928
"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
930
"Kan ikke starte mer enn én nedlasting. <br>\n"
931
"Kan ikke starte mer enn %n nedlastinger. <br>"
933
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
936
"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
937
"Cannot download more than %n torrents. <br>"
939
"Kan ikke starte mer enn én nedlasting. <br>\n"
940
"Kan ikke starte mer enn %n nedlastinger. <br>"
942
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
957
943
msgid "Torrent cannot be started"
958
944
msgstr "Strømmen kan ikke startes"
960
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:257
946
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262
961
947
msgid "There is not enough diskspace available."
962
948
msgstr "Det er ikke nok plass på disken."
964
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:272
950
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
966
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
952
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%"
967
954
msgstr "Disken din begynner å bli full.<br/><b>%1</b> lastes ned til «%2»."
969
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:275
956
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
970
957
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
971
958
msgstr "Strømmen har blitt stoppet<br/>"
973
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
960
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282
974
961
msgid "Device running out of space"
975
962
msgstr "Enheten begynner å bli full"
977
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:296
964
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
978
965
msgid "Speed limit in KB/s"
979
966
msgstr "Fartsgrense i KB/s"
981
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:299 apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
982
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:354
968
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306
969
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359
983
970
msgid "Unlimited"
984
971
msgstr "Ubegrenset"
1794
1782
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
1797
msgid "ETA algorithm:"
1798
msgstr "Beregning av nedlastingstid:"
1785
msgid "Time left estimation algorithm:"
1800
1788
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
1801
1789
#: rc.cpp:546 rc.cpp:568
1804
1792
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
1805
"algorithms based on our tests."
1807
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
1809
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
1811
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
1813
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
1793
"algorithms based on our tests.<br>\n"
1794
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
1795
"CurrentSpeed<br>\n"
1796
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
1797
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
1798
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
1815
"<b>KTorrent-metoden:</b> Standard, kombinerer de andre metodene basert på våre "
1818
"<b>Gjeldende hastighet:</b> Den ekleste: ByteIgjen / GjeldendeHastighet"
1820
"<b>Gjennomsnittsfart:</b> ByteIgjen / Gjennomsnittsfart"
1822
"<b>Basert på prøver:</b> Tiden beregnes ved å ta X antall prøver av farten"
1824
"<b>Endring i gjennomsnittet:</b> Det flyttende gjennomsnittet som beregnes fra "
1801
"<b>KTorrent-metoden:</b> Standard, kombinerer de andre metodene basert på "
1802
"våre testresultater.<br>\n"
1803
"<b>Gjeldende hastighet:</b> Den ekleste: ByteIgjen / GjeldendeHastighet<br>\n"
1804
"<b>Gjennomsnittsfart:</b> ByteIgjen / Gjennomsnittsfart<br>\n"
1805
"<b>Basert på prøver:</b> Tiden beregnes ved å ta X antall prøver av "
1807
"<b>Endring i gjennomsnittet:</b> Det flyttende gjennomsnittet som beregnes "
1808
"fra X antall prøver"
1827
1810
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
3858
3842
msgid "Cannot read from %1"
3859
3843
msgstr "Klarte ikke lese fra %1"
3861
#: libktorrent/util/fileops.cpp:75
3845
#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
3862
3846
msgid "Cannot create directory %1: %2"
3863
3847
msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%1»: %2"
3865
#: libktorrent/util/fileops.cpp:89
3849
#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
3866
3850
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
3867
3851
msgstr "Klarte ikke lage en symbolsk kobling fra «%1» til «%2»: %3"
3869
#: libktorrent/util/fileops.cpp:105
3853
#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
3870
3854
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
3871
3855
msgstr "Klarte ikke flytte «%1» til «%2»: %3"
3873
#: libktorrent/util/fileops.cpp:121 libktorrent/util/fileops.cpp:137
3857
#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
3874
3858
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
3875
3859
msgstr "Klarte ikke kopoiere «%1» til «%2»: %3"
3877
#: libktorrent/util/fileops.cpp:229
3861
#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
3878
3862
msgid "Cannot delete %1: %2"
3879
3863
msgstr "Klarte ikke slette «%1»: %2"
3881
#: libktorrent/util/fileops.cpp:248
3865
#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
3882
3866
msgid "Cannot create %1: %2"
3883
3867
msgstr "Klarte ikke lage «%1»: %2"
3885
#: libktorrent/util/fileops.cpp:269
3869
#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
3886
3870
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
3887
3871
msgstr "Klarte ikke beregne filstørrelsen for «%1»: %2"
3889
#: libktorrent/util/fileops.cpp:286
3873
#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
3891
3875
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
3892
3876
msgstr "Klarte ikke beregne filstørrelse: %2"
3894
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:314
3895
#: libktorrent/util/fileops.cpp:343 libktorrent/util/fileops.cpp:402
3878
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
3879
#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
3896
3880
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
3897
3881
msgid "Cannot open %1 : %2"
3898
3882
msgstr "Klarte ikke åpne «%1»: %2"
3900
#: libktorrent/util/fileops.cpp:364 libktorrent/util/fileops.cpp:370
3901
#: libktorrent/util/fileops.cpp:373 libktorrent/util/fileops.cpp:388
3884
#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
3885
#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
3903
3887
msgid "Cannot expand file : %1"
3904
3888
msgstr "Klarte ikke utvide fil: %1"
3906
#: libktorrent/util/fileops.cpp:390
3890
#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
3908
3892
msgid "Cannot expand file"
3909
3893
msgstr "Klarte ikke utvide fila «%1»"
3911
#: libktorrent/util/fileops.cpp:423
3895
#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
3913
3897
msgid "Cannot seek in file : %1"
3914
3898
msgstr "Klarte ikke søke i fil: %1"
3995
3979
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
3996
3980
#, fuzzy, c-format
3998
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
3999
"is not a torrent file.\n"
3982
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
3983
"or is not a torrent file.\n"
4002
"En feil oppstod under lesing av strømfila. Dette er mest sannsynlig fordi fila "
4003
"er ødelagt, eller fordi den ikke er en strømfil."
3986
"En feil oppstod under lesing av strømfila. Dette er mest sannsynlig fordi "
3987
"fila er ødelagt, eller fordi den ikke er en strømfil."
4005
3989
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
4007
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
4008
"is not a torrent file."
3991
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
3992
"or is not a torrent file."
4010
"En feil oppstod under lesing av strømfila. Dette er mest sannsynlig fordi fila "
4011
"er ødelagt, eller fordi den ikke er en strømfil."
3994
"En feil oppstod under lesing av strømfila. Dette er mest sannsynlig fordi "
3995
"fila er ødelagt, eller fordi den ikke er en strømfil."
4013
3997
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
4014
3998
msgid "Unable to create %1 : %2"
4031
4015
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
4032
4016
msgstr "Klarte ikke flytte «%1»: %2"
4034
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1241
4018
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
4036
4020
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
4037
4021
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
4038
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
4039
"cancel, we will select your home directory."
4022
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
4023
"press cancel, we will select your home directory."
4041
4025
"Strømmen «%1» ble started med en tidligere versjon av KTorrent. Den blir nå "
4042
"overført for å sørge for at den virker med denne versjonen av KTorrent. Du vil "
4043
"bli spurt om hvor den skal lagres; veger du «Avbryt» lagres den i "
4026
"overført for å sørge for at den virker med denne versjonen av KTorrent. Du "
4027
"vil bli spurt om hvor den skal lagres; veger du «Avbryt» lagres den i "
4044
4028
"hjemmekatalogen din."
4046
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1246
4030
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
4047
4031
msgid "Select Folder to Save To"
4048
4032
msgstr "Velg katalog å lagre i"
4050
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1332
4034
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
4051
4035
msgid "Not started"
4052
4036
msgstr "Ikke startet"
4054
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1338
4038
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
4055
4039
msgid "Seeding"
4058
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1340
4042
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
4059
4043
msgid "Downloading"
4060
4044
msgstr "Laster ned"
4062
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1342
4046
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
4063
4047
msgid "Stalled"
4064
4048
msgstr "Stanset"
4066
4050
#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
4067
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1344
4051
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
4068
4052
msgid "Stopped"
4069
4053
msgstr "Stoppet"
4071
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1346
4055
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
4072
4056
msgid "Error: "
4073
4057
msgstr "Feil: "
4075
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1348
4059
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
4076
4060
msgid "Allocating diskspace"
4077
4061
msgstr "Gjør klar diskplass"
4079
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1350
4063
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
4083
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1352
4067
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
4084
4068
msgid "Checking data"
4085
4069
msgstr "Kontrollerer data"
4087
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1354
4071
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
4088
4072
msgid "Stopped. No space left on device."
4392
4376
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
4393
4377
msgstr "Du kan ikke legge sporere til en privat strøm"
4395
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:212
4379
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
4399
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
4383
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
4400
4384
msgid "Country"
4403
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
4387
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
4405
4389
msgstr "Klient"
4407
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:217
4391
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
4411
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
4395
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
4412
4396
msgid "Snubbed"
4413
4397
msgstr "Overhalt"
4415
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
4399
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
4416
4400
msgid "Availability"
4417
4401
msgstr "Tilgjengelighet"
4419
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221
4403
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
4423
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
4407
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
4424
4408
msgid "Upload Slot"
4425
4409
msgstr "Opplastingsplass"
4427
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
4411
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
4428
4412
msgid "Requests"
4429
4413
msgstr "Forespørsler"
4431
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:248
4415
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
4435
4419
msgstr "Fjern person"
4437
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
4421
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
4457
4441
#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
4459
"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks"
4460
"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download"
4461
"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
4443
"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src="
4444
"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src="
4445
"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks"
4463
"<img src=\"available_color\"> – Nedlastede biter"
4464
"<br><img src=\"unavailable_color\"> – Biter som gjenstår"
4465
"<br><img src=\"excluded_color\"> – Ekskluderte biter"
4447
"<img src=\"available_color\"> – Nedlastede biter<br><img src="
4448
"\"unavailable_color\"> – Biter som gjenstår<br><img src="
4449
"\"excluded_color\"> – Ekskluderte biter"
4467
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:85
4451
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
4468
4452
msgid "Convert"
4469
4453
msgstr "Konverter"
4471
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:106
4455
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
4472
4456
msgid "Loading txt file..."
4473
4457
msgstr "Lastet tekstfil . . ."
4475
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:107
4459
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
4476
4460
msgid "Please wait..."
4477
4461
msgstr "Vent . . ."
4479
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:197
4463
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
4480
4464
msgid "File converted."
4481
4465
msgstr "Fila er konvertert."
4483
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
4467
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
4484
4468
msgid "Could not load filter:"
4485
4469
msgstr "Klarte ikke laste filter:"
4487
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:202
4471
#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
4488
4472
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
4489
4473
msgstr "Dårlig filterfil. Den er kanskje ødelagt eller av galt format."
4805
4789
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
4806
"search engine you want to add. "
4807
"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
4810
"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
4811
"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
4812
"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
4790
"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
4791
"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
4792
"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
4793
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
4794
"search using Google."
4814
4796
"Bruk nettleseren til å søke etter strengen «%1» (store bokstaver) på "
4815
"søkemotoren du vil legge til. Deretter kopierer du URL-en i adressefeltet etter "
4816
"at søket er ferdig, og limer det inn her."
4817
"<br>Å søke etter «%2» i Google, for eksempel, gir adressen "
4818
"«http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8». Hvis du legger en "
4819
"URL her, kan KTorrent søke med motoren."
4797
"søkemotoren du vil legge til. Deretter kopierer du URL-en i adressefeltet "
4798
"etter at søket er ferdig, og limer det inn her.<br>Å søke etter «%2» i "
4799
"Google, for eksempel, gir adressen «http://www.google.com/search?"
4800
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8». Hvis du legger en URL her, kan KTorrent søke "
4821
4803
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57