~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-he/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmcrypto.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 11:38:48 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216113848-y7qw3xdeja7dziwe
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcrypto.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
#
4
 
# In addition to the copyright owners of the program
5
 
# which this translation accompanies, this translation is
6
 
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
 
#
8
 
# This translation is subject to the same Open Source
9
 
# license as the program which it accompanies.
10
 
#
11
 
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
12
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
14
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 11:43+0000\n"
21
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:35+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
28
 
 
29
 
#: certexport.cpp:49
30
 
msgid "X509 Certificate Export"
31
 
msgstr "ייצוא תעודת X509"
32
 
 
33
 
#: certexport.cpp:51
34
 
msgid "Format"
35
 
msgstr "תבנית"
36
 
 
37
 
#: certexport.cpp:53
38
 
msgid "&PEM"
39
 
msgstr "&PEM"
40
 
 
41
 
#: certexport.cpp:55
42
 
msgid "&Netscape"
43
 
msgstr "&Netscape"
44
 
 
45
 
#: certexport.cpp:57
46
 
msgid "&DER/ASN1"
47
 
msgstr "&DER/ASN1"
48
 
 
49
 
#: certexport.cpp:59
50
 
msgid "&Text"
51
 
msgstr "&טקסט"
52
 
 
53
 
#: certexport.cpp:64
54
 
msgid "Filename:"
55
 
msgstr "שם קובץ:"
56
 
 
57
 
#: certexport.cpp:75
58
 
msgid "&Export"
59
 
msgstr "יי&צא"
60
 
 
61
 
#: certexport.cpp:80
62
 
msgid "&Cancel"
63
 
msgstr "&ביטול"
64
 
 
65
 
#: certexport.cpp:103
66
 
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
67
 
msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org."
68
 
 
69
 
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
70
 
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
71
 
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
72
 
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
73
 
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
74
 
msgid "SSL"
75
 
msgstr "SSL"
76
 
 
77
 
#: certexport.cpp:118
78
 
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
79
 
msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת."
80
 
 
81
 
#: certexport.cpp:126
82
 
msgid "Error opening file for output."
83
 
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."
84
 
 
85
 
#: crypto.cpp:109
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
88
 
msgstr "‫%1 (%2 מתוך %3 סיביות)"
89
 
 
90
 
#: crypto.cpp:229
91
 
msgid ""
92
 
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
93
 
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
94
 
"certificate authorities."
95
 
msgstr ""
96
 
"<h1>הצפנה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב "
97
 
"היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות."
98
 
 
99
 
#: crypto.cpp:238
100
 
msgid "KCMCrypto"
101
 
msgstr "KCMCrypto"
102
 
 
103
 
#: crypto.cpp:239
104
 
msgid "KDE Crypto Control Module"
105
 
msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE"
106
 
 
107
 
#: crypto.cpp:240
108
 
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
109
 
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
110
 
 
111
 
#: crypto.cpp:241
112
 
msgid "George Staikos"
113
 
msgstr "George Staikos"
114
 
 
115
 
#: crypto.cpp:242
116
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
117
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
118
 
 
119
 
#: crypto.cpp:273
120
 
msgid "SSL Ciphers to Use"
121
 
msgstr "צפני SSL לשימוש"
122
 
 
123
 
#: crypto.cpp:274
124
 
msgid ""
125
 
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
126
 
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
127
 
msgstr ""
128
 
"בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו "
129
 
"שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור."
130
 
 
131
 
#: crypto.cpp:290
132
 
msgid "Cipher Wizard"
133
 
msgstr "אשף צפנים"
134
 
 
135
 
#: crypto.cpp:295
136
 
msgid "Strong Ciphers Only"
137
 
msgstr "צפנים חזקים בלבד"
138
 
 
139
 
#: crypto.cpp:296
140
 
msgid "Export Ciphers Only"
141
 
msgstr "צפני ייצוא בלבד"
142
 
 
143
 
#: crypto.cpp:297
144
 
msgid "Enable All"
145
 
msgstr "אפשר הכל"
146
 
 
147
 
#: crypto.cpp:299
148
 
msgid ""
149
 
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
150
 
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
151
 
"Only:</b> Select only the strong (&gt;= 128 bit) encryption "
152
 
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
153
 
"(&lt;= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
154
 
"methods.</li></ul></qt>"
155
 
msgstr ""
156
 
"<qt>השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך "
157
 
"לבחור בין המצבים הבאים: <ul><li><b>צפנים חזקים בלבד:</b> בחר בצפני הצפנה "
158
 
"חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות). </li><li><b>צפני ייצוא בלבד:</b> בחר בצפנים "
159
 
"חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).</li> <li><b>בחר הכל:</b> בחר בכל צפני ההצפנה "
160
 
"ובכל השיטות.</li></ul></qt>"
161
 
 
162
 
#: crypto.cpp:316
163
 
msgid "Warn on &entering SSL mode"
164
 
msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL"
165
 
 
166
 
#: crypto.cpp:319
167
 
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
168
 
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL."
169
 
 
170
 
#: crypto.cpp:323
171
 
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
172
 
msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL"
173
 
 
174
 
#: crypto.cpp:326
175
 
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
176
 
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL."
177
 
 
178
 
#: crypto.cpp:330
179
 
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
180
 
msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים"
181
 
 
182
 
#: crypto.cpp:333
183
 
msgid ""
184
 
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
185
 
"browser."
186
 
msgstr ""
187
 
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן "
188
 
"אינטרנט."
189
 
 
190
 
#: crypto.cpp:338
191
 
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
192
 
msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL"
193
 
 
194
 
#: crypto.cpp:341
195
 
msgid ""
196
 
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
197
 
"and non-encrypted parts."
198
 
msgstr ""
199
 
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד "
200
 
"עם חלקים לא מוצפנים."
201
 
 
202
 
#: crypto.cpp:354
203
 
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
204
 
msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL"
205
 
 
206
 
#: crypto.cpp:361
207
 
msgid "&Test"
208
 
msgstr "ב&דוק"
209
 
 
210
 
#: crypto.cpp:372
211
 
msgid "Use EGD"
212
 
msgstr "השתמש ב־EGD"
213
 
 
214
 
#: crypto.cpp:374
215
 
msgid "Use entropy file"
216
 
msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה"
217
 
 
218
 
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
219
 
msgid "Path to EGD:"
220
 
msgstr "הנתיב אל EGD:"
221
 
 
222
 
#: crypto.cpp:388
223
 
msgid ""
224
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
225
 
"for initializing the pseudo-random number generator."
226
 
msgstr ""
227
 
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) "
228
 
"לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
229
 
 
230
 
#: crypto.cpp:391
231
 
msgid ""
232
 
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
233
 
"initializing the pseudo-random number generator."
234
 
msgstr ""
235
 
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול "
236
 
"מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
237
 
 
238
 
#: crypto.cpp:394
239
 
msgid ""
240
 
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
241
 
"entropy file) here."
242
 
msgstr ""
243
 
"הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ "
244
 
"האנטרופיה)."
245
 
 
246
 
#: crypto.cpp:397
247
 
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
248
 
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD."
249
 
 
250
 
#: crypto.cpp:418
251
 
msgid ""
252
 
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
253
 
"easily manage them from here."
254
 
msgstr ""
255
 
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן."
256
 
 
257
 
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
258
 
msgid "Common Name"
259
 
msgstr "שם נפוץ"
260
 
 
261
 
#: crypto.cpp:423
262
 
msgid "Email Address"
263
 
msgstr "כתובת דוא\"ל"
264
 
 
265
 
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
266
 
msgid "I&mport..."
267
 
msgstr "&ייבוא..."
268
 
 
269
 
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
270
 
msgid "&Export..."
271
 
msgstr "יי&צוא..."
272
 
 
273
 
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
274
 
msgid "Remo&ve"
275
 
msgstr "ה&סר"
276
 
 
277
 
#: crypto.cpp:445
278
 
msgid "&Unlock"
279
 
msgstr "ב&טל נעילה"
280
 
 
281
 
#: crypto.cpp:450
282
 
msgid "Verif&y"
283
 
msgstr "&וודא"
284
 
 
285
 
#: crypto.cpp:455
286
 
msgid "Chan&ge Password..."
287
 
msgstr "שי&נוי ססמה..."
288
 
 
289
 
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
290
 
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
291
 
msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה."
292
 
 
293
 
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
294
 
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
295
 
msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה."
296
 
 
297
 
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
298
 
msgid "Valid from:"
299
 
msgstr "בתוקף מ:"
300
 
 
301
 
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
302
 
msgid "Valid until:"
303
 
msgstr "בתוקף עד:"
304
 
 
305
 
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
306
 
msgid "The certificate is valid starting at this date."
307
 
msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה."
308
 
 
309
 
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
310
 
msgid "The certificate is valid until this date."
311
 
msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה."
312
 
 
313
 
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
314
 
msgid "MD5 digest:"
315
 
msgstr "MD5 digest:"
316
 
 
317
 
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
318
 
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
319
 
msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות."
320
 
 
321
 
#: crypto.cpp:487
322
 
msgid "On SSL Connection..."
323
 
msgstr "בעת חיבור SSL..."
324
 
 
325
 
#: crypto.cpp:488
326
 
msgid "&Use default certificate"
327
 
msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל"
328
 
 
329
 
#: crypto.cpp:489
330
 
msgid "&List upon connection"
331
 
msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור"
332
 
 
333
 
#: crypto.cpp:490
334
 
msgid "&Do not use certificates"
335
 
msgstr "אל תשתמש בתעו&דות"
336
 
 
337
 
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
338
 
msgid ""
339
 
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
340
 
"OpenSSL."
341
 
msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
342
 
 
343
 
#: crypto.cpp:510
344
 
msgid "Default Action"
345
 
msgstr "פעולת ברירת מחדל"
346
 
 
347
 
#: crypto.cpp:513
348
 
msgid "&Send"
349
 
msgstr "של&ח"
350
 
 
351
 
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
352
 
msgid "&Prompt"
353
 
msgstr "שא&ל"
354
 
 
355
 
#: crypto.cpp:519
356
 
msgid "Do &not send"
357
 
msgstr "אל תשל&ח"
358
 
 
359
 
#: crypto.cpp:524
360
 
msgid "Default certificate:"
361
 
msgstr "תעודת ברירת מחדל:"
362
 
 
363
 
#: crypto.cpp:530
364
 
msgid "Host authentication:"
365
 
msgstr "אימות מארח:"
366
 
 
367
 
#: crypto.cpp:535
368
 
msgid "Host"
369
 
msgstr "מארח"
370
 
 
371
 
#: crypto.cpp:535
372
 
msgid "Certificate"
373
 
msgstr "תעודה"
374
 
 
375
 
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
376
 
msgid "Policy"
377
 
msgstr "מדיניות"
378
 
 
379
 
#: crypto.cpp:536
380
 
msgid "Host:"
381
 
msgstr "מארח:"
382
 
 
383
 
#: crypto.cpp:537
384
 
msgid "Certificate:"
385
 
msgstr "תעודה:"
386
 
 
387
 
#: crypto.cpp:544
388
 
msgid "Action"
389
 
msgstr "פעולה"
390
 
 
391
 
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
392
 
msgid "Send"
393
 
msgstr "שלח"
394
 
 
395
 
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
396
 
msgid "Prompt"
397
 
msgstr "שאל"
398
 
 
399
 
#: crypto.cpp:553
400
 
msgid "Do not send"
401
 
msgstr "אל תשל&ח"
402
 
 
403
 
#: crypto.cpp:558
404
 
msgid "Ne&w"
405
 
msgstr "ח&דש"
406
 
 
407
 
#: crypto.cpp:601
408
 
msgid ""
409
 
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
410
 
"can easily manage them from here."
411
 
msgstr ""
412
 
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן "
413
 
"בקלות מכאן."
414
 
 
415
 
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
416
 
msgid "Organization"
417
 
msgstr "ארגון"
418
 
 
419
 
#: crypto.cpp:612
420
 
msgid ""
421
 
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
422
 
"various formats."
423
 
msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות."
424
 
 
425
 
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
426
 
msgid "&Remove"
427
 
msgstr "ה&סר"
428
 
 
429
 
#: crypto.cpp:619
430
 
msgid ""
431
 
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
 
msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות."
433
 
 
434
 
#: crypto.cpp:623
435
 
msgid "&Verify"
436
 
msgstr "&וודא"
437
 
 
438
 
#: crypto.cpp:626
439
 
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
440
 
msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת."
441
 
 
442
 
#: crypto.cpp:664
443
 
msgid "Cache"
444
 
msgstr "מטמון"
445
 
 
446
 
#: crypto.cpp:667
447
 
msgid "Permanentl&y"
448
 
msgstr "לת&מיד"
449
 
 
450
 
#: crypto.cpp:670
451
 
msgid "&Until"
452
 
msgstr "ע&ד"
453
 
 
454
 
#: crypto.cpp:684
455
 
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
456
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה."
457
 
 
458
 
#: crypto.cpp:686
459
 
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
460
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית."
461
 
 
462
 
#: crypto.cpp:688
463
 
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
 
msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג."
465
 
 
466
 
#: crypto.cpp:694
467
 
msgid "Accep&t"
468
 
msgstr "קב&ל"
469
 
 
470
 
#: crypto.cpp:697
471
 
msgid "Re&ject"
472
 
msgstr "ד&חה"
473
 
 
474
 
#: crypto.cpp:706
475
 
msgid "Select this to always accept this certificate."
476
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד."
477
 
 
478
 
#: crypto.cpp:707
479
 
msgid "Select this to always reject this certificate."
480
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד."
481
 
 
482
 
#: crypto.cpp:708
483
 
msgid ""
484
 
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
485
 
"certificate."
486
 
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו."
487
 
 
488
 
#: crypto.cpp:733
489
 
msgid ""
490
 
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
491
 
"easily manage them from here."
492
 
msgstr ""
493
 
"תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות "
494
 
"מכאן."
495
 
 
496
 
#: crypto.cpp:739
497
 
msgid "Organizational Unit"
498
 
msgstr "יחידה ארגונית"
499
 
 
500
 
#: crypto.cpp:752
501
 
msgid "Res&tore"
502
 
msgstr "ש&חזר"
503
 
 
504
 
#: crypto.cpp:762
505
 
msgid "Accept for site signing"
506
 
msgstr "קבל לחתימה על אתרים"
507
 
 
508
 
#: crypto.cpp:763
509
 
msgid "Accept for email signing"
510
 
msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל"
511
 
 
512
 
#: crypto.cpp:764
513
 
msgid "Accept for code signing"
514
 
msgstr "קבל לחתימה על קוד"
515
 
 
516
 
#: crypto.cpp:796
517
 
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
518
 
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות"
519
 
 
520
 
#: crypto.cpp:798
521
 
msgid "Warn on &expired certificates"
522
 
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן"
523
 
 
524
 
#: crypto.cpp:800
525
 
msgid "Warn on re&voked certificates"
526
 
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו"
527
 
 
528
 
#: crypto.cpp:810
529
 
msgid ""
530
 
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
531
 
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
532
 
msgstr ""
533
 
"תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא "
534
 
"עוברת את הליך הווידוא בהצלחה."
535
 
 
536
 
#: crypto.cpp:818
537
 
msgid "&Add"
538
 
msgstr "ה&וסף"
539
 
 
540
 
#: crypto.cpp:831
541
 
msgid ""
542
 
"These options are not configurable because this module was not linked with "
543
 
"OpenSSL."
544
 
msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
545
 
 
546
 
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
547
 
msgid "OpenSSL"
548
 
msgstr "OpenSSL"
549
 
 
550
 
#: crypto.cpp:845
551
 
msgid "Your Certificates"
552
 
msgstr "התעודות שלך"
553
 
 
554
 
#: crypto.cpp:846
555
 
msgid "Authentication"
556
 
msgstr "אימות"
557
 
 
558
 
#: crypto.cpp:847
559
 
msgid "Peer SSL Certificates"
560
 
msgstr "תעודות אחרות"
561
 
 
562
 
#: crypto.cpp:848
563
 
msgid "SSL Signers"
564
 
msgstr "חותמי SSL"
565
 
 
566
 
#: crypto.cpp:851
567
 
msgid "Validation Options"
568
 
msgstr "אפשרויות ווידוא"
569
 
 
570
 
#: crypto.cpp:1061
571
 
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
572
 
msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד."
573
 
 
574
 
#: crypto.cpp:1063
575
 
msgid "SSL Ciphers"
576
 
msgstr "צפני SSL"
577
 
 
578
 
#: crypto.cpp:1293
579
 
msgid "Could not open the certificate."
580
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה."
581
 
 
582
 
#: crypto.cpp:1323
583
 
msgid "Error obtaining the certificate."
584
 
msgstr "שגיאה בהשגת התעודה."
585
 
 
586
 
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
587
 
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
588
 
msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה."
589
 
 
590
 
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
591
 
msgid ""
592
 
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
593
 
msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף."
594
 
 
595
 
#: crypto.cpp:1525
596
 
msgid "Certificate Password"
597
 
msgstr "ססמת תעודה"
598
 
 
599
 
#: crypto.cpp:1526
600
 
msgid "Certificate password"
601
 
msgstr "ססמת תעודה"
602
 
 
603
 
#: crypto.cpp:1533
604
 
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
605
 
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?"
606
 
 
607
 
#: crypto.cpp:1533
608
 
msgid "Try"
609
 
msgstr "נסה"
610
 
 
611
 
#: crypto.cpp:1533
612
 
msgid "Do Not Try"
613
 
msgstr "אל תנסה"
614
 
 
615
 
#: crypto.cpp:1550
616
 
msgid ""
617
 
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
618
 
"replace it?"
619
 
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
620
 
 
621
 
#: crypto.cpp:1550
622
 
msgid "Replace"
623
 
msgstr "החלף"
624
 
 
625
 
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
626
 
msgid "Enter the certificate password:"
627
 
msgstr "הזן את ססמת התעודה:"
628
 
 
629
 
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
630
 
#, kde-format
631
 
msgid "Password For '%1'"
632
 
msgstr "ססמה עבור \"%1\""
633
 
 
634
 
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
635
 
msgid "Decoding failed. Please try again:"
636
 
msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:"
637
 
 
638
 
#: crypto.cpp:1605
639
 
msgid "Export failed."
640
 
msgstr "הייצוא נכשל."
641
 
 
642
 
#: crypto.cpp:1783
643
 
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
644
 
msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:"
645
 
 
646
 
#: crypto.cpp:1801
647
 
msgid "Enter the new certificate password"
648
 
msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה"
649
 
 
650
 
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
651
 
msgid "This is not a signer certificate."
652
 
msgstr "זוהי אינה תעודת חותם."
653
 
 
654
 
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
655
 
msgid "You already have this signer certificate installed."
656
 
msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך."
657
 
 
658
 
#: crypto.cpp:1939
659
 
msgid "The certificate file could not be loaded."
660
 
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה."
661
 
 
662
 
#: crypto.cpp:1995
663
 
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
664
 
msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?"
665
 
 
666
 
#: crypto.cpp:1995
667
 
msgid "Make Available"
668
 
msgstr "הפוך לזמין"
669
 
 
670
 
#: crypto.cpp:1995
671
 
msgid "Do Not Make Available"
672
 
msgstr "אל תהפוך לזמין"
673
 
 
674
 
#: crypto.cpp:1998
675
 
msgid ""
676
 
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
677
 
"package."
678
 
msgstr ""
679
 
"לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim."
680
 
 
681
 
#: crypto.cpp:2016
682
 
msgid ""
683
 
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
684
 
"This operation cannot be undone.\n"
685
 
"Are you sure you wish to continue?"
686
 
msgstr ""
687
 
"מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n"
688
 
"לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n"
689
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
690
 
 
691
 
#: crypto.cpp:2016
692
 
msgid "Revert"
693
 
msgstr "שחזר"
694
 
 
695
 
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
696
 
msgid "Failed to load OpenSSL."
697
 
msgstr "כשל בטעינת OpenSSL."
698
 
 
699
 
#: crypto.cpp:2239
700
 
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
701
 
msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
702
 
 
703
 
#: crypto.cpp:2247
704
 
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
705
 
msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
706
 
 
707
 
#: crypto.cpp:2252
708
 
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
709
 
msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה."
710
 
 
711
 
#: crypto.cpp:2271
712
 
msgid "Path to entropy file:"
713
 
msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:"
714
 
 
715
 
#: crypto.cpp:2284
716
 
msgid "Personal SSL"
717
 
msgstr "SSL אישי"
718
 
 
719
 
#: crypto.cpp:2285
720
 
msgid "Server SSL"
721
 
msgstr "SSL של השרת"
722
 
 
723
 
#: crypto.cpp:2286
724
 
msgid "S/MIME"
725
 
msgstr "S/MIME"
726
 
 
727
 
#: crypto.cpp:2287
728
 
msgid "PGP"
729
 
msgstr "PGP"
730
 
 
731
 
#: crypto.cpp:2288
732
 
msgid "GPG"
733
 
msgstr "GPG"
734
 
 
735
 
#: crypto.cpp:2289
736
 
msgid "SSL Personal Request"
737
 
msgstr "בקשת SSL אישית"
738
 
 
739
 
#: crypto.cpp:2290
740
 
msgid "SSL Server Request"
741
 
msgstr "בקשת SSL של השרת"
742
 
 
743
 
#: crypto.cpp:2291
744
 
msgid "Netscape SSL"
745
 
msgstr "Netscape SSL"
746
 
 
747
 
#: crypto.cpp:2292
748
 
msgctxt "Server certificate authority"
749
 
msgid "Server CA"
750
 
msgstr "רשות תעודות של השרת"
751
 
 
752
 
#: crypto.cpp:2293
753
 
msgctxt "Personal certificate authority"
754
 
msgid "Personal CA"
755
 
msgstr "רשות תעודות אישית"
756
 
 
757
 
#: crypto.cpp:2294
758
 
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
759
 
msgid "S/MIME CA"
760
 
msgstr "רשות תעודות S/MIME"
761
 
 
762
 
#: crypto.cpp:2355
763
 
msgctxt "No Certificates on List"
764
 
msgid "None"
765
 
msgstr "ללא"
766
 
 
767
 
#: kdatetimedlg.cpp:46
768
 
msgctxt "Select Time and Date"
769
 
msgid "Date & Time Selector"
770
 
msgstr "בחירת תאריך ושעה"
771
 
 
772
 
#: kdatetimedlg.cpp:51
773
 
msgctxt "Set Hours of Time"
774
 
msgid "Hour:"
775
 
msgstr "שעה:"
776
 
 
777
 
#: kdatetimedlg.cpp:57
778
 
msgctxt "Set Minutes of Time"
779
 
msgid "Minute:"
780
 
msgstr "דקה:"
781
 
 
782
 
#: kdatetimedlg.cpp:63
783
 
msgctxt "Set Seconds of Time"
784
 
msgid "Second:"
785
 
msgstr "שנייה:"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: certgen.ui:14
788
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
789
 
#: rc.cpp:5
790
 
msgid "Certificate Creation Wizard"
791
 
msgstr "אשף יצירת תעודה"
792
 
 
793
 
#. i18n: file: certgen.ui:22
794
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
795
 
#: rc.cpp:8
796
 
msgid "Certificate type:"
797
 
msgstr "סוג תעודה:"
798
 
 
799
 
#. i18n: file: certgen.ui:32
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
801
 
#: rc.cpp:11
802
 
msgid "Passphrase:"
803
 
msgstr "ססמת Passpharse:"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: certgen.ui:49
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
807
 
#: rc.cpp:14
808
 
msgid "Passphrase (verify):"
809
 
msgstr "ססמה (ווידוא):"
810
 
 
811
 
#. i18n: file: certgen.ui:69
812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
813
 
#: rc.cpp:17
814
 
msgid "Country code:"
815
 
msgstr "קוד מדינה:"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: certgen.ui:83
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
819
 
#: rc.cpp:20
820
 
msgid "State or province (in full):"
821
 
msgstr "מדינה או מחוז (מלא):"
822
 
 
823
 
#. i18n: file: certgen.ui:97
824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
825
 
#: rc.cpp:23
826
 
msgid "City:"
827
 
msgstr "עיר:"
828
 
 
829
 
#. i18n: file: certgen.ui:111
830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
831
 
#: rc.cpp:26
832
 
msgid "Organization name:"
833
 
msgstr "שם הארגון:"
834
 
 
835
 
#. i18n: file: certgen.ui:125
836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
837
 
#: rc.cpp:29
838
 
msgid "Organizational unit/group:"
839
 
msgstr "יחידה ארגונית:"
840
 
 
841
 
#. i18n: file: certgen.ui:139
842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
843
 
#: rc.cpp:32
844
 
msgid "Full hostname of the server:"
845
 
msgstr "שם מלא של השרת:"
846
 
 
847
 
#. i18n: file: certgen.ui:153
848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
849
 
#: rc.cpp:35
850
 
msgid "Email address:"
851
 
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
852
 
 
853
 
#. i18n: file: certgen.ui:167
854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
855
 
#: rc.cpp:38
856
 
msgid "Days valid:"
857
 
msgstr "ימים בתוקף:"
858
 
 
859
 
#. i18n: file: certgen.ui:191
860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
861
 
#: rc.cpp:41
862
 
msgid "Self sign"
863
 
msgstr "חתום עצמאית"
864
 
 
865
 
#. i18n: file: certgen.ui:201
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
867
 
#: rc.cpp:44
868
 
msgid "Digest:"
869
 
msgstr "Digest:"
870
 
 
871
 
#. i18n: file: certgen.ui:211
872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
873
 
#: rc.cpp:47
874
 
msgid "Alias:"
875
 
msgstr "כינוי:"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: certgen.ui:221
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
879
 
#: rc.cpp:50
880
 
msgid "Use DSA instead of RSA"
881
 
msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: certgen.ui:228
884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
885
 
#: rc.cpp:53
886
 
msgid "Bit strength:"
887
 
msgstr "חוזק בסיביות:"
888
 
 
889
 
#: rc.cpp:1
890
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
891
 
msgid "Your names"
892
 
msgstr "דרור לוין, ,Launchpad Contributions:"
893
 
 
894
 
#: rc.cpp:2
895
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
896
 
msgid "Your emails"
897
 
msgstr "spatz@012.net.il,,"
898
 
 
899
 
#: crypto.h:187
900
 
msgid "Don't Send"
901
 
msgstr "אל תשלח"