1
# translation of 1.3.po to Arabic
2
# Copyright (C) 2007 Khaled Hosny
1
# translation of liferea to Arabic
3
2
# This file is distributed under the same license as the Lifearea package.
3
# Copyright (C) 2006-2009 Khaled Hosny
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
5
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2009.
8
"Project-Id-Version: 1.3\n"
8
"Project-Id-Version: liferea_1-4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 20:21+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 01:57+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 14:52+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13
13
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
18
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
20
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
22
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"
24
21
#: ../liferea.glade.h:1
84
81
#: ../liferea.glade.h:15
85
82
msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
87
"<span color=\"blue\" underline=\"single\"> صفحة لايفريا الرئيسية </span>"
83
msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\"> صفحة لايفريا الرئيسية </span>"
89
85
#: ../liferea.glade.h:16
90
86
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
117
113
#: ../liferea.glade.h:23
118
114
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
119
msgstr "<span weight=\"bold\">خادم وكيل HTTP</span>"
115
msgstr "<span weight=\"bold\">خادوم وسيط HTTP</span>"
121
117
#: ../liferea.glade.h:24
122
118
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
131
127
msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات التنبيه</span>"
133
129
#: ../liferea.glade.h:27
135
130
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
136
131
msgstr "<span weight=\"bold\">فتح المغلّفات</span>"
138
133
#: ../liferea.glade.h:28
139
134
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
140
msgstr "<span weight=\"bold\">قرائة العناوين الرئيسية</span>"
135
msgstr "<span weight=\"bold\">قراءة العناوين الرئيسية</span>"
142
137
#: ../liferea.glade.h:29
143
138
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
300
295
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
301
296
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
303
"حقوق النسخ (c) 2003-2007\n"
298
"حقوق النشر © 2003-2007\n"
304
299
"Lars Lindner <lars.lindner@gmx.net> و \n"
305
300
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
307
302
#: ../liferea.glade.h:95
308
303
msgid "Create News Bin"
309
msgstr "أنشيء سلّة أخبار"
304
msgstr "أنشئ سلّة أخبار"
311
306
#: ../liferea.glade.h:96
312
307
msgid "Create Search Engine Feed"
313
msgstr "أنشيء تلقيمة محرّك بحث"
308
msgstr "أنشئ تلقيمة محرّك بحث"
315
310
#: ../liferea.glade.h:97
316
311
msgid "Create new script"
317
msgstr "أنشيء سكريبت جديد."
312
msgstr "أنشئ سكريبت جديد."
319
314
#: ../liferea.glade.h:98
320
315
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
321
msgstr "_فترة تحديث التلقيمات الإفتراضيّة:"
316
msgstr "_فترة تحديث التلقيمات الافتراضيّة:"
323
318
#: ../liferea.glade.h:99
324
319
msgid "Default _number of items per feed to save:"
325
msgstr "_عدد العناصر الإفتراضي لحفظة في كل تلقيمة:"
320
msgstr "_عدد العناصر الافتراضي لحفظة في كل تلقيمة:"
327
322
#: ../liferea.glade.h:100
328
323
msgid "Di_sable cache"
339
334
#: ../liferea.glade.h:103
340
335
msgid "Downloading an enclosure of type:"
341
msgstr "جارِ تنزيل مغلّف من نوع:"
336
msgstr "يجريِ تنزيل مغلّف من نوع:"
343
338
#: ../liferea.glade.h:104
344
339
msgid "Enclosures"
355
350
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
356
351
"the exact feed location."
358
"أدخِل موقع وب لتستخدم الإكتشاف التلقائي أو -في حال إذا كنت تعرفه- موقع "
353
"أدخِل موقع وب لتستخدم الاكتشاف التلقائي أو -في حال إذا كنت تعرفه- موقع "
359
354
"التلقيمة بالتحديد."
361
356
#: ../liferea.glade.h:108 ../src/ui/ui_auth.c:181
431
426
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
432
427
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
434
"ملحوظة: <i> من فضلك تذكّر ان تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من "
429
"ملحوظة: <i> من فضلك تذكّر أن تضبط فترة تحديث معقولة. سحب التحديثات أكثر من "
435
430
"مرّة كل ساعة مضيعة للتحميل </i>"
437
432
#: ../liferea.glade.h:125
439
434
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
440
435
"file without using encryption.</i>"
442
"ملحوظة: <i>سيُحفظ اسم المستخدم وكلمة السر في قائمة تلقيمات لايفريا بدون تشفير."
437
"ملحوظة: <i>سيُحفظ اسم المستخدم وكلمة السر في قائمة تلقيمات لايفريا بدون تعمية."
445
440
#: ../liferea.glade.h:126
457
452
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
458
453
"feed permanently and update it like any other subscription. "
460
"ملحوظة: سيوّلد لايفريا اشتراك تلقيم سيستخدم للإستعلام عن نتائج محرّك البحث "
455
"ملحوظة: سيوّلد لايفريا اشتراك تلقيم سيستخدم للاستعلام عن نتائج محرّك البحث "
461
456
"لعبارة البحث المحدّدة. يمكنك إبقاء هذه التلقيمة وتحديثها كأي اشتراك آخر."
463
458
#: ../liferea.glade.h:129
467
462
#: ../liferea.glade.h:130
468
463
msgid "Open links in Liferea's _window."
469
msgstr "افتح الروابط في _نافذة لايفريا."
464
msgstr "افتح الوصلات في _نافذة لايفريا."
471
466
#: ../liferea.glade.h:131
497
492
msgstr "أعد استخدام سكريبت موجود"
499
494
#: ../liferea.glade.h:138
501
"Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
495
msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
502
496
msgstr "يحفظ هذا البحث كمجلّد بحث، الذي سيظهر في قائمة التلقيمات."
504
498
#: ../liferea.glade.h:139
520
514
#: ../liferea.glade.h:143
521
515
msgid "Search _Link for"
522
msgstr "ابحث في ال_وصلة عن:"
516
msgstr "ابحث في الو_صلة عن"
524
518
#: ../liferea.glade.h:144
525
519
msgid "Select File..."
526
msgstr "انتقِ ملف..."
520
msgstr "اختر ملفا..."
528
522
#: ../liferea.glade.h:145
529
523
msgid "Show Menu _And Toolbar"
572
566
#: ../liferea.glade.h:155
573
567
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
574
msgstr "انهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
568
msgstr "أنهِ بدلا من التصغير إلى أيقونة اللوحة."
576
570
#: ../liferea.glade.h:156
579
573
"exits. Marked items are always saved to the cache."
581
575
"تتحكم إعدادات الذاكرة المخبّأة في ما إذا كانت ستُحفظ محتويات التلقيمات عند "
582
"خروج لايفريا أم لا. ستحفظ العناصر المنتقاه دائما في الذاكرة المخبّأة."
576
"خروج لايفريا أم لا. ستحفظ العناصر المختارة دائما في الذاكرة المخبّأة."
584
578
#: ../liferea.glade.h:158
589
583
#: ../liferea.glade.h:159
590
584
msgid "Toolbar _button labels:"
591
msgstr "عنواين أ_زرار شريط الأدوات:"
585
msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
593
587
#: ../liferea.glade.h:160
594
588
msgid "Translation"
597
591
#: ../liferea.glade.h:161
598
592
msgid "Update Monitor"
599
msgstr "مراقب التحديث"
593
msgstr "مراقب التحديثات"
601
595
#: ../liferea.glade.h:162
602
596
msgid "Use HTTP _authentication"
603
msgstr "استخدم _توثق HTTP"
597
msgstr "استخدم ا_ستيثاق HTTP"
605
599
#: ../liferea.glade.h:163
606
600
msgid "Use Proxy Au_thentication"
607
msgstr "استخدم توثّ_ق الوكيل"
601
msgstr "استخدم استيثاق ال_وسيط"
609
603
#: ../liferea.glade.h:164
610
604
msgid "Use conversion _filter"
650
644
#: ../liferea.glade.h:173
651
645
msgid "_Default cache settings"
652
msgstr "إعدادات الذاكرة المخبأة الإ_فتراضيّة"
646
msgstr "إعدادات الذاكرة المخبأة الا_فتراضيّة"
654
648
#: ../liferea.glade.h:174
655
649
msgid "_Disable Javascript."
658
652
#: ../liferea.glade.h:175
659
653
msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
660
msgstr "ا_فعل هذا تلقائيا مع الملفات مثل هذا من الآن فصاعداَ."
654
msgstr "ا_فعل هذا تلقائيا مع الملفات مثل هذا من الآن فصاعدا."
662
656
#: ../liferea.glade.h:176
663
657
msgid "_Don't update this feed automatically."
666
660
#: ../liferea.glade.h:177
667
661
msgid "_Don't use proxy for download"
668
msgstr "_لا تستخدم وكيل للتنزيل"
662
msgstr "_لا تستخدم وسيط للتنزيل"
670
664
#: ../liferea.glade.h:178
671
665
msgid "_Download using"
682
676
#: ../liferea.glade.h:181
683
677
msgid "_Hide read items."
684
msgstr "ا_خفِ العناصر المقروءة."
678
msgstr "أ_خفِ العناصر المقروءة."
686
680
#: ../liferea.glade.h:182
687
681
msgid "_Limit cache to"
731
725
#: ../liferea.glade.h:194
732
726
msgid "_Post Bookmarks to"
733
msgstr "ا_نشر علامات المواقع في"
727
msgstr "ا_نشر العلامات في"
735
729
#: ../liferea.glade.h:195
736
730
msgid "_Save downloads in"
805
799
#: ../liferea.desktop.in.h:2
806
800
msgid "Feed Reader"
807
msgstr "قاريء تلقيمات"
801
msgstr "قارئ تلقيمات"
809
803
# ARABEYES: keep the html code, this is
811
805
#: ../liferea.desktop.in.h:3
812
806
msgid "Liferea Feed Reader"
813
msgstr "قاريء التلقيمات لايفريا"
807
msgstr "قارئ التلقيمات لايفريا"
815
809
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
816
810
msgid "Copyright"
819
813
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
862
856
"anymore but you can still access the cached headlines."
864
858
"توقّفت هذه التلقيمة. لم تعد متوفّرة. لن يستطيع لايفريا التحديث بعد الآن لكن "
865
"يظل بإمكنك الوصول إلى العناوين الرئيسية المخبّأة."
859
"يظل بإمكانك الوصول إلى العناوين الرئيسية المخبّأة."
867
861
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
868
862
msgid "You may want to validate the feed using"
863
msgstr "ربما تريد التأكد من سلامة التلقيمة باستخدام"
871
865
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
872
866
msgid "children with"
1094
1088
"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
1095
1089
"characters were dropped!"
1097
"نهاية غير متوقّعة لتتابع المحارف أو ترميز UTF-8 تالِف! أُسقِطت بعض المحارف!"
1090
msgstr "نهاية غير متوقّعة لتتابع المحارف أو ترميز UTF-8 تالِف! أُسقِطت بعض المحارف!"
1099
1092
#: ../src/common.c:631
1109
1102
#: ../src/export.c:322 ../src/export.c:324
1111
1104
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
1112
msgstr "خطأ XML أثناء قرائة ملف الذاكرة المخبّأة! تعذّر استيراد \"%s\"!"
1105
msgstr "خطأ XML أثناء قراءة ملف المخبئية! تعذّر استيراد \"%s\"!"
1114
1107
#: ../src/export.c:329 ../src/export.c:331
1117
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
1109
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
1118
1110
msgstr "مستند فارغ! يجب ألا يكون مستند OPML \"%s\" فارغا أثناء التصدير."
1120
1112
#: ../src/export.c:352 ../src/export.c:354
1122
1114
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
1123
msgstr "\"%s\" ليس مستند OPML صالحاً! لا يستطيع لايفريا استيراد هذا الملف!"
1115
msgstr "\"%s\" ليس مستند OPML صالحاً! لا يستطيع لايفريا استيراد هذا الملف!"
1125
1117
#: ../src/export.c:373
1126
1118
msgid "Imported feed list"
1156
1148
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
1157
1149
"support feed auto discovery."
1159
"العنوان الذي تريد أن يشترك به لايفريا يشير لصفحة وِب ولم يجد الإكتشاف "
1160
"التلقائي أية تلقيمات في هذه الصفحة. ربما لا تدعم هذه الصفحة الإكتشاف "
1151
"العنوان الذي تريد أن يشترك به لايفريا يشير لصفحة وِب ولم يجد الاكتشاف "
1152
"التلقائي أية تلقيمات في هذه الصفحة. ربما لا تدعم هذه الصفحة الاكتشاف "
1161
1153
"التلقائي للتلقيمات. "
1163
1155
#: ../src/feed.c:313
1187
1179
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
1188
1180
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1190
"<p> لم أستطع تحديد نوع هذه التلقيمة! رجاء تأكّد من أن المصدر يشير فعلا إلى "
1182
"<p>لم أستطع تحديد نوع هذه التلقيمة! رجاء تأكّد من أن المصدر يشير فعلا إلى "
1191
1183
"مورِد متوفّر بأحد تنسيقات تجميع الأخبار المدعومة! </p> خرْج محلّل XML: <br /"
1192
1184
"><div class='xmlparseroutput'>"
1223
1215
#: ../src/html.c:154
1224
1216
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
1225
msgstr "فشَل الإكتشاف الآلي لوصلة التلقيم! لم يُعثر على أي وصلة تلقيم!"
1217
msgstr "فشَل الاكتشاف الآلي لوصلة التلقيم! لم يُعثر على أي وصلة تلقيم!"
1227
1219
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
1228
1220
#: ../src/itemlist.c:337
1368
1360
#: ../src/subscription.c:83
1371
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
1362
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
1372
1363
msgstr "أُوقِف الاشتراك \"%s\". لن يقوم لايفريا بالتحديث بعد الآن!"
1374
1365
#: ../src/subscription.c:118
1376
1367
msgid "Updating favicon for \"%s\""
1377
msgstr "جارِ تحديث أيقونة التلقيمة لـ \"%s\""
1368
msgstr "يجري تحديث أيقونة \"%s\""
1379
1370
#: ../src/subscription.c:147
1384
1375
#: ../src/subscription.c:156
1386
1377
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
1387
msgstr "توقّف \"%s\". لن يحّثة لايفريا بعد الآن!"
1378
msgstr "توقّف \"%s\". لن يحدّثه لايفريا بعد الآن!"
1389
1380
#: ../src/subscription.c:159
1394
1385
#: ../src/subscription.c:214
1396
1387
msgid "Updating \"%s\""
1397
msgstr "جارِ تحديث \"%s\""
1388
msgstr "يجري تحديث \"%s\""
1399
1390
#: ../src/subscription.c:419
1401
1392
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
1402
1393
"and console output."
1404
"كانت هناك مشكلة أثناء قراءة هذا الاشتراك. رجاء تحقق من العنوان وخرْج الكونسول."
1394
msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء قراءة هذا الاشتراك. رجاء تحقق من العنوان وخرْج الطرفية."
1406
1396
#: ../src/update.c:131
1513
1503
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
1514
1504
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:202
1515
1505
msgid "This item does not have a link assigned!"
1516
msgstr "لا توجد وصلة مرتبطة بهذا العنصر!"
1506
msgstr "لا وصلة محددة لهذا العنصر!"
1518
1508
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:297 ../src/ui/ui_htmlview.c:317
1541
1531
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:581 ../src/ui/ui_itemlist.c:729
1542
1532
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:747
1543
1533
msgid "No item has been selected"
1544
msgstr "لم تُنْتقَى أية عناصر"
1534
msgstr "لم تختر أية عناصر"
1546
1536
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:504
1547
1537
msgid "This item has no link specified!"
1550
1540
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:571
1551
1541
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1552
msgstr "يجب أن تنتقي تلقيمة لحذف عناصرها!"
1542
msgstr "يجب أن تختار تلقيمة لحذف عناصرها!"
1554
1544
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:757
1555
1545
msgid "No link selected!"
1556
msgstr "لم تُنْتقَى أية روابط!"
1546
msgstr "لم تُحدد أية وصلة!"
1558
1548
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
1559
1549
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:206
1583
1573
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:224
1585
msgstr "أسألة متكرّرة"
1575
msgstr "أسئلة شائعة"
1587
1577
# ARABEYES: keep the html code, this is
1589
1579
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:689
1590
1580
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1591
msgstr "<p align=\"right\">لايفريا - قاريء تلقيمات لينكس</p>"
1581
msgstr "<p dir=\"rtl\">لايفريا - قارئ تلقيمات لينكس</p>"
1593
1583
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:691
1598
1588
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1599
1589
"right pane.</p>"
1601
"<p align=\"right\"> مرحبا في <b>لايفريا</b> ، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار "
1602
"علخط. </p><p align=\"right\"> اللوح الأيسر يحتوي قائمة باشتراكاتك. لإضافة "
1603
"اشتراك اختر تلقيمات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها "
1604
"في قائمة التلقيمات وستحمّل العناوين الرئيسية في اللوح الأيمن.</p>"
1591
"<p dir=\"rtl\"> مرحبا في <b>لايفريا</b> ، مجمّع أخبار لتلقيمات الأخبار عالخط. "
1592
"</p><p dir=\"rtl\"> اللوح الأيسر يحتوي قائمة باشتراكاتك. لإضافة اشتراك اختر "
1593
"تلقيمات -> اشتراك جديد. لتصفّح العناوين الرئيسية لتلقيمة اخترها في قائمة "
1594
"التلقيمات وستحمّل العناوين الرئيسية في اللوح الأيمن.</p>"
1606
1596
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:745
1607
1597
msgid "Liferea is now online"
1670
1660
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1022
1671
1661
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
1672
msgstr "يحذف كل عناصر التلقيمات المُنتقاه حالياً."
1662
msgstr "يحذف كل عناصر التلقيمات المُحددة حالياً."
1674
1664
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1025
1694
1684
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1028
1695
1685
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1696
msgstr "تبدّل حالة قراءة العناصر المنتقاه."
1686
msgstr "تبدّل حالة قراءة العناصر المحددة."
1698
1688
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1030
1699
1689
msgid "Toggle Item _Flag"
1702
1692
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1030
1703
1693
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1704
msgstr "تبدّل حالة شارة العنصر المنتقى."
1694
msgstr "تبدّل حالة شارة العنصر المحدد."
1706
1696
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1032
1707
1697
msgid "R_emove"
1710
1700
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1032
1711
1701
msgid "Removes the selected item."
1712
msgstr "يحذف العنصر المُنتقى."
1702
msgstr "يحذف العنصر المحدد."
1714
1704
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1034
1715
1705
msgid "_Launch In Browser"
1806
1796
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1059
1808
msgstr "أ_سئلة متكرّرة"
1798
msgstr "أ_سئلة شائعة"
1810
1800
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1059
1811
1801
msgid "View the FAQ for this application."
1812
msgstr "اعرض الأسألة المتكرّرة لهذا التطبيق."
1802
msgstr "اعرض الأسئلة الشائعة عن التطبيق."
1814
1804
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1060
1818
1808
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1060
1819
1809
msgid "Shows an about dialog."
1820
msgstr "اعرض حوار حوْل."
1810
msgstr "اعرض حوار عن."
1822
1812
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1064
1823
1813
msgid "_Normal View"
1824
msgstr "المشهد العادي"
1814
msgstr "المنظور العادي"
1826
1816
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1064
1827
1817
msgid "Set view mode to mail client mode."
1886
1876
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1082
1887
1877
msgid "_Mark As Read"
1888
msgstr "_علّم الكل كمقروء"
1878
msgstr "_علّم كمقروء"
1890
1880
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1082
1892
1882
"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
1893
1883
"selected folder as read."
1895
"علّم كل عناصر الاشتراك المنتقى أو كل الاشتراكات في المجلّد المنتقى كمقروء."
1884
msgstr "علّم كل العناصر في الاشتراك المُحدد أو كل الاشتراكات في المجلّد المُحدد كمقروءة."
1897
1886
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1084
1898
1887
msgid "_Update"
1903
1892
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1905
msgstr "يُحدّث الاشتراك المُنتقى أو كل الاشتراكات في المجلّد المُنتقى."
1894
msgstr "يُحدّث الاشتراك المُحدد أو كل الاشتراكات في المجلّد المُحدد."
1907
1896
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1089
1908
1897
msgid "_Properties..."
1898
msgstr "ال_خصائص..."
1911
1900
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1089
1912
1901
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1913
msgstr "يفتح حوار خصائص الاشتراك المنتقى."
1902
msgstr "يفتح حوار خصائص الاشتراك المحدد."
1915
1904
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1090
1916
1905
msgid "_Remove"
1919
1908
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1090
1920
1909
msgid "Removes the selected subscription."
1921
msgstr "يحذف الاشتراك المُنتقى."
1910
msgstr "يحذف الاشتراك المحدد."
1923
1912
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1924
1913
msgid "_Work Offline"
1933
1922
msgid " (%d new)"
1934
1923
msgid_plural " (%d new)"
1935
msgstr[0] "(واحد جديد)"
1936
msgstr[1] "(اثنان جديدان)"
1937
msgstr[2] "(%d جديدة)"
1938
msgstr[3] "(%d جديدا)"
1924
msgstr[0] "(لا جديد)"
1925
msgstr[1] "(واحد جديد)"
1926
msgstr[2] "(اثنان جديدان)"
1927
msgstr[3] "(%d جديدة)"
1928
msgstr[4] "(%d جديدا)"
1929
msgstr[5] "(%d جديد)"
1940
1931
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1234
1942
1933
msgid "%d unread%s"
1943
1934
msgid_plural "%d unread%s"
1944
msgstr[0] "%d واحد غير مقروء%s"
1945
msgstr[1] "%d اثنان غير مقروءان%s"
1946
msgstr[2] "%d غير مقروءة%s"
1947
msgstr[3] "%d غير مقروء%s"
1935
msgstr[0] "%.0sلا غير مقروء%s"
1936
msgstr[1] "%.0sواحد غير مقروء%s"
1937
msgstr[2] "%.0sاثنان غير مقروءان%s"
1938
msgstr[3] "%d غير مقروءة%s"
1939
msgstr[4] "%d غير مقروء%s"
1940
msgstr[5] "%d غير مقروء%s"
1949
1942
#: ../src/ui/ui_node.c:110
1950
1943
msgid "<i>(empty)</i>"
1996
1989
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1997
1990
msgid "/Launch Link In _Tab"
1998
msgstr "/افتح الرابط في _لسان"
1991
msgstr "/افتح الوصلة في _لسان"
2000
1993
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
2001
1994
msgid "/_Launch Link In Browser"
2002
msgstr "/ا_فتح الرابط في المتصفّح"
1995
msgstr "/ا_فتح الوصلة في المتصفّح"
2004
1997
#: ../src/ui/ui_popup.c:162
2005
1998
msgid "/_Copy Link Location"
2006
msgstr "/ا_نسخ موقع الرابط"
1999
msgstr "/ا_نسخ موقع الوصلة"
2008
2001
#: ../src/ui/ui_popup.c:164
2009
2002
msgid "/_Subscribe..."
2080
2073
#: ../src/ui/ui_popup.c:316
2081
2074
msgid "/_Properties..."
2082
msgstr "/ال_خصائص..."
2084
2077
#: ../src/ui/ui_prefs.c:69
2085
2078
msgid "GNOME Default Browser"
2086
msgstr "متصفح جنوم الإفتراضي"
2079
msgstr "متصفح جنوم الافتراضي"
2088
2081
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
2090
2082
msgid "GNOME default"
2091
msgstr "متصفح جنوم الإفتراضي"
2083
msgstr "افتراضي جنوم"
2093
2085
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
2094
2086
msgid "Text below icons"
2087
msgstr "نص تحت الأيقونات"
2097
2089
#: ../src/ui/ui_prefs.c:129
2098
2090
msgid "Text beside icons"
2091
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
2101
2093
#: ../src/ui/ui_prefs.c:130
2102
2094
msgid "Icons only"
2095
msgstr "أيقونات فقط"
2105
2097
#: ../src/ui/ui_prefs.c:131
2106
2098
msgid "Text only"
2109
2101
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136
2111
2102
msgid "Update out-dated feeds"
2112
msgstr "حدّث الحالة"
2103
msgstr "حدّث التلقيمات القديمة"
2114
2105
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137
2115
2106
msgid "Force update of all feeds"
2107
msgstr "افرض تحديث كل التلقيمات"
2118
2109
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138
2120
2110
msgid "No feed update at all"
2121
msgstr "حُدِّثت التلقيمة"
2111
msgstr "لم تُحدّث أي تلقيمات"
2123
2113
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
2125
2114
msgid "minutes"
2128
2117
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
2132
2121
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
2136
2125
#: ../src/ui/ui_prefs.c:150
2140
2129
#: ../src/ui/ui_prefs.c:151
2141
2130
msgid "<Ctrl> Space"
2131
msgstr "<Ctrl> Space"
2144
2133
#: ../src/ui/ui_prefs.c:152
2145
2134
msgid "<Alt> Space"
2135
msgstr "<Alt> Space"
2148
2137
#: ../src/ui/ui_prefs.c:527
2149
2138
msgid "Choose download directory"
2196
2185
#. selection hooks
2197
2186
#: ../src/ui/ui_script.c:44
2198
2187
msgid "item selected"
2199
msgstr "انتُقِيَ العنصر"
2188
msgstr "حُدِّد العنصر"
2201
2190
#: ../src/ui/ui_script.c:45
2202
2191
msgid "feed selected"
2203
msgstr "انتُقِيَت التلقيمة"
2192
msgstr "حُدِّدت التلقيمة"
2205
2194
#: ../src/ui/ui_script.c:46
2206
2195
msgid "item unselected"
2207
msgstr "أُلغِيَ انتقاء العنصرِ"
2196
msgstr "أُلغِيَ تحديد العنصرِ"
2209
2198
#: ../src/ui/ui_script.c:47
2210
2199
msgid "feed unselected"
2211
msgstr "أُلغِيَ انتقاء التلقيمة"
2200
msgstr "أُلغِي تحديد التلقيمة"
2213
2202
#: ../src/ui/ui_script.c:49
2214
2203
msgid "shutdown"
2225
2214
#: ../src/ui/ui_script.c:230
2226
2215
msgid "No script selected!"
2227
msgstr "لم يُنْتقَى أية سكريبت!"
2216
msgstr "لم يُنحدد أية سكريبت!"
2229
2218
#: ../src/ui/ui_search.c:118
2231
2220
msgid "%d Search Result for \"%s\""
2232
2221
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2233
msgstr[0] "%d نتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
2234
msgstr[1] "%d نتيجتي بحث عن \"%s\""
2235
msgstr[2] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
2236
msgstr[3] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
2222
msgstr[0] "%.0sلا نتائج بحث عن \"%s\""
2223
msgstr[1] "%.0sنتيجة بحث واحدة عن \"%s\""
2224
msgstr[2] "%.0sنتيجتي بحث عن \"%s\""
2225
msgstr[3] "%d نتائج بحث عن \"%s\""
2226
msgstr[4] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
2227
msgstr[5] "%d نتيجة بحث عن \"%s\""
2238
2229
#: ../src/ui/ui_search.c:123
2254
2245
#: ../src/ui/ui_subscription.c:441
2256
2247
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
2258
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2259
msgstr[0] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقة واحدة."
2260
msgstr[1] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقتين"
2261
msgstr[2] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة"
2262
msgstr[3] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة"
2248
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2249
msgstr[0] "مزوّد هذه التلقيمة لا يقترح فترة تحديث."
2250
msgstr[1] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقة واحدة."
2251
msgstr[2] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث دقيقتين."
2252
msgstr[3] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقائق."
2253
msgstr[4] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
2254
msgstr[5] "مزوّد هذه التلقيمة يقترح فترة تحديث %d دقيقة."
2264
2256
#: ../src/ui/ui_subscription.c:445
2265
2257
msgid "This feed specifies no default update interval."
2270
2262
msgid "%d new item"
2271
2263
msgid_plural "%d new items"
2272
msgstr[0] "عنصر جديد"
2273
msgstr[1] "عنصران جديدان"
2274
msgstr[2] "%d عناصر جديدة"
2275
msgstr[3] "%d عنصرا جديدا"
2264
msgstr[0] "لا عناصر جديدة"
2265
msgstr[1] "عنصر جديد"
2266
msgstr[2] "عنصران جديدان"
2267
msgstr[3] "%d عناصر جديدة"
2268
msgstr[4] "%d عنصرا جديدا"
2269
msgstr[5] "%d عنصر جديد"
2277
2271
#: ../src/ui/ui_tray.c:212
2278
2272
msgid "No new items"
2362
2362
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:1
2363
2363
msgid "Add Google Reader Account"
2364
msgstr "أضِف حساب قاريء جوجل"
2364
msgstr "أضِف حساب قارئ جوجل"
2366
2366
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:2
2367
2367
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
2368
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في قاريء جوجل."
2368
msgstr "من فضلِك أدخل اعدادات حسابك في قارئ جوجل."
2370
2370
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
2371
2371
msgid "_Username (Email)"
2374
2374
#: ../src/fl_sources/google_source.c:201
2375
2375
msgid "Google Reader login failed!"
2376
msgstr "فشل الولوج إلى قاريء جوجل!"
2376
msgstr "فشل الولوج إلى قارئ جوجل!"
2378
2378
#: ../src/fl_sources/google_source.c:349
2379
2379
msgid "Google Reader"
2382
2382
#: ../src/fl_sources/google_source.c:350
2384
2384
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
2385
2385
"your Google Reader subscription as a read-only subtree in the feed list."
2387
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قاريء جوجل. سيعرض لايفريا اشتراك قاريء "
2388
"جوجل كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
2387
"يتكامل مع قائمة تلقيمات حسابك في قارئ جوجل. سيعرض لايفريا اشتراك قارئ جوجل"
2388
"كشجرة فرعية للقرائة فقط في قائمة تلقيماتك."
2390
2390
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:1
2391
2391
msgid "Add OPML/Planet"
2392
2392
msgstr "أضِف OPML/Planet"
2394
2394
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:2
2396
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2395
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2397
2396
msgstr "من فضلك حدّد ملفا محلّيا أو مسارا لقائمة تلقيمات OPML سليمة."
2399
2398
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
2400
2399
msgid "_Location"
2403
2402
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
2404
2403
msgid "_Select File"
2407
2406
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:332
2408
2407
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
2427
2426
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:1
2428
2427
msgid "Select the source type you want to add..."
2429
msgstr "انتقِ نوع المصدر الذي ترغب بإضافته..."
2428
msgstr "اختر نوع المصدر الذي ترغب بإضافته..."
2431
2430
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:2
2432
2431
msgid "Source Selection"
2433
msgstr "انتقاء المصدر"
2432
msgstr "اختيار المصدر"
2435
2434
#: ../src/fl_sources/node_source.c:214
2436
2435
msgid "No feed list source types found!"
2477
2476
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2478
2477
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2479
msgstr[0] "%s له عنوان واحد جديد / مُحدّث\n"
2480
msgstr[1] "%s له عنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
2481
msgstr[2] "%s له %d عنوانًا جديدا / مُحدّثا\n"
2482
msgstr[3] "%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
2478
msgstr[0] "لا عناوين جديدة / مُحدّثة لـ %s %.0s\n"
2479
msgstr[1] "%s له عنوان %.0sواحد جديد / مُحدّث\n"
2480
msgstr[2] "%s له %.0sعنوانين جديدين / مُحدّثين\n"
2481
msgstr[3] "%s له %d عناوين جديدة / مُحدّثة\n"
2482
msgstr[4] "%s له %d عنوانا جديدا / مُحدّثا\n"
2483
msgstr[5] "%s له %d عنوان جديد / مُحدّث\n"
2484
2485
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:228
2485
2486
msgid "Feed Update"
2489
2490
msgid "Show details"
2490
2491
msgstr "اعرض التفاصيل"
2493
#~ msgid "gtk-properties"
2494
#~ msgstr "_خصائص..."
2497
#~ "GNOME default\n"
2498
#~ "Text below icons\n"
2499
#~ "Text beside icons\n"
2504
#~ "نص تحت الأيقونات\n"
2505
#~ "نص بجوار الأيقونات\n"
2519
#~ "Update out-dated feeds\n"
2520
#~ "Force update of all feeds\n"
2521
#~ "No feed update at all"
2523
#~ "حدِّث التلقيمات القديمة\n"
2524
#~ "حدِّث كل التلقيمات\n"
2525
#~ "لا تحدث أي تلقيمات على الإطلاق"
2495
"Text below icons\n"
2496
"Text beside icons\n"
2501
"نص تحت الأيقونات\n"
2502
"نص بجوار الأيقونات\n"
2516
"Update out-dated feeds\n"
2517
"Force update of all feeds\n"
2518
"No feed update at all"
2520
"حدِّث التلقيمات القديمة\n"
2521
"حدِّث كل التلقيمات\n"
2522
"لا تحدث أي تلقيمات على الإطلاق"