~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/liferea/lucid-201003041913

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-03-10 23:47:50 UTC
  • mfrom: (1.2.55 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090310234750-lnvjgb81gggwyyd4
Tags: 1.4.26-0ubuntu1
* New upstream bugfix release (lp: #325750).
  - debian/patches/90_autoreconf: refreshed.
* debian/patches/notification_check_for_actions_support:
  - New patch backported from upstream r4468, check for actions support
    in notifications before using them (lp: #328606).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of 1.3.po to Arabic
2
 
# Copyright (C) 2007  Khaled Hosny
 
1
# translation of liferea to Arabic
3
2
# This file is distributed under the same license as the Lifearea package.
 
3
# Copyright (C) 2006-2009  Khaled Hosny
4
4
#
5
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
 
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 1.3\n"
 
8
"Project-Id-Version: liferea_1-4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 20:21+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 01:57+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:52+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
18
 
"3\n"
19
 
"\n"
 
17
"Language: ar\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
22
 
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"
23
20
 
24
21
#: ../liferea.glade.h:1
25
22
msgid " "
43
40
 
44
41
#: ../liferea.glade.h:6
45
42
msgid "<b>Downloading Now</b>"
46
 
msgstr "<b>جارِ التنزيل الآن</b>"
 
43
msgstr "<b>يجريِ التنزيل الآن</b>"
47
44
 
48
45
#: ../liferea.glade.h:7
49
46
msgid "<b>Feed Source</b>"
63
60
 
64
61
#: ../liferea.glade.h:11
65
62
msgid "<b>Rule</b>"
66
 
msgstr "<b>القاعدة</b>"
 
63
msgstr "<b>قاعدة</b>"
67
64
 
68
65
#: ../liferea.glade.h:12
69
66
msgid "<b>Script Code</b>"
70
 
msgstr "<b>شفرة سكريبت</b>"
 
67
msgstr "<b>كود سكريبت</b>"
71
68
 
72
69
#: ../liferea.glade.h:13
73
70
msgid "<b>text/plain</b>"
83
80
 
84
81
#: ../liferea.glade.h:15
85
82
msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span color=\"blue\" underline=\"single\"> صفحة لايفريا الرئيسية </span>"
 
83
msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\"> صفحة لايفريا الرئيسية </span>"
88
84
 
89
85
#: ../liferea.glade.h:16
90
86
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
116
112
 
117
113
#: ../liferea.glade.h:23
118
114
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
119
 
msgstr "<span weight=\"bold\">خادم وكيل HTTP</span>"
 
115
msgstr "<span weight=\"bold\">خادوم وسيط HTTP</span>"
120
116
 
121
117
#: ../liferea.glade.h:24
122
118
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
131
127
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات التنبيه</span>"
132
128
 
133
129
#: ../liferea.glade.h:27
134
 
#, fuzzy
135
130
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
136
131
msgstr "<span weight=\"bold\">فتح المغلّفات</span>"
137
132
 
138
133
#: ../liferea.glade.h:28
139
134
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
140
 
msgstr "<span weight=\"bold\">قرائة العناوين الرئيسية</span>"
 
135
msgstr "<span weight=\"bold\">قراءة العناوين الرئيسية</span>"
141
136
 
142
137
#: ../liferea.glade.h:29
143
138
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
149
144
 
150
145
#: ../liferea.glade.h:31
151
146
msgid "About"
152
 
msgstr "حوْل"
 
147
msgstr "عن"
153
148
 
154
149
#: ../liferea.glade.h:32
155
150
msgid "Add Script"
173
168
 
174
169
#: ../liferea.glade.h:37
175
170
msgid "Authentication"
176
 
msgstr "التوثّق"
 
171
msgstr "الاستيثاق"
177
172
 
178
173
#: ../liferea.glade.h:38
179
174
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
185
180
 
186
181
#: ../liferea.glade.h:40
187
182
msgid "Cancel _All"
188
 
msgstr "الغِ ال_كل"
 
183
msgstr "ألغِ ال_كل"
189
184
 
190
185
#. I removed the email addresses. Looks much cleaner.
191
186
#: ../liferea.glade.h:42
300
295
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
301
296
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
302
297
msgstr ""
303
 
"حقوق النسخ (c) 2003-2007\n"
 
298
"حقوق النشر © 2003-2007\n"
304
299
"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> و \n"
305
300
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
306
301
 
307
302
#: ../liferea.glade.h:95
308
303
msgid "Create News Bin"
309
 
msgstr "أنشيء سلّة أخبار"
 
304
msgstr "أنشئ سلّة أخبار"
310
305
 
311
306
#: ../liferea.glade.h:96
312
307
msgid "Create Search Engine Feed"
313
 
msgstr "أنشيء تلقيمة محرّك بحث"
 
308
msgstr "أنشئ تلقيمة محرّك بحث"
314
309
 
315
310
#: ../liferea.glade.h:97
316
311
msgid "Create new script"
317
 
msgstr "أنشيء سكريبت جديد."
 
312
msgstr "أنشئ سكريبت جديد."
318
313
 
319
314
#: ../liferea.glade.h:98
320
315
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
321
 
msgstr "_فترة تحديث التلقيمات الإفتراضيّة:"
 
316
msgstr "_فترة تحديث التلقيمات الافتراضيّة:"
322
317
 
323
318
#: ../liferea.glade.h:99
324
319
msgid "Default _number of items per feed to save:"
325
 
msgstr "_عدد العناصر الإفتراضي لحفظة في كل تلقيمة:"
 
320
msgstr "_عدد العناصر الافتراضي لحفظة في كل تلقيمة:"
326
321
 
327
322
#: ../liferea.glade.h:100
328
323
msgid "Di_sable cache"
338
333
 
339
334
#: ../liferea.glade.h:103
340
335
msgid "Downloading an enclosure of type:"
341
 
msgstr "جارِ تنزيل مغلّف من نوع:"
 
336
msgstr "يجريِ تنزيل مغلّف من نوع:"
342
337
 
343
338
#: ../liferea.glade.h:104
344
339
msgid "Enclosures"
355
350
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
356
351
"the exact feed location."
357
352
msgstr ""
358
 
"أدخِل موقع وب لتستخدم الإكتشاف التلقائي أو -في حال إذا كنت تعرفه- موقع "
 
353
"أدخِل موقع وب لتستخدم الاكتشاف التلقائي أو -في حال إذا كنت تعرفه- موقع "
359
354
"التلقيمة بالتحديد."
360
355
 
361
356
#: ../liferea.glade.h:108 ../src/ui/ui_auth.c:181
373
368
 
374
369
#: ../liferea.glade.h:111
375
370
msgid "Feeds"
376
 
msgstr "تلقيمات"
 
371
msgstr "التلقيمات"
377
372
 
378
373
#: ../liferea.glade.h:112
379
374
msgid "Folders"
431
426
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
432
427
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
433
428
msgstr ""
434
 
"ملحوظة: <i> من فضلك تذكّر ان تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من "
 
429
"ملحوظة: <i> من فضلك تذكّر أن تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من "
435
430
"مرّة كل ساعة مضيعة للتحميل </i>"
436
431
 
437
432
#: ../liferea.glade.h:125
439
434
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
440
435
"file without using encryption.</i>"
441
436
msgstr ""
442
 
"ملحوظة: <i>سيُحفظ اسم المستخدم وكلمة السر في قائمة تلقيمات لايفريا بدون تشفير."
 
437
"ملحوظة: <i>سيُحفظ اسم المستخدم وكلمة السر في قائمة تلقيمات لايفريا بدون تعمية."
443
438
"</i>"
444
439
 
445
440
#: ../liferea.glade.h:126
457
452
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
458
453
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
459
454
msgstr ""
460
 
"ملحوظة: سيوّلد لايفريا اشتراك تلقيم سيستخدم للإستعلام عن نتائج محرّك البحث "
 
455
"ملحوظة: سيوّلد لايفريا اشتراك تلقيم سيستخدم للاستعلام عن نتائج محرّك البحث "
461
456
"لعبارة البحث المحدّدة. يمكنك إبقاء هذه التلقيمة وتحديثها كأي اشتراك آخر."
462
457
 
463
458
#: ../liferea.glade.h:129
466
461
 
467
462
#: ../liferea.glade.h:130
468
463
msgid "Open links in Liferea's _window."
469
 
msgstr "افتح الروابط في _نافذة لايفريا."
 
464
msgstr "افتح الوصلات في _نافذة لايفريا."
470
465
 
471
466
#: ../liferea.glade.h:131
472
467
msgid "Proxy"
497
492
msgstr "أعد استخدام سكريبت موجود"
498
493
 
499
494
#: ../liferea.glade.h:138
500
 
msgid ""
501
 
"Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
 
495
msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
502
496
msgstr "يحفظ هذا البحث كمجلّد بحث، الذي سيظهر في قائمة التلقيمات."
503
497
 
504
498
#: ../liferea.glade.h:139
519
513
 
520
514
#: ../liferea.glade.h:143
521
515
msgid "Search _Link for"
522
 
msgstr "ابحث في ال_وصلة عن:"
 
516
msgstr "ابحث في الو_صلة عن"
523
517
 
524
518
#: ../liferea.glade.h:144
525
519
msgid "Select File..."
526
 
msgstr "انتقِ ملف..."
 
520
msgstr "اختر ملفا..."
527
521
 
528
522
#: ../liferea.glade.h:145
529
523
msgid "Show Menu _And Toolbar"
571
565
 
572
566
#: ../liferea.glade.h:155
573
567
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
574
 
msgstr "انهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
 
568
msgstr "أنهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
575
569
 
576
570
#: ../liferea.glade.h:156
577
571
msgid ""
579
573
"exits. Marked items are always saved to the cache."
580
574
msgstr ""
581
575
"تتحكم إعدادات الذاكرة المخبّأة في ما إذا كانت ستُحفظ محتويات التلقيمات عند "
582
 
"خروج لايفريا أم لا. ستحفظ العناصر المنتقاه دائما في الذاكرة المخبّأة."
 
576
"خروج لايفريا أم لا. ستحفظ العناصر المختارة دائما في الذاكرة المخبّأة."
583
577
 
584
578
#: ../liferea.glade.h:158
585
579
#, no-c-format
588
582
 
589
583
#: ../liferea.glade.h:159
590
584
msgid "Toolbar _button labels:"
591
 
msgstr "عنواين أ_زرار شريط الأدوات:"
 
585
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
592
586
 
593
587
#: ../liferea.glade.h:160
594
588
msgid "Translation"
595
 
msgstr "الترجمه"
 
589
msgstr "الترجمة"
596
590
 
597
591
#: ../liferea.glade.h:161
598
592
msgid "Update Monitor"
599
 
msgstr "مراقب التحديث"
 
593
msgstr "مراقب التحديثات"
600
594
 
601
595
#: ../liferea.glade.h:162
602
596
msgid "Use HTTP _authentication"
603
 
msgstr "استخدم _توثق HTTP"
 
597
msgstr "استخدم ا_ستيثاق HTTP"
604
598
 
605
599
#: ../liferea.glade.h:163
606
600
msgid "Use Proxy Au_thentication"
607
 
msgstr "استخدم توثّ_ق الوكيل"
 
601
msgstr "استخدم استيثاق ال_وسيط"
608
602
 
609
603
#: ../liferea.glade.h:164
610
604
msgid "Use conversion _filter"
649
643
 
650
644
#: ../liferea.glade.h:173
651
645
msgid "_Default cache settings"
652
 
msgstr "إعدادات الذاكرة المخبأة الإ_فتراضيّة"
 
646
msgstr "إعدادات الذاكرة المخبأة الا_فتراضيّة"
653
647
 
654
648
#: ../liferea.glade.h:174
655
649
msgid "_Disable Javascript."
657
651
 
658
652
#: ../liferea.glade.h:175
659
653
msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
660
 
msgstr "ا_فعل هذا تلقائيا مع الملفات مثل هذا من الآن فصاعداَ."
 
654
msgstr "ا_فعل هذا تلقائيا مع الملفات مثل هذا من الآن فصاعدا."
661
655
 
662
656
#: ../liferea.glade.h:176
663
657
msgid "_Don't update this feed automatically."
665
659
 
666
660
#: ../liferea.glade.h:177
667
661
msgid "_Don't use proxy for download"
668
 
msgstr "_لا تستخدم وكيل للتنزيل"
 
662
msgstr "_لا تستخدم وسيط للتنزيل"
669
663
 
670
664
#: ../liferea.glade.h:178
671
665
msgid "_Download using"
681
675
 
682
676
#: ../liferea.glade.h:181
683
677
msgid "_Hide read items."
684
 
msgstr "ا_خفِ العناصر المقروءة."
 
678
msgstr "أ_خفِ العناصر المقروءة."
685
679
 
686
680
#: ../liferea.glade.h:182
687
681
msgid "_Limit cache to"
730
724
 
731
725
#: ../liferea.glade.h:194
732
726
msgid "_Post Bookmarks to"
733
 
msgstr "ا_نشر علامات المواقع في"
 
727
msgstr "ا_نشر العلامات في"
734
728
 
735
729
#: ../liferea.glade.h:195
736
730
msgid "_Save downloads in"
770
764
 
771
765
#: ../liferea.glade.h:204
772
766
msgid "combined view"
773
 
msgstr "المشهد المركّب"
 
767
msgstr "المنظور المركّب"
774
768
 
775
769
#: ../liferea.glade.h:205
776
770
msgid "enter any search string you want"
792
786
 
793
787
#: ../liferea.glade.h:210
794
788
msgid "normal view"
795
 
msgstr "المشهد العادي"
 
789
msgstr "المنظور العادي"
796
790
 
797
791
#: ../liferea.glade.h:211
798
792
msgid "wide view"
799
 
msgstr "المشهد العريض"
 
793
msgstr "المنظور العريض"
800
794
 
801
795
#: ../liferea.desktop.in.h:1
802
796
msgid "Download and view feeds"
804
798
 
805
799
#: ../liferea.desktop.in.h:2
806
800
msgid "Feed Reader"
807
 
msgstr "قاريء تلقيمات"
 
801
msgstr "قارئ تلقيمات"
808
802
 
809
803
# ARABEYES: keep the html code, this is
810
804
# intentional
811
805
#: ../liferea.desktop.in.h:3
812
806
msgid "Liferea Feed Reader"
813
 
msgstr "قاريء التلقيمات لايفريا"
 
807
msgstr "قارئ التلقيمات لايفريا"
814
808
 
815
809
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
816
810
msgid "Copyright"
817
 
msgstr "حقوق النسخ"
 
811
msgstr "حقوق النشر"
818
812
 
819
813
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
820
814
msgid "Details"
862
856
"anymore but you can still access the cached headlines."
863
857
msgstr ""
864
858
"توقّفت هذه التلقيمة. لم تعد متوفّرة. لن يستطيع لايفريا التحديث بعد الآن لكن "
865
 
"يظل بإمكنك الوصول إلى العناوين الرئيسية المخبّأة."
 
859
"يظل بإمكانك الوصول إلى العناوين الرئيسية المخبّأة."
866
860
 
867
861
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
868
862
msgid "You may want to validate the feed using"
869
 
msgstr ""
 
863
msgstr "ربما تريد التأكد من سلامة التلقيمة باستخدام"
870
864
 
871
865
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
872
866
msgid "children with"
891
885
 
892
886
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
893
887
msgid "Comments"
894
 
msgstr "تعليقات"
 
888
msgstr "التعليقات"
895
889
 
896
890
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
897
891
msgid "Creator"
923
917
 
924
918
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
925
919
msgid "Updating..."
926
 
msgstr "جارِ تحديث..."
 
920
msgstr "يجري تحديث..."
927
921
 
928
922
#: ../xslt/item.xml.in.h:13
929
923
msgid "bookmark"
939
933
 
940
934
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
941
935
msgid "search"
942
 
msgstr "ابحث"
 
936
msgstr "بحث"
943
937
 
944
938
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
945
939
msgid ""
947
941
"list context menu."
948
942
msgstr ""
949
943
"أضِف عناصر لسلّة الأخبار هذه باختيار \"انسخ لسلّة الأخبار\" من قائمة سياق لائحة "
950
 
"العناصر.ة"
 
944
"العناصر."
951
945
 
952
946
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
953
947
msgid "News Bin:"
960
954
#. unauthorized
961
955
#: ../src/comments.c:116
962
956
msgid "Authorization Error"
963
 
msgstr "خطأ في التوثّق"
 
957
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
964
958
 
965
959
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
966
960
#: ../src/common.c:149
990
984
#: ../src/common.c:383
991
985
#, c-format
992
986
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
993
 
msgstr "تعذّر إنشاء مجلّد الذاكرة المخبّأة \"%s\"!"
 
987
msgstr "تعذّر إنشاء مجلّد المخبئية \"%s\"!"
994
988
 
995
989
#: ../src/common.c:431
996
990
msgid ""
1042
1036
 
1043
1037
#: ../src/common.c:447
1044
1038
msgid "Server Error"
1045
 
msgstr "خطأ خادم"
 
1039
msgstr "خطأ خادوم"
1046
1040
 
1047
1041
#: ../src/common.c:448
1048
1042
msgid "(unknown networking error happened)"
1083
1077
 
1084
1078
#: ../src/common.c:478
1085
1079
msgid "Authentication failed"
1086
 
msgstr "فشل التحقق"
 
1080
msgstr "فشل الاستيثاق"
1087
1081
 
1088
1082
#: ../src/common.c:480
1089
1083
msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
1093
1087
msgid ""
1094
1088
"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
1095
1089
"characters were dropped!"
1096
 
msgstr ""
1097
 
"نهاية غير متوقّعة لتتابع المحارف أو ترميز UTF-8 تالِف! أُسقِطت بعض المحارف!"
 
1090
msgstr "نهاية غير متوقّعة لتتابع المحارف أو ترميز UTF-8 تالِف! أُسقِطت بعض المحارف!"
1098
1091
 
1099
1092
#: ../src/common.c:631
1100
1093
#, c-format
1109
1102
#: ../src/export.c:322 ../src/export.c:324
1110
1103
#, c-format
1111
1104
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
1112
 
msgstr "خطأ XML أثناء قرائة ملف الذاكرة المخبّأة! تعذّر استيراد \"%s\"!"
 
1105
msgstr "خطأ XML أثناء قراءة ملف المخبئية! تعذّر استيراد \"%s\"!"
1113
1106
 
1114
1107
#: ../src/export.c:329 ../src/export.c:331
1115
1108
#, c-format
1116
 
msgid ""
1117
 
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
1109
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
1118
1110
msgstr "مستند فارغ! يجب ألا يكون مستند OPML \"%s\" فارغا أثناء التصدير."
1119
1111
 
1120
1112
#: ../src/export.c:352 ../src/export.c:354
1121
1113
#, c-format
1122
1114
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
1123
 
msgstr "\"%s\" ليس مستند OPML صالحاً! لا يستطيع لايفريا استيراد هذا الملف!"
 
1115
msgstr "‏\"%s\" ليس مستند OPML صالحاً! لا يستطيع لايفريا استيراد هذا الملف!"
1124
1116
 
1125
1117
#: ../src/export.c:373
1126
1118
msgid "Imported feed list"
1156
1148
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
1157
1149
"support feed auto discovery."
1158
1150
msgstr ""
1159
 
"العنوان الذي تريد أن يشترك به لايفريا يشير لصفحة وِب ولم يجد الإكتشاف "
1160
 
"التلقائي أية تلقيمات في هذه الصفحة. ربما لا تدعم هذه الصفحة الإكتشاف "
 
1151
"العنوان الذي تريد أن يشترك به لايفريا يشير لصفحة وِب ولم يجد الاكتشاف "
 
1152
"التلقائي أية تلقيمات في هذه الصفحة. ربما لا تدعم هذه الصفحة الاكتشاف "
1161
1153
"التلقائي للتلقيمات. "
1162
1154
 
1163
1155
#: ../src/feed.c:313
1171
1163
 
1172
1164
#: ../src/feed.c:327
1173
1165
msgid "Invalid XML!"
1174
 
msgstr "XML غير صحيح!"
 
1166
msgstr "‏XML غير صحيح!"
1175
1167
 
1176
1168
#: ../src/feed.c:367
1177
1169
msgid "Source points to HTML document."
1187
1179
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
1188
1180
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1189
1181
msgstr ""
1190
 
"<p> لم أستطع تحديد نوع هذه التلقيمة! رجاء تأكّد من أن المصدر يشير فعلا إلى "
 
1182
"<p>لم أستطع تحديد نوع هذه التلقيمة! رجاء تأكّد من أن المصدر يشير فعلا إلى "
1191
1183
"مورِد متوفّر بأحد تنسيقات تجميع الأخبار المدعومة! </p> خرْج محلّل XML: <br /"
1192
1184
"><div class='xmlparseroutput'>"
1193
1185
 
1199
1191
#: ../src/feed.c:612
1200
1192
#, c-format
1201
1193
msgid "\"%s\" is not available"
1202
 
msgstr "\"%s\" ليس متوفّرا"
 
1194
msgstr "‏\"%s\" ليس متوفّرا"
1203
1195
 
1204
1196
#: ../src/feedlist.c:297
1205
1197
msgid "You have to select a feed entry"
1222
1214
 
1223
1215
#: ../src/html.c:154
1224
1216
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
1225
 
msgstr "فشَل الإكتشاف الآلي لوصلة التلقيم! لم يُعثر على أي وصلة تلقيم!"
 
1217
msgstr "فشَل الاكتشاف الآلي لوصلة التلقيم! لم يُعثر على أي وصلة تلقيم!"
1226
1218
 
1227
1219
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
1228
1220
#: ../src/itemlist.c:337
1314
1306
 
1315
1307
#: ../src/rule.c:305
1316
1308
msgid "Read status"
1317
 
msgstr "حالة القرائة "
 
1309
msgstr "حالة القراءة"
1318
1310
 
1319
1311
#: ../src/rule.c:305
1320
1312
msgid "is unread"
1367
1359
 
1368
1360
#: ../src/subscription.c:83
1369
1361
#, c-format
1370
 
msgid ""
1371
 
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
1362
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
1372
1363
msgstr "أُوقِف الاشتراك \"%s\". لن يقوم لايفريا بالتحديث بعد الآن!"
1373
1364
 
1374
1365
#: ../src/subscription.c:118
1375
1366
#, c-format
1376
1367
msgid "Updating favicon for \"%s\""
1377
 
msgstr "جارِ تحديث أيقونة التلقيمة لـ \"%s\""
 
1368
msgstr "يجري تحديث أيقونة \"%s\""
1378
1369
 
1379
1370
#: ../src/subscription.c:147
1380
1371
#, c-format
1384
1375
#: ../src/subscription.c:156
1385
1376
#, c-format
1386
1377
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
1387
 
msgstr "توقّف \"%s\". لن يحّثة لايفريا بعد الآن!"
 
1378
msgstr "توقّف \"%s\". لن يحدّثه لايفريا بعد الآن!"
1388
1379
 
1389
1380
#: ../src/subscription.c:159
1390
1381
#, c-format
1394
1385
#: ../src/subscription.c:214
1395
1386
#, c-format
1396
1387
msgid "Updating \"%s\""
1397
 
msgstr "جارِ تحديث \"%s\""
 
1388
msgstr "يجري تحديث \"%s\""
1398
1389
 
1399
1390
#: ../src/subscription.c:419
1400
1391
msgid ""
1401
1392
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
1402
1393
"and console output."
1403
 
msgstr ""
1404
 
"كانت هناك مشكلة أثناء قراءة هذا الاشتراك. رجاء تحقق من العنوان وخرْج الكونسول."
 
1394
msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء قراءة هذا الاشتراك. رجاء تحقق من العنوان وخرْج الطرفية."
1405
1395
 
1406
1396
#: ../src/update.c:131
1407
1397
#, c-format
1411
1401
#: ../src/update.c:154
1412
1402
#, c-format
1413
1403
msgid "%s exited with status %d"
1414
 
msgstr "%s خرج بالحالة %d"
 
1404
msgstr "خرج %s بالحالة %d"
1415
1405
 
1416
1406
#: ../src/update.c:160 ../src/update.c:161 ../src/update.c:266
1417
1407
#, c-format
1472
1462
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:229 ../src/ui/ui_enclosure.c:391
1473
1463
#: ../src/ui/ui_subscription.c:369
1474
1464
msgid "Choose File"
1475
 
msgstr "اختر ملف"
 
1465
msgstr "اختر ملفا"
1476
1466
 
1477
1467
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:284
1478
1468
#, c-format
1486
1476
 
1487
1477
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:284
1488
1478
msgid "Deleting entry"
1489
 
msgstr "جارِ حذف الخانة"
 
1479
msgstr "يجريِ حذف الخانة"
1490
1480
 
1491
1481
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:285
1492
1482
#, c-format
1513
1503
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
1514
1504
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:202
1515
1505
msgid "This item does not have a link assigned!"
1516
 
msgstr "لا توجد وصلة مرتبطة بهذا العنصر!"
 
1506
msgstr "لا وصلة محددة لهذا العنصر!"
1517
1507
 
1518
1508
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:297 ../src/ui/ui_htmlview.c:317
1519
1509
#, c-format
1523
1513
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:320
1524
1514
#, c-format
1525
1515
msgid "Starting: \"%s\""
1526
 
msgstr "جارِ بدأ: \"%s\""
 
1516
msgstr "يجري بدء \"%s\""
1527
1517
 
1528
1518
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:211
1529
1519
msgid "<i>*** No title ***</i>"
1541
1531
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:581 ../src/ui/ui_itemlist.c:729
1542
1532
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:747
1543
1533
msgid "No item has been selected"
1544
 
msgstr "لم تُنْتقَى أية عناصر"
 
1534
msgstr "لم تختر أية عناصر"
1545
1535
 
1546
1536
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:504
1547
1537
msgid "This item has no link specified!"
1549
1539
 
1550
1540
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:571
1551
1541
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1552
 
msgstr "يجب أن تنتقي تلقيمة لحذف عناصرها!"
 
1542
msgstr "يجب أن تختار تلقيمة لحذف عناصرها!"
1553
1543
 
1554
1544
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:757
1555
1545
msgid "No link selected!"
1556
 
msgstr "لم تُنْتقَى أية روابط!"
 
1546
msgstr "لم تُحدد أية وصلة!"
1557
1547
 
1558
1548
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
1559
1549
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:206
1582
1572
 
1583
1573
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:224
1584
1574
msgid "FAQ"
1585
 
msgstr "أسألة متكرّرة"
 
1575
msgstr "أسئلة شائعة"
1586
1576
 
1587
1577
# ARABEYES: keep the html code, this is
1588
1578
# intentional
1589
1579
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:689
1590
1580
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1591
 
msgstr "<p align=\"right\">لايفريا - قاريء تلقيمات لينكس</p>"
 
1581
msgstr "<p dir=\"rtl\">لايفريا - قارئ تلقيمات لينكس</p>"
1592
1582
 
1593
1583
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:691
1594
1584
msgid ""
1598
1588
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1599
1589
"right pane.</p>"
1600
1590
msgstr ""
1601
 
"<p align=\"right\"> مرحبا في <b>لايفريا</b> ، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار "
1602
 
"علخط. </p><p align=\"right\"> اللوح الأيسر يحتوي قائمة باشتراكاتك. لإضافة "
1603
 
"اشتراك اختر تلقيمات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها "
1604
 
"في قائمة التلقيمات وستحمّل العناوين الرئيسية في اللوح الأيمن.</p>"
 
1591
"<p dir=\"rtl\"> مرحبا في <b>لايفريا</b> ، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار عالخط. "
 
1592
"</p><p dir=\"rtl\"> اللوح الأيسر يحتوي قائمة باشتراكاتك. لإضافة اشتراك اختر "
 
1593
"تلقيمات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها في قائمة "
 
1594
"التلقيمات وستحمّل العناوين الرئيسية في اللوح الأيمن.</p>"
1605
1595
 
1606
1596
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:745
1607
1597
msgid "Liferea is now online"
1669
1659
 
1670
1660
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1022
1671
1661
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
1672
 
msgstr "يحذف كل عناصر التلقيمات المُنتقاه حالياً."
 
1662
msgstr "يحذف كل عناصر التلقيمات المُحددة حالياً."
1673
1663
 
1674
1664
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1025
1675
1665
msgid "_Item"
1693
1683
 
1694
1684
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1028
1695
1685
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1696
 
msgstr "تبدّل حالة قراءة العناصر المنتقاه."
 
1686
msgstr "تبدّل حالة قراءة العناصر المحددة."
1697
1687
 
1698
1688
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1030
1699
1689
msgid "Toggle Item _Flag"
1701
1691
 
1702
1692
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1030
1703
1693
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1704
 
msgstr "تبدّل حالة شارة العنصر المنتقى."
 
1694
msgstr "تبدّل حالة شارة العنصر المحدد."
1705
1695
 
1706
1696
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1032
1707
1697
msgid "R_emove"
1709
1699
 
1710
1700
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1032
1711
1701
msgid "Removes the selected item."
1712
 
msgstr "يحذف العنصر المُنتقى."
 
1702
msgstr "يحذف العنصر المحدد."
1713
1703
 
1714
1704
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1034
1715
1705
msgid "_Launch In Browser"
1721
1711
 
1722
1712
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1037
1723
1713
msgid "_View"
1724
 
msgstr "ا_عرض"
 
1714
msgstr "_عرض"
1725
1715
 
1726
1716
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1038
1727
1717
msgid "_Increase Text Size"
1745
1735
 
1746
1736
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1044
1747
1737
msgid "_Update Monitor"
1748
 
msgstr "_مراقب التحديث"
 
1738
msgstr "_مراقب التحديثات"
1749
1739
 
1750
1740
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1044
1751
1741
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
1761
1751
 
1762
1752
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1048
1763
1753
msgid "_Preferences"
1764
 
msgstr "_تفضيلات"
 
1754
msgstr "ال_تفضيلات"
1765
1755
 
1766
1756
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1048
1767
1757
msgid "Edit Preferences."
1769
1759
 
1770
1760
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1051
1771
1761
msgid "_Search"
1772
 
msgstr "ا_بحث"
 
1762
msgstr "_بحث"
1773
1763
 
1774
1764
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1052
1775
1765
msgid "Search All Feeds..."
1805
1795
 
1806
1796
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1059
1807
1797
msgid "_FAQ"
1808
 
msgstr "أ_سئلة متكرّرة"
 
1798
msgstr "أ_سئلة شائعة"
1809
1799
 
1810
1800
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1059
1811
1801
msgid "View the FAQ for this application."
1812
 
msgstr "اعرض الأسألة المتكرّرة لهذا التطبيق."
 
1802
msgstr "اعرض الأسئلة الشائعة عن التطبيق."
1813
1803
 
1814
1804
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1060
1815
1805
msgid "_About"
1816
 
msgstr "_حوْل"
 
1806
msgstr "_عن"
1817
1807
 
1818
1808
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1060
1819
1809
msgid "Shows an about dialog."
1820
 
msgstr "اعرض حوار حوْل."
 
1810
msgstr "اعرض حوار عن."
1821
1811
 
1822
1812
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1064
1823
1813
msgid "_Normal View"
1824
 
msgstr "المشهد العادي"
 
1814
msgstr "المنظور العادي"
1825
1815
 
1826
1816
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1064
1827
1817
msgid "Set view mode to mail client mode."
1829
1819
 
1830
1820
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1066
1831
1821
msgid "_Wide View"
1832
 
msgstr "مشهد _عريض"
 
1822
msgstr "منظور _عريض"
1833
1823
 
1834
1824
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1066
1835
1825
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1837
1827
 
1838
1828
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1068
1839
1829
msgid "_Combined View"
1840
 
msgstr "مشهد مركّ_ب"
 
1830
msgstr "منظور مركّ_ب"
1841
1831
 
1842
1832
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1068
1843
1833
msgid "Set view mode to two pane mode."
1885
1875
 
1886
1876
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1082
1887
1877
msgid "_Mark As Read"
1888
 
msgstr "_علّم الكل كمقروء"
 
1878
msgstr "_علّم كمقروء"
1889
1879
 
1890
1880
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1082
1891
1881
msgid ""
1892
1882
"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
1893
1883
"selected folder as read."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"علّم كل عناصر الاشتراك المنتقى أو كل الاشتراكات في المجلّد المنتقى كمقروء."
 
1884
msgstr "علّم كل العناصر في الاشتراك المُحدد أو كل الاشتراكات في المجلّد المُحدد كمقروءة."
1896
1885
 
1897
1886
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1084
1898
1887
msgid "_Update"
1902
1891
msgid ""
1903
1892
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1904
1893
"folder."
1905
 
msgstr "يُحدّث الاشتراك المُنتقى أو كل الاشتراكات في المجلّد المُنتقى."
 
1894
msgstr "يُحدّث الاشتراك المُحدد أو كل الاشتراكات في المجلّد المُحدد."
1906
1895
 
1907
1896
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1089
1908
1897
msgid "_Properties..."
1909
 
msgstr "_خصائص..."
 
1898
msgstr "ال_خصائص..."
1910
1899
 
1911
1900
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1089
1912
1901
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1913
 
msgstr "يفتح حوار خصائص الاشتراك المنتقى."
 
1902
msgstr "يفتح حوار خصائص الاشتراك المحدد."
1914
1903
 
1915
1904
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1090
1916
1905
msgid "_Remove"
1918
1907
 
1919
1908
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1090
1920
1909
msgid "Removes the selected subscription."
1921
 
msgstr "يحذف الاشتراك المُنتقى."
 
1910
msgstr "يحذف الاشتراك المحدد."
1922
1911
 
1923
1912
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1924
1913
msgid "_Work Offline"
1932
1921
#, c-format
1933
1922
msgid " (%d new)"
1934
1923
msgid_plural " (%d new)"
1935
 
msgstr[0] "(واحد جديد)"
1936
 
msgstr[1] "(اثنان جديدان)"
1937
 
msgstr[2] "(%d جديدة)"
1938
 
msgstr[3] "(%d جديدا)"
 
1924
msgstr[0] "(لا جديد)"
 
1925
msgstr[1] "(واحد جديد)"
 
1926
msgstr[2] "(اثنان جديدان)"
 
1927
msgstr[3] "(%d جديدة)"
 
1928
msgstr[4] "(%d جديدا)"
 
1929
msgstr[5] "(%d جديد)"
1939
1930
 
1940
1931
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1234
1941
1932
#, c-format
1942
1933
msgid "%d unread%s"
1943
1934
msgid_plural "%d unread%s"
1944
 
msgstr[0] "%d واحد غير مقروء%s"
1945
 
msgstr[1] "%d اثنان غير مقروءان%s"
1946
 
msgstr[2] "%d غير مقروءة%s"
1947
 
msgstr[3] "%d غير مقروء%s"
 
1935
msgstr[0] "%.0sلا غير مقروء%s"
 
1936
msgstr[1] "%.0sواحد غير مقروء%s"
 
1937
msgstr[2] "%.0sاثنان غير مقروءان%s"
 
1938
msgstr[3] "%d غير مقروءة%s"
 
1939
msgstr[4] "%d غير مقروء%s"
 
1940
msgstr[5] "%d غير مقروء%s"
1948
1941
 
1949
1942
#: ../src/ui/ui_node.c:110
1950
1943
msgid "<i>(empty)</i>"
1987
1980
 
1988
1981
#: ../src/ui/ui_popup.c:150
1989
1982
msgid "/_Increase Text Size"
1990
 
msgstr "/_زد حجم النص"
 
1983
msgstr "/زِ_د حجم النص"
1991
1984
 
1992
1985
#: ../src/ui/ui_popup.c:151
1993
1986
msgid "/_Decrease Text Size"
1995
1988
 
1996
1989
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1997
1990
msgid "/Launch Link In _Tab"
1998
 
msgstr "/افتح الرابط في _لسان"
 
1991
msgstr "/افتح الوصلة في _لسان"
1999
1992
 
2000
1993
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
2001
1994
msgid "/_Launch Link In Browser"
2002
 
msgstr "/ا_فتح الرابط في المتصفّح"
 
1995
msgstr "/ا_فتح الوصلة في المتصفّح"
2003
1996
 
2004
1997
#: ../src/ui/ui_popup.c:162
2005
1998
msgid "/_Copy Link Location"
2006
 
msgstr "/ا_نسخ موقع الرابط"
 
1999
msgstr "/ا_نسخ موقع الوصلة"
2007
2000
 
2008
2001
#: ../src/ui/ui_popup.c:164
2009
2002
msgid "/_Subscribe..."
2019
2012
 
2020
2013
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
2021
2014
msgid "/_Preferences..."
2022
 
msgstr "/_تفضيلات..."
 
2015
msgstr "/ال_تفضيلات..."
2023
2016
 
2024
2017
#: ../src/ui/ui_popup.c:174
2025
2018
msgid "/_Show|Hide Window"
2079
2072
 
2080
2073
#: ../src/ui/ui_popup.c:316
2081
2074
msgid "/_Properties..."
2082
 
msgstr "/ال_خصائص..."
 
2075
msgstr "/_خصائص..."
2083
2076
 
2084
2077
#: ../src/ui/ui_prefs.c:69
2085
2078
msgid "GNOME Default Browser"
2086
 
msgstr "متصفح جنوم الإفتراضي"
 
2079
msgstr "متصفح جنوم الافتراضي"
2087
2080
 
2088
2081
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
2089
 
#, fuzzy
2090
2082
msgid "GNOME default"
2091
 
msgstr "متصفح جنوم الإفتراضي"
 
2083
msgstr "افتراضي جنوم"
2092
2084
 
2093
2085
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
2094
2086
msgid "Text below icons"
2095
 
msgstr ""
 
2087
msgstr "نص تحت الأيقونات"
2096
2088
 
2097
2089
#: ../src/ui/ui_prefs.c:129
2098
2090
msgid "Text beside icons"
2099
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
2100
2092
 
2101
2093
#: ../src/ui/ui_prefs.c:130
2102
2094
msgid "Icons only"
2103
 
msgstr ""
 
2095
msgstr "أيقونات فقط"
2104
2096
 
2105
2097
#: ../src/ui/ui_prefs.c:131
2106
2098
msgid "Text only"
2107
 
msgstr ""
 
2099
msgstr "نص فقط"
2108
2100
 
2109
2101
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136
2110
 
#, fuzzy
2111
2102
msgid "Update out-dated feeds"
2112
 
msgstr "حدّث الحالة"
 
2103
msgstr "حدّث التلقيمات القديمة"
2113
2104
 
2114
2105
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137
2115
2106
msgid "Force update of all feeds"
2116
 
msgstr ""
 
2107
msgstr "افرض تحديث كل التلقيمات"
2117
2108
 
2118
2109
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138
2119
 
#, fuzzy
2120
2110
msgid "No feed update at all"
2121
 
msgstr "حُدِّثت التلقيمة"
 
2111
msgstr "لم تُحدّث أي تلقيمات"
2122
2112
 
2123
2113
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
2124
 
#, fuzzy
2125
2114
msgid "minutes"
2126
 
msgstr "عناصر."
 
2115
msgstr "دقائق"
2127
2116
 
2128
2117
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
2129
2118
msgid "hours"
2130
 
msgstr ""
 
2119
msgstr "ساعات"
2131
2120
 
2132
2121
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
2133
2122
msgid "days"
2134
 
msgstr ""
 
2123
msgstr "أيّام"
2135
2124
 
2136
2125
#: ../src/ui/ui_prefs.c:150
2137
2126
msgid "Space"
2138
 
msgstr ""
 
2127
msgstr "مسافة"
2139
2128
 
2140
2129
#: ../src/ui/ui_prefs.c:151
2141
2130
msgid "<Ctrl> Space"
2142
 
msgstr ""
 
2131
msgstr "<Ctrl> Space"
2143
2132
 
2144
2133
#: ../src/ui/ui_prefs.c:152
2145
2134
msgid "<Alt> Space"
2146
 
msgstr ""
 
2135
msgstr "<Alt> Space"
2147
2136
 
2148
2137
#: ../src/ui/ui_prefs.c:527
2149
2138
msgid "Choose download directory"
2196
2185
#. selection hooks
2197
2186
#: ../src/ui/ui_script.c:44
2198
2187
msgid "item selected"
2199
 
msgstr "انتُقِيَ العنصر"
 
2188
msgstr "حُدِّد العنصر"
2200
2189
 
2201
2190
#: ../src/ui/ui_script.c:45
2202
2191
msgid "feed selected"
2203
 
msgstr "انتُقِيَت التلقيمة"
 
2192
msgstr "حُدِّدت التلقيمة"
2204
2193
 
2205
2194
#: ../src/ui/ui_script.c:46
2206
2195
msgid "item unselected"
2207
 
msgstr "أُلغِيَ انتقاء العنصرِ"
 
2196
msgstr "أُلغِيَ تحديد العنصرِ"
2208
2197
 
2209
2198
#: ../src/ui/ui_script.c:47
2210
2199
msgid "feed unselected"
2211
 
msgstr "أُلغِيَ انتقاء التلقيمة"
 
2200
msgstr "أُلغِي تحديد التلقيمة"
2212
2201
 
2213
2202
#: ../src/ui/ui_script.c:49
2214
2203
msgid "shutdown"
2224
2213
 
2225
2214
#: ../src/ui/ui_script.c:230
2226
2215
msgid "No script selected!"
2227
 
msgstr "لم يُنْتقَى أية سكريبت!"
 
2216
msgstr "لم يُنحدد أية سكريبت!"
2228
2217
 
2229
2218
#: ../src/ui/ui_search.c:118
2230
2219
#, c-format
2231
2220
msgid "%d Search Result for \"%s\""
2232
2221
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2233
 
msgstr[0] "%d نتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
2234
 
msgstr[1] "%d نتيجتي بحث عن \"%s\""
2235
 
msgstr[2] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
2236
 
msgstr[3] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
 
2222
msgstr[0] "%.0sلا نتائج بحث عن \"%s\""
 
2223
msgstr[1] "%.0sنتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
 
2224
msgstr[2] "%.0sنتيجتي بحث عن \"%s\""
 
2225
msgstr[3] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
 
2226
msgstr[4] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
 
2227
msgstr[5] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
2237
2228
 
2238
2229
#: ../src/ui/ui_search.c:123
2239
2230
#, c-format
2254
2245
#: ../src/ui/ui_subscription.c:441
2255
2246
#, c-format
2256
2247
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
2257
 
msgid_plural ""
2258
 
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2259
 
msgstr[0] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقة واحدة."
2260
 
msgstr[1] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقتين"
2261
 
msgstr[2] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة"
2262
 
msgstr[3] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة"
 
2248
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
2249
msgstr[0] "مزوّد هذه التلقيمة لا يقترح فترة تحديث."
 
2250
msgstr[1] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقة واحدة."
 
2251
msgstr[2] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقتين."
 
2252
msgstr[3] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقائق."
 
2253
msgstr[4] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
 
2254
msgstr[5] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
2263
2255
 
2264
2256
#: ../src/ui/ui_subscription.c:445
2265
2257
msgid "This feed specifies no default update interval."
2269
2261
#, c-format
2270
2262
msgid "%d new item"
2271
2263
msgid_plural "%d new items"
2272
 
msgstr[0] "عنصر جديد"
2273
 
msgstr[1] "عنصران جديدان"
2274
 
msgstr[2] "%d عناصر جديدة"
2275
 
msgstr[3] "%d عنصرا جديدا"
 
2264
msgstr[0] "لا عناصر جديدة"
 
2265
msgstr[1] "عنصر جديد"
 
2266
msgstr[2] "عنصران جديدان"
 
2267
msgstr[3] "%d عناصر جديدة"
 
2268
msgstr[4] "%d عنصرا جديدا"
 
2269
msgstr[5] "%d عنصر جديد"
2276
2270
 
2277
2271
#: ../src/ui/ui_tray.c:212
2278
2272
msgid "No new items"
2288
2282
"%d unread items"
2289
2283
msgstr[0] ""
2290
2284
"%s\n"
 
2285
"لا عناصر غير مقروءة"
 
2286
msgstr[1] ""
 
2287
"%s\n"
2291
2288
"عنصر غير مقروء"
2292
 
msgstr[1] ""
 
2289
msgstr[2] ""
2293
2290
"%s\n"
2294
2291
"عنصران غير مقروءان"
2295
 
msgstr[2] ""
 
2292
msgstr[3] ""
2296
2293
"%s\n"
2297
2294
"%d عناصر غير مقروءة"
2298
 
msgstr[3] ""
 
2295
msgstr[4] ""
2299
2296
"%s\n"
2300
2297
"%d عنصرا غير مقروء"
 
2298
msgstr[5] ""
 
2299
"%s\n"
 
2300
"%d عنصر غير مقروء"
2301
2301
 
2302
2302
#: ../src/ui/ui_tray.c:218
2303
2303
#, c-format
2361
2361
 
2362
2362
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:1
2363
2363
msgid "Add Google Reader Account"
2364
 
msgstr "أضِف حساب قاريء جوجل"
 
2364
msgstr "أضِف حساب قارئ جوجل"
2365
2365
 
2366
2366
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:2
2367
2367
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
2368
 
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في قاريء جوجل."
 
2368
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في قارئ جوجل."
2369
2369
 
2370
2370
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
2371
2371
msgid "_Username (Email)"
2373
2373
 
2374
2374
#: ../src/fl_sources/google_source.c:201
2375
2375
msgid "Google Reader login failed!"
2376
 
msgstr "فشل الولوج إلى قاريء جوجل!"
 
2376
msgstr "فشل الولوج إلى قارئ جوجل!"
2377
2377
 
2378
2378
#: ../src/fl_sources/google_source.c:349
2379
2379
msgid "Google Reader"
2380
 
msgstr "قاريء جوجل"
 
2380
msgstr "قارئ جوجل"
2381
2381
 
2382
2382
#: ../src/fl_sources/google_source.c:350
2383
2383
msgid ""
2384
2384
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
2385
2385
"your Google Reader subscription as a read-only subtree in the feed list."
2386
2386
msgstr ""
2387
 
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قاريء جوجل. سيعرض لايفريا اشتراك  قاريء "
2388
 
"جوجل كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
 
2387
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قارئ جوجل. سيعرض لايفريا اشتراك قارئ جوجل"
 
2388
"كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
2389
2389
 
2390
2390
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:1
2391
2391
msgid "Add OPML/Planet"
2392
2392
msgstr "أضِف OPML/Planet"
2393
2393
 
2394
2394
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:2
2395
 
msgid ""
2396
 
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2395
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2397
2396
msgstr "من فضلك حدّد ملفا محلّيا أو مسارا لقائمة تلقيمات OPML سليمة."
2398
2397
 
2399
2398
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
2400
2399
msgid "_Location"
2401
 
msgstr "_موقع"
 
2400
msgstr "ال_مكان"
2402
2401
 
2403
2402
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
2404
2403
msgid "_Select File"
2405
 
msgstr "ا_نتقِ ملف"
 
2404
msgstr "ا_ختر ملفا"
2406
2405
 
2407
2406
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:332
2408
2407
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
2426
2425
 
2427
2426
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:1
2428
2427
msgid "Select the source type you want to add..."
2429
 
msgstr "انتقِ نوع المصدر الذي ترغب بإضافته..."
 
2428
msgstr "اختر نوع المصدر الذي ترغب بإضافته..."
2430
2429
 
2431
2430
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:2
2432
2431
msgid "Source Selection"
2433
 
msgstr "انتقاء المصدر"
 
2432
msgstr "اختيار المصدر"
2434
2433
 
2435
2434
#: ../src/fl_sources/node_source.c:214
2436
2435
msgid "No feed list source types found!"
2476
2475
#, c-format
2477
2476
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2478
2477
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2479
 
msgstr[0] "%s له عنوان واحد جديد / مُحدّث\n"
2480
 
msgstr[1] "%s له عنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
2481
 
msgstr[2] "%s له %d عنوانًا جديدا / مُحدّثا\n"
2482
 
msgstr[3] "%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
 
2478
msgstr[0] "لا عناوين جديدة / مُحدّثة لـ %s %.0s\n"
 
2479
msgstr[1] "‏%s له عنوان %.0sواحد جديد / مُحدّث\n"
 
2480
msgstr[2] "‏%s له %.0sعنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
 
2481
msgstr[3] "‏%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
 
2482
msgstr[4] "‏%s له %d عنوانا جديدا / مُحدّثا\n"
 
2483
msgstr[5] "‏%s له %d عنوان جديد / مُحدّث\n"
2483
2484
 
2484
2485
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:228
2485
2486
msgid "Feed Update"
2489
2490
msgid "Show details"
2490
2491
msgstr "اعرض التفاصيل"
2491
2492
 
2492
 
#, fuzzy
2493
 
#~ msgid "gtk-properties"
2494
 
#~ msgstr "_خصائص..."
2495
 
 
2496
 
#~ msgid ""
2497
 
#~ "GNOME default\n"
2498
 
#~ "Text below icons\n"
2499
 
#~ "Text beside icons\n"
2500
 
#~ "Icons only\n"
2501
 
#~ "Text only"
2502
 
#~ msgstr ""
2503
 
#~ "افتراضي جنوم\n"
2504
 
#~ "نص تحت الأيقونات\n"
2505
 
#~ "نص بجوار الأيقونات\n"
2506
 
#~ "أيقونات فقط\n"
2507
 
#~ "نص فقط"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid ""
2510
 
#~ "Space\n"
2511
 
#~ "<Ctrl> Space\n"
2512
 
#~ "<Alt> Space"
2513
 
#~ msgstr ""
2514
 
#~ "Space\n"
2515
 
#~ "<Ctrl> Space\n"
2516
 
#~ "<Alt> Space"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid ""
2519
 
#~ "Update out-dated feeds\n"
2520
 
#~ "Force update of all feeds\n"
2521
 
#~ "No feed update at all"
2522
 
#~ msgstr ""
2523
 
#~ "حدِّث التلقيمات القديمة\n"
2524
 
#~ "حدِّث كل التلقيمات\n"
2525
 
#~ "لا تحدث أي تلقيمات على الإطلاق"
 
2493
msgid ""
 
2494
"GNOME default\n"
 
2495
"Text below icons\n"
 
2496
"Text beside icons\n"
 
2497
"Icons only\n"
 
2498
"Text only"
 
2499
msgstr ""
 
2500
"افتراضي جنوم\n"
 
2501
"نص تحت الأيقونات\n"
 
2502
"نص بجوار الأيقونات\n"
 
2503
"أيقونات فقط\n"
 
2504
"نص فقط"
 
2505
 
 
2506
msgid ""
 
2507
"Space\n"
 
2508
"<Ctrl> Space\n"
 
2509
"<Alt> Space"
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Space\n"
 
2512
"<Ctrl> Space\n"
 
2513
"<Alt> Space"
 
2514
 
 
2515
msgid ""
 
2516
"Update out-dated feeds\n"
 
2517
"Force update of all feeds\n"
 
2518
"No feed update at all"
 
2519
msgstr ""
 
2520
"حدِّث التلقيمات القديمة\n"
 
2521
"حدِّث كل التلقيمات\n"
 
2522
"لا تحدث أي تلقيمات على الإطلاق"
 
2523
 
 
2524
 
 
2525