19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
#: disk-utils/blockdev.c:62
22
#: disk-utils/blockdev.c:67
23
23
msgid "set read-only"
24
24
msgstr "initialiser le mode lecture-seulement"
26
#: disk-utils/blockdev.c:63
26
#: disk-utils/blockdev.c:68
27
27
msgid "set read-write"
28
28
msgstr "initialiser le mode lecture-�criture"
30
#: disk-utils/blockdev.c:66
30
#: disk-utils/blockdev.c:71
31
31
msgid "get read-only"
32
32
msgstr "savoir si le statut du p�riph�rique est en mode lecture-seulement"
34
#: disk-utils/blockdev.c:69
34
#: disk-utils/blockdev.c:74
35
35
msgid "get sectorsize"
36
36
msgstr "obtenir la taille des secteurs"
38
#: disk-utils/blockdev.c:72
38
#: disk-utils/blockdev.c:77
39
39
msgid "get blocksize"
40
40
msgstr "obtenir la taille des blocs"
42
#: disk-utils/blockdev.c:75
42
#: disk-utils/blockdev.c:80
43
43
msgid "set blocksize"
44
44
msgstr "initialiser la taille des blocs"
46
#: disk-utils/blockdev.c:78
46
#: disk-utils/blockdev.c:83
47
47
msgid "get 32-bit sector count"
48
48
msgstr "obtenir le compteur de secteur de 32 bits"
50
#: disk-utils/blockdev.c:81
50
#: disk-utils/blockdev.c:86
51
51
msgid "get size in bytes"
52
52
msgstr "obtenir la taille en octets"
54
#: disk-utils/blockdev.c:84
54
#: disk-utils/blockdev.c:89
55
55
msgid "set readahead"
56
56
msgstr "initialiser la lecture avanc�e"
58
#: disk-utils/blockdev.c:87
58
#: disk-utils/blockdev.c:92
59
59
msgid "get readahead"
60
60
msgstr "obtenir la lecture avanc�e"
62
#: disk-utils/blockdev.c:90
62
#: disk-utils/blockdev.c:95
64
msgid "set filesystem readahead"
65
msgstr "initialiser la lecture avanc�e"
67
#: disk-utils/blockdev.c:98
69
msgid "get filesystem readahead"
70
msgstr "obtenir la lecture avanc�e"
72
#: disk-utils/blockdev.c:101
63
73
msgid "flush buffers"
64
74
msgstr "vider les tampons"
66
#: disk-utils/blockdev.c:94
76
#: disk-utils/blockdev.c:105
67
77
msgid "reread partition table"
68
78
msgstr "relire la table de partition"
70
#: disk-utils/blockdev.c:103
80
#: disk-utils/blockdev.c:115
75
#: disk-utils/blockdev.c:105
85
#: disk-utils/blockdev.c:117
77
87
msgid " %s --report [devices]\n"
78
88
msgstr " %s --report [p�riph�riques]\n"
80
#: disk-utils/blockdev.c:106
90
#: disk-utils/blockdev.c:118
82
92
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
83
93
msgstr " %s [-V] [-v|-q] commandes p�riph�riques\n"
85
#: disk-utils/blockdev.c:107
95
#: disk-utils/blockdev.c:121
87
97
msgid "Available commands:\n"
88
98
msgstr "Commandes disponibles:\n"
90
#: disk-utils/blockdev.c:254
100
#: disk-utils/blockdev.c:123
102
msgid "get size in 512-byte sectors"
103
msgstr "obtenir la taille en octets"
105
#: disk-utils/blockdev.c:275
92
107
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
93
108
msgstr "%s: commande inconnue: %s\n"
95
#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
110
#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296
97
112
msgid "%s requires an argument\n"
98
113
msgstr "%s requiert un argument\n"
100
#: disk-utils/blockdev.c:323
115
#: disk-utils/blockdev.c:329
118
msgstr "�chec de rep�rage"
120
#: disk-utils/blockdev.c:366
102
122
msgid "%s succeeded.\n"
103
123
msgstr "%s a r�ussi.\n"
105
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
125
#: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410
107
127
msgid "%s: cannot open %s\n"
108
128
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n"
110
#: disk-utils/blockdev.c:384
130
#: disk-utils/blockdev.c:427
112
132
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
113
133
msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n"
115
#: disk-utils/blockdev.c:391
135
#: disk-utils/blockdev.c:434
117
137
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
118
138
msgstr "RO RA SSZ BSZ D�but Sec Taille P�riph�rique\n"
120
#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
140
#: disk-utils/elvtune.c:50
123
143
msgstr "usage:\n"
207
226
" -v travailler en mode bavard\n"
208
227
" file fichier � tester\n"
210
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
212
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
213
msgstr "%s: erreur %d lors de la d�compression! %p(%d)\n"
215
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
217
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
218
msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique � %s �\n"
220
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
222
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
223
msgstr " d�compression du bloc � %ld vers %ld (%ld)\n"
225
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
227
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
228
msgstr "%s: mode bogus sur � %s � (%o)\n"
230
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
232
msgid " hole at %ld (%d)\n"
233
msgstr " trou � %ld (%d)\n"
235
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
237
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
238
msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n"
240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
242
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
243
msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n"
245
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
247
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
248
msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n"
250
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
252
msgid "%s: compiled without -x support\n"
253
msgstr "%s: compil� sans support de -x\n"
255
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
257
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
259
"%s: AVERTISSEMENT -- incapable de d�terminer la taille du syst�me de "
262
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
264
msgid "%s is not a block device or file\n"
265
msgstr "%s n'est pas un p�riph�rique de type bloc ou de fichiers\n"
267
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
269
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
270
msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n"
272
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
274
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
275
msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erron�\n"
277
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
279
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
281
"%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de "
284
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
286
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
287
msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n"
289
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
291
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
292
msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n"
294
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
296
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
297
msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erron�\n"
299
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
301
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
303
"%s: cramfs invalide -- fin des donn�es du r�pertoire (%ld) != d�but des "
304
"donn�es du fichier (%ld)\n"
306
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
308
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
309
msgstr "%s: cramfs invalide -- d�calage invalide des donn�es du fichier\n"
311
229
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
313
231
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1136
1034
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1137
1035
msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non sp�cifi�"
1139
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
1037
#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
1039
msgid "unable to stat %s"
1040
msgstr "incapable d'�valuer par stat() %s"
1042
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
1141
1044
msgid "unable to open %s"
1142
1045
msgstr "incapable d'ouvrir %s"
1144
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
1146
msgid "unable to stat %s"
1147
msgstr "incapable d'�valuer par stat() %s"
1149
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
1047
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
1151
1049
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1152
1050
msgstr "n'essayera pas de cr�er un syst�me de fichiers sur � %s �"
1154
#: disk-utils/mkswap.c:178
1052
#: disk-utils/mkswap.c:174
1156
1054
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1157
1055
msgstr "Taille de page erron�e tel que sp�cifi�e par l'usager %d\n"
1159
#: disk-utils/mkswap.c:187
1161
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
1057
#: disk-utils/mkswap.c:182
1059
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1163
1061
"Utilise la taille de page sp�cifi�e par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
1165
#: disk-utils/mkswap.c:191
1167
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
1168
msgstr "On assume des pages de taille %d (pas %d)\n"
1170
#: disk-utils/mkswap.c:234
1063
#: disk-utils/mkswap.c:206
1172
1065
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1066
msgstr "Taille erron�e d'en-t�te de swap, aucune �tiquette n'a �t� �crite.\n"
1175
#: disk-utils/mkswap.c:244
1068
#: disk-utils/mkswap.c:216
1177
1070
msgid "Label was truncated.\n"
1071
msgstr "L'�tiquette a �t� tronqu�e.\n"
1180
#: disk-utils/mkswap.c:250
1073
#: disk-utils/mkswap.c:222
1182
1075
msgid "no label, "
1076
msgstr "pas d'�tiquette, "
1185
#: disk-utils/mkswap.c:258
1078
#: disk-utils/mkswap.c:230
1187
1080
msgid "no uuid\n"
1081
msgstr "pas de uuid\n"
1190
#: disk-utils/mkswap.c:382
1083
#: disk-utils/mkswap.c:354
1192
1085
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
1193
msgstr "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES] /dev/name [blocs]\n"
1087
"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L �tiquette] /dev/name [blocs]\n"
1195
#: disk-utils/mkswap.c:405
1089
#: disk-utils/mkswap.c:377
1196
1090
msgid "too many bad pages"
1197
1091
msgstr "trop de pages corrompus"
1199
#: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
1200
#: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985
1093
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147
1094
#: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998
1201
1095
msgid "Out of memory"
1202
1096
msgstr "M�moire �puis�e"
1204
#: disk-utils/mkswap.c:436
1098
#: disk-utils/mkswap.c:408
1206
1100
msgid "one bad page\n"
1207
1101
msgstr "une page corrompue\n"
1209
#: disk-utils/mkswap.c:438
1103
#: disk-utils/mkswap.c:410
1211
1105
msgid "%lu bad pages\n"
1212
1106
msgstr "%lu pages corrompues\n"
1214
#: disk-utils/mkswap.c:574
1108
#: disk-utils/mkswap.c:569
1216
1110
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1217
1111
msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour d�finir un espace d'�change (swap)?\n"
1219
#: disk-utils/mkswap.c:592
1113
#: disk-utils/mkswap.c:587
1221
1115
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
1223
1117
"%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du p�riph�rique %lu\n"
1225
#: disk-utils/mkswap.c:615
1119
#: disk-utils/mkswap.c:608
1227
1121
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
1228
1122
msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n"
1230
#: disk-utils/mkswap.c:622
1124
#: disk-utils/mkswap.c:615
1232
1126
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
1234
1128
"%s: erreur: zone d'�change (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
1236
#: disk-utils/mkswap.c:639
1130
#: disk-utils/mkswap.c:632
1238
1132
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
1239
1133
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'�change (swap) � %ldkB\n"
1241
#: disk-utils/mkswap.c:645
1135
#: disk-utils/mkswap.c:638
1243
1137
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
1244
msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour d�finir un espace d'�change (swap)?\n"
1139
"%s: erreur: �tiquette avec seulement un espace d'�changer (swap) de type v1\n"
1246
1141
# disk-utils/mkswap.c:566
1247
#: disk-utils/mkswap.c:660
1249
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
1142
#: disk-utils/mkswap.c:662
1144
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1250
1145
msgstr "Ne tentera pas de cr�er un p�riph�rique de type swap sur � %s �"
1252
#: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
1147
#: disk-utils/mkswap.c:668
1149
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1150
msgstr "%s est mont�; ne peut faire un syst�me de fichier ici!"
1152
#: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702
1253
1153
msgid "fatal: first page unreadable"
1254
1154
msgstr "ERREUR FATALE: la premi�re page est illisible"
1256
#: disk-utils/mkswap.c:675
1156
#: disk-utils/mkswap.c:687
1259
1159
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
1269
1169
"pour forcer sa cr�ation.\n"
1271
1171
# disk-utils/mkswap.c:605
1272
#: disk-utils/mkswap.c:699
1172
#: disk-utils/mkswap.c:711
1273
1173
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1274
1174
msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible"
1276
1176
# disk-utils/mkswap.c:606
1277
#: disk-utils/mkswap.c:700
1177
#: disk-utils/mkswap.c:712
1279
1179
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
1281
1181
"Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
1283
1183
# disk-utils/mkswap.c:612
1284
#: disk-utils/mkswap.c:709
1184
#: disk-utils/mkswap.c:721
1285
1185
msgid "unable to rewind swap-device"
1286
1186
msgstr "incapable de rembobiner le p�riph�rique de swap"
1288
#: disk-utils/mkswap.c:712
1188
#: disk-utils/mkswap.c:724
1289
1189
msgid "unable to write signature page"
1290
1190
msgstr "incapable d'�crire la page de signature"
1292
1192
# disk-utils/mkswap.c:623
1293
#: disk-utils/mkswap.c:720
1193
#: disk-utils/mkswap.c:732
1294
1194
msgid "fsync failed"
1295
1195
msgstr "�chec de la synchronisation du syst�me de fichiers par fsync"
1297
#: disk-utils/setfdprm.c:31
1299
msgid "Invalid number: %s\n"
1300
msgstr "Nombre invalide: %s\n"
1302
#: disk-utils/setfdprm.c:81
1304
msgid "Syntax error: '%s'\n"
1305
msgstr "Erreur de syntaxe: � %s �\n"
1307
#: disk-utils/setfdprm.c:91
1309
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
1310
msgstr "Aucun param�tre de ce type initialis�: � %s �\n"
1312
#: disk-utils/setfdprm.c:101
1314
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
1315
msgstr " %s [ -p ] p�riph�rique nom\n"
1317
# disk-utils/setfdprm.c:101
1318
#: disk-utils/setfdprm.c:102
1321
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
1323
" %s [ -p ] p�riph�rique taille sect t�tes pistes stretch intervalle taux "
1324
"spec1 format_de_intervalle\n"
1326
#: disk-utils/setfdprm.c:105
1328
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
1329
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] p�riph�rique\n"
1331
#: disk-utils/setfdprm.c:107
1333
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
1334
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] p�riph�rique\n"
1336
#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063
1197
#: disk-utils/mkswap.c:743
1199
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1202
#: disk-utils/mkswap.c:749
1204
msgid "unable to matchpathcon()"
1205
msgstr "incapable d'�valuer par stat() %s"
1207
#: disk-utils/mkswap.c:752
1209
msgid "unable to create new selinux context"
1210
msgstr "incapable d'�crire les inodes"
1212
#: disk-utils/mkswap.c:754
1213
msgid "couldn't compute selinux context"
1216
#: disk-utils/mkswap.c:760
1218
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1219
msgstr "ne peut renommer %s � %s: %s\n"
1221
#: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066
1337
1222
msgid "Unusable"
1338
1223
msgstr "Inutilisable"
1340
#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065
1225
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068
1341
1226
msgid "Free Space"
1342
1227
msgstr "Espace libre"
1344
#: fdisk/cfdisk.c:377
1229
#: fdisk/cfdisk.c:373
1345
1230
msgid "Linux ext2"
1346
1231
msgstr "Linux ext2"
1348
#: fdisk/cfdisk.c:379
1233
#: fdisk/cfdisk.c:375
1349
1234
msgid "Linux ext3"
1350
1235
msgstr "Linux ext3"
1352
#: fdisk/cfdisk.c:381
1237
#: fdisk/cfdisk.c:377
1353
1238
msgid "Linux XFS"
1354
1239
msgstr "Linux XFS"
1356
#: fdisk/cfdisk.c:383
1241
#: fdisk/cfdisk.c:379
1357
1242
msgid "Linux JFS"
1358
1243
msgstr "Linux JFS"
1360
#: fdisk/cfdisk.c:385
1245
#: fdisk/cfdisk.c:381
1361
1246
msgid "Linux ReiserFS"
1362
1247
msgstr "Linux ReiserFS"
1364
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
1249
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
1368
#: fdisk/cfdisk.c:390
1253
#: fdisk/cfdisk.c:386
1369
1254
msgid "OS/2 HPFS"
1370
1255
msgstr "OS/2 HPFS"
1372
#: fdisk/cfdisk.c:392
1257
#: fdisk/cfdisk.c:388
1373
1258
msgid "OS/2 IFS"
1374
1259
msgstr "OS/2 IFS"
1376
#: fdisk/cfdisk.c:396
1261
#: fdisk/cfdisk.c:392
1380
#: fdisk/cfdisk.c:407
1265
#: fdisk/cfdisk.c:403
1382
1267
msgid "Disk has been changed.\n"
1383
1268
msgstr "Disque a �t� chang�.\n"
1385
#: fdisk/cfdisk.c:409
1270
#: fdisk/cfdisk.c:405
1387
1272
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1389
1274
"R�amorcer le syst�me pour s'assurer que la table de partition a �t� "
1390
1275
"correctement mise � jour.\n"
1392
#: fdisk/cfdisk.c:413
1277
#: fdisk/cfdisk.c:409
1402
1287
"partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n"
1403
1288
"de cfdisk pour de plus amples informations.\n"
1405
#: fdisk/cfdisk.c:508
1290
#: fdisk/cfdisk.c:504
1406
1291
msgid "FATAL ERROR"
1407
1292
msgstr "ERREUR FATALE"
1409
#: fdisk/cfdisk.c:509
1294
#: fdisk/cfdisk.c:505
1410
1295
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1411
1296
msgstr "Appuyer n'importe quelle cl� pour quitter cfdisk"
1413
#: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564
1298
#: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560
1414
1299
msgid "Cannot seek on disk drive"
1415
1300
msgstr "Ne peut effectuer de rep�rage sur l'unit� de disque"
1417
#: fdisk/cfdisk.c:558
1302
#: fdisk/cfdisk.c:554
1418
1303
msgid "Cannot read disk drive"
1419
1304
msgstr "Ne peut lire � partir de l'unit� de disque"
1421
#: fdisk/cfdisk.c:566
1306
#: fdisk/cfdisk.c:562
1422
1307
msgid "Cannot write disk drive"
1423
1308
msgstr "Ne peut lire de l'unit� de disque"
1425
#: fdisk/cfdisk.c:909
1310
#: fdisk/cfdisk.c:905
1426
1311
msgid "Too many partitions"
1427
1312
msgstr "Trop de partitions"
1429
#: fdisk/cfdisk.c:914
1314
#: fdisk/cfdisk.c:910
1430
1315
msgid "Partition begins before sector 0"
1431
1316
msgstr "La partition d�bute avant le secteur 0"
1433
#: fdisk/cfdisk.c:919
1318
#: fdisk/cfdisk.c:915
1434
1319
msgid "Partition ends before sector 0"
1435
1320
msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
1437
#: fdisk/cfdisk.c:924
1322
#: fdisk/cfdisk.c:920
1438
1323
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1439
1324
msgstr "La partition d�bute apr�s la fin du disque"
1441
#: fdisk/cfdisk.c:929
1326
#: fdisk/cfdisk.c:925
1442
1327
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1443
1328
msgstr "La partition se termine apr�s la fin du disque"
1445
#: fdisk/cfdisk.c:934
1330
#: fdisk/cfdisk.c:930
1446
1331
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
1447
1332
msgstr "Partition se termine dans le cylindre final"
1449
#: fdisk/cfdisk.c:958
1334
#: fdisk/cfdisk.c:954
1450
1335
msgid "logical partitions not in disk order"
1451
1336
msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque"
1453
#: fdisk/cfdisk.c:961
1338
#: fdisk/cfdisk.c:957
1454
1339
msgid "logical partitions overlap"
1455
1340
msgstr "chevauchement des partitions logiques"
1457
#. the enlarged logical partition starts at the
1458
#. partition table sector that defines it
1459
#: fdisk/cfdisk.c:965
1342
#: fdisk/cfdisk.c:961
1460
1343
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1461
1344
msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont �t� grossies"
1463
#: fdisk/cfdisk.c:995
1346
#: fdisk/cfdisk.c:991
1465
1348
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1467
1350
"!!!! Erreur interne cr�ant un disque logique sans partition �tendue !!!!"
1469
#: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018
1352
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
1471
1354
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1473
1356
"Ne peut cr�er un disque logique ici -- cela cr�erait 2 partitions �tendues"
1475
#: fdisk/cfdisk.c:1160
1358
#: fdisk/cfdisk.c:1156
1476
1359
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1477
1360
msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait para�tre erron�."
1479
#: fdisk/cfdisk.c:1216
1362
#: fdisk/cfdisk.c:1212
1480
1363
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
1481
1364
msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par d�faut."
1483
#: fdisk/cfdisk.c:1347
1366
#: fdisk/cfdisk.c:1343
1484
1367
msgid "Illegal key"
1485
1368
msgstr "Cl� ill�gale"
1487
#: fdisk/cfdisk.c:1370
1370
#: fdisk/cfdisk.c:1366
1488
1371
msgid "Press a key to continue"
1489
1372
msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer"
1491
#: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566
1492
#: fdisk/cfdisk.c:2568
1374
#: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569
1375
#: fdisk/cfdisk.c:2571
1493
1376
msgid "Primary"
1494
1377
msgstr "Primaire"
1496
#: fdisk/cfdisk.c:1417
1379
#: fdisk/cfdisk.c:1413
1497
1380
msgid "Create a new primary partition"
1498
1381
msgstr "Cr�er une nouvelle partition primaire"
1500
#: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565
1501
#: fdisk/cfdisk.c:2568
1383
#: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568
1384
#: fdisk/cfdisk.c:2571
1502
1385
msgid "Logical"
1503
1386
msgstr "Logique"
1505
#: fdisk/cfdisk.c:1418
1388
#: fdisk/cfdisk.c:1414
1506
1389
msgid "Create a new logical partition"
1507
1390
msgstr "Cr�er une nouvelle partition logique"
1509
#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239
1392
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242
1511
1394
msgstr "Annuler"
1513
#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474
1396
#: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470
1514
1397
msgid "Don't create a partition"
1515
1398
msgstr "Ne pas cr�er une partition"
1517
#: fdisk/cfdisk.c:1435
1400
#: fdisk/cfdisk.c:1431
1518
1401
msgid "!!! Internal error !!!"
1519
1402
msgstr "!!! Erreur interne !!!"
1521
#: fdisk/cfdisk.c:1438
1404
#: fdisk/cfdisk.c:1434
1522
1405
msgid "Size (in MB): "
1523
1406
msgstr "Taille (en MB): "
1525
#: fdisk/cfdisk.c:1472
1408
#: fdisk/cfdisk.c:1468
1526
1409
msgid "Beginning"
1529
#: fdisk/cfdisk.c:1472
1412
#: fdisk/cfdisk.c:1468
1530
1413
msgid "Add partition at beginning of free space"
1531
1414
msgstr "Ajouter une partition au d�but de l'espace libre"
1533
#: fdisk/cfdisk.c:1473
1416
#: fdisk/cfdisk.c:1469
1537
#: fdisk/cfdisk.c:1473
1420
#: fdisk/cfdisk.c:1469
1538
1421
msgid "Add partition at end of free space"
1539
1422
msgstr "Ajouter une partition � la fin de l'espace libre"
1541
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1424
#: fdisk/cfdisk.c:1487
1542
1425
msgid "No room to create the extended partition"
1543
1426
msgstr "Pas d'espace pour cr�er une partition �tendue"
1545
#: fdisk/cfdisk.c:1565
1428
#: fdisk/cfdisk.c:1561
1546
1429
msgid "No partition table.\n"
1547
1430
msgstr "Aucune table de partitions.\n"
1549
#: fdisk/cfdisk.c:1569
1432
#: fdisk/cfdisk.c:1565
1550
1433
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1551
1434
msgstr "Aucune table de partitions. On commence avec une table � z�ro."
1553
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1436
#: fdisk/cfdisk.c:1575
1554
1437
msgid "Bad signature on partition table"
1555
1438
msgstr "Signature erron�e dans la table de partitions"
1557
#: fdisk/cfdisk.c:1583
1440
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1558
1441
msgid "Unknown partition table type"
1559
1442
msgstr "Type inconnu de table de partitions"
1561
#: fdisk/cfdisk.c:1585
1444
#: fdisk/cfdisk.c:1581
1562
1445
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1563
1446
msgstr "Voulez-vous d�buter avec une table � z�ro [y (pour oui)/N (pour non)]"
1565
#: fdisk/cfdisk.c:1633
1448
#: fdisk/cfdisk.c:1629
1566
1449
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1567
1450
msgstr "Vous avez sp�cifi� plus de cylindres que le disque ne peut contenir"
1569
#: fdisk/cfdisk.c:1665
1452
#: fdisk/cfdisk.c:1661
1570
1453
msgid "Cannot open disk drive"
1571
1454
msgstr "Ne peut ouvrir l'unit� de disque"
1573
#: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847
1456
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
1574
1457
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1575
1458
msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'�criture"
1577
#: fdisk/cfdisk.c:1688
1460
#: fdisk/cfdisk.c:1674
1462
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1465
#: fdisk/cfdisk.c:1691
1578
1466
msgid "Cannot get disk size"
1579
1467
msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque"
1581
#: fdisk/cfdisk.c:1714
1469
#: fdisk/cfdisk.c:1717
1582
1470
msgid "Bad primary partition"
1583
1471
msgstr "Partition primaire erron�e"
1585
#: fdisk/cfdisk.c:1744
1473
#: fdisk/cfdisk.c:1747
1586
1474
msgid "Bad logical partition"
1587
1475
msgstr "Partition logique erronn�e"
1589
#: fdisk/cfdisk.c:1859
1477
#: fdisk/cfdisk.c:1862
1590
1478
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1591
1479
msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait d�truire les donn�es sur votre disque!"
1593
#: fdisk/cfdisk.c:1863
1594
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
1481
#: fdisk/cfdisk.c:1866
1483
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1596
"�tes-vous certain de vouloir �crire la table de partitions sur le disque? "
1597
"yes (pour oui) ou no (pour non)"
1485
"�tes-vous s�r de vouloir �crire la table de partitions sur le disque? (oui "
1599
#: fdisk/cfdisk.c:1869
1488
#: fdisk/cfdisk.c:1872
1603
#: fdisk/cfdisk.c:1870
1492
#: fdisk/cfdisk.c:1873
1604
1493
msgid "Did not write partition table to disk"
1605
1494
msgstr "N'a pas �crit la table de partitions sur le disque"
1607
#: fdisk/cfdisk.c:1872
1496
#: fdisk/cfdisk.c:1875
1611
#: fdisk/cfdisk.c:1875
1500
#: fdisk/cfdisk.c:1878
1612
1501
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1613
msgstr "SVP r�pondre � yes � (pour oui) ou � no � (pour non)"
1502
msgstr "SVP r�pondre � oui � ou � non �"
1615
#: fdisk/cfdisk.c:1879
1504
#: fdisk/cfdisk.c:1882
1616
1505
msgid "Writing partition table to disk..."
1617
1506
msgstr "�criture de la table de partitions sur le disque..."
1619
#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908
1508
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
1620
1509
msgid "Wrote partition table to disk"
1621
1510
msgstr "Table de partitions �crite sur le disque"
1623
#: fdisk/cfdisk.c:1906
1512
#: fdisk/cfdisk.c:1909
1625
1514
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
1627
1516
"Table de partitions �crite, �chec de la relecture. R�amorcer pour mettre � "
1628
1517
"jour la table."
1630
#: fdisk/cfdisk.c:1916
1519
#: fdisk/cfdisk.c:1919
1631
1520
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1632
1521
msgstr "Aucune partition primaire marqu� amor�able. DOS MBR ne peut amorcer."
1634
#: fdisk/cfdisk.c:1918
1523
#: fdisk/cfdisk.c:1921
1636
1525
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1638
1527
"Plus d'une partition primaire marqu� amor�able. DOS MBR ne peut amorcer."
1640
#: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179
1529
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
1641
1530
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1643
1532
"Entrer le nom du fichier ou appuyer � RETURN � pour affichage � l'�cran:"
1645
#: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187
1534
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
1647
1536
msgid "Cannot open file '%s'"
1648
1537
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier � %s �"
1650
#: fdisk/cfdisk.c:1996
1539
#: fdisk/cfdisk.c:1999
1652
1541
msgid "Disk Drive: %s\n"
1653
1542
msgstr "Unit� de disque: %s\n"
1655
#: fdisk/cfdisk.c:1998
1544
#: fdisk/cfdisk.c:2001
1656
1545
msgid "Sector 0:\n"
1657
1546
msgstr "Secteur 0:\n"
1659
#: fdisk/cfdisk.c:2005
1548
#: fdisk/cfdisk.c:2008
1661
1550
msgid "Sector %d:\n"
1662
1551
msgstr "Secteur %d:\n"
1664
#: fdisk/cfdisk.c:2025
1553
#: fdisk/cfdisk.c:2028
1666
1555
msgstr " Aucun "
1668
#: fdisk/cfdisk.c:2027
1557
#: fdisk/cfdisk.c:2030
1669
1558
msgid " Pri/Log"
1670
1559
msgstr " Pri/Log"
1672
#: fdisk/cfdisk.c:2029
1561
#: fdisk/cfdisk.c:2032
1673
1562
msgid " Primary"
1674
1563
msgstr " Primaire"
1676
#: fdisk/cfdisk.c:2031
1565
#: fdisk/cfdisk.c:2034
1677
1566
msgid " Logical"
1678
1567
msgstr " Logique"
1683
#. fdisk part number
1689
#. no odd flag on end
1697
#: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
1698
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651
1569
#: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829
1570
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632
1699
1571
msgid "Unknown"
1700
1572
msgstr "Inconnu"
1702
#: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45
1574
#: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41
1704
1576
msgstr "Amorce"
1706
#: fdisk/cfdisk.c:2077
1578
#: fdisk/cfdisk.c:2080
1711
#: fdisk/cfdisk.c:2079
1583
#: fdisk/cfdisk.c:2082
1715
#: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
1587
#: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201
1717
1589
msgid "Partition Table for %s\n"
1718
1590
msgstr "Table de partitions de %s\n"
1720
#: fdisk/cfdisk.c:2116
1592
#: fdisk/cfdisk.c:2119
1721
1593
msgid " First Last\n"
1722
1594
msgstr " Premier Dernier\n"
1724
1596
# fdisk/cfdisk.c:1969
1725
#: fdisk/cfdisk.c:2117
1597
#: fdisk/cfdisk.c:2120
1727
1599
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
1738
1610
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
1741
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
1742
#: fdisk/cfdisk.c:2201
1613
#: fdisk/cfdisk.c:2204
1743
1614
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
1744
1615
msgstr " --- D�but --- ---- Fin ---- D�but Num�ro de\n"
1746
#: fdisk/cfdisk.c:2202
1617
#: fdisk/cfdisk.c:2205
1747
1618
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
1748
1619
msgstr " # Fan. T�te Sect Cyl ID T�te Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
1750
#: fdisk/cfdisk.c:2203
1621
#: fdisk/cfdisk.c:2206
1751
1622
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1752
1623
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
1754
#: fdisk/cfdisk.c:2236
1625
#: fdisk/cfdisk.c:2239
1758
#: fdisk/cfdisk.c:2236
1629
#: fdisk/cfdisk.c:2239
1759
1630
msgid "Print the table using raw data format"
1760
1631
msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut"
1762
#: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340
1633
#: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343
1763
1634
msgid "Sectors"
1764
1635
msgstr "Secteurs"
1766
#: fdisk/cfdisk.c:2237
1637
#: fdisk/cfdisk.c:2240
1767
1638
msgid "Print the table ordered by sectors"
1768
1639
msgstr "Afficher le contenu de la table ordonn� par secteurs"
1770
#: fdisk/cfdisk.c:2238
1641
#: fdisk/cfdisk.c:2241
1774
#: fdisk/cfdisk.c:2238
1645
#: fdisk/cfdisk.c:2241
1775
1646
msgid "Just print the partition table"
1776
1647
msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions"
1778
#: fdisk/cfdisk.c:2239
1649
#: fdisk/cfdisk.c:2242
1779
1650
msgid "Don't print the table"
1780
1651
msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table"
1782
#: fdisk/cfdisk.c:2267
1653
#: fdisk/cfdisk.c:2270
1783
1654
msgid "Help Screen for cfdisk"
1784
1655
msgstr "�cran d'aide pour cfdisk"
1786
#: fdisk/cfdisk.c:2269
1657
#: fdisk/cfdisk.c:2272
1787
1658
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
1788
1659
msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement bas� sur curses. cfdisk"
1790
#: fdisk/cfdisk.c:2270
1661
#: fdisk/cfdisk.c:2273
1791
1662
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
1792
1663
msgstr "permet de cr�er, d�truire et modifier les partitions de votre unit� de"
1794
#: fdisk/cfdisk.c:2271
1665
#: fdisk/cfdisk.c:2274
1795
1666
msgid "disk drive."
1796
1667
msgstr "disque dur."
1798
#: fdisk/cfdisk.c:2273
1669
#: fdisk/cfdisk.c:2276
1799
1670
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1800
1671
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
1802
#: fdisk/cfdisk.c:2275
1673
#: fdisk/cfdisk.c:2278
1803
1674
msgid "Command Meaning"
1804
1675
msgstr "Commande Signification"
1806
#: fdisk/cfdisk.c:2276
1677
#: fdisk/cfdisk.c:2279
1807
1678
msgid "------- -------"
1808
1679
msgstr "------- -------"
1810
#: fdisk/cfdisk.c:2277
1681
#: fdisk/cfdisk.c:2280
1811
1682
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
1812
1683
msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante"
1814
#: fdisk/cfdisk.c:2278
1685
#: fdisk/cfdisk.c:2281
1815
1686
msgid " d Delete the current partition"
1816
1687
msgstr " d d�truire la partition courante"
1818
#: fdisk/cfdisk.c:2279
1689
#: fdisk/cfdisk.c:2282
1819
1690
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
1821
1692
" g modifier les param�tres: cylindres, t�tes, secteurs par piste"
1823
#: fdisk/cfdisk.c:2280
1694
#: fdisk/cfdisk.c:2283
1824
1695
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
1825
1696
msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas �tre utilis� par"
1827
#: fdisk/cfdisk.c:2281
1698
#: fdisk/cfdisk.c:2284
1828
1699
msgid " know what they are doing."
1829
1700
msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font."
1831
#: fdisk/cfdisk.c:2282
1702
#: fdisk/cfdisk.c:2285
1832
1703
msgid " h Print this screen"
1833
1704
msgstr " h afficher cet �cran d'aide"
1835
#: fdisk/cfdisk.c:2283
1706
#: fdisk/cfdisk.c:2286
1836
1707
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
1837
1708
msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante"
1839
#: fdisk/cfdisk.c:2284
1710
#: fdisk/cfdisk.c:2287
1840
1711
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
1841
1712
msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec"
1843
#: fdisk/cfdisk.c:2285
1714
#: fdisk/cfdisk.c:2288
1844
1715
msgid " DOS, OS/2, ..."
1845
1716
msgstr " DOS, OS/2, ..."
1847
#: fdisk/cfdisk.c:2286
1718
#: fdisk/cfdisk.c:2289
1848
1719
msgid " n Create new partition from free space"
1849
1720
msgstr " n cr�er une nouvelle partition � partir de l'espace libre"
1851
#: fdisk/cfdisk.c:2287
1722
#: fdisk/cfdisk.c:2290
1852
1723
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
1854
1725
" p afficher le contenu de la table de partitions � l'�cran ou dans "
1857
#: fdisk/cfdisk.c:2288
1728
#: fdisk/cfdisk.c:2291
1858
1729
msgid " There are several different formats for the partition"
1859
1730
msgstr " Il y a plusieurs formats diff�rents pour la partition"
1861
#: fdisk/cfdisk.c:2289
1732
#: fdisk/cfdisk.c:2292
1862
1733
msgid " that you can choose from:"
1863
1734
msgstr " que vous d�sirez:"
1865
#: fdisk/cfdisk.c:2290
1736
#: fdisk/cfdisk.c:2293
1866
1737
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
1868
1739
" r - donn�es brutes (exactement ce que vous �crivez sur le "
1871
#: fdisk/cfdisk.c:2291
1742
#: fdisk/cfdisk.c:2294
1872
1743
msgid " s - Table ordered by sectors"
1873
1744
msgstr " s - table ordonn�e par secteurs"
1875
#: fdisk/cfdisk.c:2292
1746
#: fdisk/cfdisk.c:2295
1876
1747
msgid " t - Table in raw format"
1877
1748
msgstr " t - table en format brut"
1879
#: fdisk/cfdisk.c:2293
1750
#: fdisk/cfdisk.c:2296
1880
1751
msgid " q Quit program without writing partition table"
1881
1752
msgstr " q quitter le programme sans �crire la table de partitions"
1883
#: fdisk/cfdisk.c:2294
1754
#: fdisk/cfdisk.c:2297
1884
1755
msgid " t Change the filesystem type"
1885
1756
msgstr " t modifier le type de syst�me de fichiers"
1887
#: fdisk/cfdisk.c:2295
1758
#: fdisk/cfdisk.c:2298
1888
1759
msgid " u Change units of the partition size display"
1890
1761
" u modifier les unit�s d'affichage de la taille des partition"
1892
#: fdisk/cfdisk.c:2296
1763
#: fdisk/cfdisk.c:2299
1893
1764
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
1894
1765
msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres"
1896
#: fdisk/cfdisk.c:2297
1767
#: fdisk/cfdisk.c:2300
1897
1768
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
1899
1770
" W �crire la table de partitions sur le disque (taper W en "
1902
#: fdisk/cfdisk.c:2298
1773
#: fdisk/cfdisk.c:2301
1903
1774
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
1905
1776
" �tant donn� que cela peut d�truire des donn�es sur le disque, "
1908
#: fdisk/cfdisk.c:2299
1779
#: fdisk/cfdisk.c:2302
1909
1780
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
1911
" confirmer ou annuler la commande par la r�ponse � yes � (pour "
1782
" confirmer ou annuler la commande par la r�ponse � oui � ou"
1914
#: fdisk/cfdisk.c:2300
1784
#: fdisk/cfdisk.c:2303
1916
msgstr " � no � (pour non)"
1918
#: fdisk/cfdisk.c:2301
1788
#: fdisk/cfdisk.c:2304
1919
1789
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
1920
1790
msgstr "Fl�che-haut d�placer le curseur vers la partition pr�c�dente"
1922
#: fdisk/cfdisk.c:2302
1792
#: fdisk/cfdisk.c:2305
1923
1793
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
1924
1794
msgstr "Fl�che-bas d�placer le curseur vers la partition suivante"
1926
#: fdisk/cfdisk.c:2303
1796
#: fdisk/cfdisk.c:2306
1927
1797
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
1928
1798
msgstr "CTRL-L r�afficher le contenu � l'�cran"
1930
#: fdisk/cfdisk.c:2304
1800
#: fdisk/cfdisk.c:2307
1931
1801
msgid " ? Print this screen"
1932
1802
msgstr " ? afficher cet �cran d'aide"
1934
#: fdisk/cfdisk.c:2306
1804
#: fdisk/cfdisk.c:2309
1935
1805
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
1936
1806
msgstr "Note: toutes les commandes peuvent �tre soumises en lettres"
1938
#: fdisk/cfdisk.c:2307
1808
#: fdisk/cfdisk.c:2310
1939
1809
msgid "case letters (except for Writes)."
1940
1810
msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les �critures)."
1942
#: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
1812
#: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228
1943
1813
msgid "Cylinders"
1944
1814
msgstr "Cylindres"
1946
#: fdisk/cfdisk.c:2338
1816
#: fdisk/cfdisk.c:2341
1947
1817
msgid "Change cylinder geometry"
1948
1818
msgstr "Modifier la g�om�trie des cylindres"
1950
#: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315
1820
#: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226
1954
#: fdisk/cfdisk.c:2339
1824
#: fdisk/cfdisk.c:2342
1955
1825
msgid "Change head geometry"
1956
1826
msgstr "Modifier la g�om�trie de t�te"
1958
#: fdisk/cfdisk.c:2340
1828
#: fdisk/cfdisk.c:2343
1959
1829
msgid "Change sector geometry"
1960
1830
msgstr "Modifier la g�om�trie de secteur"
1962
#: fdisk/cfdisk.c:2341
1832
#: fdisk/cfdisk.c:2344
1964
1834
msgstr "Compl�t�"
1966
#: fdisk/cfdisk.c:2341
1836
#: fdisk/cfdisk.c:2344
1967
1837
msgid "Done with changing geometry"
1968
1838
msgstr "Modification de la g�om�trie compl�t�"
1970
#: fdisk/cfdisk.c:2354
1840
#: fdisk/cfdisk.c:2357
1971
1841
msgid "Enter the number of cylinders: "
1972
1842
msgstr "Entrer le nombre de cylindres: "
1974
#: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936
1844
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939
1975
1845
msgid "Illegal cylinders value"
1976
1846
msgstr "Valeur ill�gale pour les cylindres"
1978
#: fdisk/cfdisk.c:2371
1848
#: fdisk/cfdisk.c:2374
1979
1849
msgid "Enter the number of heads: "
1980
1850
msgstr "Entrer le nombre de t�tes: "
1982
#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946
1852
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949
1983
1853
msgid "Illegal heads value"
1984
1854
msgstr "Valeur ill�gale pour les t�tes"
1986
#: fdisk/cfdisk.c:2384
1856
#: fdisk/cfdisk.c:2387
1987
1857
msgid "Enter the number of sectors per track: "
1988
1858
msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: "
1990
#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953
1860
#: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956
1991
1861
msgid "Illegal sectors value"
1992
1862
msgstr "Valeur ill�gale pour les secteurs"
1994
#: fdisk/cfdisk.c:2494
1864
#: fdisk/cfdisk.c:2497
1995
1865
msgid "Enter filesystem type: "
1996
1866
msgstr "Entrer le type de syst�me de fichiers:"
1998
#: fdisk/cfdisk.c:2512
1868
#: fdisk/cfdisk.c:2515
1999
1869
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2000
1870
msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type"
2002
#: fdisk/cfdisk.c:2514
1872
#: fdisk/cfdisk.c:2517
2003
1873
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2004
1874
msgstr "Ne peut modifier le type de SF � �tendu"
2006
#: fdisk/cfdisk.c:2545
1876
#: fdisk/cfdisk.c:2548
2008
1878
msgid "Unk(%02X)"
2009
1879
msgstr "Unk(%02X)"
2011
#: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551
1881
#: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554
2015
#: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559
1885
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
2019
#: fdisk/cfdisk.c:2567
1889
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2020
1890
msgid "Pri/Log"
2021
1891
msgstr "Pri/Log"
2023
#: fdisk/cfdisk.c:2574
1893
#: fdisk/cfdisk.c:2577
2025
1895
msgid "Unknown (%02X)"
2026
1896
msgstr "Inconnu (%02X)"
2028
#: fdisk/cfdisk.c:2643
1898
#: fdisk/cfdisk.c:2646
2030
1900
msgid "Disk Drive: %s"
2031
1901
msgstr "Unit� de disque: %s"
2033
#: fdisk/cfdisk.c:2650
1903
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2035
1905
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2036
1906
msgstr "Taille: %lld octets, %lld Mo"
2038
#: fdisk/cfdisk.c:2653
1908
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2040
1910
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2041
1911
msgstr "Taille: %lld octets, %lld.%lld Go"
2043
#: fdisk/cfdisk.c:2657
1913
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2045
1915
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2046
1916
msgstr "T�tes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %lld"
2048
#: fdisk/cfdisk.c:2661
1918
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2052
#: fdisk/cfdisk.c:2662
1922
#: fdisk/cfdisk.c:2665
2054
1924
msgstr "Fanions"
2056
#: fdisk/cfdisk.c:2663
1926
#: fdisk/cfdisk.c:2666
2057
1927
msgid "Part Type"
2058
1928
msgstr "Part Type"
2060
#: fdisk/cfdisk.c:2664
1930
#: fdisk/cfdisk.c:2667
2061
1931
msgid "FS Type"
2062
1932
msgstr "Type SF"
2064
#: fdisk/cfdisk.c:2665
1934
#: fdisk/cfdisk.c:2668
2065
1935
msgid "[Label]"
2066
1936
msgstr "[�tiq.]"
2068
#: fdisk/cfdisk.c:2667
1938
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2069
1939
msgid " Sectors"
2070
1940
msgstr " Secteurs"
2072
#: fdisk/cfdisk.c:2669
1942
#: fdisk/cfdisk.c:2672
2073
1943
msgid " Cylinders"
2074
1944
msgstr " Cylindres"
2076
#: fdisk/cfdisk.c:2671
1946
#: fdisk/cfdisk.c:2674
2077
1947
msgid " Size (MB)"
2078
1948
msgstr " Taille (Mo)"
2080
#: fdisk/cfdisk.c:2673
1950
#: fdisk/cfdisk.c:2676
2081
1951
msgid " Size (GB)"
2082
1952
msgstr " Taille (Go)"
2084
#: fdisk/cfdisk.c:2727
1954
#: fdisk/cfdisk.c:2730
2085
1955
msgid "Bootable"
2086
1956
msgstr "Amor�able"
2088
#: fdisk/cfdisk.c:2727
1958
#: fdisk/cfdisk.c:2730
2089
1959
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2090
1960
msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante"
2092
#: fdisk/cfdisk.c:2728
1962
#: fdisk/cfdisk.c:2731
2094
1964
msgstr "D�truire"
2096
#: fdisk/cfdisk.c:2728
1966
#: fdisk/cfdisk.c:2731
2097
1967
msgid "Delete the current partition"
2098
1968
msgstr "D�truire la partition courante"
2100
#: fdisk/cfdisk.c:2729
1970
#: fdisk/cfdisk.c:2732
2101
1971
msgid "Geometry"
2102
1972
msgstr "G�om�trie"
2104
#: fdisk/cfdisk.c:2729
1974
#: fdisk/cfdisk.c:2732
2105
1975
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2106
1976
msgstr "Modifier la g�om�trie du disque (pour expert seulement)"
2108
#: fdisk/cfdisk.c:2730
1978
#: fdisk/cfdisk.c:2733
2112
#: fdisk/cfdisk.c:2730
1982
#: fdisk/cfdisk.c:2733
2113
1983
msgid "Print help screen"
2114
1984
msgstr "Afficher l'�cran d'aide"
2116
#: fdisk/cfdisk.c:2731
1986
#: fdisk/cfdisk.c:2734
2117
1987
msgid "Maximize"
2118
1988
msgstr "Maximiser"
2120
#: fdisk/cfdisk.c:2731
1990
#: fdisk/cfdisk.c:2734
2121
1991
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2123
1993
"Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
2125
#: fdisk/cfdisk.c:2732
1995
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2127
1997
msgstr "Nouveau"
2129
#: fdisk/cfdisk.c:2732
1999
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2130
2000
msgid "Create new partition from free space"
2131
2001
msgstr "Cr�er une nouvelle partition � partir de l'espace libre"
2133
#: fdisk/cfdisk.c:2733
2003
#: fdisk/cfdisk.c:2736
2135
2005
msgstr "Afficher"
2137
#: fdisk/cfdisk.c:2733
2007
#: fdisk/cfdisk.c:2736
2138
2008
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2140
2010
"Afficher le contenu de la table de partitions � l'�cran (ou dans un fichier)"
2142
#: fdisk/cfdisk.c:2734
2012
#: fdisk/cfdisk.c:2737
2144
2014
msgstr "Quitter"
2146
#: fdisk/cfdisk.c:2734
2016
#: fdisk/cfdisk.c:2737
2147
2017
msgid "Quit program without writing partition table"
2148
2018
msgstr "Quitter le programme sans �crire la table de partitions"
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2020
#: fdisk/cfdisk.c:2738
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2024
#: fdisk/cfdisk.c:2738
2155
2025
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2156
2026
msgstr "Modifier le type de syst�me de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)"
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2736
2028
#: fdisk/cfdisk.c:2739
2160
2030
msgstr "Unit�s"
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2736
2032
#: fdisk/cfdisk.c:2739
2163
2033
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2165
2035
"Mofifier les unit�s d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2737
2037
#: fdisk/cfdisk.c:2740
2169
2039
msgstr "�crire"
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2737
2041
#: fdisk/cfdisk.c:2740
2172
2042
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2174
2044
"�Crire la table de partitions sur le dsique (cela peut d�truire les donn�es)"
2176
#: fdisk/cfdisk.c:2783
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2786
2177
2047
msgid "Cannot make this partition bootable"
2178
2048
msgstr "Ne peut cr�er cette partition comme �tant amor�able"
2180
#: fdisk/cfdisk.c:2793
2050
#: fdisk/cfdisk.c:2796
2181
2051
msgid "Cannot delete an empty partition"
2182
2052
msgstr "Ne peut d�truire une partition vide"
2184
#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818
2185
2055
msgid "Cannot maximize this partition"
2186
2056
msgstr "Ne peut maaximiser cette partition"
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2823
2058
#: fdisk/cfdisk.c:2826
2189
2059
msgid "This partition is unusable"
2190
2060
msgstr "Cette partition est inutilisable"
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2825
2062
#: fdisk/cfdisk.c:2828
2193
2063
msgid "This partition is already in use"
2194
2064
msgstr "Cette partition est d�j� en usage"
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2842
2066
#: fdisk/cfdisk.c:2845
2197
2067
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2198
2068
msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide"
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875
2070
#: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878
2201
2071
msgid "No more partitions"
2202
2072
msgstr "Pas de partition disponible"
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2882
2074
#: fdisk/cfdisk.c:2885
2205
2075
msgid "Illegal command"
2206
2076
msgstr "Commande ill�gale"
2208
#: fdisk/cfdisk.c:2892
2078
#: fdisk/cfdisk.c:2895
2210
2080
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2211
2081
msgstr "Copyright � 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2213
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
2214
#. so, let's use explicit \n's instead
2215
#: fdisk/cfdisk.c:2899
2083
#: fdisk/cfdisk.c:2902
2650
#: fdisk/fdisk.c:209
2515
#: fdisk/fdisk.c:258
2652
2517
msgid "Unable to open %s\n"
2653
2518
msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n"
2655
#: fdisk/fdisk.c:213
2520
#: fdisk/fdisk.c:262
2657
2522
msgid "Unable to read %s\n"
2658
2523
msgstr "Incapable de lire %s\n"
2660
#: fdisk/fdisk.c:217
2525
#: fdisk/fdisk.c:266
2662
2527
msgid "Unable to seek on %s\n"
2663
2528
msgstr "Incapable de rep�rage sur %s\n"
2665
#: fdisk/fdisk.c:221
2530
#: fdisk/fdisk.c:270
2667
2532
msgid "Unable to write %s\n"
2668
2533
msgstr "Incapable d'�crire %s\n"
2670
#: fdisk/fdisk.c:225
2535
#: fdisk/fdisk.c:274
2672
2537
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2673
2538
msgstr "�chec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n"
2675
#: fdisk/fdisk.c:229
2540
#: fdisk/fdisk.c:278
2676
2541
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2677
2542
msgstr "Incapable d'allouer de la m�moire additionnelle\n"
2679
#: fdisk/fdisk.c:232
2544
#: fdisk/fdisk.c:281
2680
2545
msgid "Fatal error\n"
2681
2546
msgstr "ERREUR FATALE\n"
2683
#: fdisk/fdisk.c:331
2548
#: fdisk/fdisk.c:380
2684
2549
msgid " a toggle a read only flag"
2685
2550
msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement"
2688
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
2552
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2689
2553
msgid " b edit bsd disklabel"
2690
2554
msgstr " b �diter l'�tiquette BSD du disque"
2692
#: fdisk/fdisk.c:333
2556
#: fdisk/fdisk.c:382
2693
2557
msgid " c toggle the mountable flag"
2694
2558
msgstr " c basculer le fanion mount"
2698
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
2560
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2699
2561
msgid " d delete a partition"
2700
2562
msgstr " d d�truire la partition"
2702
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2564
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2703
2565
msgid " l list known partition types"
2704
2566
msgstr " l lister les types de partitions connues"
2706
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2568
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2707
2569
msgid " n add a new partition"
2708
2570
msgstr " n ajouter une nouvelle partition"
2710
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
2572
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2711
2573
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2712
2574
msgstr " o cr�er une nouvelle table vide de partitions DOS"
2714
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
2715
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2576
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
2577
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
2716
2578
msgid " p print the partition table"
2717
2579
msgstr " p afficher la table de partitions"
2719
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
2581
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
2720
2582
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2721
2583
msgstr " s cr�er une nouvelle �tiquette vide pour disque de type Sun"
2724
#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2585
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2725
2586
msgid " t change a partition's system id"
2726
2587
msgstr " t modifier l'identificateur de la partition syst�me"
2728
#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
2589
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
2729
2590
msgid " u change display/entry units"
2730
2591
msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unit�s"
2732
#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
2733
#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2593
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
2594
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
2734
2595
msgid " v verify the partition table"
2735
2596
msgstr " v v�rifier la table de partitions"
2737
#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
2738
#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2598
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
2599
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
2739
2600
msgid " w write table to disk and exit"
2740
2601
msgstr " w �crire la table sur le disque et quitter"
2742
#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
2603
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
2743
2604
msgid " x extra functionality (experts only)"
2744
2605
msgstr " x fonctionnalit� additionnelle (pour experts seulement)"
2746
#: fdisk/fdisk.c:350
2607
#: fdisk/fdisk.c:399
2747
2608
msgid " a select bootable partition"
2748
2609
msgstr " a s�lectionner une partition amor�able"
2751
#: fdisk/fdisk.c:351
2611
#: fdisk/fdisk.c:400
2752
2612
msgid " b edit bootfile entry"
2753
2613
msgstr " b �ditier l'entr�e du fichier d'amorce"
2756
#: fdisk/fdisk.c:352
2615
#: fdisk/fdisk.c:401
2757
2616
msgid " c select sgi swap partition"
2758
2617
msgstr " c s�lectionner une partition swap ppour SGI"
2760
#: fdisk/fdisk.c:375
2619
#: fdisk/fdisk.c:424
2761
2620
msgid " a toggle a bootable flag"
2762
2621
msgstr " a bascule le fanion d'amorce"
2764
#: fdisk/fdisk.c:377
2623
#: fdisk/fdisk.c:426
2765
2624
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
2766
2625
msgstr " c basculer le fanion de compatibilit� DOS"
2768
#: fdisk/fdisk.c:398
2627
#: fdisk/fdisk.c:447
2769
2628
msgid " a change number of alternate cylinders"
2770
2629
msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs"
2774
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2631
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
2775
2632
msgid " c change number of cylinders"
2776
2633
msgstr " c modifier le nombre de cylindres"
2778
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2635
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
2779
2636
msgid " d print the raw data in the partition table"
2780
2637
msgstr " d afficher les donn�es brutes de la table de partition"
2782
#: fdisk/fdisk.c:401
2639
#: fdisk/fdisk.c:450
2783
2640
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
2784
2641
msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
2788
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2643
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
2789
2644
msgid " h change number of heads"
2790
2645
msgstr " h modifier le nombre de t�tes"
2792
#: fdisk/fdisk.c:403
2647
#: fdisk/fdisk.c:452
2793
2648
msgid " i change interleave factor"
2794
2649
msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage"
2797
#: fdisk/fdisk.c:404
2651
#: fdisk/fdisk.c:453
2798
2652
msgid " o change rotation speed (rpm)"
2799
2653
msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)"
2801
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
2655
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
2802
2656
msgid " s change number of sectors/track"
2803
2657
msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste"
2805
#: fdisk/fdisk.c:412
2659
#: fdisk/fdisk.c:461
2806
2660
msgid " y change number of physical cylinders"
2807
2661
msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques"
2809
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
2663
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
2810
2664
msgid " b move beginning of data in a partition"
2811
2665
msgstr " b d�placer le d�but des donn�es dans une partition"
2813
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2667
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
2814
2668
msgid " e list extended partitions"
2815
2669
msgstr " e lister les partitions �tendues"
2819
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
2671
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
2820
2672
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2821
2673
msgstr " g cr�er une table de partitions de type IRIX (SGI)"
2824
#: fdisk/fdisk.c:452
2675
#: fdisk/fdisk.c:501
2825
2676
msgid " f fix partition order"
2826
2677
msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions"
2828
#: fdisk/fdisk.c:570
2679
#: fdisk/fdisk.c:504
2681
msgid " i change the disk identifier"
2682
msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unit�s"
2684
#: fdisk/fdisk.c:620
2830
2686
msgid "You must set"
2831
2687
msgstr "Vous devez initialiser"
2833
#: fdisk/fdisk.c:587
2689
#: fdisk/fdisk.c:637
2837
#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937
2693
#: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918
2838
2694
msgid "sectors"
2839
2695
msgstr "secteurs"
2841
#: fdisk/fdisk.c:595
2697
#: fdisk/fdisk.c:645
3979
3926
"sera irr�cup�rable.\n"
3982
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
3985
" ? auto configure\n"
3986
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
3988
"Type de p�riph�rique\n"
3989
" ? autoconfiguration\n"
3990
" 0 configuration manuelle (� l'aide de la d�tection\n"
3991
" mat�rielle des param�tres par d�faut)"
3993
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
3994
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
3996
"S�lectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration "
3999
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
4001
msgid "Autoconfigure failed.\n"
4002
msgstr "�chec d'autoconfiguration.\n"
4004
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
3929
#: fdisk/fdisksunlabel.c:227
4005
3930
msgid "Sectors/track"
4006
3931
msgstr "Secteurs/piste"
4008
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
4009
msgid "Alternate cylinders"
4010
msgstr "Cylindres alternatifs"
4012
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
4013
msgid "Physical cylinders"
4014
msgstr "Cylindres physiques"
4016
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729
4017
msgid "Rotation speed (rpm)"
4018
msgstr "Vitesse de rotation (rpm)"
4020
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722
4021
msgid "Interleave factor"
4022
msgstr "Facteur d'inter-feuillage"
4024
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715
4025
msgid "Extra sectors per cylinder"
4026
msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
4028
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
4029
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4030
msgstr "Vous pouvez modifier toues les param�tres du disque � partir du menu x"
4032
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4033
msgid "3,5\" floppy"
4034
msgstr "3,5\" disquette"
4036
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
4037
msgid "Linux custom"
4038
msgstr "Configuration Linux"
4040
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
3933
#: fdisk/fdisksunlabel.c:342
4042
3935
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4043
3936
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une fronti�re de cylindre\n"
4045
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
3938
#: fdisk/fdisksunlabel.c:362
4047
3940
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4048
3941
msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
4050
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
3943
#: fdisk/fdisksunlabel.c:384
4052
3945
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4053
3946
msgstr "Espace inutilis� - secteurs 0-%d\n"
4055
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
3948
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392
4057
3950
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4058
3951
msgstr "Espace inutilis� - secteurs %d-%d\n"
4060
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
3953
#: fdisk/fdisksunlabel.c:417
4063
3956
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4498
4387
msgid "EFI GPT"
4499
4388
msgstr "EFI GPT"
4501
#. Intel EFI GUID Partition Table
4502
4390
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
4503
4391
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4504
4392
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4506
#. Intel EFI System Partition
4507
4394
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
4508
4395
msgid "Linux/PA-RISC boot"
4509
4396
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
4511
#. SpeedStor large partition
4512
4398
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
4513
4399
msgid "DOS secondary"
4514
4400
msgstr "DOS secondary"
4516
#. New (2.2.x) raid partition with
4517
#. autodetect using persistent
4519
4402
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
4520
4403
msgid "LANstep"
4521
4404
msgstr "LANstep"
4523
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
4524
4406
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
4528
#: fdisk/sfdisk.c:197
4410
#: fdisk/sfdisk.c:178
4530
4412
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4531
4413
msgstr "erreur de rep�rage sur %s - ne peut rep�rer %lu\n"
4533
#: fdisk/sfdisk.c:202
4415
#: fdisk/sfdisk.c:183
4535
4417
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
4536
4418
msgstr "erreur de rep�rage: d�sir� 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
4538
#: fdisk/sfdisk.c:248
4420
#: fdisk/sfdisk.c:229
4539
4421
msgid "out of memory - giving up\n"
4540
4422
msgstr "m�moire �puis�e - abandon\n"
4542
#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
4424
#: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317
4544
4426
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4545
4427
msgstr "erreur de lecture sur %s - ne peut lire le secteur %lu\n"
4547
#: fdisk/sfdisk.c:271
4429
#: fdisk/sfdisk.c:252
4549
4431
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
4550
4432
msgstr "ERREUR: secteur %lu n'a pas un signature MS-DOS\n"
4552
#: fdisk/sfdisk.c:286
4434
#: fdisk/sfdisk.c:267
4554
4436
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4555
4437
msgstr "Erreur d'�criture sur %s - ne peut �crire le secteur %lu\n"
4557
#: fdisk/sfdisk.c:324
4439
#: fdisk/sfdisk.c:305
4559
4441
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
4560
4442
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
4562
#: fdisk/sfdisk.c:342
4444
#: fdisk/sfdisk.c:323
4564
4446
msgid "write error on %s\n"
4565
4447
msgstr "erreur d'�criture sur %s\n"
4567
#: fdisk/sfdisk.c:360
4449
#: fdisk/sfdisk.c:341
4569
4451
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4571
4453
"ne peut �valuer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
4573
#: fdisk/sfdisk.c:365
4455
#: fdisk/sfdisk.c:346
4574
4456
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
4576
4458
"le fichier de recouvrement de partition a une taille erron�e - pas de "
4577
4459
"recouvrement\n"
4579
#: fdisk/sfdisk.c:369
4461
#: fdisk/sfdisk.c:350
4580
4462
msgid "out of memory?\n"
4581
4463
msgstr "m�moire �puis�e?\n"
4583
#: fdisk/sfdisk.c:375
4465
#: fdisk/sfdisk.c:356
4585
4467
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4586
4468
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
4588
#: fdisk/sfdisk.c:381
4470
#: fdisk/sfdisk.c:362
4590
4472
msgid "error reading %s\n"
4591
4473
msgstr "erreur de lecture %s\n"
4593
#: fdisk/sfdisk.c:388
4475
#: fdisk/sfdisk.c:369
4595
4477
msgid "cannot open device %s for writing\n"
4596
4478
msgstr "ne peut ouvrir le p�riph�rique %s pour �criture\n"
4598
#: fdisk/sfdisk.c:400
4480
#: fdisk/sfdisk.c:381
4600
4482
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4601
4483
msgstr "erreur d'�criture du secteur %lu sur %s\n"
4603
#: fdisk/sfdisk.c:453
4485
#: fdisk/sfdisk.c:434
4605
4487
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4606
4488
msgstr "Disque %s: ne peut obtenir la g�om�trie\n"
4608
#: fdisk/sfdisk.c:470
4490
#: fdisk/sfdisk.c:451
4610
4492
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4611
4493
msgstr "Disque %s: ne peut obtenir sa taille\n"
4613
#: fdisk/sfdisk.c:503
4495
#: fdisk/sfdisk.c:484
4616
4498
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4974
4856
"AVERTISSEMENT: la partition �tendue ne d�bute pas sur une fronti�re de.\n"
4975
4857
"cylindres DOS et Linux interpr�teront les contenus diff�remment.\n"
4977
#: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486
4859
#: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467
4979
4861
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
4980
4862
msgstr "top de partitions - celles au del� de nr (%d) sont ignor�es\n"
4982
#: fdisk/sfdisk.c:1424
4864
#: fdisk/sfdisk.c:1405
4983
4865
msgid "tree of partitions?\n"
4984
4866
msgstr "arbre de partitions?\n"
4986
#: fdisk/sfdisk.c:1545
4868
#: fdisk/sfdisk.c:1526
4987
4869
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
4988
4870
msgstr "Gestionnaire de disque d�tect� - incapable de traiter cela\n"
4990
#: fdisk/sfdisk.c:1552
4872
#: fdisk/sfdisk.c:1533
4991
4873
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
4992
4874
msgstr "signature DM6 signature rep�r� - abandon\n"
4994
#: fdisk/sfdisk.c:1572
4876
#: fdisk/sfdisk.c:1553
4995
4877
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
4996
4878
msgstr "�trange..., une partition �tendue de taille 0?\n"
4998
#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
4880
#: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
4999
4881
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5000
4882
msgstr "�trange..., une partition BSD de taille 0?\n"
5002
#: fdisk/sfdisk.c:1624
4884
#: fdisk/sfdisk.c:1605
5004
4886
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5005
4887
msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
5007
#: fdisk/sfdisk.c:1636
4889
#: fdisk/sfdisk.c:1617
5008
4890
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5009
4891
msgstr "-n flag a �t� utilis�: rien n'a chang�\n"
5011
#: fdisk/sfdisk.c:1652
4893
#: fdisk/sfdisk.c:1633
5012
4894
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5013
4895
msgstr "�chec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n"
5015
#: fdisk/sfdisk.c:1657
4897
#: fdisk/sfdisk.c:1638
5017
4899
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5018
4900
msgstr "�chec de l'�criture de la partition sur %s\n"
5020
#: fdisk/sfdisk.c:1734
4902
#: fdisk/sfdisk.c:1715
5021
4903
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5022
4904
msgstr "ligne d'entr�e longue ou incompl�te - abandon\n"
5024
#: fdisk/sfdisk.c:1770
4906
#: fdisk/sfdisk.c:1751
5026
4908
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5027
4909
msgstr "erreur d'entr�e: � = � esp�r� apr�s le champ %s\n"
5029
#: fdisk/sfdisk.c:1777
4911
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5031
4913
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5032
4914
msgstr "erreur d'entr�e: caract�re inattendu %c apr�s le champ %s\n"
5034
#: fdisk/sfdisk.c:1783
4916
#: fdisk/sfdisk.c:1764
5036
4918
msgid "unrecognized input: %s\n"
5037
4919
msgstr "entr�e non reconnu: %s\n"
5039
#: fdisk/sfdisk.c:1825
4921
#: fdisk/sfdisk.c:1806
5040
4922
msgid "number too big\n"
5041
4923
msgstr "numbre trop grand\n"
5043
#: fdisk/sfdisk.c:1829
4925
#: fdisk/sfdisk.c:1810
5044
4926
msgid "trailing junk after number\n"
5045
4927
msgstr "rebut apr�s le nombre\n"
5047
#: fdisk/sfdisk.c:1952
4929
#: fdisk/sfdisk.c:1934
5048
4930
msgid "no room for partition descriptor\n"
5049
4931
msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
5051
#: fdisk/sfdisk.c:1985
4933
#: fdisk/sfdisk.c:1967
5052
4934
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5053
4935
msgstr "ne peut construire autour de la partition �tendue\n"
5055
#: fdisk/sfdisk.c:2036
4937
#: fdisk/sfdisk.c:2018
5056
4938
msgid "too many input fields\n"
5057
4939
msgstr "trop de champs � l'entr�e\n"
5059
#. no free blocks left - don't read any further
5060
#: fdisk/sfdisk.c:2070
4941
#: fdisk/sfdisk.c:2052
5061
4942
msgid "No room for more\n"
5062
4943
msgstr "Aucun espace pour en accepter d'avantage\n"
5064
#: fdisk/sfdisk.c:2089
4945
#: fdisk/sfdisk.c:2071
5065
4946
msgid "Illegal type\n"
5066
4947
msgstr "Type ill�gal\n"
5068
#: fdisk/sfdisk.c:2121
4949
#: fdisk/sfdisk.c:2103
5070
4951
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5072
4953
"AVERTISSEMENT: la taille donn�e (%lu) exc�de la taille maximale allouable (%"
5075
#: fdisk/sfdisk.c:2127
4956
#: fdisk/sfdisk.c:2109
5076
4957
msgid "Warning: empty partition\n"
5077
4958
msgstr "AVERTISSEMENT: partition vide\n"
5079
#: fdisk/sfdisk.c:2141
4960
#: fdisk/sfdisk.c:2123
5081
4962
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5082
4963
msgstr "AVERTISSEMENT: d�but de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
5084
#: fdisk/sfdisk.c:2154
4965
#: fdisk/sfdisk.c:2136
5085
4966
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5086
4967
msgstr "fanion d'amor�age non reconnu - choisir � - � ou � * �\n"
5088
#: fdisk/sfdisk.c:2171 fdisk/sfdisk.c:2184
4969
#: fdisk/sfdisk.c:2153 fdisk/sfdisk.c:2166
5089
4970
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5090
4971
msgstr "sp�cification partielle c,h,s?\n"
5092
#: fdisk/sfdisk.c:2195
4973
#: fdisk/sfdisk.c:2177
5093
4974
msgid "Extended partition not where expected\n"
5094
4975
msgstr "Partition �tendue par � l'endroit attendu\n"
5096
#: fdisk/sfdisk.c:2227
4977
#: fdisk/sfdisk.c:2209
5097
4978
msgid "bad input\n"
5098
4979
msgstr "entr�e erron�e\n"
5100
#: fdisk/sfdisk.c:2249
4981
#: fdisk/sfdisk.c:2231
5101
4982
msgid "too many partitions\n"
5102
4983
msgstr "trop de partitions\n"
5104
#: fdisk/sfdisk.c:2282
4985
#: fdisk/sfdisk.c:2264
5106
4987
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5107
4988
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5231
5107
" ou les descripteurs attendus � l'entr�e pour "
5234
#: fdisk/sfdisk.c:2333
5110
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5236
5112
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5238
5114
" -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas "
5241
#: fdisk/sfdisk.c:2334
5117
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5242
5118
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5243
5119
msgstr " -q [ou --quiet]: supprimer tous les messages d'avertissement"
5245
#: fdisk/sfdisk.c:2335
5121
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5246
5122
msgid " You can override the detected geometry using:"
5247
5123
msgstr " Vous pouvez �craser la g�om�trie en utilisant:"
5249
#: fdisk/sfdisk.c:2336
5125
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5250
5126
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5252
5128
" -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres � utiliser"
5254
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5130
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5255
5131
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5256
5132
msgstr " -H# [ou --heads #]: initialiser le nombre de t�tes � utiliser"
5258
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5134
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5259
5135
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5261
5137
" -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs � utiliser"
5263
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5139
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5264
5140
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5265
5141
msgstr "Vous pouvez d�sactiver toutes les v�rifications de consistence avec:"
5267
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5143
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5268
5144
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5269
5145
msgstr " -f [ou --force]: ex�cuter aveugl�ment la commande donn�e"
5271
#: fdisk/sfdisk.c:2346
5147
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5273
5149
msgstr "Usage:"
5275
#: fdisk/sfdisk.c:2347
5151
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5277
5153
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5278
5154
msgstr "%s p�riph�rique\t\t lister les partitions actives du p�riph�rique\n"
5280
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5156
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5282
5158
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5284
5160
"%s p�riph�rique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., d�sactiver les "
5287
#: fdisk/sfdisk.c:2349
5163
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5289
5165
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5290
5166
msgstr "%s -An pr�iph�rique\t activer la partition n, d�sactiver les autres\n"
5292
#: fdisk/sfdisk.c:2516
5168
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5172
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5173
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5177
#: fdisk/sfdisk.c:2461
5179
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5180
msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les v�rifications.\n"
5182
#: fdisk/sfdisk.c:2500
5293
5183
msgid "no command?\n"
5294
5184
msgstr "pas de commande?\n"
5296
#: fdisk/sfdisk.c:2639
5186
#: fdisk/sfdisk.c:2624
5298
5188
msgid "total: %llu blocks\n"
5299
5189
msgstr "total: %llu blocs\n"
5301
#: fdisk/sfdisk.c:2678
5191
#: fdisk/sfdisk.c:2667
5302
5192
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5303
5193
msgstr "usage: sfdisk --print-id p�riph�rique num�ro-de-partition\n"
5305
#: fdisk/sfdisk.c:2680
5195
#: fdisk/sfdisk.c:2669
5306
5196
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5307
5197
msgstr "usage: sfdisk --change-id p�riph�rique num�ro-de-partition Id\n"
5309
#: fdisk/sfdisk.c:2682
5199
#: fdisk/sfdisk.c:2671
5310
5200
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5311
5201
msgstr "usage: sfdisk --id p�riph�rique num�ro-de-partition [Id]\n"
5313
#: fdisk/sfdisk.c:2689
5203
#: fdisk/sfdisk.c:2678
5314
5204
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5316
5206
"vous ne pouvez sp�cifier seulement un p�riph�rique (sauf avec -l ou -s)\n"
5318
#: fdisk/sfdisk.c:2715
5208
#: fdisk/sfdisk.c:2704
5320
5210
msgid "cannot open %s read-write\n"
5321
5211
msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture-�criture\n"
5323
#: fdisk/sfdisk.c:2717
5213
#: fdisk/sfdisk.c:2706
5325
5215
msgid "cannot open %s for reading\n"
5326
5216
msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
5328
#: fdisk/sfdisk.c:2742
5218
#: fdisk/sfdisk.c:2731
5330
5220
msgid "%s: OK\n"
5331
5221
msgstr "%s: OK\n"
5333
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2790
5223
#: fdisk/sfdisk.c:2748 fdisk/sfdisk.c:2779
5335
5225
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5336
5226
msgstr "%s: %ld cylindres, %ld t�tes, %ld secteurs/piste\n"
5338
#: fdisk/sfdisk.c:2807
5228
#: fdisk/sfdisk.c:2796
5340
5230
msgid "Cannot get size of %s\n"
5341
5231
msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n"
5343
#: fdisk/sfdisk.c:2885
5233
#: fdisk/sfdisk.c:2874
5345
5235
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5346
5236
msgstr "octet actif erron�: 0x%x au lieu de 0x80\n"
5348
#: fdisk/sfdisk.c:2903 fdisk/sfdisk.c:2956 fdisk/sfdisk.c:2987
5238
#: fdisk/sfdisk.c:2892 fdisk/sfdisk.c:2945 fdisk/sfdisk.c:2976
5490
5380
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5491
5381
"(Consulter fdisk(8).)\n"
5493
#: getopt/getopt.c:233
5383
#: getopt/getopt.c:235
5494
5384
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
5495
5385
msgstr "Essayer � getopt --help � pour plus d'informations.\n"
5497
#: getopt/getopt.c:299
5387
#: getopt/getopt.c:301
5498
5388
msgid "empty long option after -l or --long argument"
5499
5389
msgstr "option longue vide apr�s l'argument -l ou --long"
5501
#: getopt/getopt.c:319
5391
#: getopt/getopt.c:321
5502
5392
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
5503
5393
msgstr "shell inconnu apr�s l'argument -s ou --shell"
5505
#: getopt/getopt.c:324
5395
#: getopt/getopt.c:326
5506
5396
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5507
5397
msgstr "Usage: getopt cha�ne-d-options param�tres\n"
5509
#: getopt/getopt.c:325
5399
#: getopt/getopt.c:327
5510
5400
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
5511
5401
msgstr " getopt [options] [--] param�tres de la cha�ne d'option\n"
5513
#: getopt/getopt.c:326
5403
#: getopt/getopt.c:328
5514
5404
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
5515
5405
msgstr " getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n"
5517
#: getopt/getopt.c:327
5407
#: getopt/getopt.c:329
5518
5408
msgid " parameters\n"
5519
5409
msgstr " param�tres\n"
5521
#: getopt/getopt.c:328
5411
#: getopt/getopt.c:330
5523
5413
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
5525
5415
" -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un "
5528
#: getopt/getopt.c:329
5418
#: getopt/getopt.c:331
5529
5419
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5530
5420
msgstr " -h, --help afficher l'aide m�moire\n"
5532
#: getopt/getopt.c:330
5422
#: getopt/getopt.c:332
5533
5423
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
5535
5425
" -l, --longoptions=opt-long reconna�tres les options de forme longue\n"
5537
#: getopt/getopt.c:331
5427
#: getopt/getopt.c:333
5539
5429
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
5541
5431
" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
5544
#: getopt/getopt.c:332
5434
#: getopt/getopt.c:334
5545
5435
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
5547
5437
" -o, --options=cha�ne-opt reconna�tre les options de forme courte\n"
5549
#: getopt/getopt.c:333
5439
#: getopt/getopt.c:335
5550
5440
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
5552
5442
" -q, --quiet d�sactiver les rapports d'erreur par getopt"
5555
#: getopt/getopt.c:334
5445
#: getopt/getopt.c:336
5556
5446
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
5557
5447
msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
5559
5449
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
5560
#: getopt/getopt.c:335
5450
#: getopt/getopt.c:337
5561
5451
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
5563
5453
" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du "
5566
#: getopt/getopt.c:336
5456
#: getopt/getopt.c:338
5567
5457
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
5568
5458
msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
5570
#: getopt/getopt.c:337
5460
#: getopt/getopt.c:339
5571
5461
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
5573
5463
" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la "
5576
#: getopt/getopt.c:338
5466
#: getopt/getopt.c:340
5577
5467
msgid " -V, --version Output version information\n"
5578
5468
msgstr " -V, --version afficher la version\n"
5580
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
5470
#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
5581
5471
msgid "missing optstring argument"
5582
5472
msgstr "la cha�ne d'options de l'argument est manquante"
5584
#: getopt/getopt.c:444
5474
#: getopt/getopt.c:446
5586
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
5587
msgstr "getopt (am�lior�) 1.1.3\n"
5476
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
5477
msgstr "getopt (am�lior�) 1.1.4\n"
5589
#: getopt/getopt.c:450
5479
#: getopt/getopt.c:452
5590
5480
msgid "internal error, contact the author."
5591
5481
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
5593
#: hwclock/cmos.c:177
5483
#: hwclock/cmos.c:176
5595
5485
msgid "booted from MILO\n"
5596
5486
msgstr "amorc� � partir de MILO\n"
5598
#: hwclock/cmos.c:186
5488
#: hwclock/cmos.c:185
5600
5490
msgid "Ruffian BCD clock\n"
5601
5491
msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
5603
#: hwclock/cmos.c:202
5493
#: hwclock/cmos.c:201
5605
5495
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
5606
5496
msgstr "le port d'horloge a �t� ajust� � 0x%x\n"
5608
#: hwclock/cmos.c:214
5498
#: hwclock/cmos.c:213
5610
5500
msgid "funky TOY!\n"
5611
5501
msgstr "dr�le de TOY!\n"
5613
#: hwclock/cmos.c:268
5503
#: hwclock/cmos.c:267
5615
5505
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
5616
5506
msgstr "%s: atomic %s a �chou� pour 1000 it�rations!"
5618
#: hwclock/cmos.c:592
5508
#: hwclock/cmos.c:595
5620
5510
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
5621
5511
msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port: %s"
5623
#: hwclock/cmos.c:599
5513
#: hwclock/cmos.c:602
5625
5515
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
5627
5517
"�chec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a �t� tent�.\n"
5629
#: hwclock/cmos.c:602
5519
#: hwclock/cmos.c:605
5631
5521
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
5633
5523
"%s incapable d'obtenir un port d'acc�s d'E/S : l'appel � iopl(3) a �chou�.\n"
5635
#: hwclock/cmos.c:605
5525
#: hwclock/cmos.c:608
5637
5527
msgid "Probably you need root privileges.\n"
5638
5528
msgstr "Probablement que vous avez besoin des privil�ges de root.\n"
5640
#: hwclock/hwclock.c:224
5530
#: hwclock/hwclock.c:229
5642
5532
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
5644
5534
"On assume que l'horloge mat�rielle est conserv�e dans le temps de %s.\n"
5646
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
5536
#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:324
5650
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
5540
#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
5652
5542
msgstr "locale"
5654
#: hwclock/hwclock.c:304
5544
#: hwclock/hwclock.c:309
5656
5546
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
5658
5548
"%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
5661
#: hwclock/hwclock.c:306
5551
#: hwclock/hwclock.c:311
5663
5553
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
5664
5554
msgstr "(Attendu: � UTC � ou � LOCAL � ou nothing.)\n"
5666
#: hwclock/hwclock.c:313
5556
#: hwclock/hwclock.c:318
5668
5558
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
5669
5559
msgstr "Le dernier ajustement de d�rive a �t� fait %ld secondes apr�s 1969\n"
5671
#: hwclock/hwclock.c:315
5561
#: hwclock/hwclock.c:320
5673
5563
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
5674
5564
msgstr "La derni�re calibration a �t� faite %ld secondes apr�s 1969\n"
5676
#: hwclock/hwclock.c:317
5566
#: hwclock/hwclock.c:322
5678
5568
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
5679
5569
msgstr "L'horloge mat�rielle fonctionne selon le temps %s\n"
5681
#: hwclock/hwclock.c:319
5571
#: hwclock/hwclock.c:324
5682
5572
msgid "unknown"
5683
5573
msgstr "inconnu"
5685
#: hwclock/hwclock.c:343
5575
#: hwclock/hwclock.c:348
5687
5577
msgid "Waiting for clock tick...\n"
5688
5578
msgstr "En attente d'un tic d'horloge...\n"
5690
#: hwclock/hwclock.c:347
5580
#: hwclock/hwclock.c:352
5692
5582
msgid "...got clock tick\n"
5693
5583
msgstr "...a obtenu un tic d'horloge\n"
5695
#: hwclock/hwclock.c:400
5585
#: hwclock/hwclock.c:405
5697
5587
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5699
5589
"valeurs invalides dans l'horloge mat�rielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
5701
#: hwclock/hwclock.c:408
5591
#: hwclock/hwclock.c:413
5703
5593
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5705
5595
"Heure de l'horloge mat�rielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
5706
5596
"depuis 1969\n"
5708
#: hwclock/hwclock.c:436
5598
#: hwclock/hwclock.c:441
5710
5600
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5711
5601
msgstr "Heure lu de l'horloge mat�rielle: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
5713
#: hwclock/hwclock.c:463
5603
#: hwclock/hwclock.c:468
5715
5605
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
5717
5607
"Initialiser l'horloge mat�rielle � %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
5720
#: hwclock/hwclock.c:469
5610
#: hwclock/hwclock.c:474
5722
5612
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
5723
5613
msgstr "Horloge n'est pas modifi�e - test seulement.\n"
5725
#: hwclock/hwclock.c:517
5615
#: hwclock/hwclock.c:522
5728
5618
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6310
6207
"Le pilote du p�riph�rique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction "
6311
6208
"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
6313
#: hwclock/rtc.c:447
6210
#: hwclock/rtc.c:461
6315
6212
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6316
6213
msgstr "�chec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
6318
#: login-utils/agetty.c:312
6215
#: login-utils/agetty.c:325
6319
6216
msgid "calling open_tty\n"
6320
6217
msgstr "appel de open_tty\n"
6322
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
6323
#: login-utils/agetty.c:325
6219
#: login-utils/agetty.c:338
6324
6220
msgid "calling termio_init\n"
6325
6221
msgstr "appel de termio_init\n"
6327
#: login-utils/agetty.c:330
6223
#: login-utils/agetty.c:343
6328
6224
msgid "writing init string\n"
6329
6225
msgstr "cha�ne d'initialisation en �criture\n"
6331
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
6332
#: login-utils/agetty.c:340
6227
#: login-utils/agetty.c:353
6333
6228
msgid "before autobaud\n"
6334
6229
msgstr "avant le mode autobaud\n"
6336
#: login-utils/agetty.c:352
6231
#: login-utils/agetty.c:365
6337
6232
msgid "waiting for cr-lf\n"
6338
6233
msgstr "en attente de cr-lf\n"
6340
#: login-utils/agetty.c:356
6235
#: login-utils/agetty.c:369
6342
6237
msgid "read %c\n"
6343
6238
msgstr "lire %c\n"
6345
#. Read the login name.
6346
#: login-utils/agetty.c:365
6240
#: login-utils/agetty.c:378
6347
6241
msgid "reading login name\n"
6348
6242
msgstr "lecture du nom de login\n"
6350
#: login-utils/agetty.c:386
6244
#: login-utils/agetty.c:399
6352
6246
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6353
6247
msgstr "%s: ne peut ex�cuter %s: %m"
6355
#: login-utils/agetty.c:406
6249
#: login-utils/agetty.c:422
6356
6250
msgid "can't malloc initstring"
6357
6251
msgstr "ne peut ex�cuter malloc() pour la cha�ne d'initialisation"
6359
#: login-utils/agetty.c:471
6253
#: login-utils/agetty.c:487
6361
6255
msgid "bad timeout value: %s"
6362
6256
msgstr "valeur erron�e d'expiration de la minuterie: %s"
6364
#: login-utils/agetty.c:480
6258
#: login-utils/agetty.c:496
6365
6259
msgid "after getopt loop\n"
6366
6260
msgstr "apr�s la boucle getopt\n"
6368
#: login-utils/agetty.c:530
6262
#: login-utils/agetty.c:546
6369
6263
msgid "exiting parseargs\n"
6370
6264
msgstr "quitte parseargs\n"
6372
#: login-utils/agetty.c:542
6266
#: login-utils/agetty.c:558
6373
6267
msgid "entered parse_speeds\n"
6374
6268
msgstr "entre dans parse_speeds\n"
6376
#: login-utils/agetty.c:545
6270
#: login-utils/agetty.c:561
6378
6272
msgid "bad speed: %s"
6379
6273
msgstr "vitesse erron�e: %s"
6381
#: login-utils/agetty.c:547
6275
#: login-utils/agetty.c:563
6382
6276
msgid "too many alternate speeds"
6383
6277
msgstr "trop de vitesses alternatives"
6385
#: login-utils/agetty.c:549
6279
#: login-utils/agetty.c:565
6386
6280
msgid "exiting parsespeeds\n"
6387
6281
msgstr "quitte parsespeeds\n"
6389
#: login-utils/agetty.c:649
6283
#: login-utils/agetty.c:665
6391
6285
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6392
6286
msgstr "/dev: chdir() a �chou�: %m"
6394
#: login-utils/agetty.c:653
6288
#: login-utils/agetty.c:669
6396
6290
msgid "/dev/%s: not a character device"
6397
6291
msgstr "/dev/%s: n'est pas p�riph�rique pour caract�res"
6399
#. ignore close(2) errors
6400
#: login-utils/agetty.c:660
6293
#: login-utils/agetty.c:676
6401
6294
msgid "open(2)\n"
6402
6295
msgstr "open(2)\n"
6404
#: login-utils/agetty.c:662
6297
#: login-utils/agetty.c:678
6406
6299
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6407
6300
msgstr "/dev/%s: ne peut ouvrir en tant qu'entr�es standard: %m"
6409
#: login-utils/agetty.c:672
6302
#: login-utils/agetty.c:688
6411
6304
msgid "%s: not open for read/write"
6412
6305
msgstr "%s: n,est pas ouvert pour lecture/�criture"
6414
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
6415
#: login-utils/agetty.c:676
6307
#: login-utils/agetty.c:692
6416
6308
msgid "duping\n"
6417
6309
msgstr "dup() en cours\n"
6419
#. set up stdout and stderr
6420
#: login-utils/agetty.c:678
6311
#: login-utils/agetty.c:694
6422
6313
msgid "%s: dup problem: %m"
6423
6314
msgstr "%s: probl�me avec dup: %m"
6425
#: login-utils/agetty.c:752
6316
#: login-utils/agetty.c:768
6426
6317
msgid "term_io 2\n"
6427
6318
msgstr "term_io 2\n"
6429
#: login-utils/agetty.c:937
6320
#: login-utils/agetty.c:977
6432
6323
msgstr "usager"
6434
#: login-utils/agetty.c:937
6325
#: login-utils/agetty.c:977
6437
6328
msgstr "usagers"
6439
#: login-utils/agetty.c:1025
6330
#: login-utils/agetty.c:1062
6441
6332
msgid "%s: read: %m"
6442
6333
msgstr "%s: lu: %m"
6444
#: login-utils/agetty.c:1071
6335
#: login-utils/agetty.c:1109
6446
6337
msgid "%s: input overrun"
6447
6338
msgstr "%s: d�passement du tampon d'entr�e"
6449
#: login-utils/agetty.c:1195
6340
#: login-utils/agetty.c:1233
6452
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6343
"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6453
6344
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6454
6345
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6455
6346
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6459
6350
"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I cha�ne-"
6460
6351
"init] [-H h�te-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n"
6462
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
6353
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
6464
6355
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6465
6356
msgstr "login: bas en espace m�moire, login peut �chouer\n"
6467
#: login-utils/checktty.c:105
6358
#: login-utils/checktty.c:86
6468
6359
msgid "can't malloc for ttyclass"
6469
6360
msgstr "ne peut ex�cuter malloc() pour ttyclass"
6471
#: login-utils/checktty.c:126
6362
#: login-utils/checktty.c:107
6472
6363
msgid "can't malloc for grplist"
6473
6364
msgstr "ne peut ex�cuter malloc() pour grplist"
6475
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
6476
#: login-utils/checktty.c:422
6366
#: login-utils/checktty.c:546
6478
6368
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6479
6369
msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par d�faut.\n"
6481
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
6482
#. matching our username, but it doesn't contain the
6483
#. name of the tty where the user is trying to log in.
6485
#: login-utils/checktty.c:433
6371
#: login-utils/checktty.c:557
6487
6373
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6488
6374
msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
6490
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
6376
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
6492
6378
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
6493
6379
msgstr "%s: vous (usager %d) n'existez pas.\n"
6495
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
6381
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
6497
6383
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
6498
6384
msgstr "%s: usager � %s � n'existe pas.\n"
6500
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
6386
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
6502
6388
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
6504
6390
"%s: on ne peut changer que les entr�es locales; utiliser yp%s � la place.\n"
6506
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
6392
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
6507
6393
msgid "Unknown user context"
6508
6394
msgstr "contexte usager inconnu"
6510
#: login-utils/chfn.c:152
6396
#: login-utils/chfn.c:157
6512
6398
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
6514
6400
"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
6516
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
6402
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
6518
6404
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
6519
6405
msgstr "%s: ne peut initialiser le contexte par d�faut pour /etc/passwd"
6521
#: login-utils/chfn.c:173
6407
#: login-utils/chfn.c:178
6523
6409
msgid "Changing finger information for %s.\n"
6524
6410
msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
6526
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
6527
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
6528
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
6529
msgid "Password error."
6530
msgstr "Erreur de mot de passe"
6412
#: login-utils/chfn.c:189
6414
msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
6415
msgstr "�chec de login: PAM, arr�t de l'ex�cution: %s\n"
6532
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
6533
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
6534
#: mount/lomount.c:300
6417
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
6418
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:334
6419
#: mount/lomount.c:337
6535
6420
msgid "Password: "
6536
6421
msgstr "Mot de passe: "
6538
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
6423
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
6539
6424
msgid "Incorrect password."
6540
6425
msgstr "Mot de passe incorrect."
6542
#: login-utils/chfn.c:217
6427
#: login-utils/chfn.c:226
6544
6429
msgid "Finger information not changed.\n"
6545
6430
msgstr "L'information de finger n'a pas chang�.\n"
6547
#: login-utils/chfn.c:319
6432
#: login-utils/chfn.c:328
6549
6434
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
6550
6435
msgstr "Usage: %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
6552
#: login-utils/chfn.c:320
6437
#: login-utils/chfn.c:329
6555
6440
"[ -p office-phone ]\n"
6655
6545
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
6656
6546
" [ nom-usager ]\n"
6658
#: login-utils/chsh.c:336
6548
#: login-utils/chsh.c:349
6660
6550
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
6661
6551
msgstr "%s: shell doit utiliser le nom du chemin d'acc�s complet.\n"
6663
#: login-utils/chsh.c:340
6553
#: login-utils/chsh.c:353
6665
6555
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
6666
6556
msgstr "%s: � %s � n'existe pas.\n"
6668
#: login-utils/chsh.c:344
6558
#: login-utils/chsh.c:357
6670
6560
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
6671
6561
msgstr "%s: � %s � n'est pas ex�cutable.\n"
6673
#: login-utils/chsh.c:351
6563
#: login-utils/chsh.c:364
6675
6565
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
6676
6566
msgstr "%s: � %c � n'est pas permis.\n"
6678
#: login-utils/chsh.c:355
6568
#: login-utils/chsh.c:368
6680
6570
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
6681
6571
msgstr "%s: les caract�res de contr�le ne sont par permis.\n"
6683
#: login-utils/chsh.c:362
6573
#: login-utils/chsh.c:375
6685
6575
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
6686
6576
msgstr "AVERTISSEMENT: � %s � n'appara�t pas dans /etc/shells\n"
6688
#: login-utils/chsh.c:364
6578
#: login-utils/chsh.c:377
6690
6580
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6691
6581
msgstr "%s: � %s � n'appara�t pas dans /etc/shells.\n"
6693
#: login-utils/chsh.c:366
6583
#: login-utils/chsh.c:379
6695
6585
msgid "%s: use -l option to see list\n"
6696
6586
msgstr "%s: utiliser l'option -l option pour afficher la liste\n"
6698
#: login-utils/chsh.c:372
6588
#: login-utils/chsh.c:385
6700
6590
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
6701
6591
msgstr "AVERTISSEMENT: � %s � n'appara�t pas dans /etc/shells.\n"
6703
#: login-utils/chsh.c:373
6593
#: login-utils/chsh.c:386
6705
6595
msgid "Use %s -l to see list.\n"
6706
6596
msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
6708
#: login-utils/chsh.c:393
6598
#: login-utils/chsh.c:406
6710
6600
msgid "No known shells.\n"
6711
6601
msgstr "Aucun shell connu.\n"
6713
#: login-utils/cryptocard.c:68
6714
msgid "couldn't open /dev/urandom"
6715
msgstr "ne peut ouvrir /dev/urandom"
6717
#: login-utils/cryptocard.c:73
6718
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
6719
msgstr "ne peut lire des donn�es au hasard � partir de /dev/urandom"
6721
#: login-utils/cryptocard.c:96
6723
msgid "can't open %s for reading"
6724
msgstr "ne peut ouvrir %s pour lecture"
6726
#: login-utils/cryptocard.c:100
6728
msgid "can't stat(%s)"
6729
msgstr "ne peut �valuer par stat(%s)"
6731
#: login-utils/cryptocard.c:106
6733
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
6734
msgstr "%s n'a pas les modes d'acc�s corrects"
6736
#: login-utils/cryptocard.c:111
6738
msgid "can't read data from %s"
6739
msgstr "nepeut lire les donn�es � partir de %s"
6741
6603
#: login-utils/islocal.c:38
6743
6605
msgid "Can't read %s, exiting."
7075
6916
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
7076
6917
msgstr "usage: mesg [y | n]\n"
7078
#: login-utils/newgrp.c:68
6919
#: login-utils/newgrp.c:105
7079
6920
msgid "newgrp: Who are you?"
7080
6921
msgstr "newgrp: Qui �tes-vous?"
7082
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
6923
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
7083
6924
msgid "newgrp: setgid"
7084
6925
msgstr "newgrp: setgid"
7086
#: login-utils/newgrp.c:81
6927
#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
7087
6928
msgid "newgrp: No such group."
7088
6929
msgstr "newgrp: pas de tel groupe."
7090
#: login-utils/newgrp.c:90
6931
#: login-utils/newgrp.c:131
7091
6932
msgid "newgrp: Permission denied"
7092
6933
msgstr "newgrp: permission refus�e"
7094
#: login-utils/newgrp.c:97
6935
#: login-utils/newgrp.c:138
7095
6936
msgid "newgrp: setuid"
7096
6937
msgstr "newgrp: setuid"
7098
#: login-utils/newgrp.c:103
6939
#: login-utils/newgrp.c:144
7099
6940
msgid "No shell"
7100
6941
msgstr "Pas de shell"
7102
#: login-utils/passwd.c:161
7104
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
7105
msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caract�res, essayer encore.\n"
7107
#: login-utils/passwd.c:174
7110
"The password must contain characters out of two of the following\n"
7111
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
7112
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
7114
"Le mot de passe doit contenir des caract�res en dehors des classes\n"
7115
"suivantes: majuscules et minuscules, chiffres et caract�res non\n"
7116
"alphanu�riques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
7118
#: login-utils/passwd.c:183
7120
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
7121
msgstr "Vous ne pouvez pas r�utiliser votre ancien mot de passe.\n"
7123
#: login-utils/passwd.c:188
7125
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
7127
"SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme "
7130
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
7132
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
7134
"SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de passe!\n"
7136
#: login-utils/passwd.c:224
7138
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
7139
msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n"
7141
#: login-utils/passwd.c:225
7143
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
7144
msgstr "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
7146
#: login-utils/passwd.c:280
7148
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
7149
msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n"
7151
#: login-utils/passwd.c:301
7153
msgid "Can't exec %s: %s\n"
7154
msgstr "Ne peut ex�cuter %s: %s\n"
7156
#: login-utils/passwd.c:312
7157
msgid "Cannot find login name"
7158
msgstr "Ne peut rep�rer le nom de login"
7160
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
7162
msgid "Only root can change the password for others.\n"
7163
msgstr "Seul le super usager peut modifier le mot de passe des autres.\n"
7165
#: login-utils/passwd.c:334
7167
msgid "Too many arguments.\n"
7168
msgstr "Trop d'arguments.\n"
7170
#: login-utils/passwd.c:339
7172
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
7174
"Ne peut rep�rer le nom de l'usager.Est-ce que � %s � est r�ellement un "
7177
#: login-utils/passwd.c:343
7178
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
7180
"D�sol�, seuls les mots de passe locaux peuvent �tre modifi�s. Utiliser "
7181
"ypasswd � la place."
7183
#: login-utils/passwd.c:349
7184
msgid "UID and username does not match, imposter!"
7185
msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!"
7187
#: login-utils/passwd.c:354
7189
msgid "Changing password for %s\n"
7190
msgstr "Changement du mot de passe pour %s\n"
7192
#: login-utils/passwd.c:358
7193
msgid "Enter old password: "
7194
msgstr "Entrer le vieux mot de passe: "
7196
#: login-utils/passwd.c:360
7197
msgid "Illegal password, imposter."
7198
msgstr "Mot de passe ill�gal, imposteur."
7200
#: login-utils/passwd.c:372
7201
msgid "Enter new password: "
7202
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe: "
7204
#: login-utils/passwd.c:374
7205
msgid "Password not changed."
7206
msgstr "Le mot de passe n'a pas �t� modifi�."
7208
#: login-utils/passwd.c:383
7209
msgid "Re-type new password: "
7210
msgstr "Re-taper le nouveau mot de passe: "
7212
#: login-utils/passwd.c:386
7213
msgid "You misspelled it. Password not changed."
7214
msgstr "Vous l'avez mal epel�. Le mot de passe n'a pas �t� chang�."
7216
#: login-utils/passwd.c:401
7218
msgid "password changed, user %s"
7219
msgstr "mot de passe modifi�. usager %s"
7221
#: login-utils/passwd.c:404
7222
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
7223
msgstr "Mot de passe du compte ROOT modifi�"
7225
#: login-utils/passwd.c:406
7227
msgid "password changed by root, user %s"
7228
msgstr "mot de passe modifi� par root, usager %s"
7230
#: login-utils/passwd.c:413
7232
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
7233
msgstr "appel de setpwnam() pour initialiser le mot de passe.\n"
7235
#: login-utils/passwd.c:417
7237
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
7238
msgstr "Mot de passe *NON* modifi�. Essayer � nouveau plus tard.\n"
7240
#: login-utils/passwd.c:423
7242
msgid "Password changed.\n"
7243
msgstr "Mot de passe modifi�.\n"
7245
6943
#: login-utils/shutdown.c:113
7247
6945
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
7668
7356
"usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorit�] [-t �tiquette] [-u socket] "
7669
7357
"[ message ... ]\n"
7671
#: misc-utils/look.c:349
7359
#: misc-utils/look.c:351
7673
7361
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7674
7362
msgstr "usage: look [-dfa] [-t caract�re] cha�ne [fichier]\n"
7676
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
7364
#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
7678
7366
msgid "Could not open %s\n"
7679
7367
msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
7681
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
7369
#: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
7683
7371
msgid "Got %d bytes from %s\n"
7684
7372
msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
7686
#: misc-utils/namei.c:103
7374
#: misc-utils/namei.c:107
7688
7376
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
7689
7377
msgstr "namei: incapable de rep�rer le r�pertoire courant - %s\n"
7691
#: misc-utils/namei.c:116
7379
#: misc-utils/namei.c:121
7693
7381
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
7694
7382
msgstr "namei: incapable de changer de r�pertoire vers %s - %s (%d)\n"
7696
#: misc-utils/namei.c:126
7384
#: misc-utils/namei.c:131
7698
7386
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
7699
7387
msgstr "usage: namei [-mx] chemin-d-acc�s [chemin-d-acc�s ...]\n"
7701
#: misc-utils/namei.c:151
7389
#: misc-utils/namei.c:158
7703
7391
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
7704
7392
msgstr "namei: ne peut changer de r�pertoire vers root!\n"
7706
#: misc-utils/namei.c:158
7394
#: misc-utils/namei.c:165
7708
7396
msgid "namei: could not stat root!\n"
7709
7397
msgstr "namei: ne peut �valuer par stat() root!\n"
7711
#: misc-utils/namei.c:172
7399
#: misc-utils/namei.c:179
7713
7401
msgid "namei: buf overflow\n"
7714
7402
msgstr "namei: d�bordement de tampon\n"
7716
#: misc-utils/namei.c:218
7404
#: misc-utils/namei.c:241
7718
7406
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
7719
7407
msgstr " ? ne peut changer de r�pertoire dans %s - %s (%d)\n"
7721
#: misc-utils/namei.c:247
7409
#: misc-utils/namei.c:269
7723
7411
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
7724
7412
msgstr " ? probl�mes de lecture des liens symboliques %s - %s (%d)\n"
7726
#: misc-utils/namei.c:257
7414
#: misc-utils/namei.c:279
7728
7416
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
7729
7417
msgstr " *** LIMITE DES LIENS SYMBOLIQUE D�PASS�E ***\n"
7731
#: misc-utils/namei.c:294
7419
#: misc-utils/namei.c:317
7733
7421
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
7734
7422
msgstr "namei: type de fichier inconnu 0%06o du le fichier %s\n"
7784
7472
"Script compl�t� sur %s"
7786
#: misc-utils/script.c:369
7474
#: misc-utils/script.c:417
7788
7476
msgid "Script done, file is %s\n"
7789
7477
msgstr "Script compl�l�, le fichier est %s\n"
7791
#: misc-utils/script.c:380
7479
#: misc-utils/script.c:428
7793
7481
msgid "openpty failed\n"
7794
7482
msgstr "�chec de openpty\n"
7796
#: misc-utils/script.c:414
7484
#: misc-utils/script.c:462
7798
7486
msgid "Out of pty's\n"
7799
7487
msgstr "Manque de pty\n"
7801
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
7802
#: misc-utils/setterm.c:744
7489
#: misc-utils/setterm.c:746
7804
7491
msgid "%s: Argument error, usage\n"
7805
7492
msgstr "%s: erreur d,arguement, usage\n"
7807
#: misc-utils/setterm.c:747
7494
#: misc-utils/setterm.c:749
7809
7496
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
7810
7497
msgstr " [ -term nom-de-terminal ]\n"
7812
#: misc-utils/setterm.c:748
7499
#: misc-utils/setterm.c:750
7814
7501
msgid " [ -reset ]\n"
7815
7502
msgstr " [ -reset ]\n"
7817
#: misc-utils/setterm.c:749
7504
#: misc-utils/setterm.c:751
7819
7506
msgid " [ -initialize ]\n"
7820
7507
msgstr " [ -initialize ]\n"
7822
#: misc-utils/setterm.c:750
7509
#: misc-utils/setterm.c:752
7824
7511
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
7825
7512
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
7827
#: misc-utils/setterm.c:752
7514
#: misc-utils/setterm.c:754
7829
7516
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
7830
7517
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
7832
#: misc-utils/setterm.c:753
7519
#: misc-utils/setterm.c:755
7834
7521
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7835
7522
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
7837
#: misc-utils/setterm.c:755
7524
#: misc-utils/setterm.c:757
7839
7526
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
7840
7527
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
7842
#: misc-utils/setterm.c:756
7529
#: misc-utils/setterm.c:758
7844
7531
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7845
7532
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
7847
#: misc-utils/setterm.c:757
7534
#: misc-utils/setterm.c:759
7849
7536
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7850
7537
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
7852
#: misc-utils/setterm.c:758
7539
#: misc-utils/setterm.c:760
7854
7541
msgid " [ -default ]\n"
7855
7542
msgstr " [ -default ]\n"
7857
#: misc-utils/setterm.c:759
7544
#: misc-utils/setterm.c:761
7859
7546
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7860
7547
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
7862
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
7549
#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
7864
7551
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7865
7552
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
7867
#: misc-utils/setterm.c:761
7554
#: misc-utils/setterm.c:763
7869
7556
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
7870
7557
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
7872
#: misc-utils/setterm.c:763
7559
#: misc-utils/setterm.c:765
7874
7561
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7875
7562
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
7877
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
7878
#: misc-utils/setterm.c:770
7564
#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
7565
#: misc-utils/setterm.c:772
7880
7567
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7881
7568
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
7883
#: misc-utils/setterm.c:765
7570
#: misc-utils/setterm.c:767
7885
7572
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7886
7573
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
7888
#: misc-utils/setterm.c:767
7575
#: misc-utils/setterm.c:769
7890
7577
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7891
7578
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
7893
#: misc-utils/setterm.c:769
7580
#: misc-utils/setterm.c:771
7895
7582
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7896
7583
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
7898
#: misc-utils/setterm.c:772
7585
#: misc-utils/setterm.c:774
7900
7587
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
7901
7588
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
7903
#: misc-utils/setterm.c:774
7590
#: misc-utils/setterm.c:776
7905
7592
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7906
7593
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
7908
#: misc-utils/setterm.c:775
7595
#: misc-utils/setterm.c:777
7910
7597
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
7911
7598
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
7913
#: misc-utils/setterm.c:776
7600
#: misc-utils/setterm.c:778
7915
7602
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7916
7603
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
7918
#: misc-utils/setterm.c:777
7605
#: misc-utils/setterm.c:779
7920
7607
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
7921
7608
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
7923
#: misc-utils/setterm.c:778
7610
#: misc-utils/setterm.c:780
7925
7612
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
7926
7613
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
7928
#: misc-utils/setterm.c:779
7615
#: misc-utils/setterm.c:781
7930
7617
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
7931
7618
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
7933
#: misc-utils/setterm.c:780
7620
#: misc-utils/setterm.c:782
7935
7622
msgid " [ -store ]\n"
7936
7623
msgstr " [ -store ]\n"
7938
#: misc-utils/setterm.c:781
7625
#: misc-utils/setterm.c:783
7940
7627
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
7941
7628
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
7943
#: misc-utils/setterm.c:782
7630
#: misc-utils/setterm.c:784
7945
7632
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7946
7633
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7948
#: misc-utils/setterm.c:783
7635
#: misc-utils/setterm.c:785
7950
7637
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7951
7638
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
7953
#: misc-utils/setterm.c:784
7640
#: misc-utils/setterm.c:786
7955
7642
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7956
7643
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
7958
#: misc-utils/setterm.c:785
7645
#: misc-utils/setterm.c:787
7960
7647
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
7961
7648
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
7963
#: misc-utils/setterm.c:786
7650
#: misc-utils/setterm.c:788
7965
7652
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7966
7653
msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7968
#: misc-utils/setterm.c:787
7655
#: misc-utils/setterm.c:789
7970
7657
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7971
7658
msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
7973
#: misc-utils/setterm.c:788
7660
#: misc-utils/setterm.c:790
7975
7662
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
7976
7663
msgstr " [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
7978
#: misc-utils/setterm.c:789
7665
#: misc-utils/setterm.c:791
7980
7667
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
7981
7668
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
7983
#: misc-utils/setterm.c:790
7670
#: misc-utils/setterm.c:792
7985
7672
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7986
7673
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
7988
#: misc-utils/setterm.c:791
7675
#: misc-utils/setterm.c:793
7990
7677
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7991
7678
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
7993
#: misc-utils/setterm.c:792
7680
#: misc-utils/setterm.c:794
7995
7682
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7996
7683
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
7998
#: misc-utils/setterm.c:793
7685
#: misc-utils/setterm.c:795
8000
7687
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8001
7688
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8003
#: misc-utils/setterm.c:794
7690
#: misc-utils/setterm.c:796
8005
7692
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8006
7693
msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fr�quence ]\n"
8008
#: misc-utils/setterm.c:1049
7695
#: misc-utils/setterm.c:1051
8010
7697
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8011
7698
msgstr "ne peut ex�cuter le mode (un)set powersave\n"
8013
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
7700
#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
8015
7702
msgid "klogctl error: %s\n"
8016
7703
msgstr "erreur klogctl: %s\n"
8018
#: misc-utils/setterm.c:1149
7705
#: misc-utils/setterm.c:1151
8020
7707
msgid "Error reading %s\n"
8021
7708
msgstr "Erreur de lecture %s\n"
8023
#: misc-utils/setterm.c:1164
7710
#: misc-utils/setterm.c:1166
8025
7712
msgid "Error writing screendump\n"
8026
7713
msgstr "Erreur lors de l'�criture du screendump\n"
8028
#: misc-utils/setterm.c:1178
7715
#: misc-utils/setterm.c:1180
8030
7717
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
8031
7718
msgstr "ne peut lire %s et ne peut peut faire un dump via ioctl()\n"
8033
#: misc-utils/setterm.c:1244
7720
#: misc-utils/setterm.c:1246
8035
7722
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8036
7723
msgstr "%s: $TERM n'est pas d�fini.\n"
8038
#: misc-utils/whereis.c:157
7725
#: misc-utils/whereis.c:158
8040
7727
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8041
7728
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM r�pertorie ... -f ] nom...\n"
8043
#: misc-utils/write.c:99
7730
#: misc-utils/write.c:98
8045
7732
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8046
7733
msgstr "write: ne peut rep�rer le nom de votre tty\n"
8048
#: misc-utils/write.c:110
7735
#: misc-utils/write.c:109
8050
7737
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8051
7738
msgstr "write: vos permissions d'�criture sont d�sactiv�es.\n"
8053
#: misc-utils/write.c:131
7740
#: misc-utils/write.c:130
8055
7742
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8056
7743
msgstr "write: %s n'est pas logg� sur %s.\n"
8058
#: misc-utils/write.c:139
7745
#: misc-utils/write.c:138
8060
7747
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8061
7748
msgstr "write: %s a d�sactiv� la r�ception de messages sur %s\n"
8063
#: misc-utils/write.c:146
7750
#: misc-utils/write.c:145
8065
7752
msgid "usage: write user [tty]\n"
8066
7753
msgstr "usage: write usager [tty]\n"
8068
#: misc-utils/write.c:234
7755
#: misc-utils/write.c:233
8070
7757
msgid "write: %s is not logged in\n"
8071
7758
msgstr "write: %s n'est pas logg�\n"
8073
#: misc-utils/write.c:243
7760
#: misc-utils/write.c:242
8075
7762
msgid "write: %s has messages disabled\n"
8076
7763
msgstr "write: %s a desactiv� la r�ception de messages\n"
8078
#: misc-utils/write.c:247
7765
#: misc-utils/write.c:246
8080
7767
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8081
7768
msgstr "write: %s est logg� � plus d'un endroit; on �crit � %s\n"
8083
#: misc-utils/write.c:313
7770
#: misc-utils/write.c:312
8085
7772
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8086
7773
msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s � %s ..."
8088
#: misc-utils/write.c:316
7775
#: misc-utils/write.c:315
8090
7777
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8091
7778
msgstr "Message de %s@%s sur %s � %s ..."
8093
#: mount/fstab.c:136
7780
#: mount/fsprobe.c:143
7783
msgstr "On tente %s\n"
7785
#: mount/fsprobe.c:187
7787
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
7788
msgstr "mount: on va monter %s par UUID\n"
7790
#: mount/fsprobe.c:195
7792
msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
7793
msgstr "mount: on va monter %s par l'�tiquette\n"
7795
#: mount/fstab.c:143
8095
7797
msgid "warning: error reading %s: %s"
8096
7798
msgstr "AVERTISSEMENT: erreur de lecture %s: %s"
8098
#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
7800
#: mount/fstab.c:171 mount/fstab.c:196
8100
7802
msgid "warning: can't open %s: %s"
8101
7803
msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s"
8103
#: mount/fstab.c:169
7805
#: mount/fstab.c:176
8105
7807
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8106
7808
msgstr "mount: ne peut ouvrir %s - on utilise %s � la place\n"
8108
#. linktargetfile does not exist (as a file)
8109
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
8110
#. Too many files open in the system?
8112
#: mount/fstab.c:484
7810
#: mount/fstab.c:568
8114
7812
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8116
7814
"ne peut cr�er le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'�craser)"
8118
#: mount/fstab.c:499
7816
#: mount/fstab.c:594
8120
7818
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8122
7820
"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'�craser)"
8124
#: mount/fstab.c:511
7822
#: mount/fstab.c:610
8126
7824
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8128
7826
"ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
8131
#: mount/fstab.c:526
7829
#: mount/fstab.c:625
8133
7831
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8134
7832
msgstr "Ne peut verrrouiller le fichier verrou %s: %s\n"
8136
#: mount/fstab.c:538
7834
#: mount/fstab.c:639
8138
7836
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8139
7837
msgstr "ne peut verrouiller le fichier verrou %s: %s"
8141
#: mount/fstab.c:540
7839
#: mount/fstab.c:641
8142
7840
msgid "timed out"
8143
7841
msgstr "expiration du d�lai"
8145
#: mount/fstab.c:547
7843
#: mount/fstab.c:648
8148
7846
"Cannot create link %s\n"
8226
7924
" ne supporte pas le type loop de p�riph�rique? (si oui, recompiler ou "
8227
7925
"utiliser `modprobe loop')."
8229
#: mount/lomount.c:189
7927
#: mount/lomount.c:224
8231
7929
msgid "%s: could not find any free loop device"
8232
7930
msgstr "%s: ne peut trouver un p�riph�rique de type loop libre"
8234
#: mount/lomount.c:287
7932
#: mount/lomount.c:323
8236
7934
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
8237
7935
msgstr "Ne peut verrouiller en m�moire, fin d'ex�cution.\n"
8239
#: mount/lomount.c:340
7937
#: mount/lomount.c:350
7939
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
7942
#: mount/lomount.c:388
8241
7944
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
8242
7945
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succ�s\n"
8244
#: mount/lomount.c:351
7947
#: mount/lomount.c:399
8246
7949
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
8247
7950
msgstr "loop: ne peut d�truire le p�riph�rique %s: %s\n"
8249
#: mount/lomount.c:361
7952
#: mount/lomount.c:410
8251
7954
msgid "del_loop(%s): success\n"
8252
7955
msgstr "del_loop(%s): succ�s\n"
8254
#: mount/lomount.c:369
7957
#: mount/lomount.c:418
8256
7959
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
8258
7961
"Cette version de mount a �t� compil�e sans support de boucle. SVP "
8259
7962
"recompiler.\n"
8261
#: mount/lomount.c:406
7964
#: mount/lomount.c:455
8265
" %s loop_device # give info\n"
8266
" %s -d loop_device # delete\n"
8267
" %s -f # find unused\n"
8268
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
7969
" %1$s loop_device # give info\n"
7970
" %1$s -a | --all # list all used\n"
7971
" %1$s -d | --detach loop_device # delete\n"
7972
" %1$s -f | --find # find unused\n"
7973
" %1$s [ options ] {-f|--find|loop_device} file # setup\n"
7976
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
7977
" -h | --help this help\n"
7978
" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
7979
" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
7980
" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
7981
" -s | --show print device name (with -f <file>)\n"
7982
" -v | --verbose verbose mode\n"
8271
" %s p�riph�rique_de_boucle # give info\n"
8272
" %s -d p�riph�rique_de_boucle # delete\n"
8273
" %s -f # trouver ceux non "
8275
" %s [ -e encryption ] [ -o d�calage ] {-f|p�riph�rique_de_boucle} fichier # "
8278
#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
7986
#: mount/lomount.c:483 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
8280
7988
msgid "not enough memory"
8281
7989
msgstr "pas assez de m�moire"
8283
#: mount/lomount.c:540
7991
#: mount/lomount.c:644
8285
7993
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
8287
7995
"Aucun support de boucle n'�tait disponible au moment de la compilation. SVP "
8288
7996
"recompiler.\n"
8290
#: mount/mntent.c:166
8292
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8293
msgstr "[mntent]: AVERTISSEMENT: aucun nouvelle ligne finale � la fin de %s\n"
8295
#: mount/mntent.c:217
8297
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8298
msgstr "[mntent]: ligne %d dans %s est erron�%s\n"
8300
#: mount/mntent.c:220
8301
msgid "; rest of file ignored"
8302
msgstr "; reste du fichier est ignor�"
8304
#: mount/mount_blkid.c:87
8306
msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
8307
msgstr "mount: l'�tiquette %s appara�t � la fois sur %s et %s\n"
8309
#: mount/mount_blkid.c:99
8311
msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
8312
msgstr "mount: on va monter %s par %s\n"
8314
#: mount/mount_blkid.c:103
8316
msgid "mount: going to mount %s by label\n"
8317
msgstr "mount: on va monter %s par %s\n"
8319
#: mount/mount_by_label.c:192
8321
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
7998
#: mount/mount.c:321
8000
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8323
"mount: ne peut ouvrir %s, la conversion de UUID et LABEL ne peut �tre "
8326
#: mount/mount_by_label.c:315
8003
#: mount/mount.c:354
8327
8004
#, fuzzy, c-format
8328
msgid "%s: bad UUID"
8329
msgstr "mount: UUID erron�"
8005
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8006
msgstr "mount: ne peut rep�rer %s dans %s ou %s"
8331
#: mount/mount.c:382
8008
#: mount/mount.c:510
8333
8010
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8334
8011
msgstr "mount: selon mtab %s est d�j� mont� sur %s"
8336
#: mount/mount.c:387
8013
#: mount/mount.c:515
8338
8015
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8339
8016
msgstr "mount: selon mtab %s est mont� sur %s"
8341
#: mount/mount.c:407
8018
#: mount/mount.c:535
8343
8020
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8344
8021
msgstr "mount: ne peut ouvrir %s en �criture: %s"
8346
#: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
8023
#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
8348
8025
msgid "mount: error writing %s: %s"
8349
8026
msgstr "mount: erreur d'�criture %s: %s"
8351
#: mount/mount.c:432
8028
#: mount/mount.c:560
8353
8030
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8354
8031
msgstr "mount: erreur lors du changement de mode de %s: %s"
8356
#: mount/mount.c:483
8033
#: mount/mount.c:638
8035
msgid "mount: cannot set group id: %s"
8036
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
8038
#: mount/mount.c:641
8040
msgid "mount: cannot set user id: %s"
8041
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
8043
#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1572
8045
msgid "mount: cannot fork: %s"
8046
msgstr "mount: ne peut �tablir un relais fork(): %s"
8048
#: mount/mount.c:694
8050
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8052
"mount: vous n'avez pas sp�cifier le type de syst�me de fichiers pour %s\n"
8054
#: mount/mount.c:697
8056
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8057
msgstr " Je vais essayer tous les types mentionn�s dans %s ou %s\n"
8059
#: mount/mount.c:700
8061
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8062
msgstr " et il semble que c'est un espace de swap\n"
8064
#: mount/mount.c:702
8066
msgid " I will try type %s\n"
8067
msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
8069
#: mount/mount.c:729
8358
8071
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8359
8072
msgstr "%s ressemble � un esapce de swap - n'a pas �t� mont�"
8361
#: mount/mount.c:570
8074
#: mount/mount.c:820
8362
8075
msgid "mount failed"
8363
8076
msgstr "�chec de mount"
8365
#: mount/mount.c:572
8078
#: mount/mount.c:822
8367
8080
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8368
8081
msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut monter %s sur %s"
8370
#: mount/mount.c:600
8083
#: mount/mount.c:850
8371
8084
msgid "mount: loop device specified twice"
8372
8085
msgstr "mount: p�riph�rique de type loop sp�cifi� deux fois"
8374
#: mount/mount.c:605
8087
#: mount/mount.c:855
8375
8088
msgid "mount: type specified twice"
8376
8089
msgstr "mount: type sp�cifi� deux fois"
8378
#: mount/mount.c:617
8091
#: mount/mount.c:867
8380
8093
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8381
8094
msgstr "mount: escamotage du setup du p�riph�rique de type loop\n"
8383
#: mount/mount.c:626
8096
#: mount/mount.c:880
8385
8098
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8386
8099
msgstr "mount: on se pr�pare � utiliser le p�riph�rique de type loop %s\n"
8388
#: mount/mount.c:631
8101
#: mount/mount.c:889
8103
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8106
#: mount/mount.c:894
8108
msgid "mount: stolen loop=%s"
8109
msgstr "umount: %s: %s"
8111
#: mount/mount.c:899
8390
8113
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
8391
8114
msgstr "mount: �chec d'initialisation du p�riph�rique de type loop\n"
8393
#: mount/mount.c:635
8116
#: mount/mount.c:910
8395
8118
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8396
8119
msgstr "mount: r�ussite d'initialisation du p�riph�rique de type loop\n"
8398
#: mount/mount.c:672
8121
#: mount/mount.c:949
8400
8123
msgid "mount: can't open %s: %s"
8401
8124
msgstr "mount: ne peut ouvrir %s: %s"
8403
#: mount/mount.c:693
8126
#: mount/mount.c:970
8404
8127
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8405
8128
msgstr "mount: argument � -p ou --pass-fd doit �tre un nombre"
8407
#: mount/mount.c:706
8130
#: mount/mount.c:983
8409
8132
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8410
8133
msgstr "mount: ne peut ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
8412
#: mount/mount.c:709
8135
#: mount/mount.c:986
8414
8137
msgid "mount: cannot set speed: %s"
8415
8138
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
8417
#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
8419
msgid "mount: cannot fork: %s"
8420
msgstr "mount: ne peut �tablir un relais fork(): %s"
8422
#: mount/mount.c:851
8423
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
8424
msgstr "mount: cette version a �t� compil� sans support pour le type � nfs �"
8426
#: mount/mount.c:891
8428
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
8429
msgstr "mount: �chec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n"
8431
#: mount/mount.c:902
8140
#: mount/mount.c:1044
8142
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8143
msgstr "mount: selon mtab %s est d�j� mont� sur %s"
8145
#: mount/mount.c:1119
8433
8147
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8435
8149
"mount: je ne peux d�terminer le type de syst�me de fichiers et aucun n'a �t� "
8438
#: mount/mount.c:905
8152
#: mount/mount.c:1122
8439
8153
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8440
8154
msgstr "mount: vous devez sp�cifier le type de syst�me de fichiers"
8442
#. should not happen
8443
#: mount/mount.c:908
8156
#: mount/mount.c:1125
8444
8157
msgid "mount: mount failed"
8445
8158
msgstr "mount: �chec de mount"
8447
#: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
8160
#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
8449
8162
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8450
8163
msgstr "mount: le point de montage %s n'est pas un r�pertoire"
8452
#: mount/mount.c:916
8165
#: mount/mount.c:1133
8453
8166
msgid "mount: permission denied"
8454
8167
msgstr "mount: permission refus�e"
8456
#: mount/mount.c:918
8169
#: mount/mount.c:1135
8457
8170
msgid "mount: must be superuser to use mount"
8458
8171
msgstr "mount: doit �tre le super usager pour utiliser mount"
8460
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
8462
#: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
8173
#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
8464
8175
msgid "mount: %s is busy"
8465
8176
msgstr "mount: %s est occup�"
8468
#. yes, don't mention it
8469
#: mount/mount.c:928
8178
#: mount/mount.c:1145
8470
8179
msgid "mount: proc already mounted"
8471
8180
msgstr "mount: proc d�j� mont�"
8473
#: mount/mount.c:930
8182
#: mount/mount.c:1147
8475
8184
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8476
8185
msgstr "mount: %s est d�j� mont� ou %s est occup�"
8478
#: mount/mount.c:936
8187
#: mount/mount.c:1153
8480
8189
msgid "mount: mount point %s does not exist"
8481
8190
msgstr "mount: le point de montage %s n'existe pas"
8483
#: mount/mount.c:938
8192
#: mount/mount.c:1155
8485
8194
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8487
8196
"mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
8490
#: mount/mount.c:941
8199
#: mount/mount.c:1158
8492
8201
msgid "mount: special device %s does not exist"
8493
8202
msgstr "mount: p�riph�rique sp�cial %s n'existe pas"
8495
#: mount/mount.c:951
8204
#: mount/mount.c:1168
8498
8207
"mount: special device %s does not exist\n"
8715
8429
"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p mot_de_passe].\n"
8716
8430
"Pour plus de d�tails ex�cuter: man 8 mount .\n"
8718
#: mount/mount.c:1615
8432
#: mount/mount.c:1970
8719
8433
msgid "mount: only root can do that"
8720
8434
msgstr "mount: seul l'usager ROOT peut faire cela"
8722
#: mount/mount.c:1620
8436
#: mount/mount.c:1975
8724
8438
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8725
8439
msgstr "mount: %s n'a pas �t� rep�r� - on le cr�e..\n"
8727
#: mount/mount.c:1632
8441
#: mount/mount.c:1985
8442
msgid "nothing was mounted"
8443
msgstr "rien n'a �t� mont�"
8445
#: mount/mount.c:2003 mount/mount.c:2029
8728
8446
msgid "mount: no such partition found"
8729
8447
msgstr "mount: pas de telle partition rep�r�e"
8731
#: mount/mount.c:1634
8733
msgid "mount: mounting %s\n"
8734
msgstr "mount: on monte %s\n"
8736
#: mount/mount.c:1643
8737
msgid "nothing was mounted"
8738
msgstr "rien n'a �t� mont�"
8740
#: mount/mount.c:1658
8742
msgid "mount: cannot find %s in %s"
8743
msgstr "mount: ne peut rep�rer %s dans %s"
8745
#: mount/mount.c:1673
8449
#: mount/mount.c:2006
8747
8451
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
8748
8452
msgstr "mount: ne peut rep�rer %s dans %s ou %s"
8750
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
8752
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
8754
"mount: error lors de la tentative d'identification du syst�me de fichiers\n"
8756
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
8758
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8760
"mount: vous n'avez pas sp�cifier le type de syst�me de fichiers pour %s\n"
8762
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
8764
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8765
msgstr " Je vais essayer tous les types mentionn�s dans %s ou %s\n"
8767
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
8769
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8770
msgstr " et il semble que c'est un espace de swap\n"
8772
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
8774
msgid " I will try type %s\n"
8775
msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
8777
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
8780
msgstr "On tente %s\n"
8782
#: mount/nfsmount.c:237
8784
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
8785
msgstr "mount: argument excessivement long pour h�te:r�pertoire\n"
8787
#: mount/nfsmount.c:251
8789
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
8790
msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'h�tes non support�s\n"
8792
#: mount/nfsmount.c:256
8794
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
8796
"mount: le r�pertoire � monter n'utilise pas le format h�te:r�pertoire\n"
8798
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
8800
msgid "mount: can't get address for %s\n"
8801
msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n"
8803
#: mount/nfsmount.c:273
8805
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
8806
msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erron�\n"
8808
#: mount/nfsmount.c:290
8810
msgid "mount: excessively long option argument\n"
8811
msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n"
8813
#: mount/nfsmount.c:382
8815
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
8816
msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n"
8818
#: mount/nfsmount.c:389
8820
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
8821
msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas support�e.\n"
8823
#: mount/nfsmount.c:393
8825
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
8826
msgstr "param�tre mount nfs inconnu: %s=%d\n"
8828
#: mount/nfsmount.c:427
8830
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
8831
msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas support�e.\n"
8833
#: mount/nfsmount.c:432
8835
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
8836
msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n"
8838
#: mount/nfsmount.c:528
8840
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
8841
msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erron�?\n"
8843
#: mount/nfsmount.c:716
8845
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
8846
msgstr "NFS sur TCP n'est pas support�.\n"
8848
#: mount/nfsmount.c:723
8852
#: mount/nfsmount.c:727
8853
msgid "nfs bindresvport"
8854
msgstr "bindresvport nfs"
8856
#: mount/nfsmount.c:741
8857
msgid "nfs server reported service unavailable"
8858
msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible"
8860
#: mount/nfsmount.c:750
8862
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
8863
msgstr "utilisation du portmapper pour rep�rer le port NFS\n"
8865
#: mount/nfsmount.c:754
8867
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
8868
msgstr "utilisation du port %d pour le d�mon nfs\n"
8870
#: mount/nfsmount.c:765
8872
msgstr "connexion nfs"
8874
#: mount/nfsmount.c:852
8876
msgid "unknown nfs status return value: %d"
8877
msgstr "valeur d'�tat retourn�e nfs inconnue: %d"
8454
#: mount/mount_mntent.c:166
8456
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
8457
msgstr "[mntent]: AVERTISSEMENT: aucun nouvelle ligne finale � la fin de %s\n"
8459
#: mount/mount_mntent.c:217
8461
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
8462
msgstr "[mntent]: ligne %d dans %s est erron�%s\n"
8464
#: mount/mount_mntent.c:220
8465
msgid "; rest of file ignored"
8466
msgstr "; reste du fichier est ignor�"
8879
8468
#: mount/sundries.c:26
8880
8469
msgid "bug in xstrndup call"
8881
8470
msgstr "probl�me dans l'appel de xstrndup"
8883
#: mount/swapon.c:57
8472
#: mount/swapon.c:65
8886
8475
"usage: %s [-hV]\n"
8887
8476
" %s -a [-e] [-v]\n"
8904
8493
" %s -a [-v]\n"
8905
8494
" %s [-v] sp�cial ...\n"
8907
#: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
8496
#: mount/swapon.c:128
8498
msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
8499
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
8501
#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
8909
8503
msgid "%s on %s\n"
8910
8504
msgstr "%s sur %s\n"
8912
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
8914
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8915
msgstr "%s: ne peut rep�rer � _stext � dans %s\n"
8917
#: mount/swapon.c:185
8506
#: mount/swapon.c:177
8919
8508
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
8920
msgstr "swapon: ne peut �valuer pas stat() %s: %s\n"
8509
msgstr "%s: ne peut �valuer pas stat() %s: %s\n"
8922
#: mount/swapon.c:196
8511
#: mount/swapon.c:188
8924
8513
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
8926
"swapon: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non s�curitaires %04o, %04o est "
8515
"%s: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non s�curitaires %04o, %04o est "
8929
#: mount/swapon.c:208
8518
#: mount/swapon.c:200
8931
8520
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
8932
msgstr "swapon: escamotage du fichier %s - il semble avoir des trous.\n"
8934
#: mount/swapon.c:276
8521
msgstr "%s: escamotage du fichier %s - il semble avoir des trous.\n"
8523
#: mount/swapon.c:233
8525
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
8526
msgstr "%s: ne peut rep�rer le p�riph�rique pour %s\n"
8528
#: mount/swapon.c:267
8936
8530
msgid "Not superuser.\n"
8937
8531
msgstr "N'est pas super usager.\n"
8939
#: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
8533
#: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492
8941
8535
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
8942
8536
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
8944
#: mount/umount.c:51
8538
#: mount/umount.c:40
8946
8540
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
8947
8541
msgstr "umount: compil� sans support pour -f\n"
8949
#: mount/umount.c:141
8543
#: mount/umount.c:106
8545
msgid "umount: cannot set group id: %s"
8546
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
8548
#: mount/umount.c:109
8550
msgid "umount: cannot set user id: %s"
8551
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
8553
#: mount/umount.c:134
8951
8555
msgid "umount: cannot fork: %s"
8952
8556
msgstr "mount: ne peut faire un fork(): %s"
8954
#: mount/umount.c:174
8956
msgid "host: %s, directory: %s\n"
8957
msgstr "h�te: %s, r�pertoire: %s\n"
8959
#: mount/umount.c:194
8961
msgid "umount: can't get address for %s\n"
8962
msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n"
8964
#: mount/umount.c:199
8966
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
8967
msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erron�\n"
8969
#: mount/umount.c:247
8558
#: mount/umount.c:146
8971
8560
msgid "umount: %s: invalid block device"
8972
8561
msgstr "umount: %s: p�riph�rique de type bloc invalide"
8974
#: mount/umount.c:249
8563
#: mount/umount.c:148
8976
8565
msgid "umount: %s: not mounted"
8977
8566
msgstr "umount: %s: n'est pas mont�"
8979
#: mount/umount.c:251
8568
#: mount/umount.c:150
8981
8570
msgid "umount: %s: can't write superblock"
8982
8571
msgstr "umount: %s: ne peut �crire sur le super bloc"
8984
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
8985
#. and not "none /proc ..."
8986
#: mount/umount.c:255
8573
#: mount/umount.c:154
8988
8575
msgid "umount: %s: device is busy"
8989
8576
msgstr "umount: %s: p�riph�rique occup�"
8991
#: mount/umount.c:257
8578
#: mount/umount.c:156
8993
8580
msgid "umount: %s: not found"
8994
8581
msgstr "umount: %s: n'a pas �t� trouv�"
8996
#: mount/umount.c:259
8583
#: mount/umount.c:158
8998
8585
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
8999
8586
msgstr "umount: %s: doit �tre le super usager pour utiliser umount"
9001
#: mount/umount.c:261
8588
#: mount/umount.c:160
9003
8590
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9005
8592
"umount: %s: p�riph�rique de type bloc non autoris� sur le syst�me de fichiers"
9007
#: mount/umount.c:263
8594
#: mount/umount.c:162
9009
8596
msgid "umount: %s: %s"
9010
8597
msgstr "umount: %s: %s"
9012
#: mount/umount.c:319
8599
#: mount/umount.c:211
9014
8601
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9015
8602
msgstr "pas de umount2, tentative avec umount...\n"
9017
#: mount/umount.c:335
8604
#: mount/umount.c:227
9019
8606
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
9020
8607
msgstr "ne peut d�monter %s - essayer %s � la place\n"
9022
#: mount/umount.c:353
8609
#: mount/umount.c:245
9024
8611
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9025
8612
msgstr "umount: %s est occup� - remont� en lecture seulement\n"
9027
#: mount/umount.c:363
8614
#: mount/umount.c:256
9029
8616
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9030
8617
msgstr "umount: ne peut remonter %s en lecture seulement\n"
9032
#: mount/umount.c:372
8619
#: mount/umount.c:265
9034
8621
msgid "%s umounted\n"
9035
8622
msgstr "%s d�mont�\n"
9037
#: mount/umount.c:470
8624
#: mount/umount.c:363
9038
8625
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9039
8626
msgstr "umount: ne peut rep�rer la liste des syst�mes de fichiers � d�monter"
9041
#: mount/umount.c:501
8628
#: mount/umount.c:393
9044
8631
"Usage: umount [-hV]\n"
9159
8745
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T "
9160
8746
"valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
9162
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
9163
#: sys-utils/cytune.c:340
8748
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
8749
#: sys-utils/cytune.c:339
9165
8751
msgid "Can't open %s: %s\n"
9166
8752
msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s\n"
9168
#: sys-utils/cytune.c:258
8754
#: sys-utils/cytune.c:257
9170
8756
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
9171
8757
msgstr "Ne peut inialiser %s au seuil %d: %s\n"
9173
#: sys-utils/cytune.c:277
8759
#: sys-utils/cytune.c:276
9175
8761
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
9176
8762
msgstr "Ne peut initialiser %s au temps de seuil %d: %s\n"
9178
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
8764
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
9180
8766
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
9181
8767
msgstr "Ne peut obtenir la valeur de seuil pour %s: %s\n"
9183
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
8769
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
9185
8771
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
9186
8772
msgstr "Ne peut obtenir la valeur du d�lai de gr�ce pour %s: %s\n"
9188
#: sys-utils/cytune.c:307
8774
#: sys-utils/cytune.c:306
9190
8776
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
9191
8777
msgstr "%s: %ld seuil courant et %ld d�lais de gr�ce courant\n"
9193
#: sys-utils/cytune.c:310
8779
#: sys-utils/cytune.c:309
9195
8781
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
9196
8782
msgstr "%s: %ld seuil par d�faut et %ld d�lai de gr�ce par d�faut\n"
9198
#: sys-utils/cytune.c:328
8784
#: sys-utils/cytune.c:327
9199
8785
msgid "Can't set signal handler"
9200
8786
msgstr "Ne peut initialiser le traitement de signaux"
9202
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
8788
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
9203
8789
msgid "gettimeofday failed"
9204
8790
msgstr "�chec de gettimeofday()"
9206
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
8792
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
9208
8794
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
9209
8795
msgstr "Ne peut �mettre CYGETMON sur %s: %s\n"
9211
#: sys-utils/cytune.c:419
8797
#: sys-utils/cytune.c:418
9214
8800
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9216
8802
"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu d�lai, %lu max, %lu actuel.\n"
9218
#: sys-utils/cytune.c:425
8804
#: sys-utils/cytune.c:424
9220
8806
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
9221
8807
msgstr " %f int/sec; %f re�u, %f trans (car/sec)\n"
9223
#: sys-utils/cytune.c:430
8809
#: sys-utils/cytune.c:429
9226
8812
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
9228
8814
"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
9230
#: sys-utils/cytune.c:436
8816
#: sys-utils/cytune.c:435
9232
8818
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
9233
8819
msgstr " %f int/sec; %f rec (caract�res/sec)\n"
9399
8974
"\t-l : limites\n"
9400
8975
"\t-u : sommaire\n"
9402
#: sys-utils/ipcs.c:135
8977
#: sys-utils/ipcs.c:136
9404
8979
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
9405
8980
msgstr "-i id [-s -q -m] : d�tails sur les ressources identifi�s par id\n"
9407
#: sys-utils/ipcs.c:267
8982
#: sys-utils/ipcs.c:268
9409
8984
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
9410
8985
msgstr "kernel n'est pas configur� pour traiter la m�moire partag�e\n"
9412
#: sys-utils/ipcs.c:273
8987
#: sys-utils/ipcs.c:274
9414
8989
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
9415
8990
msgstr "------ Limites de la m�moire partag� --------\n"
9417
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
9418
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
9419
#: sys-utils/ipcs.c:278
8992
#: sys-utils/ipcs.c:279
9421
8994
msgid "max number of segments = %lu\n"
9422
8995
msgstr "nombre maximum de segments = %lu\n"
9424
#: sys-utils/ipcs.c:280
8997
#: sys-utils/ipcs.c:281
9426
8999
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
9427
9000
msgstr "taille max seg (koctets) = %lu\n"
9429
#: sys-utils/ipcs.c:282
9431
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
9002
#: sys-utils/ipcs.c:283
9004
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
9432
9005
msgstr "maximum total de m�moire partag� (pages) = %lu\n"
9434
#: sys-utils/ipcs.c:284
9007
#: sys-utils/ipcs.c:285
9436
9009
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
9437
9010
msgstr "taille minimum de segments (octets) = %lu\n"
9439
#: sys-utils/ipcs.c:289
9012
#: sys-utils/ipcs.c:290
9441
9014
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
9442
9015
msgstr "------ �tat de la m�moire partag�e --------\n"
9444
#: sys-utils/ipcs.c:290
9017
#: sys-utils/ipcs.c:291
9446
9019
msgid "segments allocated %d\n"
9447
9020
msgstr "segment allou�s %d\n"
9449
#: sys-utils/ipcs.c:291
9022
#: sys-utils/ipcs.c:292
9451
9024
msgid "pages allocated %ld\n"
9452
9025
msgstr "pages allou�s %ld\n"
9454
#: sys-utils/ipcs.c:292
9027
#: sys-utils/ipcs.c:293
9456
9029
msgid "pages resident %ld\n"
9457
9030
msgstr "pages r�sidentes %ld\n"
9459
#: sys-utils/ipcs.c:293
9032
#: sys-utils/ipcs.c:294
9461
9034
msgid "pages swapped %ld\n"
9462
9035
msgstr "pages �chang�es (swap) %ld\n"
9464
#: sys-utils/ipcs.c:294
9037
#: sys-utils/ipcs.c:295
9466
9039
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
9467
9040
msgstr "Performance du swap: %ld tentatives\t %ld succ�s\n"
9469
#: sys-utils/ipcs.c:299
9042
#: sys-utils/ipcs.c:300
9471
9044
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
9472
9045
msgstr "------ Segment de m�moire partag� Cr�ateurs/Propri�taires --------\n"
9474
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
9047
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9476
9049
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9477
9050
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9479
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
9480
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
9052
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
9053
#: sys-utils/ipcs.c:321
9484
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
9485
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
9057
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
9058
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:539
9489
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9062
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
9493
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9066
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
9497
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
9070
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:521
9501
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
9074
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:521
9505
#: sys-utils/ipcs.c:305
9078
#: sys-utils/ipcs.c:306
9507
9080
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
9509
9082
"------ M�moire partag� Attachement/D�tachement/Changement Temps --------\n"
9511
#: sys-utils/ipcs.c:306
9084
#: sys-utils/ipcs.c:307
9513
9086
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9514
9087
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9516
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
9517
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
9518
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
9089
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
9090
#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:527
9091
#: sys-utils/ipcs.c:533 sys-utils/ipcs.c:539
9520
9093
msgstr "propri�taire"
9522
#: sys-utils/ipcs.c:307
9095
#: sys-utils/ipcs.c:308
9523
9096
msgid "attached"
9524
9097
msgstr "attach�"
9526
#: sys-utils/ipcs.c:307
9099
#: sys-utils/ipcs.c:308
9527
9100
msgid "detached"
9528
9101
msgstr "d�tach�"
9530
#: sys-utils/ipcs.c:308
9103
#: sys-utils/ipcs.c:309
9531
9104
msgid "changed"
9532
9105
msgstr "modifi�"
9534
#: sys-utils/ipcs.c:312
9107
#: sys-utils/ipcs.c:313
9536
9109
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
9537
9110
msgstr "------ M�moire partag� Cr�ateur/Derni�re-op�ration --------\n"
9539
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
9112
#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
9541
9114
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9542
9115
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9544
#: sys-utils/ipcs.c:314
9117
#: sys-utils/ipcs.c:315
9548
#: sys-utils/ipcs.c:314
9121
#: sys-utils/ipcs.c:315
9552
#: sys-utils/ipcs.c:318
9125
#: sys-utils/ipcs.c:319
9554
9127
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
9555
9128
msgstr "------ Segment de m�moire partag� --------\n"
9557
#: sys-utils/ipcs.c:319
9130
#: sys-utils/ipcs.c:320
9559
9132
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9560
9133
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
9562
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
9135
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:539
9566
#: sys-utils/ipcs.c:320
9139
#: sys-utils/ipcs.c:321
9568
9141
msgstr "octets"
9570
#: sys-utils/ipcs.c:321
9143
#: sys-utils/ipcs.c:322
9572
9145
msgstr "nattch"
9574
#: sys-utils/ipcs.c:321
9147
#: sys-utils/ipcs.c:322
9578
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
9579
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
9580
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
9581
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
9582
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
9151
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
9152
#: sys-utils/ipcs.c:459 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:560
9153
#: sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:617
9154
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:650
9155
#: sys-utils/ipcs.c:652 sys-utils/ipcs.c:676
9583
9156
msgid "Not set"
9584
9157
msgstr "Non initialis�"
9586
#: sys-utils/ipcs.c:374
9159
#: sys-utils/ipcs.c:375
9590
#: sys-utils/ipcs.c:375
9163
#: sys-utils/ipcs.c:376
9592
9165
msgstr "verrouill�"
9594
#: sys-utils/ipcs.c:395
9167
#: sys-utils/ipcs.c:396
9596
9169
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
9597
9170
msgstr "kernel n'est pas configur� pour traiter les s�maphores\n"
9599
#: sys-utils/ipcs.c:401
9172
#: sys-utils/ipcs.c:402
9601
9174
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
9602
9175
msgstr "------ Limites des s�maphores --------\n"
9604
#: sys-utils/ipcs.c:405
9177
#: sys-utils/ipcs.c:406
9606
9179
msgid "max number of arrays = %d\n"
9607
9180
msgstr "nombre max de tableaux = %d\n"
9609
#: sys-utils/ipcs.c:406
9182
#: sys-utils/ipcs.c:407
9611
9184
msgid "max semaphores per array = %d\n"
9612
9185
msgstr "nombre max de s�maphores par tableau = %d\n"
9614
#: sys-utils/ipcs.c:407
9187
#: sys-utils/ipcs.c:408
9616
9189
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
9617
9190
msgstr "nombre max de s�maphores syst�me = %d\n"
9619
#: sys-utils/ipcs.c:408
9192
#: sys-utils/ipcs.c:409
9621
9194
msgid "max ops per semop call = %d\n"
9622
9195
msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n"
9624
#: sys-utils/ipcs.c:409
9197
#: sys-utils/ipcs.c:410
9626
9199
msgid "semaphore max value = %d\n"
9627
9200
msgstr "valeur max de s�maphore = %d\n"
9629
#: sys-utils/ipcs.c:413
9202
#: sys-utils/ipcs.c:414
9631
9204
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
9632
9205
msgstr "------ �tats des s�maphores --------\n"
9634
#: sys-utils/ipcs.c:414
9207
#: sys-utils/ipcs.c:415
9636
9209
msgid "used arrays = %d\n"
9637
9210
msgstr "tableaux utilis�s = %d\n"
9639
#: sys-utils/ipcs.c:415
9212
#: sys-utils/ipcs.c:416
9641
9214
msgid "allocated semaphores = %d\n"
9642
9215
msgstr "s�maphores allou�s = %d\n"
9644
#: sys-utils/ipcs.c:419
9217
#: sys-utils/ipcs.c:420
9646
9219
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
9647
9220
msgstr "------ Tableaux des s�maphores Cr�ateurs/Propri�taires --------\n"
9649
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
9222
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
9653
#: sys-utils/ipcs.c:425
9655
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
9226
#: sys-utils/ipcs.c:426
9228
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
9656
9229
msgstr "------ M�moire partag� Op�ration/Changement Temps --------\n"
9658
#: sys-utils/ipcs.c:426
9231
#: sys-utils/ipcs.c:427
9660
9233
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9661
9234
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
9663
#: sys-utils/ipcs.c:427
9236
#: sys-utils/ipcs.c:428
9664
9237
msgid "last-op"
9665
9238
msgstr "last-op"
9667
#: sys-utils/ipcs.c:427
9240
#: sys-utils/ipcs.c:428
9668
9241
msgid "last-changed"
9669
9242
msgstr "last-changed"
9671
#: sys-utils/ipcs.c:434
9244
#: sys-utils/ipcs.c:435
9673
9246
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
9674
9247
msgstr "------ Tableaux de s�maphores --------\n"
9676
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
9249
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
9678
9251
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9679
9252
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
9681
#: sys-utils/ipcs.c:437
9254
#: sys-utils/ipcs.c:438
9685
#: sys-utils/ipcs.c:496
9258
#: sys-utils/ipcs.c:497
9687
9260
msgid "kernel not configured for message queues\n"
9688
9261
msgstr "kernel n'est pas configur� pour traiter les queues de messages\n"
9690
#: sys-utils/ipcs.c:504
9263
#: sys-utils/ipcs.c:505
9692
9265
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
9693
9266
msgstr "------ Messages: lmites --------\n"
9695
#: sys-utils/ipcs.c:505
9268
#: sys-utils/ipcs.c:506
9697
9270
msgid "max queues system wide = %d\n"
9698
9271
msgstr "nombre max de queues syst�me = %d\n"
9700
#: sys-utils/ipcs.c:506
9273
#: sys-utils/ipcs.c:507
9702
9275
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
9703
9276
msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n"
9705
#: sys-utils/ipcs.c:507
9278
#: sys-utils/ipcs.c:508
9707
9280
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
9708
9281
msgstr "taille max par d�faut des queues (octets) = %d\n"
9710
#: sys-utils/ipcs.c:511
9283
#: sys-utils/ipcs.c:512
9712
9285
msgid "------ Messages: Status --------\n"
9713
9286
msgstr "------ Messages: �tats --------\n"
9715
#: sys-utils/ipcs.c:512
9288
#: sys-utils/ipcs.c:513
9717
9290
msgid "allocated queues = %d\n"
9718
9291
msgstr "queues allou�es = %d\n"
9720
#: sys-utils/ipcs.c:513
9293
#: sys-utils/ipcs.c:514
9722
9295
msgid "used headers = %d\n"
9723
9296
msgstr "en-t�tes utilis�es = %d\n"
9725
#: sys-utils/ipcs.c:514
9298
#: sys-utils/ipcs.c:515
9727
9300
msgid "used space = %d bytes\n"
9728
9301
msgstr "espace utilis� = %d octets\n"
9730
#: sys-utils/ipcs.c:518
9303
#: sys-utils/ipcs.c:519
9732
9305
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
9733
9306
msgstr "------ Queues de messages: Cr�ateurs/Propri�taires --------\n"
9735
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
9736
#: sys-utils/ipcs.c:538
9308
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
9309
#: sys-utils/ipcs.c:539
9740
#: sys-utils/ipcs.c:524
9313
#: sys-utils/ipcs.c:525
9742
9315
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
9743
9316
msgstr "------ Queues de messages Transmis/Re�us/Chang�s Temps --------\n"
9745
#: sys-utils/ipcs.c:525
9318
#: sys-utils/ipcs.c:526
9747
9320
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9748
9321
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
9750
#: sys-utils/ipcs.c:526
9323
#: sys-utils/ipcs.c:527
9752
9325
msgstr "transmis"
9754
#: sys-utils/ipcs.c:526
9327
#: sys-utils/ipcs.c:527
9758
#: sys-utils/ipcs.c:526
9331
#: sys-utils/ipcs.c:527
9760
9333
msgstr "chang�s"
9762
#: sys-utils/ipcs.c:530
9335
#: sys-utils/ipcs.c:531
9764
9337
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
9765
9338
msgstr "------ PID des queues de messages --------\n"
9767
#: sys-utils/ipcs.c:532
9340
#: sys-utils/ipcs.c:533
9771
#: sys-utils/ipcs.c:532
9344
#: sys-utils/ipcs.c:533
9775
#: sys-utils/ipcs.c:536
9348
#: sys-utils/ipcs.c:537
9777
9350
msgid "------ Message Queues --------\n"
9778
9351
msgstr "------ Queues de messages --------\n"
9780
#: sys-utils/ipcs.c:537
9353
#: sys-utils/ipcs.c:538
9782
9355
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9783
9356
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
9785
#: sys-utils/ipcs.c:539
9358
#: sys-utils/ipcs.c:540
9786
9359
msgid "used-bytes"
9787
9360
msgstr "octets-utilis�s"
9789
#: sys-utils/ipcs.c:539
9362
#: sys-utils/ipcs.c:540
9790
9363
msgid "messages"
9791
9364
msgstr "messages"
9793
#: sys-utils/ipcs.c:607
9366
#: sys-utils/ipcs.c:608
10074
9642
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
10075
9643
msgstr "%d: priorit� pr�c�dente %d, nouvelle priorit� %d\n"
9645
#: sys-utils/rtcwake.c:79
9648
"usage: %s [options]\n"
9649
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
9650
" -l | --local RTC uses local timezone\n"
9651
" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
9652
" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
9653
" -t | --time <time_t> time to wake\n"
9654
" -u | --utc RTC uses UTC\n"
9655
" -v | --verbose verbose messages\n"
9656
" -V | --version show version\n"
9659
#: sys-utils/rtcwake.c:138
9661
msgid "read rtc time"
9662
msgstr "lecture-�criture"
9664
#: sys-utils/rtcwake.c:143
9665
msgid "read system time"
9668
#: sys-utils/rtcwake.c:161
9669
msgid "convert rtc time"
9672
#: sys-utils/rtcwake.c:200
9673
msgid "set rtc alarm"
9676
#: sys-utils/rtcwake.c:204
9677
msgid "enable rtc alarm"
9680
#: sys-utils/rtcwake.c:214
9681
msgid "set rtc wake alarm"
9684
#: sys-utils/rtcwake.c:324
9686
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
9687
msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
9689
#: sys-utils/rtcwake.c:333
9691
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
9692
msgstr "%s: cl� ill�gale (%s)\n"
9694
#: sys-utils/rtcwake.c:347
9696
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
9697
msgstr "%s: option ill�gale -- %s\n"
9699
#: sys-utils/rtcwake.c:363
9701
msgid "%s: version %s\n"
9702
msgstr "%s Version %s\n"
9704
#: sys-utils/rtcwake.c:376
9706
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
9709
#: sys-utils/rtcwake.c:380
9711
msgid "Using %s time\n"
9712
msgstr "Utilisant %s.\n"
9714
#: sys-utils/rtcwake.c:385
9716
msgid "%s: must provide wake time\n"
9719
#: sys-utils/rtcwake.c:395
9721
msgid "malloc() failed"
9722
msgstr "�chec de malloc()"
9724
#: sys-utils/rtcwake.c:406
9726
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
9727
msgstr "%s: %s n'est pas un p�riph�rique d'impression lp.\n"
9729
#: sys-utils/rtcwake.c:422
9731
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
9734
#: sys-utils/rtcwake.c:426
9736
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
9739
#: sys-utils/rtcwake.c:437
9741
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
9742
msgstr "Message de %s@%s sur %s � %s ..."
9744
#: sys-utils/rtcwake.c:451
9749
#: sys-utils/rtcwake.c:460
9750
msgid "disable rtc alarm interrupt"
9753
#: sys-utils/setarch.c:66
9756
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
9761
#: sys-utils/setarch.c:70
9763
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
9766
#: sys-utils/setarch.c:72
9770
"For more information see setarch(8).\n"
9773
#: sys-utils/setarch.c:84
9777
"Try `%s --help' for more information.\n"
9778
msgstr "Essayer � getopt --help � pour plus d'informations.\n"
9780
#: sys-utils/setarch.c:151 sys-utils/setarch.c:167
9782
msgid "%s: Unrecognized architecture"
9783
msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
9785
#: sys-utils/setarch.c:184 sys-utils/setarch.c:191
9787
msgid "Not enough arguments"
9788
msgstr "Trop d'arguments.\n"
9790
#: sys-utils/setarch.c:233
9792
msgid "Switching on %s.\n"
9795
#: sys-utils/setarch.c:240
9797
msgid "Unknown option `%c' ignored"
9798
msgstr "%s: option inconnue \"-%c\"\n"
9800
#: sys-utils/setarch.c:245
9802
msgid "Failed to set personality to %s"
9803
msgstr "�chec de l'�criture de la partition sur %s\n"
10077
9805
#: sys-utils/setsid.c:26
10079
9807
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
10610
10334
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
10611
10335
msgstr "M�moire �puis�e lors de l'accroissement du tampon.\n"
10337
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
10338
#~ msgstr "� %s �: r�pertoire corrompu: � . � n'appara�t pas en premier\n"
10340
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
10341
#~ msgstr "� %s �: r�pertoire corrompu: � .. � n'appara�t pas en second\n"
10343
#~ msgid "Password error."
10344
#~ msgstr "Erreur de mot de passe"
10347
#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
10350
#~ "D�passement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et "
10351
#~ "recompiler. Fin d'ex�cution.\n"
10353
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
10354
#~ msgstr "On assume des pages de taille %d (et non pas de %d)\n"
10356
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
10357
#~ msgstr "L'autoconfiguration a rep�r� %s%s%s\n"
10361
#~ " ? auto configure\n"
10362
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
10364
#~ "Type de p�riph�rique\n"
10365
#~ " ? autoconfiguration\n"
10366
#~ " 0 configuration manuelle (� l'aide de la d�tection\n"
10367
#~ " mat�rielle des param�tres par d�faut)"
10369
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
10371
#~ "S�lectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration "
10374
#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
10375
#~ msgstr "�chec d'autoconfiguration.\n"
10377
#~ msgid "Alternate cylinders"
10378
#~ msgstr "Cylindres alternatifs"
10380
#~ msgid "Physical cylinders"
10381
#~ msgstr "Cylindres physiques"
10383
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
10385
#~ "Vous pouvez modifier toues les param�tres du disque � partir du menu x"
10387
#~ msgid "3,5\" floppy"
10388
#~ msgstr "3,5\" disquette"
10390
#~ msgid "Linux custom"
10391
#~ msgstr "Configuration Linux"
10393
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
10394
#~ msgstr "%s de util-linux-%s\n"
10396
#~ msgid "%s from %s%s\n"
10397
#~ msgstr "%s de %s%s\n"
10401
#~ " %s loop_device # give info\n"
10402
#~ " %s -d loop_device # delete\n"
10403
#~ " %s -f # find unused\n"
10404
#~ " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
10407
#~ " %s p�riph�rique_de_boucle # give info\n"
10408
#~ " %s -d p�riph�rique_de_boucle # delete\n"
10409
#~ " %s -f # trouver ceux non "
10411
#~ " %s [ -e encryption ] [ -o d�calage ] {-f|p�riph�rique_de_boucle} "
10412
#~ "fichier # setup\n"
10414
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
10415
#~ msgstr "%s: erreur: l'�tiquette %s appara�t � la fois sur %s et %s\n"
10418
#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
10420
#~ "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'�TIQUETTE ne "
10421
#~ "peut �tre faite.\n"
10423
#~ msgid "%s: bad UUID"
10424
#~ msgstr "%s: UUID erron�"
10426
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
10427
#~ msgstr "mount: �chec avec la version 4 de mount nfs, on tente la 3..\n"
10429
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
10430
#~ msgstr "mount: on monte %s\n"
10432
#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
10433
#~ msgstr "mount: ne peut rep�rer %s dans %s"
10435
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
10437
#~ "mount: error lors de la tentative d'identification du syst�me de "
10440
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
10441
#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour h�te:r�pertoire\n"
10443
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
10444
#~ msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'h�tes non support�s\n"
10446
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
10448
#~ "mount: le r�pertoire � monter n'utilise pas le format h�te:r�pertoire\n"
10450
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
10451
#~ msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n"
10453
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
10454
#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erron�\n"
10456
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
10457
#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour une option\n"
10459
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
10460
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option proto= n'est pas reconnue.\n"
10462
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
10463
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option namlen n'est pas support�e.\n"
10465
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
10466
#~ msgstr "param�tre mount nfs inconnu: %s=%d\n"
10468
#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
10469
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'option nolock n'est pas support�e.\n"
10471
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
10472
#~ msgstr "option mount nfs inconnue: %s%s\n"
10474
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
10475
#~ msgstr "mount: a obtenu un hp->h_length erron�?\n"
10477
#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
10478
#~ msgstr "NFS sur TCP n'est pas support�.\n"
10480
#~ msgid "nfs socket"
10481
#~ msgstr "socket nfs"
10483
#~ msgid "nfs bindresvport"
10484
#~ msgstr "bindresvport nfs"
10486
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
10487
#~ msgstr "serveur nfs rapporte que le service n'est pas disponible"
10489
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
10490
#~ msgstr "utilisation du portmapper pour rep�rer le port NFS\n"
10492
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
10493
#~ msgstr "utilisation du port %d pour le d�mon nfs\n"
10495
#~ msgid "nfs connect"
10496
#~ msgstr "connexion nfs"
10498
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
10499
#~ msgstr "valeur d'�tat retourn�e nfs inconnue: %d"
10501
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
10502
#~ msgstr "h�te: %s, r�pertoire: %s\n"
10504
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
10505
#~ msgstr "umount: ne peut obtenir l'adresse pour %s\n"
10507
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
10508
#~ msgstr "umount: a obtenu un hostp->h_length erron�\n"
10510
#~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
10511
#~ msgstr "%s: erreur %d lors de la d�compression! %p(%d)\n"
10513
#~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
10514
#~ msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique � %s �\n"
10516
#~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
10517
#~ msgstr " d�compression du bloc � %ld vers %ld (%ld)\n"
10519
#~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
10520
#~ msgstr "%s: mode bogus sur � %s � (%o)\n"
10522
#~ msgid " hole at %ld (%d)\n"
10523
#~ msgstr " trou � %ld (%d)\n"
10525
#~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
10526
#~ msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n"
10528
#~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
10529
#~ msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n"
10531
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
10532
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n"
10534
#~ msgid "%s: compiled without -x support\n"
10535
#~ msgstr "%s: compil� sans support de -x\n"
10537
#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
10539
#~ "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de d�terminer la taille du syst�me de "
10542
#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
10543
#~ msgstr "%s n'est pas un p�riph�rique de type bloc ou de fichiers\n"
10545
#~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
10546
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n"
10548
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
10549
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erron�\n"
10551
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
10553
#~ "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de "
10556
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
10557
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n"
10559
#~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
10560
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n"
10562
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
10563
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erron�\n"
10566
#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
10568
#~ "%s: cramfs invalide -- fin des donn�es du r�pertoire (%ld) != d�but des "
10569
#~ "donn�es du fichier (%ld)\n"
10571
#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
10572
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- d�calage invalide des donn�es du fichier\n"
10574
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
10575
#~ msgstr "flock: option inconnue, annulation de l'op�ration \n"
10578
#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
10580
#~ "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg "
10583
#~ msgid "Invalid number: %s\n"
10584
#~ msgstr "Nombre invalide: %s\n"
10586
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
10587
#~ msgstr "Erreur de syntaxe: � %s �\n"
10589
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
10590
#~ msgstr "Aucun param�tre de ce type initialis�: � %s �\n"
10592
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
10593
#~ msgstr " %s [ -p ] p�riph�rique nom\n"
10595
# disk-utils/setfdprm.c:101
10597
#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
10599
#~ " %s [ -p ] p�riph�rique taille sect t�tes pistes stretch intervalle "
10600
#~ "taux spec1 format_de_intervalle\n"
10602
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
10603
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] p�riph�rique\n"
10605
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
10606
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] p�riph�rique\n"
10609
#~ msgstr "version"
10611
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
10612
#~ msgstr "ne peut ouvrir /dev/urandom"
10614
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
10615
#~ msgstr "ne peut lire des donn�es au hasard � partir de /dev/urandom"
10617
#~ msgid "can't open %s for reading"
10618
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s pour lecture"
10620
#~ msgid "can't stat(%s)"
10621
#~ msgstr "ne peut �valuer par stat(%s)"
10623
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
10624
#~ msgstr "%s n'a pas les modes d'acc�s corrects"
10626
#~ msgid "can't read data from %s"
10627
#~ msgstr "nepeut lire les donn�es � partir de %s"
10630
#~ "Too many users logged on already.\n"
10631
#~ "Try again later.\n"
10633
#~ "Trop d'usagers pr�sentement.\n"
10634
#~ "Essayer plus tard.\n"
10636
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
10637
#~ msgstr "Vous avez trop de processus actifs.\n"
10639
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
10640
#~ msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caract�res, essayer encore.\n"
10643
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
10644
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
10645
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
10647
#~ "Le mot de passe doit contenir des caract�res en dehors des classes\n"
10648
#~ "suivantes: majuscules et minuscules, chiffres et caract�res non\n"
10649
#~ "alphanu�riques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
10651
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
10652
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas r�utiliser votre ancien mot de passe.\n"
10654
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
10656
#~ "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme "
10657
#~ "mot de passe!\n"
10659
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
10661
#~ "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de "
10664
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
10665
#~ msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n"
10667
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
10669
#~ "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
10671
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
10672
#~ msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n"
10674
#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
10675
#~ msgstr "Ne peut ex�cuter %s: %s\n"
10677
#~ msgid "Cannot find login name"
10678
#~ msgstr "Ne peut rep�rer le nom de login"
10680
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
10681
#~ msgstr "Seul le super usager peut modifier le mot de passe des autres.\n"
10683
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
10685
#~ "Ne peut rep�rer le nom de l'usager.Est-ce que � %s � est r�ellement un "
10688
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
10690
#~ "D�sol�, seuls les mots de passe locaux peuvent �tre modifi�s. Utiliser "
10691
#~ "ypasswd � la place."
10693
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
10694
#~ msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!"
10696
#~ msgid "Changing password for %s\n"
10697
#~ msgstr "Changement du mot de passe pour %s\n"
10699
#~ msgid "Enter old password: "
10700
#~ msgstr "Entrer le vieux mot de passe: "
10702
#~ msgid "Illegal password, imposter."
10703
#~ msgstr "Mot de passe ill�gal, imposteur."
10705
#~ msgid "Enter new password: "
10706
#~ msgstr "Entrer le nouveau mot de passe: "
10708
#~ msgid "Password not changed."
10709
#~ msgstr "Le mot de passe n'a pas �t� modifi�."
10711
#~ msgid "Re-type new password: "
10712
#~ msgstr "Re-taper le nouveau mot de passe: "
10714
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
10715
#~ msgstr "Vous l'avez mal epel�. Le mot de passe n'a pas �t� chang�."
10717
#~ msgid "password changed, user %s"
10718
#~ msgstr "mot de passe modifi�. usager %s"
10720
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
10721
#~ msgstr "Mot de passe du compte ROOT modifi�"
10723
#~ msgid "password changed by root, user %s"
10724
#~ msgstr "mot de passe modifi� par root, usager %s"
10726
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
10727
#~ msgstr "appel de setpwnam() pour initialiser le mot de passe.\n"
10729
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
10730
#~ msgstr "Mot de passe *NON* modifi�. Essayer � nouveau plus tard.\n"
10732
#~ msgid "Password changed.\n"
10733
#~ msgstr "Mot de passe modifi�.\n"
10735
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
10737
#~ "mount: cette version a �t� compil� sans support pour le type � nfs �"
10613
10739
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
10614
10740
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: omission de partitions apr�s %d\n"