~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/language-pack-kde-he/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/krfb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-12-16 11:38:48 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216113848-y7qw3xdeja7dziwe
Tags: 1:10.04+20110931
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krfb.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of krfb.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno <yoavb@zavit.net.il>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
#
12
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: krfb\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:37+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 03:45+0000\n"
19
 
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
20
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-30 09:09+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
26
 
 
27
 
#: invitationsrfbclient.cpp:80
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: connectioncontroller.cpp:122
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
35
 
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
36
 
 
37
 
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
40
 
msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)"
41
 
 
42
 
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
43
 
#, kde-format
44
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
45
 
msgstr "ניסיון כניסה כושל מ-%1: סיסמה שגויה"
46
 
 
47
 
#: connectiondialog.cpp:35
48
 
msgid "New Connection"
49
 
msgstr "חיבור חדש"
50
 
 
51
 
#: connectiondialog.cpp:48
52
 
msgid "Accept Connection"
53
 
msgstr "אשר חיבור"
54
 
 
55
 
#: connectiondialog.cpp:52
56
 
msgid "Refuse Connection"
57
 
msgstr "סרב לחיבור"
58
 
 
59
 
#: invitedialog.cpp:34
60
 
msgid "Invitation"
61
 
msgstr "הזמנה"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
65
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
66
 
#, kde-format, no-c-format
67
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
68
 
msgstr "&ניהול הזמנות (%1)..."
69
 
 
70
 
#: invitedialog.cpp:78
71
 
msgid ""
72
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
73
 
"connect to your desktop.\n"
74
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
75
 
"if it has not been used. \n"
76
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
77
 
"permission.\n"
78
 
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
79
 
"you can also\n"
80
 
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
81
 
"move your\n"
82
 
" mouse pointer or press keys.\n"
83
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
84
 
"'Uninvited Connections' \n"
85
 
"in the configuration."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: invitationsrfbserver.cpp:58
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
91
 
msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)"
92
 
 
93
 
#: krfbserver.cpp:207
94
 
msgid "Address already in use"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: main.cpp:54
98
 
msgid ""
99
 
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
100
 
"Sharing your desktop is not possible."
101
 
msgstr ""
102
 
"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף "
103
 
"את שולחן העבודה שלך."
104
 
 
105
 
#: main.cpp:56
106
 
msgid "Desktop Sharing Error"
107
 
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:43
110
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
111
 
msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:65
114
 
msgid "Desktop Sharing"
115
 
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:48
118
 
msgid ""
119
 
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
120
 
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
121
 
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
122
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
123
 
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
124
 
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
125
 
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: main.cpp:80
129
 
msgid "Alessandro Praduroux"
130
 
msgstr ""
131
 
 
132
 
#: main.cpp:80
133
 
msgid "KDE4 porting"
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: main.cpp:81
137
 
msgid "Tim Jansen"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: main.cpp:57
141
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: main.cpp:57
145
 
msgid "DCOP interface"
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: main.cpp:82
149
 
msgid "Johannes E. Schindelin"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: main.cpp:83
153
 
msgid "libvncserver"
154
 
msgstr "libvncserver"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:84
157
 
msgid "Const Kaplinsky"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: main.cpp:85
161
 
msgid "TightVNC encoder"
162
 
msgstr "מקודד TightVNC"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:86
165
 
msgid "Tridia Corporation"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: main.cpp:87
169
 
msgid "ZLib encoder"
170
 
msgstr "מקודד ZLib"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:88
173
 
msgid "AT&T Laboratories Boston"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: main.cpp:89
177
 
msgid "original VNC encoders and protocol design"
178
 
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:67
181
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: main.cpp:68
185
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
186
 
msgstr "סורק לעידכונים של X11, בסיס קוד מקורי"
187
 
 
188
 
#: main.cpp:70
189
 
msgid "Jason Spisak"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: main.cpp:71
193
 
msgid "Connection side image"
194
 
msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור"
195
 
 
196
 
#: main.cpp:73
197
 
msgid "Karl Vogel"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: main.cpp:74
201
 
msgid "KDesktop background deactivation"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: main.cpp:94
205
 
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
209
 
msgid ""
210
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
211
 
"connect to your desktop.\n"
212
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
213
 
"if it has not been used. \n"
214
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
215
 
"permission.\n"
216
 
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
217
 
"you can also\n"
218
 
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
219
 
"move your\n"
220
 
"mouse pointer or press keys.\n"
221
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
222
 
"'Uninvited Connections' \n"
223
 
"in the configuration."
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
227
 
msgid ""
228
 
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
229
 
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
230
 
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
231
 
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
232
 
"network, but not over the Internet."
233
 
msgstr ""
234
 
"שים לב כי בעת שליחת הזמנה בדוא\"ל, כל מי שיקרא את הודעת הדוא\"ל הזו יוכל "
235
 
"להתחבר אל המחשב שלך בשעה הקרובה, או לחלופין עד שתתקיים ההתחברות המוצלחת "
236
 
"הראשונה, תלוי מה בא קודם. \n"
237
 
"כדאי לך להצפין את הדוא\"ל, או לפחות לשלוח אותו רק דרך רשת מאובטחת, אך לא דרך "
238
 
"האינטרנט."
239
 
 
240
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
241
 
msgid "Send Invitation via Email"
242
 
msgstr "שליחת הזמנה בדוא\"ל"
243
 
 
244
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
245
 
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
246
 
msgstr "הזמנה לשיתוף שולחן עבודה (VNC)"
247
 
 
248
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
252
 
"Connection installed, just click on the link below.\n"
253
 
"\n"
254
 
"%1\n"
255
 
"\n"
256
 
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
257
 
"\n"
258
 
"Host: %2:%3\n"
259
 
"Password: %4\n"
260
 
"\n"
261
 
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
265
 
msgid "Network"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
269
 
msgid "Security"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
273
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
277
 
msgid "Confirm delete Invitations"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
281
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: personalinvitedialog.cpp:35
285
 
msgid "Personal Invitation"
286
 
msgstr "הזמנה אישית"
287
 
 
288
 
#: personalinvitedialog.cpp:90
289
 
msgid ""
290
 
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
291
 
"connect. \n"
292
 
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
293
 
"information\n"
294
 
"into the client and it will connect.."
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: personalinvitedialog.cpp:95
298
 
msgid ""
299
 
"This field contains the address of your computer and the display number, "
300
 
"separated by a colon.\n"
301
 
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
302
 
"computer. \n"
303
 
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
304
 
"but does\n"
305
 
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
306
 
"have a\n"
307
 
"different address or be unreachable for other computers."
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
312
 
#: rc.cpp:11
313
 
msgid "Allow uninvited connections"
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
317
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
318
 
#: rc.cpp:8
319
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
324
 
#: rc.cpp:5
325
 
msgid "Ask before accepting connections"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
330
 
#: rc.cpp:14
331
 
msgid "Uninvited connections password:"
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
336
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
337
 
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
338
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
339
 
msgid "Announce the service on the local network"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
344
 
#: rc.cpp:20
345
 
msgid "Use default port"
346
 
msgstr ""
347
 
 
348
 
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
350
 
#: rc.cpp:23
351
 
msgid "Listening port:"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
356
 
#: rc.cpp:26
357
 
msgid "Attention"
358
 
msgstr "שים לב"
359
 
 
360
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
362
 
#: rc.cpp:29
363
 
msgid ""
364
 
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
365
 
"allow the remote user to watch your desktop. "
366
 
msgstr ""
367
 
"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על "
368
 
"המסך שלך, "
369
 
 
370
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
372
 
#: rc.cpp:32
373
 
msgid "Remote system:"
374
 
msgstr "מערכת מרוחקת:"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
378
 
#: rc.cpp:35
379
 
msgid "123.234.123.234"
380
 
msgstr "123.234.123.234"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
384
 
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
385
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
386
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
387
 
msgid ""
388
 
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
389
 
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
390
 
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
391
 
"screen."
392
 
msgstr ""
393
 
"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר "
394
 
"זה ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם "
395
 
"אפשרות זו אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך."
396
 
 
397
 
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
399
 
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
401
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
402
 
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
403
 
msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר"
404
 
 
405
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
407
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
409
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
410
 
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
411
 
msgstr "ברוכים הבאים לשיתוף שולחן העבודה של KDE"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
415
 
#: rc.cpp:47
416
 
msgid ""
417
 
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
418
 
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
419
 
"invitations...</a>"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
424
 
#: rc.cpp:50
425
 
msgid ""
426
 
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
427
 
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
428
 
"data over the phone."
429
 
msgstr ""
430
 
"יצירת הזמנה חדשה והצגתה בפניך. השתמש באפשרות זו אם ברצונך להזמין מישהו באופן "
431
 
"אישי. לדוגמה, לתת מידע על החיבור דרך הטלפון."
432
 
 
433
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
435
 
#: rc.cpp:53
436
 
msgid "Create &Personal Invitation..."
437
 
msgstr "י&צירת הזמנה אישית..."
438
 
 
439
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
440
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
441
 
#: rc.cpp:56
442
 
msgid ""
443
 
"This button will start your email application with a pre-configured text "
444
 
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
445
 
msgstr ""
446
 
"כפתור זה יפעיל את יישום הדוא\"ל שלך עם טקסט מוכן מראש שיסביר לנמען כיצד "
447
 
"להתחבר למחשב שלך. "
448
 
 
449
 
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
451
 
#: rc.cpp:59
452
 
msgid "Invite via &Email..."
453
 
msgstr "&הזמנה באמצעות דוא\"ל..."
454
 
 
455
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
456
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
457
 
#: rc.cpp:151
458
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
462
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
463
 
#: rc.cpp:154
464
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
468
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
469
 
#: rc.cpp:160
470
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
471
 
msgstr ""
472
 
 
473
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
474
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
475
 
#: rc.cpp:163
476
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
480
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
481
 
#: rc.cpp:166
482
 
msgid "Allow connections without an invitation."
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
486
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
487
 
#: rc.cpp:169
488
 
msgid "Password for uninvited connections."
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
492
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
493
 
#: rc.cpp:172
494
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
498
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
499
 
#: rc.cpp:66
500
 
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
501
 
msgstr "ניהול הזמנות - שיתוף שולחן עבודה"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
505
 
#: rc.cpp:72
506
 
msgid ""
507
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
508
 
"type=\"text/css\">\n"
509
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
510
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
511
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
512
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
513
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
514
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
515
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
516
 
"invitations...</a></p></body></html>"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
521
 
#: rc.cpp:78
522
 
msgid "Creation Time"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
527
 
#: rc.cpp:81
528
 
msgid "Expire Time"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
532
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
533
 
#: rc.cpp:84
534
 
msgid "Create a new personal invitation..."
535
 
msgstr "יצירת הזמנה אישית חדשה."
536
 
 
537
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
538
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
539
 
#: rc.cpp:87
540
 
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
541
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ליצור הזמנה אישית חדשה."
542
 
 
543
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
545
 
#: rc.cpp:90
546
 
msgid "New &Personal Invitation..."
547
 
msgstr "הזמנה &אישית חדשה..."
548
 
 
549
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
550
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
551
 
#: rc.cpp:93
552
 
msgid "Send a new invitation via email..."
553
 
msgstr "שליחת הזמנה חדשה בדוא\"ל."
554
 
 
555
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
557
 
#: rc.cpp:96
558
 
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
559
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשלוח הזמנה חדשה בדוא\"ל."
560
 
 
561
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
563
 
#: rc.cpp:99
564
 
msgid "&New Email Invitation..."
565
 
msgstr "הזמנה חדשה ב&דוא\"ל..."
566
 
 
567
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
568
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
569
 
#: rc.cpp:102
570
 
msgid "Delete all invitations"
571
 
msgstr "מחיקת כל ההזמנות"
572
 
 
573
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
574
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
575
 
#: rc.cpp:105
576
 
msgid "Deletes all open invitations."
577
 
msgstr "מחיקת כל ההזמנות הפתוחות."
578
 
 
579
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
581
 
#: rc.cpp:108
582
 
msgid "Delete All"
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
586
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
587
 
#: rc.cpp:111
588
 
msgid "Delete the selected invitation"
589
 
msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת"
590
 
 
591
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
592
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
593
 
#: rc.cpp:114
594
 
msgid ""
595
 
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
596
 
"connect using this invitation anymore."
597
 
msgstr "מחיקת ההזמנה הנבחרת. הגורם המוזמן לא יוכל עוד להתחבר עם הזמנה זו."
598
 
 
599
 
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
601
 
#: rc.cpp:117
602
 
msgid "&Delete"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
607
 
#: rc.cpp:120
608
 
msgid ""
609
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
610
 
"type=\"text/css\">\n"
611
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
612
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
613
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
614
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
615
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
616
 
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
617
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
618
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
619
 
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
620
 
"Note that everybody who gets the password can connect, so be "
621
 
"careful.</p></body></html>"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
626
 
#: rc.cpp:127
627
 
msgid "<b>Host:</b>"
628
 
msgstr "<b>מארח:</b>"
629
 
 
630
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
632
 
#: rc.cpp:130
633
 
msgid ""
634
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
635
 
"type=\"text/css\">\n"
636
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
637
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
638
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
639
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
640
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
641
 
"href=\"help\">Help</a></p></body></html>"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
646
 
#: rc.cpp:136
647
 
msgid "<b>Password:</b>"
648
 
msgstr "<b>סיסמה:</b>"
649
 
 
650
 
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
652
 
#: rc.cpp:139
653
 
msgid "<b>Expiration time:</b>"
654
 
msgstr "<b>שעת תפוגה:</b>"
655
 
 
656
 
#: rc.cpp:1
657
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
658
 
msgid "Your names"
659
 
msgstr "Yoav Bagno, ,Launchpad Contributions:,Meni Livne"
660
 
 
661
 
#: rc.cpp:2
662
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
663
 
msgid "Your emails"
664
 
msgstr "yoavb@zavit.net.il,,,livne@kde.org"
665
 
 
666
 
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
667
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
668
 
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
669
 
 
670
 
#: trayicon.cpp:61
671
 
msgid "Enable Remote Control"
672
 
msgstr "אפשר שליטה מרחוק"
673
 
 
674
 
#: trayicon.cpp:49
675
 
msgid "Disable Remote Control"
676
 
msgstr "בטל שליטה מרחוק"
677
 
 
678
 
#: rfbservermanager.cpp:216
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
686
 
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1"
687
 
 
688
 
#: trayicon.cpp:93
689
 
msgid "The remote user has closed the connection."
690
 
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."