414
401
msgstr "Copiar al portapapeles"
416
403
#: ../glade2/filediff.glade.h:5
420
#: ../glade2/filediff.glade.h:6
421
msgid "Match _entire word only"
422
msgstr "Coincide sólo con la palabra _entera"
424
#: ../glade2/filediff.glade.h:7
425
msgid "Regular e_xpression"
426
msgstr "E_xpresión regular"
428
#: ../glade2/filediff.glade.h:8
429
404
msgid "Save modified files?"
430
405
msgstr "¿Quiere guardar los archivos modificados?"
432
#: ../glade2/filediff.glade.h:9
436
#: ../glade2/filediff.glade.h:10
407
#: ../glade2/filediff.glade.h:6
437
408
msgid "_Discard Changes"
438
409
msgstr "_Descartar cambios"
440
#: ../glade2/filediff.glade.h:11
442
msgstr "_Coincidir con capitalización"
444
#: ../glade2/filediff.glade.h:12
411
#: ../glade2/filediff.glade.h:7
445
412
msgid "_Save Selected"
446
413
msgstr "_Guardar seleccionados"
448
#: ../glade2/filediff.glade.h:13
450
msgstr "_Volver al principio"
415
#: ../glade2/findbar.glade.h:1
416
msgid "Regular E_xpression"
417
msgstr "E_xpresión regular"
419
#: ../glade2/findbar.glade.h:2
421
msgstr "Reemplazar _todo"
423
#: ../glade2/findbar.glade.h:3
424
msgid "Replace _With"
425
msgstr "Reemplazar _con"
427
#: ../glade2/findbar.glade.h:4
429
msgstr "Pa_labra completa"
431
#: ../glade2/findbar.glade.h:5
433
msgstr "_Coincidir con capitalización"
435
#: ../glade2/findbar.glade.h:6
439
#: ../glade2/findbar.glade.h:7
443
#: ../glade2/findbar.glade.h:8 ../meldapp.py:516
447
#: ../glade2/findbar.glade.h:9
452
451
#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
453
msgid "(gnome-default-editor)"
454
msgstr "(editor predeterminado de Gnome)"
456
#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
457
msgid "<b>Drawing Style</b>"
458
msgstr "<b>Estilo de representación</b>"
460
#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
461
452
msgid "<b>Edit Menu</b>"
462
453
msgstr "<b>Menú de edición</b>"
464
#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
455
#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
465
456
msgid "<b>Font</b>"
466
457
msgstr "<b>Tipografía</b>"
468
#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
459
#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
469
460
msgid "<b>Loading</b>"
470
461
msgstr "<b>Carga</b>"
472
#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
463
#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
473
464
msgid "<b>Misc</b>"
474
465
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
476
#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
477
msgid "<b>Saving</b>"
478
msgstr "<b>Guardado</b>"
480
#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
481
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
482
msgstr "<b>Apariencia de la barra de herramientas</b>"
484
#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
485
msgid "<b>Whitespace</b>"
486
msgstr "<b>Espacio en blanco</b>"
488
#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
489
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
490
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparar</span>"
492
#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
493
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
494
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visor</span>"
496
#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
497
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
498
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
500
#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
501
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
502
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificación</span>"
504
#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
505
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
506
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de archivo</span>"
508
#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
509
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
510
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de texto</span>"
512
#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
467
#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
513
468
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
514
469
msgstr "Escribir automáticamente una línea nueva al final del archivo"
516
#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
471
#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
517
472
msgid "Choose Files"
518
473
msgstr "Seleccionar archivos"
520
#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
522
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
523
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
525
"Elija cómo se representa la barra central del visor diff. Puede querer "
526
"elegir un modo más simple si encuentra el desplazamiento vertical lento."
528
#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
529
msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
530
msgstr "Copyright © 2002-2006 Stephen Kennedy"
532
#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
533
msgid "Curved: Filled Curves"
534
msgstr "Curvado: Rellenado con curvas"
536
#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
475
#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
476
msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
477
msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
479
#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
537
480
msgid "Custom command"
538
481
msgstr "Comando personalizado"
540
#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
483
#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
541
484
msgid "Directory"
542
485
msgstr "Directorio"
544
#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
548
#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
487
#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
549
488
msgid "Edit files with:"
550
489
msgstr "Editar archivos con:"
552
#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
491
#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
556
#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
495
#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
558
497
msgstr "Codificación"
560
#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
499
#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
561
500
msgid "File Filters"
562
501
msgstr "Filtros de archivos"
564
#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
565
msgid "Gnome Default"
566
msgstr "Predeterminado por Gnome"
568
#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
503
#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
569
504
msgid "Gnome default editor"
570
505
msgstr "Editor predeterminado por Gnome"
572
#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
576
#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
577
msgid "Ignore changes in amount of white space"
578
msgstr "Ignorar los cambios de espacios en blanco"
580
#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
582
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
584
"Ignorar cambios en capitalización, considerando letras en mayúscula y "
585
"minúscula equivalentes"
587
#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
588
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
589
msgstr "Ignorar los cambios que sólo introducen o borran líneas en blanco"
591
#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
507
#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
592
508
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
593
509
msgstr "Ignorar los cambios que introducen o borran líneas en blanco"
595
#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
511
#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
596
512
msgid "Ignore symbolic links"
597
513
msgstr "Ignorar enlaces simbólicos"
599
#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
515
#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
600
516
msgid "Insert spaces instead of tabs"
601
517
msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"
603
#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
519
#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
604
520
msgid "Internal editor"
605
521
msgstr "Editor interno"
607
#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
523
#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
608
524
msgid "Line Wrapping "
609
525
msgstr "Ajuste de líneas"
611
#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
527
#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
615
#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
531
#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
619
#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
535
#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
621
537
msgstr "Original"
623
#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
539
#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
627
#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
543
#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
628
544
msgid "Preferences : Meld"
629
545
msgstr "Preferencias: Meld"
631
#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
632
msgid "Save in UTF-8 encoding"
633
msgstr "Guardar en codificación UTF-8"
635
#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
636
msgid "Save in the files original encoding"
637
msgstr "Guardar los archivos en su codificación original"
639
#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
547
#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
640
548
msgid "Show line numbers"
641
549
msgstr "Mostrar los números de línea"
643
#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
644
msgid "Simple: Lines only"
645
msgstr "Simple: sólo líneas"
647
#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
648
msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
649
msgstr "Sólido: formas poligonales rellenas"
651
#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
551
#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
652
552
msgid "Tab width"
653
553
msgstr "Anchura de tabuladores"
655
#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
656
msgid "Text Beside Icons"
657
msgstr "Texto al lado de los iconos"
659
#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
555
#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
660
556
msgid "Text Filters"
661
557
msgstr "Filtros de texto"
663
#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
667
#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
668
msgid "Text Under Icons"
669
msgstr "Texto bajo los iconos"
671
#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
559
#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
672
560
msgid "Three way directory"
673
561
msgstr "Directorio de tres vías"
675
#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
563
#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
676
564
msgid "Three way file"
677
565
msgstr "Archivo de tres vías"
679
#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
567
#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
680
568
msgid "Two way directory"
681
569
msgstr "Directorio de dos vías"
683
#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
571
#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
684
572
msgid "Two way file"
685
573
msgstr "Archivo de dos vías"
687
#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
575
#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
688
576
msgid "Use GNOME monospace font"
689
577
msgstr "Usar tipografía monoespaciada de GNOME"
691
#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
579
#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
692
580
msgid "Use custom font"
693
581
msgstr "Usar tipografía personalizada"
695
#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
583
#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
696
584
msgid "Use syntax highlighting"
697
585
msgstr "Usar resaltado de sintaxis"
699
#: ../glade2/meldapp.glade.h:61
587
#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
700
588
msgid "Version control view"
701
589
msgstr "Vista de control de versión"
703
#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
591
#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
704
592
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
705
593
msgstr "Al cargar, probar en orden estas codificaciones (e.j. utf8, iso8859)"
707
#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
595
#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
709
597
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
710
598
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
801
681
msgstr "Informe CV"
683
#: ../historyentry.py:247
687
#: ../historyentry.py:255
691
#: ../historyentry.py:256
693
msgstr "Ruta al archivo"
695
#: ../historyentry.py:257
696
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
697
msgstr "Emerger un selector de archivos para elegir un archivo"
699
#: ../historyentry.py:378
700
msgid "Select directory"
701
msgstr "Seleccionar directorio"
703
#: ../historyentry.py:382
705
msgstr "Seleccionar archivo"
805
709
msgid "Meld requires %s or higher."
806
710
msgstr "Meld requiere %s o superior."
808
712
#: ../meld.desktop.in.h:1
809
msgid "Compare and merge your files."
810
msgstr "Compare y combine sus archivos."
713
msgid "Compare and merge your files"
714
msgstr "Compare y combine sus archivos"
812
716
#: ../meld.desktop.in.h:2
813
717
msgid "Meld Diff Viewer"
814
718
msgstr "Visor Diff Meld"
818
722
msgstr "etiqueta"
729
msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
730
msgstr "Sólo están disponibles si tiene instalado gnome-python-desktop"
826
#: ../meldapp.py:258 ../meldapp.py:263 ../vcview.py:163
734
#: ../meldapp.py:225 ../meldapp.py:230 ../vcview.py:151
830
#: ../meldapp.py:258 ../meldapp.py:263
738
#: ../meldapp.py:225 ../meldapp.py:230
844
"Spaces instead of_tab is only available if you have gnome-python-desktop "
847
"Los espacios en lugar de las _tabulaciones sólo está disponible si tiene "
848
"instalado gnome-python-desktop."
852
"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
854
"Los números de línea sólo están disponibles si tiene instalado gnome-python-"
859
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
862
"El resaltado de sintaxis sólo está disponible si tiene instalado gnome-"
866
751
msgid "Close tab"
867
752
msgstr "Cerrar solapa"
869
754
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
871
756
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
872
757
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
874
759
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
877
"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
879
"Control de versión \t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
762
#| msgid "_Version Control Browser"
763
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
764
msgstr "Control de versiones\t1\t%s\n"
882
766
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
884
768
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
885
769
msgstr "Binarios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
887
771
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
889
773
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
890
774
msgstr "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
892
776
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
894
778
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
895
779
msgstr "palabras reservadas CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
897
781
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
899
783
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
900
784
msgstr "Comentario C++\t0\t//.*\n"
902
786
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
904
788
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
905
789
msgstr "Comentario C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
907
791
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
909
793
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
910
794
msgstr "Todos los espacios en blanco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
912
796
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
914
798
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
915
799
msgstr "Espacio en blanco al inicio\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
917
801
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
919
803
msgid "Script comment\t0\t#.*"
920
804
msgstr "Comentario de script\t0\t#.*"
927
811
msgid "Start a new comparison"
928
812
msgstr "Iniciar una nueva comparación"
815
msgid "Save the current file"
816
msgstr "Guardar el archivo actual"
931
819
msgid "Close the current file"
932
820
msgstr "Cerrar el archivo actual"
935
823
msgid "Quit the program"
936
824
msgstr "Salir del programa"
939
827
msgid "Undo the last action"
940
828
msgstr "Deshacer la última acción"
943
831
msgid "Redo the last undone action"
944
832
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
835
msgid "Cut the selection"
836
msgstr "Cortar la selección"
839
msgid "Copy the selection"
840
msgstr "Copiar la selección"
843
msgid "Paste the clipboard"
844
msgstr "Pegar del portapapeles"
947
847
msgid "Search for text"
948
848
msgstr "Buscar el texto"
951
851
msgid "Find Ne_xt"
952
852
msgstr "Buscar _siguiente"
955
855
msgid "Search forwards for the same text"
956
856
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
859
msgid "Find and replace text"
860
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
959
863
msgid "Go to the next difference"
960
864
msgstr "Ir a la siguiente diferencia"
963
867
msgid "Go to the previous difference"
964
868
msgstr "Ir a la diferencia anterior"
872
msgstr "Prefere_ncias"
967
875
msgid "Configure the application"
968
876
msgstr "Configurar la aplicación"
971
879
msgid "Stop the current action"
972
880
msgstr "Parar la acción actual"
975
883
msgid "Refresh the view"
976
884
msgstr "Actualizar la vista"
980
888
msgstr "Recargar"
983
891
msgid "Reload the comparison"
984
892
msgstr "Recargar la comparación"
987
895
msgid "_Contents"
991
899
msgid "Open the Meld manual"
992
900
msgstr "Abrir el manual de Meld"
995
903
msgid "Report _Bug"
996
904
msgstr "Informar de un _fallo"
999
907
msgid "Report a bug in Meld"
1000
908
msgstr "Informar de un error en Meld"
1002
#: ../meldapp.py:579
1003
msgid "Mailing _List"
1004
msgstr "Lista de _correo"
1006
#: ../meldapp.py:579
1007
msgid "Go to the Meld mailing list"
1008
msgstr "Ir a la lista de correo de Meld"
1010
#: ../meldapp.py:580
1011
911
msgid "About this program"
1012
912
msgstr "Acerca de este programa"
1014
#: ../meldapp.py:845
1015
915
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
1016
916
msgstr "No se puede comparar una mezcla de archivos y directorios.\n"
1018
#. ###############################################################################
1022
#. ###############################################################################
1023
#: ../meldapp.py:895
1027
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
1030
"Escrito por Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
1032
#: ../meldapp.py:925
918
#: ../meldapp.py:892 ../meldapp.py:900
922
#: ../meldapp.py:893 ../meldapp.py:899
927
msgid "Start with no window open"
928
msgstr "Iniciar sin ninguna ventana abierta"
932
msgid "Start with Version Control browser in '%s'"
933
msgstr "Iniciar con el examinador de control de versión en «%s»"
937
msgid "Start with Version Control diff of '%s'"
938
msgstr "Iniciar con un diff de «%s» del control de versión"
941
msgid "Start with 2 or 3 way file comparison"
942
msgstr "Iniciar con una comparación de archivo de 2 o 3 vías"
945
msgid "Start with 2 or 3 way directory comparison"
946
msgstr "Iniciar con una comparación de directorio de 2 o 3 vías"
949
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
950
msgstr "Meld es una herramienta de comparación de archivos y directorios"
1033
953
msgid "Set label to use instead of file name"
1034
954
msgstr "Establecer etiqueta que usar en vez del nombre del archivo"
1036
#: ../meldapp.py:926
1037
957
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
1038
958
msgstr "Comparar automáticamente al inicio todos los archivos que difieran"
1040
#: ../meldapp.py:927 ../meldapp.py:928 ../meldapp.py:929 ../meldapp.py:930
960
#: ../meldapp.py:915 ../meldapp.py:916 ../meldapp.py:917 ../meldapp.py:918
1041
961
msgid "Ignored for compatibility"
1042
962
msgstr "Ignorado por compatibilidad"
1044
#: ../meldapp.py:933
1045
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files."
1046
msgstr "Crea una solapa diff para hasta tres archivos proporcionados."
965
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
967
"Crea una solapa diff para hasta tres archivos o directorios proporcionados."
1048
#: ../meldapp.py:943
1049
970
msgid "Invalid number of arguments supplied for --diff."
1050
971
msgstr "El número de argumentos proporcionados para --diff no es válido."
1052
#: ../meldapp.py:966
1053
974
#, python-format
1054
975
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
1055
976
msgstr "Número erróneo de argumentos (se obtuvo %i)"
1059
980
msgstr "sin título"
1061
982
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
1064
985
msgstr "[Ninguno]"
1068
989
msgstr "_Efectuar"
1072
993
msgstr "Efectuar"
1074
995
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
1077
998
msgstr "_Actualizar"
1081
1002
msgstr "Actualizar"
1083
1004
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
1086
1007
msgstr "_Añadir"
1089
1010
msgid "Add to VC"
1090
1011
msgstr "Añadir a CV"
1092
1013
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
1094
1015
msgid "Add _Binary"
1095
1016
msgstr "Añadir _binario"
1098
1019
msgid "Add binary to VC"
1099
1020
msgstr "Añadir binario a CV"
1101
1022
#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
1103
1024
msgid "_Remove"
1104
1025
msgstr "_Eliminar"
1107
1028
msgid "Remove from VC"
1108
1029
msgstr "Quitar de CV"
1110
1031
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
1112
1033
msgid "Revert to original"
1113
1034
msgstr "Revertir al original"
1116
1037
msgid "Delete locally"
1117
1038
msgstr "Borrar localmente"
1120
1041
msgid "_Flatten"
1121
1042
msgstr "_Aplanar"
1124
1045
msgid "Flatten directories"
1125
1046
msgstr "Aplanar directorios"
1128
1049
msgid "_Modified"
1129
1050
msgstr "_Modificados"
1132
1053
msgid "_Normal"
1133
1054
msgstr "_Normal"
1136
1057
msgid "Show normal"
1137
1058
msgstr "Mostrar normales"
1140
1061
msgid "Non _VC"
1141
1062
msgstr "Sin _CV"
1144
1065
msgid "Show unversioned files"
1145
1066
msgstr "Mostrar archivos sin versión"
1148
1069
msgid "Ignored"
1149
1070
msgstr "Ignorado"
1152
1073
msgid "Show ignored files"
1153
1074
msgstr "Mostrar archivos ignorados"
1156
1077
msgid "Location"
1161
1082
msgstr "Estado"
1168
1089
msgid "Options"
1169
1090
msgstr "Opciones"
1093
msgid "Choose one Version Control"
1094
msgstr "Elegir un control de versiones"
1097
msgid "Only one Version Control in this directory"
1098
msgstr "Sólo el control de versiones en este directorio"
1172
1101
msgid "(Empty)"
1173
1102
msgstr "(Vacío)"
1176
1105
#, python-format
1177
1106
msgid "[%s] Fetching differences"
1178
1107
msgstr "[%s] Calculando diferencias"
1181
1110
#, python-format
1182
1111
msgid "[%s] Applying patch"
1183
1112
msgstr "[%s] Aplicando parche"
1186
1115
msgid "No differences found."
1187
1116
msgstr "No se encontraron diferencias."
1190
1119
msgid "Select some files first."
1191
1120
msgstr "Seleccione algunos archivos primero."
1194
msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
1195
msgstr "Falló al invocar el parche, necesita un parche GNU."
1126
" Invoking 'patch' failed.\n"
1128
" Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
1129
" or you use an untested version of %s.\n"
1131
" Please send email bug report to:\n"
1132
" meld-list@gnome.org\n"
1134
" Containing the following information:\n"
1136
" - meld version: '%s'\n"
1137
" - source control software type: '%s'\n"
1138
" - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
1139
" - the output of '%s somefile.txt'\n"
1140
" - patch command: '%s'\n"
1144
" Falló al invocar «patch».\n"
1146
" Quizá no tiene «GNU patch» instalado,\n"
1147
" o está usando una versión sin probar de %s.\n"
1149
" Envíe un informe de error a:\n"
1150
" meld-list@gnome.org\n"
1152
" Con la siguiente información:\n"
1154
" - meld version: '%s'\n"
1155
" - source control software type: '%s'\n"
1156
" - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
1157
" - the output of '%s somefile.txt'\n"
1158
" - patch command: '%s'\n"
1197
1161
#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
1200
1164
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
1214
1178
"El patrón era «%s»\n"
1215
1179
"El error fue «%s»"
1182
#~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
1184
#~ "Control de versión \t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
1187
#~ msgid "VC chooser"
1188
#~ msgstr "Selector VC"
1190
#~ msgid "Pick one source control plugin"
1191
#~ msgstr "Seleccione un complemento de control de origen"
1196
#~ msgid "Match _entire word only"
1197
#~ msgstr "Coincide sólo con la palabra _entera"
1199
#~ msgid "_Wrap around"
1200
#~ msgstr "_Volver al principio"
1202
#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
1203
#~ msgstr "Falló al invocar el parche, necesita un parche GNU."
1205
#~ msgid "(gnome-default-editor)"
1206
#~ msgstr "(editor predeterminado de Gnome)"
1210
#~ "Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
1213
#~ "Escrito por Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
1215
#~ msgid "Save the current file with a different name"
1216
#~ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente"
1218
#~ msgid "<b>Drawing Style</b>"
1219
#~ msgstr "<b>Estilo de representación</b>"
1221
#~ msgid "<b>Saving</b>"
1222
#~ msgstr "<b>Guardado</b>"
1224
#~ msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
1225
#~ msgstr "<b>Apariencia de la barra de herramientas</b>"
1227
#~ msgid "<b>Whitespace</b>"
1228
#~ msgstr "<b>Espacio en blanco</b>"
1230
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
1231
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparar</span>"
1233
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
1234
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visor</span>"
1236
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
1237
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
1239
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
1240
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificación</span>"
1242
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
1243
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de archivo</span>"
1245
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
1246
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de texto</span>"
1249
#~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
1250
#~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
1252
#~ "Elija cómo se representa la barra central del visor diff. Puede querer "
1253
#~ "elegir un modo más simple si encuentra el desplazamiento vertical lento."
1255
#~ msgid "Curved: Filled Curves"
1256
#~ msgstr "Curvado: Rellenado con curvas"
1261
#~ msgid "Gnome Default"
1262
#~ msgstr "Predeterminado por Gnome"
1264
#~ msgid "Icons Only"
1265
#~ msgstr "Sólo iconos"
1267
#~ msgid "Ignore changes in amount of white space"
1268
#~ msgstr "Ignorar los cambios de espacios en blanco"
1271
#~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
1273
#~ "Ignorar cambios en capitalización, considerando letras en mayúscula y "
1274
#~ "minúscula equivalentes"
1276
#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
1277
#~ msgstr "Ignorar los cambios que sólo introducen o borran líneas en blanco"
1279
#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
1280
#~ msgstr "Guardar en codificación UTF-8"
1282
#~ msgid "Save in the files original encoding"
1283
#~ msgstr "Guardar los archivos en su codificación original"
1285
#~ msgid "Simple: Lines only"
1286
#~ msgstr "Simple: sólo líneas"
1288
#~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
1289
#~ msgstr "Sólido: formas poligonales rellenas"
1291
#~ msgid "Text Beside Icons"
1292
#~ msgstr "Texto al lado de los iconos"
1294
#~ msgid "Text Only"
1295
#~ msgstr "Sólo texto"
1297
#~ msgid "Text Under Icons"
1298
#~ msgstr "Texto bajo los iconos"
1300
#~ msgid "Whitespace is significant"
1301
#~ msgstr "El espacio en blanco es significativo"
1304
#~ msgstr "_Logotipo"
1307
#~ "Spaces instead of tab is only available if you have gnome-python-desktop "
1310
#~ "Los espacios en lugar de las tabulaciones sólo está disponible si tiene "
1311
#~ "instalado gnome-python-desktop."
1314
#~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
1317
#~ "El resaltado de sintaxis sólo está disponible si tiene instalado gnome-"
1318
#~ "python-desktop."
1320
#~ msgid "Mailing _List"
1321
#~ msgstr "Lista de _correo"
1323
#~ msgid "Go to the Meld mailing list"
1324
#~ msgstr "Ir a la lista de correo de Meld"
1217
1326
#~ msgid "Edit"
1218
1327
#~ msgstr "Editar"