1
# translation of kcmcrypto.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
17
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-04-11 23:44+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 11:43+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 10:35+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
30
msgid "X509 Certificate Export"
31
msgstr "ייצוא תעודת X509"
66
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
67
msgstr "שגיאה פנימית. אנא דווח ל־kfm-devel@kde.org."
69
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
70
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
71
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
72
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
73
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
78
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
79
msgstr "שגיאה בהמרת התעודה לתבנית המבוקשת."
82
msgid "Error opening file for output."
83
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ הפלט."
87
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
88
msgstr "%1 (%2 מתוך %3 סיביות)"
92
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
93
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
94
"certificate authorities."
96
"<h1>הצפנה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את ההגדרות של SSL לשימוש עם רוב "
97
"היישומים של KDE, ולנהל את התעודות האישיות שלך ואת רשויות התעודות המוכרות."
104
msgid "KDE Crypto Control Module"
105
msgstr "מודול בקרת ההצפנה של KDE"
108
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
109
msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
112
msgid "George Staikos"
113
msgstr "George Staikos"
116
msgid "Carsten Pfeiffer"
117
msgstr "Carsten Pfeiffer"
120
msgid "SSL Ciphers to Use"
121
msgstr "צפני SSL לשימוש"
125
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
126
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
128
"בחר את הצפנים שברצונך להפוך לזמינים בעת שימוש בפרוטוקול SSL. הפרוטוקול עצמו "
129
"שייעשה בו שימוש יידון עם השרת בשעת החיבור."
132
msgid "Cipher Wizard"
136
msgid "Strong Ciphers Only"
137
msgstr "צפנים חזקים בלבד"
140
msgid "Export Ciphers Only"
141
msgstr "צפני ייצוא בלבד"
149
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
150
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
151
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption "
152
"ciphers.</li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers "
153
"(<= 56 bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and "
154
"methods.</li></ul></qt>"
156
"<qt>השתמש בהגדרות אלו כדי להגדיר ביתר קלות את הצפנת ה־SSL שלך. באפשרותך "
157
"לבחור בין המצבים הבאים: <ul><li><b>צפנים חזקים בלבד:</b> בחר בצפני הצפנה "
158
"חזקים בלבד (יותר מ־128 סיביות). </li><li><b>צפני ייצוא בלבד:</b> בחר בצפנים "
159
"חלשים בלבד (פחות מ־56 סיביות).</li> <li><b>בחר הכל:</b> בחר בכל צפני ההצפנה "
160
"ובכל השיטות.</li></ul></qt>"
163
msgid "Warn on &entering SSL mode"
164
msgstr "הצג אזהרה בעת כני&סה למצב SSL"
167
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
168
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת כניסה לאתר העושה שימוש ב־SSL."
171
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
172
msgstr "הצג אזהרה בעת יציאה ממצב &SSL"
175
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
176
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה בעת עזיבת אתר מבוסס SSL."
179
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
180
msgstr "הצג אזהרה בעת שליחת נתונים לא &מוצפנים"
184
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
187
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני שליחה של נתונים לא מוצפנים דרך דפדפן "
191
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
192
msgstr "הצג אזהרה &לגבי אתרים המערבים SSL עם לא־SSL"
196
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
197
"and non-encrypted parts."
199
"אם אפשרות זו נבחרת, תוצג הודעה לפני צפייה בדף בו קיימים חלקים מוצפנים ביחד "
200
"עם חלקים לא מוצפנים."
203
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
204
msgstr "הנתיב אל הספריות המשותפות של OpenSSL"
215
msgid "Use entropy file"
216
msgstr "השתמש בקובץ אנטרופיה"
218
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
220
msgstr "הנתיב אל EGD:"
224
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
225
"for initializing the pseudo-random number generator."
227
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בתהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (EGD) "
228
"לצורך אתחול מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
232
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
233
"initializing the pseudo-random number generator."
235
"אם אפשרות זו נבחרת, OpenSSL יתבקש להשתמש בקובץ הנתון בתור אנטרופיה לאתחול "
236
"מחולל המספרים הפסודו־אקראיים."
240
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
241
"entropy file) here."
243
"הזן כאן את הנתיב אל השקע הנוצר על ידי תהליך הרקע לאיסוף אנטרופיה (או קובץ "
247
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
248
msgstr "לחץ כאן כדי לעיין ולאתר את קובץ השקע של EGD."
252
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
253
"easily manage them from here."
255
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות משלך מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות מכאן."
257
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
262
msgid "Email Address"
263
msgstr "כתובת דוא\"ל"
265
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
269
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
273
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
286
msgid "Chan&ge Password..."
287
msgstr "שי&נוי ססמה..."
289
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
290
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
291
msgstr "המידע הידוע אודות הבעלים של התעודה."
293
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
294
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
295
msgstr "המידע הידוע אודות המנפיק של התעודה."
297
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
301
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
305
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
306
msgid "The certificate is valid starting at this date."
307
msgstr "התעודה בתוקף החל מתאריך זה."
309
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
310
msgid "The certificate is valid until this date."
311
msgstr "התעודה בתוקף עד לתאריך זה."
313
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
317
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
318
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
319
msgstr "חלק של התעודה המשמש לזהות אותה במהירות."
322
msgid "On SSL Connection..."
323
msgstr "בעת חיבור SSL..."
326
msgid "&Use default certificate"
327
msgstr "השתמש בתעודת ברירת המחד&ל"
330
msgid "&List upon connection"
331
msgstr "ה&צג רשימה בעת החיבור"
334
msgid "&Do not use certificates"
335
msgstr "אל תשתמש בתעו&דות"
337
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
339
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
341
msgstr "אין אפשרות לנהל את תעודות ה־SSL מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
344
msgid "Default Action"
345
msgstr "פעולת ברירת מחדל"
351
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
360
msgid "Default certificate:"
361
msgstr "תעודת ברירת מחדל:"
364
msgid "Host authentication:"
375
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
391
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
395
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
409
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
410
"can easily manage them from here."
412
"תיבת רשימה זו מראה אילו תעודות של אתרים ואנשים מוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן "
415
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
421
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
423
msgstr "כפתור זה מאפשר לך לייצא את התעודה הנבחרת לקובץ בתבניות שונות."
425
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
431
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
432
msgstr "כפתור זה מסיר את התעודה הנבחרת ממטמון התעודות."
439
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
440
msgstr "כפתור זה בודק את תוקף התעודה הנבחרת."
455
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
456
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כקבועה."
459
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
460
msgstr "בחר באפשרות זו כדי להגדיר את רשומת המטמון כזמנית."
463
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
464
msgstr "התאריך והשעה בהם על רשומת מטמון התעודות לפוג."
475
msgid "Select this to always accept this certificate."
476
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לקבל תעודה זו תמיד."
479
msgid "Select this to always reject this certificate."
480
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לדחות תעודה זו תמיד."
484
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
486
msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להישאל בעת קבלת תעודה זו."
490
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
491
"easily manage them from here."
493
"תיבת רשימה זו מראה את רשויות התעודות המוכרות ל־KDE. באפשרותך לנהלן בקלות "
497
msgid "Organizational Unit"
498
msgstr "יחידה ארגונית"
505
msgid "Accept for site signing"
506
msgstr "קבל לחתימה על אתרים"
509
msgid "Accept for email signing"
510
msgstr "קבל לחתימה על דוא\"ל"
513
msgid "Accept for code signing"
514
msgstr "קבל לחתימה על קוד"
517
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
518
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות עם חתימה ע&צמית או רשויות לא מוכרות"
521
msgid "Warn on &expired certificates"
522
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעודות ש&פג תוקפן"
525
msgid "Warn on re&voked certificates"
526
msgstr "הצג אזהרה לגבי תעו&דות שבוטלו"
530
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
531
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
533
"תיבת רשימה זו מראה מאילו אתרים החלטת לקבל תעודה גם אם קורה מצב שהתעודה לא "
534
"עוברת את הליך הווידוא בהצלחה."
542
"These options are not configurable because this module was not linked with "
544
msgstr "אין אפשרות להגדיר אפשרויות אלה מכיוון שמודול זה לא קושר עם OpenSSL."
546
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
551
msgid "Your Certificates"
555
msgid "Authentication"
559
msgid "Peer SSL Certificates"
560
msgstr "תעודות אחרות"
567
msgid "Validation Options"
568
msgstr "אפשרויות ווידוא"
571
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
572
msgstr "אם לא תבחר לפחות צופן אחד, SSL לא יעבוד."
579
msgid "Could not open the certificate."
580
msgstr "אין אפשרות לפתוח את התעודה."
583
msgid "Error obtaining the certificate."
584
msgstr "שגיאה בהשגת התעודה."
586
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
587
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
588
msgstr "התעודה עברה את בדיקות התוקף בהצלחה."
590
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
592
"This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
593
msgstr "התעודה כשלה בבדיקות ועל כן נחשבת כלא בתוקף."
596
msgid "Certificate Password"
600
msgid "Certificate password"
604
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
605
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה. האם ברצונך לנסות ססמה אחרת?"
617
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
619
msgstr "כבר קיימת תעודה בשם זה. האם אתה בטוח שברצונך להחליפה?"
625
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
626
msgid "Enter the certificate password:"
627
msgstr "הזן את ססמת התעודה:"
629
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
631
msgid "Password For '%1'"
632
msgstr "ססמה עבור \"%1\""
634
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
635
msgid "Decoding failed. Please try again:"
636
msgstr "הפענוח נכשל. נסה שנית:"
639
msgid "Export failed."
640
msgstr "הייצוא נכשל."
643
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
644
msgstr "הזן את הססמה הישנה של התעודה:"
647
msgid "Enter the new certificate password"
648
msgstr "הזן את הססמה החדשה של התעודה"
650
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
651
msgid "This is not a signer certificate."
652
msgstr "זוהי אינה תעודת חותם."
654
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
655
msgid "You already have this signer certificate installed."
656
msgstr "תעודת חותם זו כבר מותקנת אצלך."
659
msgid "The certificate file could not be loaded."
660
msgstr "אין אפשרות לטעון את קובץ התעודה."
663
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
664
msgstr "האם אתה רוצה שתעודה זאת תהיה נגישה גם עבור KMail?"
667
msgid "Make Available"
671
msgid "Do Not Make Available"
672
msgstr "אל תהפוך לזמין"
676
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
679
"לא יכול להריץ את Kleopatra. ייתכן שיש צורך להתקין או לעדכן את חבילת kdepim."
683
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
684
"This operation cannot be undone.\n"
685
"Are you sure you wish to continue?"
687
"מסד הנתונים של חותמי התעודות שלך ישוחזר לברירת המחדל של KDE.\n"
688
"לא תהיה אפשרות לבטל פעולה זו.\n"
689
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
695
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
696
msgid "Failed to load OpenSSL."
697
msgstr "כשל בטעינת OpenSSL."
700
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
701
msgstr "הספרייה libssl לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
704
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
705
msgstr "הספרייה libcrypto לא נמצאה או לא נטענה בהצלחה."
708
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
709
msgstr "טעינת OpenSSL הצליחה."
712
msgid "Path to entropy file:"
713
msgstr "הנתיב אל קובץ האנטרופיה:"
736
msgid "SSL Personal Request"
737
msgstr "בקשת SSL אישית"
740
msgid "SSL Server Request"
741
msgstr "בקשת SSL של השרת"
745
msgstr "Netscape SSL"
748
msgctxt "Server certificate authority"
750
msgstr "רשות תעודות של השרת"
753
msgctxt "Personal certificate authority"
755
msgstr "רשות תעודות אישית"
758
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
760
msgstr "רשות תעודות S/MIME"
763
msgctxt "No Certificates on List"
767
#: kdatetimedlg.cpp:46
768
msgctxt "Select Time and Date"
769
msgid "Date & Time Selector"
770
msgstr "בחירת תאריך ושעה"
772
#: kdatetimedlg.cpp:51
773
msgctxt "Set Hours of Time"
777
#: kdatetimedlg.cpp:57
778
msgctxt "Set Minutes of Time"
782
#: kdatetimedlg.cpp:63
783
msgctxt "Set Seconds of Time"
787
#. i18n: file: certgen.ui:14
788
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
790
msgid "Certificate Creation Wizard"
791
msgstr "אשף יצירת תעודה"
793
#. i18n: file: certgen.ui:22
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
796
msgid "Certificate type:"
799
#. i18n: file: certgen.ui:32
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
803
msgstr "ססמת Passpharse:"
805
#. i18n: file: certgen.ui:49
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
808
msgid "Passphrase (verify):"
809
msgstr "ססמה (ווידוא):"
811
#. i18n: file: certgen.ui:69
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
814
msgid "Country code:"
817
#. i18n: file: certgen.ui:83
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
820
msgid "State or province (in full):"
821
msgstr "מדינה או מחוז (מלא):"
823
#. i18n: file: certgen.ui:97
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
829
#. i18n: file: certgen.ui:111
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
832
msgid "Organization name:"
835
#. i18n: file: certgen.ui:125
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
838
msgid "Organizational unit/group:"
839
msgstr "יחידה ארגונית:"
841
#. i18n: file: certgen.ui:139
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
844
msgid "Full hostname of the server:"
845
msgstr "שם מלא של השרת:"
847
#. i18n: file: certgen.ui:153
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
850
msgid "Email address:"
851
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
853
#. i18n: file: certgen.ui:167
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
859
#. i18n: file: certgen.ui:191
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
865
#. i18n: file: certgen.ui:201
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
871
#. i18n: file: certgen.ui:211
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
877
#. i18n: file: certgen.ui:221
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
880
msgid "Use DSA instead of RSA"
881
msgstr "השתמש ב־DSA במקום RSA"
883
#. i18n: file: certgen.ui:228
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
886
msgid "Bit strength:"
887
msgstr "חוזק בסיביות:"
890
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
892
msgstr "דרור לוין, ,Launchpad Contributions:"
895
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
897
msgstr "spatz@012.net.il,,"