1
# German translation for grub.
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the grub package.
4
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
8
"Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 22:55+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 23:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 11:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
"X-Poedit-Language: German\n"
22
#: grub-core/commands/acpi.c:40
23
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
24
msgstr "Keine Host-Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
26
#: grub-core/commands/acpi.c:43
27
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
28
msgstr "Nur Tabellen mit kommagetrennter Liste laden."
30
#: grub-core/commands/acpi.c:44
31
msgid "Expose v1 tables."
32
msgstr "v1-Tabellen darstellen."
34
#: grub-core/commands/acpi.c:45
35
msgid "Expose v2 and v3 tables."
36
msgstr "v2- und v3-Tabellen darstellen."
38
#: grub-core/commands/acpi.c:46
39
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
40
msgstr "OEMID von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
42
#: grub-core/commands/acpi.c:48
43
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
44
msgstr "OEMTABLE-ID von RSDP, XSDT and RSDT festlegen."
46
#: grub-core/commands/acpi.c:50
47
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
48
msgstr "OEMTABLE-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
50
#: grub-core/commands/acpi.c:52
51
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
52
msgstr "Ersteller-Feld von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
54
#: grub-core/commands/acpi.c:54
55
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
56
msgstr "Ersteller-Revision von RSDP, XSDT und RSDT festlegen."
58
#: grub-core/commands/acpi.c:55
60
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
61
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
63
"EBDA nicht aktualiseren. Könnte Fehler oder Hänger in manchen BIOS-Versionen "
64
"beseitigen, ist aber nicht effektiv bei Betriebssystemen, die kein RSDP von "
67
#: grub-core/commands/acpi.c:763
69
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
72
"[-1|-2] [--exclude=TABELLE1,TABELLE2|--load-only=tabelle1,tabelle2] DATEI1 "
75
#: grub-core/commands/acpi.c:766
76
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
77
msgstr "Host-ACPI-Tabellen und durch Argumente angegebene Tabellen laden."
79
#: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
80
#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
81
#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
82
#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:33
83
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768
84
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:778
85
#: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/commands/testload.c:150
86
#: grub-core/efiemu/main.c:318 grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
87
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950 grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
88
#: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692
92
#: grub-core/commands/blocklist.c:116
93
msgid "Print a block list."
94
msgstr "Eine Blockliste ausgeben."
96
#: grub-core/commands/boot.c:192
97
msgid "Boot an operating system."
98
msgstr "Ein Betriebssystem starten."
100
#: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:204
101
msgid "Show the contents of a file."
102
msgstr "Inhalt einer Datei anzeigen."
104
#: grub-core/commands/cmp.c:114
106
msgstr "DATEI1 DATEI2"
108
#: grub-core/commands/cmp.c:114
109
msgid "Compare two files."
110
msgstr "Zwei Dateien vergleichen."
112
#: grub-core/commands/configfile.c:65
113
msgid "Load another config file."
114
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden."
116
#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
117
msgid "Load another config file without changing context."
118
msgstr "Eine andere Konfigurationsdatei laden, ohne den Kontext zu ändern."
121
msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
122
msgstr "Die crc32-Prüfsumme einer Datei berechnen."
124
#: grub-core/commands/date.c:141
125
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
126
msgstr "[[Jahr-]Monat-Tag] [Stunde:Minute[:Sekunde]]"
128
#: grub-core/commands/date.c:142
129
msgid "Command to display/set current datetime."
130
msgstr "Befehl zum Anzeigen/Festlegen des/der aktuellen Datums/Zeit."
132
#: grub-core/commands/echo.c:30
133
msgid "Do not output the trailing newline."
134
msgstr "Angehängte Zeilenumbrüche nicht ausgeben."
136
#: grub-core/commands/echo.c:31
137
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
138
msgstr "Auswertung der Backslash-Maskierungen ermöglichen."
140
#: grub-core/commands/echo.c:134
141
msgid "[-e|-n] STRING"
142
msgstr "[-e|-n] ZEICHENKETTE"
144
#: grub-core/commands/echo.c:134
145
msgid "Display a line of text."
146
msgstr "Eine Textzeile anzeigen."
148
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
149
msgid "Fix video problem."
150
msgstr "Ein Videoproblem beheben."
152
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
156
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:213
157
msgid "Load BIOS dump."
158
msgstr "BIOS-Sicherung laden."
160
#: grub-core/commands/gptsync.c:246
161
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
162
msgstr "GERÄT [PARTITION[+/-[TYP]]] ..."
164
#: commands/gptsync.c:245
166
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of "
167
"hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
168
"that partition is active. Only one partition can be active."
170
"Fülle gemischten MBR des GPT-Laufwerks DEVICE. Die angegebenen Partitionen "
171
"werden Teil des gemischten MBRs. Es sind bis zu drei Partitionen erlaubt. "
172
"TYPE ist ein MBR-Typ. + bedeutet, dass die Partition aktiv ist. Es kann nur "
173
"eine Partition aktiv sein."
175
#: grub-core/commands/halt.c:41
177
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
180
"Diesen Rechner anhalten. Dieser Befehl funktioniert nicht in allen Firmware-"
183
#: commands/handler.c:94
184
msgid "[class [handler]]"
185
msgstr "[class [handler]]"
187
#: commands/handler.c:95
188
msgid "List or select a handler."
189
msgstr "Listet oder wählt einen Handler aus."
191
#: grub-core/commands/hdparm.c:32
193
"Set Advanced Power Management\n"
194
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
196
"Erweiterte Energieverwaltung setzen\n"
197
"(1=niedrig, ..., 254=hoch, 255=aus)."
199
#: grub-core/commands/hdparm.c:35
200
msgid "Check power mode."
201
msgstr "Energiemodus überprüfen."
203
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
204
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
205
msgstr "ATA-Sicherheitseinstellungen bis zum Zurücksetzen einfrieren."
207
#: grub-core/commands/hdparm.c:38
208
msgid "Check SMART health status."
209
msgstr "Laufwerksstatus mit SMART überprüfen."
211
#: grub-core/commands/hdparm.c:39
213
"Set Automatic Acoustic Management\n"
214
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
216
"Automatische Klangverwaltung festlegen\n"
217
"(0=aus, 128=leise, ..., 254=schnell)."
219
#: grub-core/commands/hdparm.c:42
221
"Set standby timeout\n"
222
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
224
"Wartezeit bis Standby festlegen\n"
225
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
227
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
228
msgid "Set drive to standby mode."
229
msgstr "Laufwerk in den Standby-Modus versetzen."
231
#: grub-core/commands/hdparm.c:46
232
msgid "Set drive to sleep mode."
233
msgstr "Laufwerk in den Schlafmodus versetzen."
235
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
236
msgid "Print drive identity and settings."
237
msgstr "Identität und Einstellungen des Laufwerks ausgeben."
239
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
240
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
241
msgstr "Inhalt des ATA IDENTIFY-Sektors sichern."
243
#: grub-core/commands/hdparm.c:51
244
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
245
msgstr "SMART aktivieren/deaktivieren (0/1)."
247
#: grub-core/commands/hdparm.c:52
248
msgid "Do not print messages."
249
msgstr "Keine Meldungen ausgeben."
251
#: grub-core/commands/hdparm.c:415
252
msgid "[OPTIONS] DISK"
253
msgstr "[OPTIONEN] DATENTRÄGER"
255
#: grub-core/commands/hdparm.c:416
256
msgid "Get/set ATA disk parameters."
257
msgstr "ATA-Datenträgerparameter ermitteln/festlegen."
259
#: grub-core/commands/help.c:120 grub-core/lib/arg.c:110
263
#: grub-core/commands/help.c:136
264
msgid "[PATTERN ...]"
265
msgstr "[MUSTER ...]"
267
#: grub-core/commands/help.c:137
268
msgid "Show a help message."
269
msgstr "Eine Hilfemeldung anzeigen."
271
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
272
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
273
msgstr "Offset-Bytes am Beginn der Datei überspringen."
275
#: grub-core/commands/hexdump.c:33
276
msgid "Read only LENGTH bytes."
277
msgstr "Nur Bytes der Länge LENGTH lesen."
279
#: grub-core/commands/hexdump.c:125
280
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
281
msgstr "[OPTIONEN] DATEI_ODER_GERÄT"
283
#: grub-core/commands/hexdump.c:126
284
msgid "Dump the contents of a file or memory."
285
msgstr "Inhalt einer Datei oder des Speichers sichern."
287
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:39
288
msgid "Check for long mode flag (default)."
289
msgstr "Auf lange Markierungen überprüfen (Vorgabe)."
291
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:94
292
msgid "Check for CPU features."
293
msgstr "Fähigkeiten der CPU überprüfen."
295
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
296
msgid "Show the current mappings."
297
msgstr "Alle aktuellen Zuordnungen anzeigen."
299
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
300
msgid "Reset all mappings to the default values."
301
msgstr "Alle Zuordnungen auf Standardwerte zurücksetzen."
303
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41
304
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
305
msgstr "Sowohl direkte als auch umgekehrte Zuordnungen ausführen."
307
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
308
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
309
msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
311
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:408
312
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
313
msgstr "BIOS-Laufwerkszuordnungen verwalten."
315
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
316
msgid "Do not use APM to halt the computer."
317
msgstr "Zum Abschalten des Rechners kein APM verwenden."
319
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:120
320
msgid "Halt the system, if possible using APM."
321
msgstr "Das System anhalten, wenn möglich, mit APM."
323
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:268
324
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
325
msgstr "DATEI | TEMPO [TONHÖHE1 DAUER1] [TONHÖHE2 DAUER2] ... "
327
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:269
329
msgstr "Einen Klang abspielen."
331
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:48
332
msgid "Unload PXE environment."
333
msgstr "PXE-Umgebung entladen."
335
#: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
336
msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
337
msgstr "Kompatible VESA BIOS-Erweiterunsmodi für Video auflisten."
339
#: commands/i386/pc/vbetest.c:173
340
msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
341
msgstr "Unterstützung für VESA BIOS-Erweiterung 2.0+ überprüfen."
343
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
344
msgid "Return to Open Firmware prompt."
345
msgstr "Zum OpenFirmware-Prompt zurückkehren."
347
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
348
msgid "Check Shift key."
349
msgstr "Umschalttaste überprüfen."
351
#: grub-core/commands/keystatus.c:31
352
msgid "Check Control key."
353
msgstr "Strg-Taste überprüfen."
355
#: grub-core/commands/keystatus.c:32
356
msgid "Check Alt key."
357
msgstr "Alt-Taste überprüfen."
359
#: grub-core/commands/keystatus.c:102
360
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
361
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
363
#: grub-core/commands/keystatus.c:103
364
msgid "Check key modifier status."
365
msgstr "Status der Umschalttasten überprüfen."
367
#: grub-core/commands/loadenv.c:35
368
msgid "Specify filename."
369
msgstr "Dateiname angeben."
371
#: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
375
#: grub-core/commands/loadenv.c:381
376
msgid "Load variables from environment block file."
377
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung laden."
379
#: grub-core/commands/loadenv.c:385
380
msgid "List variables from environment block file."
381
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung auflisten."
383
#: grub-core/commands/loadenv.c:389
384
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
385
msgstr "[-f DATEI] Variablenname [...]"
387
#: grub-core/commands/loadenv.c:390
388
msgid "Save variables to environment block file."
389
msgstr "Variablen aus Blockdatei der Umgebung speichern."
391
#: grub-core/commands/ls.c:39
392
msgid "Show a long list with more detailed information."
393
msgstr "Lange Liste mit ausführlicheren Informationen anzeigen."
395
#: grub-core/commands/ls.c:40
396
msgid "Print sizes in a human readable format."
397
msgstr "Größenwerte in menschenlesbarem Format ausgeben."
399
#: grub-core/commands/ls.c:41
400
msgid "List all files."
401
msgstr "Alle Dateien auflisten."
404
msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
405
msgstr "[-l|-h|-a] [DATEI]"
407
#: grub-core/commands/ls.c:276
408
msgid "List devices and files."
409
msgstr "Geräte und Dateien auflisten."
411
#: grub-core/commands/lsmmap.c:68
412
msgid "List memory map provided by firmware."
413
msgstr "Von Firmware bereitgestellte Speicherzuordnung auflisten."
415
#: grub-core/commands/lspci.c:230
416
msgid "List PCI devices."
417
msgstr "PCI-Geräte auflisten."
419
#: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
420
msgid "Save read value into variable VARNAME."
421
msgstr "Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern."
423
#: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:128
424
#: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/minicmd.c:210
428
#: grub-core/commands/memrw.c:125
429
msgid "Read byte from ADDR."
430
msgstr "byte aus ADDR lesen."
432
#: grub-core/commands/memrw.c:128
433
msgid "Read word from ADDR."
434
msgstr "word aus ADDR lesen."
436
#: grub-core/commands/memrw.c:131
437
msgid "Read dword from ADDR."
438
msgstr "dword aus ADDR lesen."
440
#: grub-core/commands/iorw.c:140 grub-core/commands/memrw.c:134
441
#: grub-core/commands/memrw.c:137 grub-core/commands/memrw.c:140
442
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
443
msgstr "ADDR WERT [MASKE]"
445
#: grub-core/commands/memrw.c:134
446
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
447
msgstr "byte-WERT in ADDR schreiben."
449
#: grub-core/commands/memrw.c:137
450
msgid "Write word VALUE to ADDR."
451
msgstr "word-WERT in ADDR schreiben."
453
#: grub-core/commands/memrw.c:140
454
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
455
msgstr "dword-WERT in ADDR schreiben."
457
#: grub-core/commands/minicmd.c:207
458
msgid "Show this message."
459
msgstr "Diese Meldung anzeigen."
461
#: commands/minicmd.c:359 commands/probe.c:154
465
#: commands/minicmd.c:359
466
msgid "Set the root device."
467
msgstr "Root-Gerät festlegen."
469
#: grub-core/commands/minicmd.c:210
471
msgstr "Speicherinhalt sichern."
473
#: grub-core/commands/minicmd.c:213 grub-core/kern/corecmd.c:193
477
#: grub-core/commands/minicmd.c:213
478
msgid "Remove a module."
479
msgstr "Ein Modul entfernen."
481
#: grub-core/commands/minicmd.c:216
482
msgid "Show loaded modules."
483
msgstr "Geladene Module anzeigen."
485
#: grub-core/commands/minicmd.c:219
486
msgid "Exit from GRUB."
487
msgstr "GRUB beenden."
489
#: grub-core/normal/main.c:496
490
msgid "Clear the screen."
491
msgstr "Den Bildschirm leeren."
493
#: grub-core/commands/parttool.c:326
494
msgid "PARTITION COMMANDS"
495
msgstr "PARTITION BEFEHLE"
497
#: grub-core/commands/password.c:85
498
msgid "USER PASSWORD"
499
msgstr "BENUTZER PASSWORT"
501
#: grub-core/commands/password.c:86
502
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
503
msgstr "Benutzerpasswort (Klartext) festlegen. Nicht empfohlen, da unsicher."
505
#: grub-core/commands/probe.c:40
506
msgid "Set a variable to return value."
507
msgstr "Eine Variable auf den Rückgabewert setzen."
509
#: grub-core/commands/probe.c:41
510
msgid "Determine driver."
511
msgstr "Treiber ermitteln."
513
#: grub-core/commands/probe.c:42
514
msgid "Determine partition map type."
515
msgstr "Typ der Partitionszuordnung bestimmen."
517
#: grub-core/commands/probe.c:43
518
msgid "Determine filesystem type."
519
msgstr "Dateisystemtyp ermitteln."
521
#: grub-core/commands/probe.c:44
522
msgid "Determine filesystem UUID."
523
msgstr "Dateisystem-UUID ermitteln."
525
#: grub-core/commands/probe.c:45
526
msgid "Determine filesystem label."
527
msgstr "Dateisystembezeichnung ermitteln."
529
#: grub-core/commands/probe.c:156
530
msgid "Retrieve device info."
531
msgstr "Info zum Gerät holen."
533
#: grub-core/commands/read.c:85
537
#: grub-core/commands/read.c:86
538
msgid "Set variable with user input."
539
msgstr "Variable durch Benutzereingabe setzen."
541
#: grub-core/commands/reboot.c:41
542
msgid "Reboot the computer."
543
msgstr "Den Rechner neu starten."
545
#: commands/search.c:161
546
msgid "NAME [VARIABLE]"
547
msgstr "NAME [VARIABLE]"
549
#: grub-core/commands/search_file.c:5
551
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
554
"Anhand von Dateien nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
555
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
557
#: grub-core/commands/search_label.c:5
559
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
562
"Anhand von Bezeichnungen nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, "
563
"dann wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
565
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
567
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
570
"Anhand von UUIDs nach Geräten suchen. Falls VARIABLE angegeben wird, dann "
571
"wird das erste gefundene Gerät zum Setzen der Variable verwendet."
573
#: grub-core/commands/sleep.c:32
574
msgid "Verbose countdown."
575
msgstr "Ausführlicher Countdown."
577
#: grub-core/commands/sleep.c:33
578
msgid "Interruptible with ESC."
579
msgstr "Unterbrechung mit ESC möglich."
581
#: grub-core/commands/sleep.c:106
582
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
583
msgstr "ANZAHL_DER_SEKUNDEN"
585
#: grub-core/commands/sleep.c:107
586
msgid "Wait for a specified number of seconds."
587
msgstr "Die angegebene Anzahl an Sekunden warten."
589
#: grub-core/commands/test.c:427
593
#: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
594
msgid "Evaluate an expression."
595
msgstr "Einen Ausdruck auswerten."
597
#: grub-core/commands/test.c:430
601
#: grub-core/commands/true.c:49
602
msgid "Do nothing, successfully."
603
msgstr "Nichts tun, erfolgreich."
605
#: grub-core/commands/true.c:52
606
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
607
msgstr "Nichts tun, nicht erfolgreich."
609
#: grub-core/commands/usbtest.c:212
610
msgid "Test USB support."
611
msgstr "USB-Unterstützung überprüfen."
613
#: grub-core/commands/videotest.c:208
614
msgid "Test video subsystem."
615
msgstr "Das Video-Subsystem überprüfen."
617
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:94
618
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
619
msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
621
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:95
622
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
623
msgstr "64-bit-UUID für die Verarbeitung in XNU umwandeln."
625
#: grub-core/disk/loopback.c:41
626
msgid "Delete the loopback device entry."
627
msgstr "Eintrag für Loopback-Gerät löschen."
629
#: disk/loopback.c:41
630
msgid "Simulate a hard drive with partitions."
631
msgstr "Einen Datenträger mit Partitionen simulieren."
633
#: disk/loopback.c:249
634
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
635
msgstr "[-d|-p] GERÄTENAME DATEI."
637
#: grub-core/disk/loopback.c:224
638
msgid "Make a device of a file."
639
msgstr "Gerät aus einer Datei erstellen."
641
#: grub-core/hello/hello.c:45
642
msgid "Say \"Hello World\"."
643
msgstr "»Hello World« ausgeben."
645
#: grub-core/lib/arg.c:34
646
msgid "Display this help and exit."
647
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden."
649
#: grub-core/lib/arg.c:36
650
msgid "Display the usage of this command and exit."
651
msgstr "Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden."
653
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:223
654
msgid "Boot legacy system."
655
msgstr "Altes System booten."
657
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:348
658
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:170
659
msgid "Load another boot loader."
660
msgstr "Einen anderen Bootloader laden."
662
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97
663
msgid "Display output on all consoles."
664
msgstr "Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen."
666
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 grub-core/loader/i386/bsd.c:132
667
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
668
msgid "Use serial console."
669
msgstr "Serielle Konsole verwenden."
671
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:125
672
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:149
673
msgid "Ask for file name to reboot from."
674
msgstr "Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen."
676
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100
677
msgid "Use CDROM as root."
678
msgstr "CDROM als Root-Gerät verwenden."
680
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
681
msgid "Invoke user configuration routing."
682
msgstr "Routing der Benutzerkonfiguration aufrufen."
684
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 grub-core/loader/i386/bsd.c:129
685
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
686
msgid "Enter in KDB on boot."
687
msgstr "KDB beim Booten verwenden."
689
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
690
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
691
msgstr "Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden."
693
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
694
msgid "Disable all boot output."
695
msgstr "Alle Boot-Ausgaben deaktivieren."
697
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
698
msgid "Wait for keypress after every line of output."
699
msgstr "Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten."
701
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
702
msgid "Use compiled-in rootdev."
703
msgstr "Einkompiliertes Root-Gerät verwenden."
705
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:128
706
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
707
msgid "Boot into single mode."
708
msgstr "In den Single-User-Modus booten."
710
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 grub-core/loader/i386/bsd.c:156
711
msgid "Boot with verbose messages."
712
msgstr "Mit ausführlichen Meldungen booten."
714
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:126 grub-core/loader/i386/bsd.c:150
715
msgid "Don't reboot, just halt."
716
msgstr "Nicht neu starten, nur herunterfahren."
718
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:127 grub-core/loader/i386/bsd.c:151
719
msgid "Change configured devices."
720
msgstr "Konfigurierte Geräte bearbeiten."
722
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
723
#: util/grub-fstest.c:364
724
msgid "Set root device."
725
msgstr "Root-Gerät festlegen."
727
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
729
msgstr "SMP deaktivieren."
731
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:148
732
msgid "Disable ACPI."
733
msgstr "ACPI deaktivieren."
735
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:154
736
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
737
msgstr "Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen."
739
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
740
msgid "Boot with debug messages."
741
msgstr "Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten."
743
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
744
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
745
msgstr "Normale Ausgaben unterdrücken (Warnungen verbleiben)"
747
#: grub-core/commands/probe.c:155 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
748
#: util/grub-setup.c:840
752
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1947
753
msgid "Load kernel of FreeBSD."
754
msgstr "Kernel von FreeBSD laden."
756
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1950
757
msgid "Load kernel of OpenBSD."
758
msgstr "Kernel von OpenBSD laden."
760
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1953
761
msgid "Load kernel of NetBSD."
762
msgstr "Kernel von NetBSD laden."
764
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1957
765
msgid "Load FreeBSD env."
766
msgstr "FreeBSD-Umgebung laden."
768
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1960
769
msgid "Load FreeBSD kernel module."
770
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden."
772
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1969
773
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
774
msgstr "FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF)."
776
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1006 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:439
777
#: grub-core/loader/mips/linux.c:433
778
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:375
779
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:515
781
msgstr "Linux laden."
783
#: grub-core/loader/i386/linux.c:1008 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:442
784
#: grub-core/loader/mips/linux.c:435
785
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:377
786
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:517
788
msgstr "initrd laden."
790
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1130
791
msgid "Load device-properties dump."
792
msgstr "Ausgabe von device-properties laden."
794
#: grub-core/loader/multiboot.c:339
795
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
796
msgstr "Einen Mlutiboot2-Kernel laden."
798
#: grub-core/loader/multiboot.c:345
799
msgid "Load a multiboot kernel."
800
msgstr "Einen Multiboot-Kernel laden."
802
#: grub-core/loader/multiboot.c:348
803
msgid "Load a multiboot module."
804
msgstr "Ein Multiboot-Modul laden."
806
#: grub-core/loader/xnu.c:1456
807
msgid "Load XNU image."
808
msgstr "XNU-Abbild laden."
810
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
811
msgid "Load 64-bit XNU image."
812
msgstr "64-bit XNU-Abbild laden."
814
#: grub-core/loader/xnu.c:1460
815
msgid "Load XNU extension package."
816
msgstr "XNU-Erweiterungspaket laden."
818
#: grub-core/loader/xnu.c:1462
819
msgid "Load XNU extension."
820
msgstr "XNU-Erweiterung laden."
822
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
823
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
824
msgstr "ORDNER [OSBundleRequired]"
826
#: grub-core/loader/xnu.c:1465
827
msgid "Load XNU extension directory."
828
msgstr "XNU-Erweiterungsordner laden."
830
#: grub-core/loader/xnu.c:1471
831
msgid "Load a splash image for XNU."
832
msgstr "Begrüßungsbildschirm für XNU laden."
834
#: grub-core/loader/xnu.c:1476
835
msgid "Load XNU hibernate image."
836
msgstr "XNU-Ruhezustand-Abbild laden."
838
#: grub-core/normal/auth.c:216
839
msgid "Enter username: "
840
msgstr "Benutzername eingeben: "
842
#: grub-core/normal/auth.c:221
843
msgid "Enter password: "
844
msgstr "Passwort eingeben: "
846
#: grub-core/normal/color.c:81
848
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
849
msgstr "Warnung: Syntaxfehler (fehlender /) in »%s«\n"
851
#: grub-core/normal/color.c:90
853
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
854
msgstr "Warnung: ungültige Vordergrundfarbe »%s«\n"
856
#: grub-core/normal/color.c:96
858
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
859
msgstr "Warnung: ungültige Hintergrundfarbe »%s«\n"
861
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
863
msgstr "nicht geladen"
865
#: grub-core/normal/main.c:214
867
msgid "GNU GRUB version %s"
868
msgstr "GNU GRUB Version %s"
870
#: grub-core/normal/main.c:359
873
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
874
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
875
"file completions. %s"
877
"Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste "
878
"Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten "
879
"werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. "
882
#: grub-core/normal/main.c:362
883
msgid "ESC at any time exits."
884
msgstr "Beenden ist jederzeit mit ESC möglich."
886
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1074
887
msgid "Possible commands are:"
888
msgstr "Mögliche Befehle sind:"
890
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1078
891
msgid "Possible devices are:"
892
msgstr "Mögliche Geräte sind:"
894
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1082
895
msgid "Possible files are:"
896
msgstr "Mögliche Dateien sind:"
898
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1086
899
msgid "Possible partitions are:"
900
msgstr "Mögliche Partitionen sind:"
902
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1090
903
msgid "Possible arguments are:"
904
msgstr "Mögliche Argumente sind:"
906
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1094
907
msgid "Possible things are:"
908
msgstr "Mögliche Dinge sind:"
910
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1199
911
msgid "Booting a command list"
912
msgstr "Eine Befehlsliste booten"
914
#: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1445
915
msgid "Press any key to continue..."
916
msgstr "Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …"
918
#: normal/menu_text.c:179
920
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
921
"Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
923
"Minimale Emacs-ähnliche Bildschirmbearbeitung wird unterstützt. TAB listet "
924
"Vervollständigungen auf. Drücken Sie Strg-X zum Booten, Strg-C für eine "
925
"Befehlszeile oder ESC, um zum Menü zurückzukehren."
927
#: grub-core/normal/menu_text.c:159
929
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
930
msgstr "Verwenden Sie die Tasten %C und %C zum Markieren eines Eintrags,\n"
932
#: grub-core/normal/menu_text.c:179
934
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
935
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
937
"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
938
"arbeiten der Befehle vor dem Booten oder »c« für eine Befehls-\n"
939
"zeile. Mit »ESC« kehren Sie zum vorherigen Menü zurück.\n"
941
#: grub-core/normal/menu_text.c:187
943
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
944
"or 'c' for a command-line.\n"
946
"»Enter« zum Booten des markierten Betriebssystems, »e« zum Be-\n"
947
"arbeiten der Befehle vor dem Boot oder »c« für eine\n"
950
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:365
952
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
953
msgstr "Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt."
955
#: grub-core/normal/misc.c:42
957
msgid "Partition %s:"
958
msgstr "Partition %s:"
960
#: grub-core/normal/misc.c:47
965
#: grub-core/normal/misc.c:53
966
msgid "Filesystem cannot be accessed"
967
msgstr "Zugriff auf Dateisystem nicht möglich"
969
#: grub-core/normal/misc.c:64
971
msgid "Filesystem type %s"
972
msgstr "Dateisystemtyp %s"
974
#: grub-core/normal/misc.c:74
976
msgid "- Label \"%s\""
977
msgstr "- Bezeichnung »%s«"
979
#: grub-core/normal/misc.c:89
981
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
982
msgstr "- Letzte Änderungszeit %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
985
msgid "Unknown filesystem"
986
msgstr "Unbekanntes Dateisystem"
989
msgid "Partition table"
990
msgstr "Partitionstabelle"
992
#: grub-core/term/serial.c:37
993
msgid "Set the serial unit."
994
msgstr "Einheit des seriellen Ports festlegen."
996
#: grub-core/term/serial.c:38
997
msgid "Set the serial port address."
998
msgstr "Adresse des seriellen Ports festlegen."
1000
#: grub-core/term/serial.c:39
1001
msgid "Set the serial port speed."
1002
msgstr "Geschwindigkeit des seriellen Ports festlegen."
1004
#: grub-core/term/serial.c:40
1005
msgid "Set the serial port word length."
1006
msgstr "Wortlänge des seriellen Ports festlegen."
1008
#: grub-core/term/serial.c:41
1009
msgid "Set the serial port parity."
1010
msgstr "Parität des seriellen Ports festlegen."
1012
#: grub-core/term/serial.c:42
1013
msgid "Set the serial port stop bits."
1014
msgstr "Stop-Bits des seriellen Ports festlegen."
1016
#: util/grub-mkimage.c:494 util/grub-mkimage.c:535
1017
msgid "the core image is too small"
1018
msgstr "Core-Abbild ist zu klein"
1020
#: util/grub-mkimage.c:505 util/grub-mkimage.c:539 util/grub-mkimage.c:557
1021
msgid "cannot compress the kernel image"
1022
msgstr "Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden"
1024
#: util/grub-mkimage.c:672
1025
msgid "prefix is too long"
1026
msgstr "Präfix ist zu lang"
1028
#: util/grub-mkimage.c:842
1029
msgid "the core image is too big"
1030
msgstr "Core-Abbild ist zu groß"
1032
#: util/grub-mkimage.c:861
1034
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1035
msgstr "Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen"
1037
#: util/grub-mkimage.c:836
1039
msgid "core image is too big (%p > %p)"
1040
msgstr "Core-Abbild ist zu groß (%p > %p)"
1042
#: util/grub-mkimage.c:1402
1044
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1045
msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
1047
#: util/grub-mkrawimage.c:436
1050
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1052
"Make a bootable image of GRUB.\n"
1054
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1055
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1056
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
1057
" -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
1058
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1059
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1060
" -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=%s]\n"
1061
" available formats: %s\n"
1062
" -h, --help display this message and exit\n"
1063
" -V, --version print version information and exit\n"
1064
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1066
"Report bugs to <%s>.\n"
1068
"Verwendung: %s [OPTION]... [MODUL]\n"
1070
"Ein bootbares Grubabbild erstellen.\n"
1072
" -d, --directory=DIR verwendet Abbilder und Module in DIR [Vorgabe=%s]\n"
1073
" -p, --prefix=DIR setzt das grub_prefix-Verzeichnis [Vorgabe=%s]\n"
1074
" -m, --memdisk=FILE fügt FILE als memdisk-Abbild ein\n"
1075
" -f, --font=FILE fügt FILE als Startschriftart ein\n"
1076
" -c, --config=FILE fügt FILE als Bootkonfiguration ein\n"
1077
" -o, --output=FILE gibt ein erstelltes Abbild nach FILE aus "
1078
"[Vorgabe=stdout]\n"
1079
" -O, --format=FORMAT Erstellt ein Abbild in FORMAT [Vorgabe=%s]\n"
1080
" verfügbare Formate: %s\n"
1081
" -h, --help zeigt diese Nachricht und beendet sich\n"
1082
" -V, --version zeigt Versionsinformationen und beendet sich\n"
1083
" -v, --verbose gibt ausführliche Nachrichten aus\n"
1085
"Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
1087
#: util/grub-mkimage.c:1577
1089
msgid "cannot open %s"
1090
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
1092
#: util/grub-setup.c:215
1093
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1094
msgstr "Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet"
1096
#: util/grub-setup.c:229
1097
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1099
"Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden"
1101
#: util/grub-setup.c:245
1102
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1103
msgstr "Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert"
1105
#: util/grub-setup.c:258
1107
msgid "the size of `%s' is not %u"
1108
msgstr "Die Größe von »%s« ist nicht %u"
1110
#: util/grub-setup.c:268
1112
msgid "the size of `%s' is too small"
1113
msgstr "»%s« ist zu klein"
1115
#: util/grub-setup.c:271
1117
msgid "the size of `%s' is too large"
1118
msgstr "»%s« ist zu groß"
1120
#: util/grub-setup.c:379
1123
"unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1125
"Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann "
1126
"nicht ausgeführt werden"
1128
#: util/grub-setup.c:382
1131
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1132
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1133
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1134
"disables this check, use at your own risk)"
1136
"%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen "
1137
"DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die "
1138
"ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup "
1139
"überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese "
1140
"Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr."
1142
#: util/i386/pc/grub-setup.c:308
1143
msgid "no DOS-style partitions found"
1144
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1146
#: util/i386/pc/grub-setup.c:339 util/i386/pc/grub-setup.c:366
1148
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1150
"Es wird versucht, GRUB auf einer nicht partitionierten Platte zu "
1151
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1153
#: util/i386/pc/grub-setup.c:345
1155
"Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD "
1158
"Es wird versucht, GRUB in eine Partition anstelle in den MBR zu "
1159
"installieren. Das ist eine SCHLECHTE Idee."
1161
#: util/i386/pc/grub-setup.c:375
1162
msgid "No DOS-style partitions found"
1163
msgstr "Keine DOS-Partitionen gefunden"
1165
#: util/i386/pc/grub-setup.c:380
1167
"This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1170
"Die MSDOS-Partitionsbezeichnung hat keinen Freiraum nach dem MBR, Einbettung "
1171
"würde unmöglich sein!"
1173
#: util/i386/pc/grub-setup.c:382
1175
"This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1178
"Diese GPT-Partitionsbezeichnung hat keine BIOS-Boot-Partition, Einbettung "
1179
"würde unmöglich sein!"
1181
#: util/i386/pc/grub-setup.c:389
1183
"Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1185
"Ihr core.img ist ungewöhnlich groß. Es würde nicht in den Einbettungsbereich "
1188
#: util/i386/pc/grub-setup.c:391
1189
msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1191
"Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht "
1194
#: util/grub-setup.c:499
1196
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1197
"RAID array or LVM volume"
1199
"Einbettung ist nicht möglich, jedoch erforderlich, wenn das Root-Gerät sich "
1200
"in einem RAID-Verbund oder einem LVM-Datenträger befindet."
1202
#: util/i386/pc/grub-setup.c:422
1204
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
1205
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
1208
"Einbettung ist nicht möglich. GRUB kann in dieser Konfiguration nur mittels "
1209
"Blocklisten installiert werden. Blocklisten sind allerdings UNZUVERLÄSSIG "
1210
"und deren Verwendung wird daher nicht empfohlen."
1212
#: util/i386/pc/grub-setup.c:443
1213
msgid "if you really want blocklists, use --force"
1215
"Benutzen Sie --force, wenn Sie wirklich Blocklisten verwenden wollen."
1217
#: util/grub-setup.c:529
1219
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1220
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« aus GRUB zu lesen"
1222
#: util/grub-setup.c:530
1224
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1225
msgstr "Es wird versucht, das Core-Abbild »%s« erneut aus GRUB zu lesen"
1227
#: util/grub-setup.c:589
1229
msgid "cannot read `%s' correctly"
1230
msgstr "»%s« kann nicht korrekt gelesen werden"
1232
#: util/grub-setup.c:604
1233
msgid "no terminator in the core image"
1234
msgstr "Kein Terminator im Core-Abbild"
1236
#: util/grub-setup.c:616
1237
msgid "failed to read the first sector of the core image"
1238
msgstr "Lesen des ersten Sektors des Core-Abbildes ist gescheitert"
1240
#: util/grub-setup.c:622
1241
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1242
msgstr "Lesen der übrigen Sektoren des Core-Abbildes ist gescheitert"
1244
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1015 util/grub-setup.c:662
1246
msgid "cannot open `%s'"
1247
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1249
#: util/i386/pc/grub-setup.c:604
1252
"Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1254
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
1255
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1257
" -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1258
" -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1259
" -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1260
" -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1261
" -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1262
" -f, --force install even if problems are detected\n"
1263
" -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1264
" -h, --help display this message and exit\n"
1265
" -V, --version print version information and exit\n"
1266
" -v, --verbose print verbose messages\n"
1268
"Report bugs to <%s>.\n"
1270
"Aufruf: %s [OPTION]... GERÄT\n"
1272
"Abbilder zum Booten von GERÄT einrichten.\n"
1273
"GERÄT muss ein GRUB-Gerät sein (z.B. »(hd0,1)«).\n"
1275
" -b, --boot-image=DATEI DATEI als Boot-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1276
" -c, --core-image=DATEI DATEI als Core-Abbild verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1277
" -d, --directory=DIR GRUB-Dateien im Ordner DIR verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1278
" -m, --device-map=DATEI DATEI als Map des Gerätes verwenden [Vorgabe=%s]\n"
1279
" -r, --root-device=DEV DEV als Root-Gerät verwenden [Vorgabe=geschätzt]\n"
1280
" -f, --force Auch bei erkannten Problemen installieren\n"
1281
" -s, --skip-fs-probe nicht auf Dateisysteme in GERÄT überprüfen\n"
1282
" -h, --help Diese Meldung anzeigen und beenden\n"
1283
" -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
1284
" -v, --verbose Ausführliche Meldungen anzeigen\n"
1286
"Fehler bitte an <%s> melden.\n"
1288
#: util/grub-setup.c:828
1289
msgid "No device is specified.\n"
1290
msgstr "Kein Gerät angegeben.\n"
1292
#: util/grub-setup.c:822
1294
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1295
msgstr "Unbekanntes zusätzliches Argument »%s«.\n"
1297
#: util/grub-setup.c:915
1299
msgid "Invalid device `%s'.\n"
1300
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
1302
#: util/grub-setup.c:935
1304
msgid "invalid root device `%s'"
1305
msgstr "Ungültiges Root-Gerät »%s«"
1307
#: util/grub-setup.c:949
1308
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1310
"Das Root-Gerät kann nicht ermittelt werden. Verwenden Sie die Option »--root-"
1313
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
1314
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1315
msgstr "%s, mit kFreeBSD %s"
1317
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
1318
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1319
msgstr "FreeBSD-Kernel %s wird geladen …"
1321
#: util/grub.d/10_linux.in:69
1322
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1323
msgstr "%s, mit Linux %s (Wiederherstellungsmodus)"
1325
#: util/grub.d/10_linux.in:71
1326
msgid "%s, with Linux %s"
1327
msgstr "%s, mit Linux %s"
1329
#: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
1330
msgid "Loading Linux %s ..."
1331
msgstr "Linux %s wird geladen …"
1333
#: util/grub.d/10_linux.in:122 util/grub.d/20_linux_xen.in:93
1334
msgid "Loading initial ramdisk ..."
1335
msgstr "Initiale Ramdisk wird geladen …"