~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-de/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/grub.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-01 09:07:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111001090757-6kk83xj7g5ur92if
Tags: 1:10.04+20110930
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for grub.
 
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
 
4
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:55+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 23:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 11:09+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
20
"X-Poedit-Language: German\n"
 
21
 
 
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
 
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
 
24
msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
 
25
 
 
26
#: grub-core/commands/acpi.c:43
 
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
 
28
msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
 
29
 
 
30
#: grub-core/commands/acpi.c:44
 
31
msgid "Expose v1 tables."
 
32
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
 
33
 
 
34
#: grub-core/commands/acpi.c:45
 
35
msgid "Expose v2 and v3 tables."
 
36
msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
 
37
 
 
38
#: grub-core/commands/acpi.c:46
 
39
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
40
msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
 
41
 
 
42
#: grub-core/commands/acpi.c:48
 
43
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
 
44
msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen."
 
45
 
 
46
#: grub-core/commands/acpi.c:50
 
47
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
48
msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
 
49
 
 
50
#: grub-core/commands/acpi.c:52
 
51
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
 
52
msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
 
53
 
 
54
#: grub-core/commands/acpi.c:54
 
55
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
 
56
msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
 
57
 
 
58
#: grub-core/commands/acpi.c:55
 
59
msgid ""
 
60
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
 
61
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
 
62
msgstr ""
 
63
"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen "
 
64
"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von "
 
65
"GRUB empfangen."
 
66
 
 
67
#: grub-core/commands/acpi.c:763
 
68
msgid ""
 
69
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
 
70
"[...]"
 
71
msgstr ""
 
72
"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 "
 
73
"[DATEI2] [...]"
 
74
 
 
75
#: grub-core/commands/acpi.c:766
 
76
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
 
77
msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden."
 
78
 
 
79
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
 
80
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
 
81
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
 
82
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
 
83
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
 
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
 
85
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
 
86
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
88
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
 
89
msgid "FILE"
 
90
msgstr "DATEI"
 
91
 
 
92
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
 
93
msgid "Print a block list."
 
94
msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
 
95
 
 
96
#: grub-core/commands/boot.c:192
 
97
msgid "Boot an operating system."
 
98
msgstr "Ein Betriebssystem starten."
 
99
 
 
100
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
 
101
msgid "Show the contents of a file."
 
102
msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen."
 
103
 
 
104
#: grub-core/commands/cmp.c:114
 
105
msgid "FILE1 FILE2"
 
106
msgstr "DATEI1 DATEI2"
 
107
 
 
108
#: grub-core/commands/cmp.c:114
 
109
msgid "Compare two files."
 
110
msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
 
111
 
 
112
#: grub-core/commands/configfile.c:65
 
113
msgid "Load another config file."
 
114
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden."
 
115
 
 
116
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
 
117
msgid "Load another config file without changing context."
 
118
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
 
119
 
 
120
#: commands/crc.c:65
 
121
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
 
122
msgstr "Die crc32-Prüfsumme einer Datei berechnen."
 
123
 
 
124
#: grub-core/commands/date.c:141
 
125
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
 
126
msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]"
 
127
 
 
128
#: grub-core/commands/date.c:142
 
129
msgid "Command to display/set current datetime."
 
130
msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit."
 
131
 
 
132
#: grub-core/commands/echo.c:30
 
133
msgid "Do not output the trailing newline."
 
134
msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben."
 
135
 
 
136
#: grub-core/commands/echo.c:31
 
137
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
 
138
msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen."
 
139
 
 
140
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
141
msgid "[-e|-n] STRING"
 
142
msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
 
143
 
 
144
#: grub-core/commands/echo.c:134
 
145
msgid "Display a line of text."
 
146
msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
 
147
 
 
148
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
 
149
msgid "Fix video problem."
 
150
msgstr "Ein Videoproblem beheben."
 
151
 
 
152
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
 
153
msgid "Fake BIOS."
 
154
msgstr "Fake-BIOS."
 
155
 
 
156
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
 
157
msgid "Load BIOS dump."
 
158
msgstr "BIOS-Sicherung laden."
 
159
 
 
160
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
 
161
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
 
162
msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
 
163
 
 
164
#: commands/gptsync.c:245
 
165
msgid ""
 
166
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of "
 
167
"hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
 
168
"that partition is active. Only one partition can be active."
 
169
msgstr ""
 
170
"Fülle gemischten MBR des GPT-Laufwerks DEVICE. Die angegebenen Partitionen "
 
171
"werden Teil des gemischten MBRs. Es sind bis zu drei Partitionen erlaubt. "
 
172
"TYPE ist ein MBR-Typ. + bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Es kann nur "
 
173
"eine Partition aktiv sein."
 
174
 
 
175
#: grub-core/commands/halt.c:41
 
176
msgid ""
 
177
"Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
 
178
"implementations."
 
179
msgstr ""
 
180
"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-"
 
181
"Implementationen."
 
182
 
 
183
#: commands/handler.c:94
 
184
msgid "[class [handler]]"
 
185
msgstr "[class [handler]]"
 
186
 
 
187
#: commands/handler.c:95
 
188
msgid "List or select a handler."
 
189
msgstr "Listet oder wählt einen Handler aus."
 
190
 
 
191
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
 
192
msgid ""
 
193
"Set Advanced Power Management\n"
 
194
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
 
195
msgstr ""
 
196
"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n"
 
197
"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)."
 
198
 
 
199
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
 
200
msgid "Check power mode."
 
201
msgstr "Energiemodus überprüfen."
 
202
 
 
203
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
 
204
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
 
205
msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren."
 
206
 
 
207
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
 
208
msgid "Check SMART health status."
 
209
msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen."
 
210
 
 
211
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
 
212
msgid ""
 
213
"Set Automatic Acoustic Management\n"
 
214
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
 
215
msgstr ""
 
216
"Automatische Klangverwaltung festlegen\n"
 
217
"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)."
 
218
 
 
219
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
 
220
msgid ""
 
221
"Set standby timeout\n"
 
222
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
 
223
msgstr ""
 
224
"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
 
225
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
 
226
 
 
227
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
 
228
msgid "Set drive to standby mode."
 
229
msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
 
230
 
 
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
 
232
msgid "Set drive to sleep mode."
 
233
msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
 
234
 
 
235
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
 
236
msgid "Print drive identity and settings."
 
237
msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
 
238
 
 
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
 
240
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
 
241
msgstr "Inhalt des  ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
 
242
 
 
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
 
244
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
 
245
msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
 
246
 
 
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
 
248
msgid "Do not print messages."
 
249
msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
 
250
 
 
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
 
252
msgid "[OPTIONS] DISK"
 
253
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
 
254
 
 
255
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
 
256
msgid "Get/set ATA disk parameters."
 
257
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
 
258
 
 
259
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
 
260
msgid "Usage:"
 
261
msgstr "Aufruf:"
 
262
 
 
263
#: grub-core/commands/help.c:136
 
264
msgid "[PATTERN ...]"
 
265
msgstr "[MUSTER ...]"
 
266
 
 
267
#: grub-core/commands/help.c:137
 
268
msgid "Show a help message."
 
269
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
 
270
 
 
271
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
 
272
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
 
273
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
 
274
 
 
275
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
 
276
msgid "Read only LENGTH bytes."
 
277
msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
 
278
 
 
279
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
 
280
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
 
281
msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
 
282
 
 
283
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
 
284
msgid "Dump the contents of a file or memory."
 
285
msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
 
286
 
 
287
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
 
288
msgid "Check for long mode flag (default)."
 
289
msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
 
290
 
 
291
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
 
292
msgid "Check for CPU features."
 
293
msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
 
294
 
 
295
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
 
296
msgid "Show the current mappings."
 
297
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
 
298
 
 
299
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
 
300
msgid "Reset all mappings to the default values."
 
301
msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
 
302
 
 
303
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
 
304
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
 
305
msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
 
306
 
 
307
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
 
308
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
 
309
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
 
310
 
 
311
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
 
312
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
 
313
msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
 
314
 
 
315
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
 
316
msgid "Do not use APM to halt the computer."
 
317
msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
 
318
 
 
319
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
 
320
msgid "Halt the system, if possible using APM."
 
321
msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
 
322
 
 
323
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
 
324
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
 
325
msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... "
 
326
 
 
327
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
 
328
msgid "Play a tune."
 
329
msgstr "Einen Klang abspielen."
 
330
 
 
331
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
 
332
msgid "Unload PXE environment."
 
333
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
 
334
 
 
335
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
 
336
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
 
337
msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
 
338
 
 
339
#: commands/i386/pc/vbetest.c:173
 
340
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
 
341
msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
 
342
 
 
343
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
 
344
msgid "Return to Open Firmware prompt."
 
345
msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
 
346
 
 
347
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
 
348
msgid "Check Shift key."
 
349
msgstr "Umschalttaste überprüfen."
 
350
 
 
351
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
 
352
msgid "Check Control key."
 
353
msgstr "Strg-Taste überprüfen."
 
354
 
 
355
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
 
356
msgid "Check Alt key."
 
357
msgstr "Alt-Taste überprüfen."
 
358
 
 
359
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
 
360
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
361
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
 
362
 
 
363
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
 
364
msgid "Check key modifier status."
 
365
msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
 
366
 
 
367
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
 
368
msgid "Specify filename."
 
369
msgstr "Dateiname angeben."
 
370
 
 
371
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
 
372
msgid "[-f FILE]"
 
373
msgstr "[-f DATEI]"
 
374
 
 
375
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
 
376
msgid "Load variables from environment block file."
 
377
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden."
 
378
 
 
379
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
 
380
msgid "List variables from environment block file."
 
381
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten."
 
382
 
 
383
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
 
384
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
 
385
msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
 
386
 
 
387
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
 
388
msgid "Save variables to environment block file."
 
389
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern."
 
390
 
 
391
#: grub-core/commands/ls.c:39
 
392
msgid "Show a long list with more detailed information."
 
393
msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
 
394
 
 
395
#: grub-core/commands/ls.c:40
 
396
msgid "Print sizes in a human readable format."
 
397
msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
 
398
 
 
399
#: grub-core/commands/ls.c:41
 
400
msgid "List all files."
 
401
msgstr "Alle Dateien auflisten."
 
402
 
 
403
#: commands/ls.c:269
 
404
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
 
405
msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI]"
 
406
 
 
407
#: grub-core/commands/ls.c:276
 
408
msgid "List devices and files."
 
409
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
 
410
 
 
411
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
 
412
msgid "List memory map provided by firmware."
 
413
msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
 
414
 
 
415
#: grub-core/commands/lspci.c:230
 
416
msgid "List PCI devices."
 
417
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
 
418
 
 
419
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
 
420
msgid "Save read value into variable VARNAME."
 
421
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
 
422
 
 
423
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
 
424
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
 
425
msgid "ADDR"
 
426
msgstr "ADDR"
 
427
 
 
428
#: grub-core/commands/memrw.c:125
 
429
msgid "Read byte from ADDR."
 
430
msgstr "byte aus ADDR lesen."
 
431
 
 
432
#: grub-core/commands/memrw.c:128
 
433
msgid "Read word from ADDR."
 
434
msgstr "word aus ADDR lesen."
 
435
 
 
436
#: grub-core/commands/memrw.c:131
 
437
msgid "Read dword from ADDR."
 
438
msgstr "dword aus ADDR lesen."
 
439
 
 
440
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
 
441
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
 
442
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
 
443
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
 
444
 
 
445
#: grub-core/commands/memrw.c:134
 
446
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
 
447
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
 
448
 
 
449
#: grub-core/commands/memrw.c:137
 
450
msgid "Write word VALUE to ADDR."
 
451
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
 
452
 
 
453
#: grub-core/commands/memrw.c:140
 
454
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
 
455
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
 
456
 
 
457
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
 
458
msgid "Show this message."
 
459
msgstr "Diese Meldung anzeigen."
 
460
 
 
461
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
 
462
msgid "[DEVICE]"
 
463
msgstr "[GERÄT]"
 
464
 
 
465
#: commands/minicmd.c:359
 
466
msgid "Set the root device."
 
467
msgstr "Root-Gerät festlegen."
 
468
 
 
469
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
 
470
msgid "Dump memory."
 
471
msgstr "Speicherinhalt sichern."
 
472
 
 
473
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
 
474
msgid "MODULE"
 
475
msgstr "MODUL"
 
476
 
 
477
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
 
478
msgid "Remove a module."
 
479
msgstr "Ein Modul entfernen."
 
480
 
 
481
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
 
482
msgid "Show loaded modules."
 
483
msgstr "Geladene Module anzeigen."
 
484
 
 
485
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
 
486
msgid "Exit from GRUB."
 
487
msgstr "GRUB beenden."
 
488
 
 
489
#: grub-core/normal/main.c:496
 
490
msgid "Clear the screen."
 
491
msgstr "Den Bildschirm leeren."
 
492
 
 
493
#: grub-core/commands/parttool.c:326
 
494
msgid "PARTITION COMMANDS"
 
495
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
 
496
 
 
497
#: grub-core/commands/password.c:85
 
498
msgid "USER PASSWORD"
 
499
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
 
500
 
 
501
#: grub-core/commands/password.c:86
 
502
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
 
503
msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
 
504
 
 
505
#: grub-core/commands/probe.c:40
 
506
msgid "Set a variable to return value."
 
507
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
 
508
 
 
509
#: grub-core/commands/probe.c:41
 
510
msgid "Determine driver."
 
511
msgstr "Treiber ermitteln."
 
512
 
 
513
#: grub-core/commands/probe.c:42
 
514
msgid "Determine partition map type."
 
515
msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
 
516
 
 
517
#: grub-core/commands/probe.c:43
 
518
msgid "Determine filesystem type."
 
519
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
 
520
 
 
521
#: grub-core/commands/probe.c:44
 
522
msgid "Determine filesystem UUID."
 
523
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
 
524
 
 
525
#: grub-core/commands/probe.c:45
 
526
msgid "Determine filesystem label."
 
527
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
 
528
 
 
529
#: grub-core/commands/probe.c:156
 
530
msgid "Retrieve device info."
 
531
msgstr "Info zum Gerät holen."
 
532
 
 
533
#: grub-core/commands/read.c:85
 
534
msgid "[ENVVAR]"
 
535
msgstr "[ENVVAR]"
 
536
 
 
537
#: grub-core/commands/read.c:86
 
538
msgid "Set variable with user input."
 
539
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
 
540
 
 
541
#: grub-core/commands/reboot.c:41
 
542
msgid "Reboot the computer."
 
543
msgstr "Den Rechner neu starten."
 
544
 
 
545
#: commands/search.c:161
 
546
msgid "NAME [VARIABLE]"
 
547
msgstr "NAME [VARIABLE]"
 
548
 
 
549
#: grub-core/commands/search_file.c:5
 
550
msgid ""
 
551
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
552
"set to a variable."
 
553
msgstr ""
 
554
"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
 
555
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
556
 
 
557
#: grub-core/commands/search_label.c:5
 
558
msgid ""
 
559
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
560
"set to a variable."
 
561
msgstr ""
 
562
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
 
563
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
564
 
 
565
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
 
566
msgid ""
 
567
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
 
568
"set to a variable."
 
569
msgstr ""
 
570
"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
 
571
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
 
572
 
 
573
#: grub-core/commands/sleep.c:32
 
574
msgid "Verbose countdown."
 
575
msgstr "Ausführlicher Countdown."
 
576
 
 
577
#: grub-core/commands/sleep.c:33
 
578
msgid "Interruptible with ESC."
 
579
msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
 
580
 
 
581
#: grub-core/commands/sleep.c:106
 
582
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
 
583
msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
 
584
 
 
585
#: grub-core/commands/sleep.c:107
 
586
msgid "Wait for a specified number of seconds."
 
587
msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
 
588
 
 
589
#: grub-core/commands/test.c:427
 
590
msgid "EXPRESSION ]"
 
591
msgstr "AUSDRUCK ]"
 
592
 
 
593
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
 
594
msgid "Evaluate an expression."
 
595
msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
 
596
 
 
597
#: grub-core/commands/test.c:430
 
598
msgid "EXPRESSION"
 
599
msgstr "AUSDRUCK"
 
600
 
 
601
#: grub-core/commands/true.c:49
 
602
msgid "Do nothing, successfully."
 
603
msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
 
604
 
 
605
#: grub-core/commands/true.c:52
 
606
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
 
607
msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
 
608
 
 
609
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
 
610
msgid "Test USB support."
 
611
msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
 
612
 
 
613
#: grub-core/commands/videotest.c:208
 
614
msgid "Test video subsystem."
 
615
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
 
616
 
 
617
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
 
618
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
 
619
msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
 
620
 
 
621
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
 
622
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
 
623
msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
 
624
 
 
625
#: grub-core/disk/loopback.c:41
 
626
msgid "Delete the loopback device entry."
 
627
msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
 
628
 
 
629
#: disk/loopback.c:41
 
630
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
 
631
msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
 
632
 
 
633
#: disk/loopback.c:249
 
634
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
 
635
msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
 
636
 
 
637
#: grub-core/disk/loopback.c:224
 
638
msgid "Make a device of a file."
 
639
msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen."
 
640
 
 
641
#: grub-core/hello/hello.c:45
 
642
msgid "Say \"Hello World\"."
 
643
msgstr "»Hello World« ausgeben."
 
644
 
 
645
#: grub-core/lib/arg.c:34
 
646
msgid "Display this help and exit."
 
647
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
 
648
 
 
649
#: grub-core/lib/arg.c:36
 
650
msgid "Display the usage of this command and exit."
 
651
msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
 
652
 
 
653
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
 
654
msgid "Boot legacy system."
 
655
msgstr "Altes System booten."
 
656
 
 
657
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
 
658
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
 
659
msgid "Load another boot loader."
 
660
msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
 
661
 
 
662
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
 
663
msgid "Display output on all consoles."
 
664
msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
 
665
 
 
666
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
 
667
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
 
668
msgid "Use serial console."
 
669
msgstr "Serielle Konsole verwenden."
 
670
 
 
671
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
 
672
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
 
673
msgid "Ask for file name to reboot from."
 
674
msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
 
675
 
 
676
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
 
677
msgid "Use CDROM as root."
 
678
msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
 
679
 
 
680
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
 
681
msgid "Invoke user configuration routing."
 
682
msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen."
 
683
 
 
684
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
 
685
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
 
686
msgid "Enter in KDB on boot."
 
687
msgstr "KDB beim Booten verwenden."
 
688
 
 
689
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
 
690
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
 
691
msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
 
692
 
 
693
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
 
694
msgid "Disable all boot output."
 
695
msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
 
696
 
 
697
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
 
698
msgid "Wait for keypress after every line of output."
 
699
msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
 
700
 
 
701
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
 
702
msgid "Use compiled-in rootdev."
 
703
msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
 
704
 
 
705
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
 
706
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
 
707
msgid "Boot into single mode."
 
708
msgstr "In den Single-User-Modus booten."
 
709
 
 
710
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
 
711
msgid "Boot with verbose messages."
 
712
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
 
713
 
 
714
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
 
715
msgid "Don't reboot, just halt."
 
716
msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
 
717
 
 
718
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
 
719
msgid "Change configured devices."
 
720
msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
 
721
 
 
722
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
723
#: util/grub-fstest.c:364
 
724
msgid "Set root device."
 
725
msgstr "Root-Gerät festlegen."
 
726
 
 
727
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
 
728
msgid "Disable SMP."
 
729
msgstr "SMP deaktivieren."
 
730
 
 
731
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
 
732
msgid "Disable ACPI."
 
733
msgstr "ACPI deaktivieren."
 
734
 
 
735
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
 
736
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
 
737
msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
 
738
 
 
739
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
 
740
msgid "Boot with debug messages."
 
741
msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
 
742
 
 
743
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
 
744
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
 
745
msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
 
746
 
 
747
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
 
748
#: util/grub-setup.c:840
 
749
msgid "DEVICE"
 
750
msgstr "GERÄT"
 
751
 
 
752
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
 
753
msgid "Load kernel of FreeBSD."
 
754
msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
 
755
 
 
756
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
 
757
msgid "Load kernel of OpenBSD."
 
758
msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
 
759
 
 
760
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
 
761
msgid "Load kernel of NetBSD."
 
762
msgstr "Kernel von NetBSD laden."
 
763
 
 
764
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
 
765
msgid "Load FreeBSD env."
 
766
msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
 
767
 
 
768
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
 
769
msgid "Load FreeBSD kernel module."
 
770
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
 
771
 
 
772
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
 
773
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
 
774
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
 
775
 
 
776
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
 
777
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
 
778
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
 
779
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
 
780
msgid "Load Linux."
 
781
msgstr "Linux laden."
 
782
 
 
783
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
 
784
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
 
785
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
 
786
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
 
787
msgid "Load initrd."
 
788
msgstr "initrd laden."
 
789
 
 
790
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
 
791
msgid "Load device-properties dump."
 
792
msgstr "Ausgabe von device-properties laden."
 
793
 
 
794
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
 
795
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
 
796
msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
 
797
 
 
798
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
 
799
msgid "Load a multiboot kernel."
 
800
msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
 
801
 
 
802
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
 
803
msgid "Load a multiboot module."
 
804
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
 
805
 
 
806
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
 
807
msgid "Load XNU image."
 
808
msgstr "XNU-Abbild laden."
 
809
 
 
810
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
 
811
msgid "Load 64-bit XNU image."
 
812
msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
 
813
 
 
814
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
 
815
msgid "Load XNU extension package."
 
816
msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
 
817
 
 
818
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
 
819
msgid "Load XNU extension."
 
820
msgstr "XNU-Erweiterung laden."
 
821
 
 
822
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
 
823
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
 
824
msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
 
825
 
 
826
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
 
827
msgid "Load XNU extension directory."
 
828
msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
 
829
 
 
830
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
 
831
msgid "Load a splash image for XNU."
 
832
msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
 
833
 
 
834
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
 
835
msgid "Load XNU hibernate image."
 
836
msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
 
837
 
 
838
#: grub-core/normal/auth.c:216
 
839
msgid "Enter username: "
 
840
msgstr "Benutzername eingeben: "
 
841
 
 
842
#: grub-core/normal/auth.c:221
 
843
msgid "Enter password: "
 
844
msgstr "Passwort eingeben: "
 
845
 
 
846
#: grub-core/normal/color.c:81
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
 
849
msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
 
850
 
 
851
#: grub-core/normal/color.c:90
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
 
854
msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
 
855
 
 
856
#: grub-core/normal/color.c:96
 
857
#, c-format
 
858
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
 
859
msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
 
860
 
 
861
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
 
862
msgid "not loaded"
 
863
msgstr "nicht geladen"
 
864
 
 
865
#: grub-core/normal/main.c:214
 
866
#, c-format
 
867
msgid "GNU GRUB  version %s"
 
868
msgstr "GNU GRUB  Version %s"
 
869
 
 
870
#: grub-core/normal/main.c:359
 
871
#, c-format
 
872
msgid ""
 
873
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
 
874
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
 
875
"file completions. %s"
 
876
msgstr ""
 
877
"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
 
878
"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
 
879
"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
 
880
"%s"
 
881
 
 
882
#: grub-core/normal/main.c:362
 
883
msgid "ESC at any time exits."
 
884
msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
 
885
 
 
886
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
 
887
msgid "Possible commands are:"
 
888
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
 
889
 
 
890
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
 
891
msgid "Possible devices are:"
 
892
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
 
893
 
 
894
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
 
895
msgid "Possible files are:"
 
896
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
 
897
 
 
898
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
 
899
msgid "Possible partitions are:"
 
900
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
 
901
 
 
902
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
 
903
msgid "Possible arguments are:"
 
904
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
 
905
 
 
906
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
 
907
msgid "Possible things are:"
 
908
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
 
909
 
 
910
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
 
911
msgid "Booting a command list"
 
912
msgstr "Eine Befehlsliste booten"
 
913
 
 
914
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
 
915
msgid "Press any key to continue..."
 
916
msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
 
917
 
 
918
#: normal/menu_text.c:179
 
919
msgid ""
 
920
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
 
921
"Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
 
922
msgstr ""
 
923
"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
 
924
"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine "
 
925
"Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
 
926
 
 
927
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
 
930
msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n"
 
931
 
 
932
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
 
933
msgid ""
 
934
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
935
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
 
936
msgstr ""
 
937
"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
 
938
"arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n"
 
939
"zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
 
940
 
 
941
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
 
942
msgid ""
 
943
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
 
944
"or 'c' for a command-line.\n"
 
945
msgstr ""
 
946
"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
 
947
"arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n"
 
948
"Befehlszeile.\n"
 
949
 
 
950
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
 
951
#, c-format
 
952
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
 
953
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
 
954
 
 
955
#: grub-core/normal/misc.c:42
 
956
#, c-format
 
957
msgid "Partition %s:"
 
958
msgstr "Partition %s:"
 
959
 
 
960
#: grub-core/normal/misc.c:47
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Device %s:"
 
963
msgstr "Gerät %s:"
 
964
 
 
965
#: grub-core/normal/misc.c:53
 
966
msgid "Filesystem cannot be accessed"
 
967
msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
 
968
 
 
969
#: grub-core/normal/misc.c:64
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Filesystem type %s"
 
972
msgstr "Dateisystemtyp %s"
 
973
 
 
974
#: grub-core/normal/misc.c:74
 
975
#, c-format
 
976
msgid "- Label \"%s\""
 
977
msgstr "- Bezeichnung »%s«"
 
978
 
 
979
#: grub-core/normal/misc.c:89
 
980
#, c-format
 
981
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
982
msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
 
983
 
 
984
#: normal/misc.c:111
 
985
msgid "Unknown filesystem"
 
986
msgstr "Unbekanntes Dateisystem"
 
987
 
 
988
#: normal/misc.c:113
 
989
msgid "Partition table"
 
990
msgstr "Partitionstabelle"
 
991
 
 
992
#: grub-core/term/serial.c:37
 
993
msgid "Set the serial unit."
 
994
msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
 
995
 
 
996
#: grub-core/term/serial.c:38
 
997
msgid "Set the serial port address."
 
998
msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
 
999
 
 
1000
#: grub-core/term/serial.c:39
 
1001
msgid "Set the serial port speed."
 
1002
msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
 
1003
 
 
1004
#: grub-core/term/serial.c:40
 
1005
msgid "Set the serial port word length."
 
1006
msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
 
1007
 
 
1008
#: grub-core/term/serial.c:41
 
1009
msgid "Set the serial port parity."
 
1010
msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
 
1011
 
 
1012
#: grub-core/term/serial.c:42
 
1013
msgid "Set the serial port stop bits."
 
1014
msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
 
1015
 
 
1016
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
 
1017
msgid "the core image is too small"
 
1018
msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
 
1019
 
 
1020
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
 
1021
msgid "cannot compress the kernel image"
 
1022
msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
 
1023
 
 
1024
#: util/grub-mkimage.c:672
 
1025
msgid "prefix is too long"
 
1026
msgstr "Präfix ist zu lang"
 
1027
 
 
1028
#: util/grub-mkimage.c:842
 
1029
msgid "the core image is too big"
 
1030
msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
 
1031
 
 
1032
#: util/grub-mkimage.c:861
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
 
1035
msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
 
1036
 
 
1037
#: util/grub-mkimage.c:836
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "core image is too big (%p > %p)"
 
1040
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
 
1041
 
 
1042
#: util/grub-mkimage.c:1402
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
1045
msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
 
1046
 
 
1047
#: util/grub-mkrawimage.c:436
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid ""
 
1050
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
 
1051
"\n"
 
1052
"Make a bootable image of GRUB.\n"
 
1053
"\n"
 
1054
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
 
1055
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
 
1056
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
 
1057
"  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
 
1058
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
 
1059
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
 
1060
"  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default=%s]\n"
 
1061
"                          available formats: %s\n"
 
1062
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1063
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1064
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1065
"\n"
 
1066
"Report bugs to <%s>.\n"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Verwendung: %s [OPTION]... [MODUL]\n"
 
1069
"\n"
 
1070
"Ein bootbares Grubabbild erstellen.\n"
 
1071
"\n"
 
1072
"  -d, --directory=DIR     verwendet Abbilder und Module in DIR [Vorgabe=%s]\n"
 
1073
"  -p, --prefix=DIR        setzt das grub_prefix-Verzeichnis [Vorgabe=%s]\n"
 
1074
"  -m, --memdisk=FILE      fügt FILE als memdisk-Abbild ein\n"
 
1075
"  -f, --font=FILE         fügt FILE als Startschriftart ein\n"
 
1076
"  -c, --config=FILE       fügt FILE als Bootkonfiguration ein\n"
 
1077
"  -o, --output=FILE       gibt ein erstelltes Abbild nach FILE aus "
 
1078
"[Vorgabe=stdout]\n"
 
1079
"  -O, --format=FORMAT     Erstellt ein Abbild in FORMAT [Vorgabe=%s]\n"
 
1080
"                          verfügbare Formate: %s\n"
 
1081
"  -h, --help              zeigt diese Nachricht und beendet sich\n"
 
1082
"  -V, --version           zeigt Versionsinformationen und beendet sich\n"
 
1083
"  -v, --verbose           gibt ausführliche Nachrichten aus\n"
 
1084
"\n"
 
1085
"Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
 
1086
 
 
1087
#: util/grub-mkimage.c:1577
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "cannot open %s"
 
1090
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
 
1091
 
 
1092
#: util/grub-setup.c:215
 
1093
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
 
1094
msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
 
1095
 
 
1096
#: util/grub-setup.c:229
 
1097
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
 
1100
 
 
1101
#: util/grub-setup.c:245
 
1102
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
 
1103
msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
 
1104
 
 
1105
#: util/grub-setup.c:258
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "the size of `%s' is not %u"
 
1108
msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
 
1109
 
 
1110
#: util/grub-setup.c:268
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "the size of `%s' is too small"
 
1113
msgstr "»%s« ist zu klein"
 
1114
 
 
1115
#: util/grub-setup.c:271
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "the size of `%s' is too large"
 
1118
msgstr "»%s« ist zu groß"
 
1119
 
 
1120
#: util/grub-setup.c:379
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid ""
 
1123
"unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
 
1126
"nicht ausgeführt werden"
 
1127
 
 
1128
#: util/grub-setup.c:382
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid ""
 
1131
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
 
1132
"DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
 
1133
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
 
1134
"disables this check, use at your own risk)"
 
1135
msgstr ""
 
1136
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
 
1137
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
 
1138
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
 
1139
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
 
1140
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
 
1141
 
 
1142
#: util/i386/pc/grub-setup.c:308
 
1143
msgid "no DOS-style partitions found"
 
1144
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
 
1145
 
 
1146
#: util/i386/pc/grub-setup.c:339 util/i386/pc/grub-setup.c:366
 
1147
msgid ""
 
1148
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
 
1151
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
 
1152
 
 
1153
#: util/i386/pc/grub-setup.c:345
 
1154
msgid ""
 
1155
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
 
1156
"idea."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
 
1159
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
 
1160
 
 
1161
#: util/i386/pc/grub-setup.c:375
 
1162
msgid "No DOS-style partitions found"
 
1163
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
 
1164
 
 
1165
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
 
1166
msgid ""
 
1167
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
 
1168
"possible!"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung "
 
1171
"würde unmöglich sein!"
 
1172
 
 
1173
#: util/i386/pc/grub-setup.c:382
 
1174
msgid ""
 
1175
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
 
1176
"possible!"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
 
1179
"würde unmöglich sein!"
 
1180
 
 
1181
#: util/i386/pc/grub-setup.c:389
 
1182
msgid ""
 
1183
"Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den Einbettungsbereich "
 
1186
"passen."
 
1187
 
 
1188
#: util/i386/pc/grub-setup.c:391
 
1189
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein.  core.img würde nicht "
 
1192
"hineinpassen."
 
1193
 
 
1194
#: util/grub-setup.c:499
 
1195
msgid ""
 
1196
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
 
1197
"RAID array or LVM volume"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
 
1200
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
 
1201
 
 
1202
#: util/i386/pc/grub-setup.c:422
 
1203
msgid ""
 
1204
"Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
 
1205
"using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
 
1206
"discouraged."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
 
1209
"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
 
1210
"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
 
1211
 
 
1212
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
 
1213
msgid "if you really want blocklists, use --force"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
 
1216
 
 
1217
#: util/grub-setup.c:529
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
 
1220
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
 
1221
 
 
1222
#: util/grub-setup.c:530
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
 
1225
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
 
1226
 
 
1227
#: util/grub-setup.c:589
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "cannot read `%s' correctly"
 
1230
msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
 
1231
 
 
1232
#: util/grub-setup.c:604
 
1233
msgid "no terminator in the core image"
 
1234
msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
 
1235
 
 
1236
#: util/grub-setup.c:616
 
1237
msgid "failed to read the first sector of the core image"
 
1238
msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
 
1239
 
 
1240
#: util/grub-setup.c:622
 
1241
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
 
1242
msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
 
1243
 
 
1244
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "cannot open `%s'"
 
1247
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
 
1248
 
 
1249
#: util/i386/pc/grub-setup.c:604
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
 
1253
"\n"
 
1254
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
 
1255
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
 
1258
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
 
1259
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
 
1260
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
 
1261
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
 
1262
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
 
1263
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
 
1264
"  -h, --help              display this message and exit\n"
 
1265
"  -V, --version           print version information and exit\n"
 
1266
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
 
1267
"\n"
 
1268
"Report bugs to <%s>.\n"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
 
1271
"\n"
 
1272
"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
 
1273
"GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
 
1274
"\n"
 
1275
"  -b, --boot-image=DATEI   DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
1276
"  -c, --core-image=DATEI   DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
1277
"  -d, --directory=DIR     GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
1278
"  -m, --device-map=DATEI   DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=%s]\n"
 
1279
"  -r, --root-device=DEV   DEV als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=geschätzt]\n"
 
1280
"  -f, --force             Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
 
1281
"  -s, --skip-fs-probe     nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
 
1282
"  -h, --help              Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
 
1283
"  -V, --version           Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 
1284
"  -v, --verbose           Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
 
1285
"\n"
 
1286
"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
 
1287
 
 
1288
#: util/grub-setup.c:828
 
1289
msgid "No device is specified.\n"
 
1290
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
 
1291
 
 
1292
#: util/grub-setup.c:822
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
 
1295
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
 
1296
 
 
1297
#: util/grub-setup.c:915
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Invalid device `%s'.\n"
 
1300
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
 
1301
 
 
1302
#: util/grub-setup.c:935
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "invalid root device `%s'"
 
1305
msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
 
1306
 
 
1307
#: util/grub-setup.c:949
 
1308
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
 
1311
"device«."
 
1312
 
 
1313
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
 
1314
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
 
1315
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
 
1316
 
 
1317
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
 
1318
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
 
1319
msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
 
1320
 
 
1321
#: util/grub.d/10_linux.in:69
 
1322
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
 
1323
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
 
1324
 
 
1325
#: util/grub.d/10_linux.in:71
 
1326
msgid "%s, with Linux %s"
 
1327
msgstr "%s, mit Linux %s"
 
1328
 
 
1329
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
 
1330
msgid "Loading Linux %s ..."
 
1331
msgstr "Linux %s wird geladen …"
 
1332
 
 
1333
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
 
1334
msgid "Loading initial ramdisk ..."
 
1335
msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"