~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/mutt/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christoph Berg
  • Date: 2007-11-03 23:00:04 UTC
  • mto: (16.1.1 sid) (1.1.11 upstream) (2.3.1 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 15.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071103230004-l98yi0j504i7yjjl
Tags: upstream-1.5.17
Import upstream version 1.5.17

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mutt 1.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-06-09 20:30-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 14:06-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
43
43
msgstr "Seç"
44
44
 
45
45
#. __STRCAT_CHECKED__
46
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3659 curs_main.c:414
 
46
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
47
47
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1579 pgpkey.c:522
48
48
#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:437
49
49
msgid "Help"
107
107
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
108
108
msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
109
109
 
110
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:218 compose.c:1183 curs_lib.c:167
111
 
#: curs_lib.c:484
 
110
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:218 compose.c:1183 curs_lib.c:175
 
111
#: curs_lib.c:492
112
112
#, c-format
113
113
msgid "Error running \"%s\"!"
114
114
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
153
153
msgid "Cannot create filter"
154
154
msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
155
155
 
156
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1273
 
156
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
157
157
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
158
158
msgid "Can't create filter"
159
159
msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
174
174
msgid "Mask"
175
175
msgstr "Maske"
176
176
 
177
 
#: browser.c:383 browser.c:1013
 
177
#: browser.c:383 browser.c:1022
178
178
#, c-format
179
179
msgid "%s is not a directory."
180
180
msgstr "%s bir dizin değil."
198
198
msgid "Can't attach a directory!"
199
199
msgstr "Bir dizin eklenemez!"
200
200
 
201
 
#: browser.c:670 browser.c:1081 browser.c:1179
 
201
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
202
202
msgid "No files match the file mask"
203
203
msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
204
204
 
236
236
msgid "Chdir to: "
237
237
msgstr "Dizine geç: "
238
238
 
239
 
#: browser.c:1001 browser.c:1074
 
239
#: browser.c:1010 browser.c:1084
240
240
msgid "Error scanning directory."
241
241
msgstr "Dizin taranırken hata oluştu."
242
242
 
243
 
#: browser.c:1024
 
243
#: browser.c:1034
244
244
msgid "File Mask: "
245
245
msgstr "Dosya Maskesi: "
246
246
 
247
 
#: browser.c:1097
 
247
#: browser.c:1107
248
248
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
249
249
msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
250
250
 
251
 
#: browser.c:1098
 
251
#: browser.c:1108
252
252
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
253
253
msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
254
254
 
255
 
#: browser.c:1099
 
255
#: browser.c:1109
256
256
msgid "dazn"
257
257
msgstr "tabh"
258
258
 
259
 
#: browser.c:1166
 
259
#: browser.c:1176
260
260
msgid "New file name: "
261
261
msgstr "Yeni dosya ismi: "
262
262
 
263
 
#: browser.c:1197
 
263
#: browser.c:1207
264
264
msgid "Can't view a directory"
265
265
msgstr "Bir dizin görüntülenemez"
266
266
 
267
 
#: browser.c:1214
 
267
#: browser.c:1224
268
268
msgid "Error trying to view file"
269
269
msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu"
270
270
 
615
615
msgid "You may not delete the only attachment."
616
616
msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz."
617
617
 
618
 
#: compose.c:601 send.c:1546
 
618
#: compose.c:601 send.c:1552
619
619
#, c-format
620
620
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
621
621
msgstr "\"%s\" hatalı IDN'e sahip: '%s'"
669
669
msgid "Rename to: "
670
670
msgstr "Yeniden adlandır: "
671
671
 
672
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:857
 
672
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
673
673
#, c-format
674
674
msgid "Can't stat %s: %s"
675
675
msgstr "%s incelenemiyor: %s"
736
736
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
737
737
msgstr "gpgme veri nesnesi oluşturulurken hata: %s\n"
738
738
 
739
 
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1401
 
739
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
740
740
#, c-format
741
741
msgid "error allocating data object: %s\n"
742
742
msgstr "veri nesnesi için bellek ayrılırken hata: %s\n"
781
781
msgid "error encrypting data: %s\n"
782
782
msgstr "veri şifrelenirken hata: %s\n"
783
783
 
784
 
#: crypt-gpgme.c:851
 
784
#: crypt-gpgme.c:850
785
785
#, c-format
786
786
msgid "error signing data: %s\n"
787
787
msgstr "veri imzalanırken hata: %s\n"
788
788
 
789
 
#: crypt-gpgme.c:1046
 
789
#: crypt-gpgme.c:1045
790
790
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
791
791
msgstr "Uyarı: Anahtarlardan biri hükümsüzleştirilmiş\n"
792
792
 
793
 
#: crypt-gpgme.c:1055
 
793
#: crypt-gpgme.c:1054
794
794
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
795
795
msgstr ""
796
796
"Uyarı: İmzalamada kullanılan anahtarın süresi dolmuş, son kullanma tarihi: "
797
797
 
798
 
#: crypt-gpgme.c:1061
 
798
#: crypt-gpgme.c:1060
799
799
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
800
800
msgstr "Uyarı: Anahtarlardan en az birinin süresi dolmuş\n"
801
801
 
802
 
#: crypt-gpgme.c:1077
 
802
#: crypt-gpgme.c:1076
803
803
msgid "Warning: The signature expired at: "
804
804
msgstr "Uyarı: İmza geçerliliğinin sona erdiği tarih: "
805
805
 
806
 
#: crypt-gpgme.c:1083
 
806
#: crypt-gpgme.c:1082
807
807
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
808
808
msgstr "Eksik bir anahtar veya sertifikadan dolayı doğrulama yapılamıyor\n"
809
809
 
810
 
#: crypt-gpgme.c:1088
 
810
#: crypt-gpgme.c:1087
811
811
msgid "The CRL is not available\n"
812
812
msgstr "CRL mevcut değil\n"
813
813
 
814
 
#: crypt-gpgme.c:1094
 
814
#: crypt-gpgme.c:1093
815
815
msgid "Available CRL is too old\n"
816
816
msgstr "Mevcut CRL çok eski\n"
817
817
 
818
 
#: crypt-gpgme.c:1099
 
818
#: crypt-gpgme.c:1098
819
819
msgid "A policy requirement was not met\n"
820
820
msgstr "Kullanım şartlarına aykırı bir durumla karşılaşıldı\n"
821
821
 
822
 
#: crypt-gpgme.c:1108
 
822
#: crypt-gpgme.c:1107
823
823
msgid "A system error occurred"
824
824
msgstr "Bir sistem hatası oluştu"
825
825
 
826
 
#: crypt-gpgme.c:1142
 
826
#: crypt-gpgme.c:1141
827
827
#, fuzzy
828
828
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
829
829
msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuşmuyor"
830
830
 
831
 
#: crypt-gpgme.c:1149
 
831
#: crypt-gpgme.c:1148
832
832
msgid "PKA verified signer's address is: "
833
833
msgstr ""
834
834
 
835
 
#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:3126
 
835
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
836
836
msgid "Fingerprint: "
837
837
msgstr "Parmak izi: %s"
838
838
 
839
 
#: crypt-gpgme.c:1226
 
839
#: crypt-gpgme.c:1225
840
840
msgid ""
841
841
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
842
842
"as shown above\n"
844
844
"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğuna dair HİÇ "
845
845
"BİR belirti yok\n"
846
846
 
847
 
#: crypt-gpgme.c:1233
 
847
#: crypt-gpgme.c:1232
848
848
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
849
849
msgstr "UYARI: Anahtar yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait DEĞİL\n"
850
850
 
851
 
#: crypt-gpgme.c:1237
 
851
#: crypt-gpgme.c:1236
852
852
msgid ""
853
853
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
854
854
"above\n"
855
855
msgstr ""
856
856
"UYARI: Anahtarın yukarıda gösterilen isimdeki kişiye ait olduğu kesin DEĞİL\n"
857
857
 
858
 
#: crypt-gpgme.c:1312
 
858
#: crypt-gpgme.c:1311
859
859
msgid "Error getting key information: "
860
860
msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
861
861
 
863
863
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
864
864
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
865
865
#. ultimate).
866
 
#: crypt-gpgme.c:1319 crypt-gpgme.c:1352
 
866
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
867
867
msgid "Good signature from: "
868
868
msgstr "İyi imza: "
869
869
 
870
 
#: crypt-gpgme.c:1329
 
870
#: crypt-gpgme.c:1328
871
871
msgid "                aka: "
872
872
msgstr "                nam-ı diğer: "
873
873
 
874
 
#: crypt-gpgme.c:1333 crypt-gpgme.c:1355
 
874
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
875
875
msgid "            created: "
876
876
msgstr "            yaratılma tarihi: "
877
877
 
878
 
#: crypt-gpgme.c:1342
 
878
#: crypt-gpgme.c:1341
879
879
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
880
880
msgstr "*KÖTÜ* imza: "
881
881
 
882
 
#: crypt-gpgme.c:1365
 
882
#: crypt-gpgme.c:1364
883
883
msgid "Error checking signature"
884
884
msgstr "İmza denetlenirken hata oluştu."
885
885
 
886
886
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
887
887
#. such an attack by separating the meta information from the
888
888
#. data.
889
 
#: crypt-gpgme.c:1409 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2120
 
889
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
890
890
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
891
891
msgstr "[-- İmza bilgisi başlangıcı --]\n"
892
892
 
893
 
#: crypt-gpgme.c:1418
 
893
#: crypt-gpgme.c:1417
894
894
#, c-format
895
895
msgid "Error: verification failed: %s\n"
896
896
msgstr "Hata: doğrulama başarısız: %s\n"
897
897
 
898
 
#: crypt-gpgme.c:1467
 
898
#: crypt-gpgme.c:1466
899
899
#, c-format
900
900
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
901
901
msgstr "*** Gösterim başlangıcı (%s tarafından imzalanmış) ***\n"
902
902
 
903
 
#: crypt-gpgme.c:1489
 
903
#: crypt-gpgme.c:1488
904
904
msgid "*** End Notation ***\n"
905
905
msgstr "*** Gösterim sonu ***\n"
906
906
 
907
 
#: crypt-gpgme.c:1497 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2135
 
907
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
908
908
msgid ""
909
909
"[-- End signature information --]\n"
910
910
"\n"
919
919
"\n"
920
920
msgstr "[-- Hata: şifre çözülemedi: %s --]\n"
921
921
 
922
 
#: crypt-gpgme.c:2095
 
922
#: crypt-gpgme.c:2083
923
923
#, c-format
924
924
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
925
925
msgstr "Hata: şifre çözümü/doğrulaması başarısız: %s\n"
926
926
 
927
 
#: crypt-gpgme.c:2143
 
927
#: crypt-gpgme.c:2131
928
928
msgid "Error: copy data failed\n"
929
929
msgstr "Hata: veri kopyalaması başarısız\n"
930
930
 
931
 
#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:428
 
931
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
932
932
msgid ""
933
933
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
934
934
"\n"
936
936
"[-- PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
937
937
"\n"
938
938
 
939
 
#: crypt-gpgme.c:2165 pgp.c:430
 
939
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
940
940
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
941
941
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞLANGICI --]\n"
942
942
 
943
 
#: crypt-gpgme.c:2168 pgp.c:432
 
943
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
944
944
msgid ""
945
945
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
946
946
"\n"
948
948
"[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
949
949
"\n"
950
950
 
951
 
#: crypt-gpgme.c:2195 pgp.c:458
 
951
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
952
952
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
953
953
msgstr "[-- PGP İLETİSİ SONU --]\n"
954
954
 
955
 
#: crypt-gpgme.c:2197 pgp.c:465
 
955
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
956
956
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
957
957
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
958
958
 
959
 
#: crypt-gpgme.c:2199 pgp.c:467
 
959
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
960
960
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
961
961
msgstr "[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ SONU --]\n"
962
962
 
963
 
#: crypt-gpgme.c:2220 pgp.c:497
 
963
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
964
964
msgid ""
965
965
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
966
966
"\n"
968
968
"[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı! --]\n"
969
969
"\n"
970
970
 
971
 
#: crypt-gpgme.c:2251 pgp.c:926
 
971
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
972
972
msgid ""
973
973
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
974
974
"\n"
976
976
"[-- Hata: hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n"
977
977
"\n"
978
978
 
979
 
#: crypt-gpgme.c:2263 crypt-gpgme.c:2329 pgp.c:939
 
979
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
980
980
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
981
981
msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n"
982
982
 
983
 
#: crypt-gpgme.c:2275
 
983
#: crypt-gpgme.c:2263
984
984
msgid ""
985
985
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
986
986
"\n"
988
988
"[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiştir --]\n"
989
989
"\n"
990
990
 
991
 
#: crypt-gpgme.c:2276 pgp.c:948
 
991
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
992
992
msgid ""
993
993
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
994
994
"\n"
996
996
"[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
997
997
"\n"
998
998
 
999
 
#: crypt-gpgme.c:2298
 
999
#: crypt-gpgme.c:2286
1000
1000
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1001
1001
msgstr "[-- PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1002
1002
 
1003
 
#: crypt-gpgme.c:2299 pgp.c:968
 
1003
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
1004
1004
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1005
1005
msgstr "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1006
1006
 
1007
 
#: crypt-gpgme.c:2341
 
1007
#: crypt-gpgme.c:2329
1008
1008
msgid ""
1009
1009
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1010
1010
"\n"
1012
1012
"[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile imzalanmıştır --]\n"
1013
1013
"\n"
1014
1014
 
1015
 
#: crypt-gpgme.c:2342
 
1015
#: crypt-gpgme.c:2330
1016
1016
msgid ""
1017
1017
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1018
1018
"\n"
1020
1020
"[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
1021
1021
"\n"
1022
1022
 
1023
 
#: crypt-gpgme.c:2372
 
1023
#: crypt-gpgme.c:2360
1024
1024
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1025
1025
msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n"
1026
1026
 
1027
 
#: crypt-gpgme.c:2373
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2361
1028
1028
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1029
1029
msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1030
1030
 
1031
 
#: crypt-gpgme.c:2966
 
1031
#: crypt-gpgme.c:2954
1032
1032
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1033
1033
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]"
1034
1034
 
1035
 
#: crypt-gpgme.c:2968
 
1035
#: crypt-gpgme.c:2956
1036
1036
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1037
1037
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]"
1038
1038
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2973
 
1039
#: crypt-gpgme.c:2961
1040
1040
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1041
1041
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]"
1042
1042
 
1043
 
#: crypt-gpgme.c:3052
 
1043
#: crypt-gpgme.c:3040
1044
1044
msgid " aka ......: "
1045
1045
msgstr "nam-ı diğer .........: "
1046
1046
 
1047
 
#: crypt-gpgme.c:3052
 
1047
#: crypt-gpgme.c:3040
1048
1048
msgid "Name ......: "
1049
1049
msgstr "Adı .................: "
1050
1050
 
1051
 
#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3194
 
1051
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1052
1052
msgid "[Invalid]"
1053
1053
msgstr "[Geçersiz]"
1054
1054
 
1055
 
#: crypt-gpgme.c:3075 crypt-gpgme.c:3218
 
1055
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1056
1056
#, c-format
1057
1057
msgid "Valid From : %s\n"
1058
1058
msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n"
1059
1059
 
1060
 
#: crypt-gpgme.c:3088 crypt-gpgme.c:3231
 
1060
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1061
1061
#, c-format
1062
1062
msgid "Valid To ..: %s\n"
1063
1063
msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n"
1064
1064
 
1065
 
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
 
1065
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1066
1066
#, c-format
1067
1067
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1068
1068
msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n"
1069
1069
 
1070
 
#: crypt-gpgme.c:3103 crypt-gpgme.c:3246
 
1070
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1071
1071
#, c-format
1072
1072
msgid "Key Usage .: "
1073
1073
msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
1074
1074
 
1075
 
#: crypt-gpgme.c:3108 crypt-gpgme.c:3251
 
1075
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1076
1076
msgid "encryption"
1077
1077
msgstr "şifreleme"
1078
1078
 
1079
 
#: crypt-gpgme.c:3109 crypt-gpgme.c:3114 crypt-gpgme.c:3119 crypt-gpgme.c:3252
1080
 
#: crypt-gpgme.c:3257 crypt-gpgme.c:3262
 
1079
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
 
1080
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1081
1081
msgid ", "
1082
1082
msgstr ", "
1083
1083
 
1084
 
#: crypt-gpgme.c:3113 crypt-gpgme.c:3256
 
1084
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1085
1085
msgid "signing"
1086
1086
msgstr "imza"
1087
1087
 
1088
 
#: crypt-gpgme.c:3118 crypt-gpgme.c:3261
 
1088
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1089
1089
msgid "certification"
1090
1090
msgstr "sertifikasyon"
1091
1091
 
1092
 
#: crypt-gpgme.c:3158
 
1092
#: crypt-gpgme.c:3146
1093
1093
#, c-format
1094
1094
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1095
1095
msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n"
1096
1096
 
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3166
 
1097
#: crypt-gpgme.c:3154
1098
1098
#, c-format
1099
1099
msgid "Issued By .: "
1100
1100
msgstr "Yayımcı .............: "
1101
1101
 
1102
1102
#. display only the short keyID
1103
 
#: crypt-gpgme.c:3185
 
1103
#: crypt-gpgme.c:3173
1104
1104
#, c-format
1105
1105
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1106
1106
msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s"
1107
1107
 
1108
 
#: crypt-gpgme.c:3189
 
1108
#: crypt-gpgme.c:3177
1109
1109
msgid "[Revoked]"
1110
1110
msgstr "[Hükümsüz]"
1111
1111
 
1112
 
#: crypt-gpgme.c:3199
 
1112
#: crypt-gpgme.c:3187
1113
1113
msgid "[Expired]"
1114
1114
msgstr "[Süresi Dolmuş]"
1115
1115
 
1116
 
#: crypt-gpgme.c:3204
 
1116
#: crypt-gpgme.c:3192
1117
1117
msgid "[Disabled]"
1118
1118
msgstr "[Etkin Değil]"
1119
1119
 
1120
 
#: crypt-gpgme.c:3288 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 
1120
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1121
1121
msgid "Can't create temporary file"
1122
1122
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
1123
1123
 
1124
 
#: crypt-gpgme.c:3291
 
1124
#: crypt-gpgme.c:3279
1125
1125
msgid "Collecting data..."
1126
1126
msgstr "Veri toplanıyor..."
1127
1127
 
1128
 
#: crypt-gpgme.c:3317
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3305
1129
1129
#, c-format
1130
1130
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1131
1131
msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n"
1132
1132
 
1133
 
#: crypt-gpgme.c:3327
 
1133
#: crypt-gpgme.c:3315
1134
1134
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1135
1135
msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n"
1136
1136
 
1137
 
#: crypt-gpgme.c:3338 pgpkey.c:581
 
1137
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1138
1138
#, c-format
1139
1139
msgid "Key ID: 0x%s"
1140
1140
msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s"
1141
1141
 
1142
 
#: crypt-gpgme.c:3421
 
1142
#: crypt-gpgme.c:3409
1143
1143
#, c-format
1144
1144
msgid "gpgme_new failed: %s"
1145
1145
msgstr "gpgme_new başarısız: %s"
1146
1146
 
1147
 
#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3523
 
1147
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1148
1148
#, c-format
1149
1149
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1150
1150
msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s"
1151
1151
 
1152
 
#: crypt-gpgme.c:3510 crypt-gpgme.c:3551
 
1152
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1153
1153
#, c-format
1154
1154
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1155
1155
msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"
1156
1156
 
1157
 
#: crypt-gpgme.c:3622
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3610
1158
1158
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1159
1159
msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."
1160
1160
 
1161
 
#: crypt-gpgme.c:3651 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
 
1161
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:515
1162
1162
#: smime.c:432
1163
1163
msgid "Exit  "
1164
1164
msgstr "Çık  "
1165
1165
 
1166
1166
#. __STRCAT_CHECKED__
1167
 
#: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1167
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1168
1168
msgid "Select  "
1169
1169
msgstr "Seç  "
1170
1170
 
1171
1171
#. __STRCAT_CHECKED__
1172
 
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:520
 
1172
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1173
1173
msgid "Check key  "
1174
1174
msgstr "Anahtarı denetle  "
1175
1175
 
1176
 
#: crypt-gpgme.c:3673
 
1176
#: crypt-gpgme.c:3661
1177
1177
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1178
1178
msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor"
1179
1179
 
1180
 
#: crypt-gpgme.c:3675
 
1180
#: crypt-gpgme.c:3663
1181
1181
msgid "PGP keys matching"
1182
1182
msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor"
1183
1183
 
1184
 
#: crypt-gpgme.c:3677
 
1184
#: crypt-gpgme.c:3665
1185
1185
msgid "S/MIME keys matching"
1186
1186
msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor"
1187
1187
 
1188
 
#: crypt-gpgme.c:3679
 
1188
#: crypt-gpgme.c:3667
1189
1189
msgid "keys matching"
1190
1190
msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
1191
1191
 
1192
 
#: crypt-gpgme.c:3682
 
1192
#: crypt-gpgme.c:3670
1193
1193
#, c-format
1194
1194
msgid "%s <%s>."
1195
1195
msgstr "%s <%s>."
1196
1196
 
1197
 
#: crypt-gpgme.c:3684
 
1197
#: crypt-gpgme.c:3672
1198
1198
#, c-format
1199
1199
msgid "%s \"%s\"."
1200
1200
msgstr "%s \"%s\"."
1201
1201
 
1202
 
#: crypt-gpgme.c:3711 pgpkey.c:601
 
1202
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1203
1203
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1204
1204
msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."
1205
1205
 
1206
 
#: crypt-gpgme.c:3725 pgpkey.c:613
 
1206
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1207
1207
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1208
1208
msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda."
1209
1209
 
1210
 
#: crypt-gpgme.c:3745 pgpkey.c:617
 
1210
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1211
1211
msgid "ID has undefined validity."
1212
1212
msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz."
1213
1213
 
1214
 
#: crypt-gpgme.c:3748 pgpkey.c:620
 
1214
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1215
1215
msgid "ID is not valid."
1216
1216
msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil."
1217
1217
 
1218
 
#: crypt-gpgme.c:3751 pgpkey.c:623
 
1218
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1219
1219
msgid "ID is only marginally valid."
1220
1220
msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir."
1221
1221
 
1222
 
#: crypt-gpgme.c:3759 pgpkey.c:627
 
1222
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1223
1223
#, c-format
1224
1224
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1225
1225
msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?"
1226
1226
 
1227
 
#: crypt-gpgme.c:3816 crypt-gpgme.c:3929 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
 
1227
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1228
1228
#, c-format
1229
1229
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1230
1230
msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
1231
1231
 
1232
 
#: crypt-gpgme.c:4092 pgp.c:1175
 
1232
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1233
1233
#, c-format
1234
1234
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1235
1235
msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"
1236
1236
 
1237
 
#: crypt-gpgme.c:4128 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
 
1237
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1238
1238
#, c-format
1239
1239
msgid "Enter keyID for %s: "
1240
1240
msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
1241
1241
 
1242
 
#: crypt-gpgme.c:4193
 
1242
#: crypt-gpgme.c:4181
1243
1243
msgid ""
1244
1244
"\n"
1245
1245
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1247
1247
"\n"
1248
1248
"Şu an \"gpg-agent\" çalışmamakla beraber GPGME arkayüzü kullanılacak"
1249
1249
 
1250
 
#: crypt-gpgme.c:4221
 
1250
#: crypt-gpgme.c:4209
1251
1251
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1252
1252
msgstr ""
1253
1253
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
1254
1254
 
1255
 
#: crypt-gpgme.c:4222
 
1255
#: crypt-gpgme.c:4210
1256
1256
msgid "esabpfc"
1257
1257
msgstr "rmfkgup"
1258
1258
 
1259
 
#: crypt-gpgme.c:4225
 
1259
#: crypt-gpgme.c:4213
1260
1260
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1261
1261
msgstr ""
1262
1262
"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
1263
1263
 
1264
 
#: crypt-gpgme.c:4226
 
1264
#: crypt-gpgme.c:4214
1265
1265
msgid "esabmfc"
1266
1266
msgstr "rmfksup"
1267
1267
 
1268
1268
#. sign (a)s
1269
1269
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1270
1270
#. sign (a)s
1271
 
#: crypt-gpgme.c:4242 pgp.c:1585 smime.c:2036
 
1271
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1272
1272
msgid "Sign as: "
1273
1273
msgstr "Farklı imzala: "
1274
1274
 
1275
 
#: crypt-gpgme.c:4339
 
1275
#: crypt-gpgme.c:4327
1276
1276
msgid "Failed to verify sender"
1277
1277
msgstr "Gönderici doğrulanamadı"
1278
1278
 
1279
 
#: crypt-gpgme.c:4342
 
1279
#: crypt-gpgme.c:4330
1280
1280
msgid "Failed to figure out sender"
1281
1281
msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"
1282
1282
 
1306
1306
"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
1307
1307
 
1308
1308
#. abort
1309
 
#: crypt.c:158 send.c:1498
 
1309
#: crypt.c:158 send.c:1504
1310
1310
msgid "Mail not sent."
1311
1311
msgstr "Eposta gönderilmedi."
1312
1312
 
1384
1384
msgid "Invoking S/MIME..."
1385
1385
msgstr "S/MIME çağırılıyor..."
1386
1386
 
1387
 
#: curs_lib.c:177
 
1387
#: curs_lib.c:185
1388
1388
msgid "yes"
1389
1389
msgstr "evet"
1390
1390
 
1391
 
#: curs_lib.c:178
 
1391
#: curs_lib.c:186
1392
1392
msgid "no"
1393
1393
msgstr "hayır"
1394
1394
 
1395
1395
#. restore blocking operation
1396
 
#: curs_lib.c:274
 
1396
#: curs_lib.c:282
1397
1397
msgid "Exit Mutt?"
1398
1398
msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
1399
1399
 
1400
 
#: curs_lib.c:436 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
 
1400
#: curs_lib.c:444 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1401
1401
msgid "unknown error"
1402
1402
msgstr "bilinmeyen hata"
1403
1403
 
1404
 
#: curs_lib.c:456
 
1404
#: curs_lib.c:464
1405
1405
msgid "Press any key to continue..."
1406
1406
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."
1407
1407
 
1408
 
#: curs_lib.c:500
 
1408
#: curs_lib.c:508
1409
1409
msgid " ('?' for list): "
1410
1410
msgstr " (liste için '?'e basın): "
1411
1411
 
1417
1417
msgid "There are no messages."
1418
1418
msgstr "İleti yok."
1419
1419
 
1420
 
#: curs_main.c:56 mx.c:1120 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1420
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1421
1421
msgid "Mailbox is read-only."
1422
1422
msgstr "Eposta kutusu salt okunur."
1423
1423
 
1563
1563
msgid "No mailboxes have new mail"
1564
1564
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
1565
1565
 
1566
 
#: curs_main.c:1105 mx.c:508 mx.c:657
 
1566
#: curs_main.c:1105 mx.c:503 mx.c:652
1567
1567
#, c-format
1568
1568
msgid "%s is not a mailbox."
1569
1569
msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
1771
1771
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1772
1772
msgstr "geçici eposta dizini yaratılamadı: %s"
1773
1773
 
1774
 
#: editmsg.c:107
 
1774
#: editmsg.c:110
1775
1775
#, c-format
1776
1776
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1777
1777
msgstr "geçici eposta dizini düzenlenemedi: %s"
1778
1778
 
1779
 
#: editmsg.c:122
 
1779
#: editmsg.c:127
1780
1780
msgid "Message file is empty!"
1781
1781
msgstr "İleti dosyası boş!"
1782
1782
 
1783
 
#: editmsg.c:129
 
1783
#: editmsg.c:134
1784
1784
msgid "Message not modified!"
1785
1785
msgstr "İleti değiştirilmedi!"
1786
1786
 
1787
 
#: editmsg.c:137
 
1787
#: editmsg.c:142
1788
1788
#, c-format
1789
1789
msgid "Can't open message file: %s"
1790
1790
msgstr "İleti dosyası %s açılamıyor"
1791
1791
 
1792
 
#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
 
1792
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1793
1793
#, c-format
1794
1794
msgid "Can't append to folder: %s"
1795
1795
msgstr "%s dizinine eklenemiyor"
1796
1796
 
1797
 
#: editmsg.c:203
 
1797
#: editmsg.c:208
1798
1798
#, c-format
1799
1799
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1800
1800
msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı"
1823
1823
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1824
1824
msgstr "[-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --]\n"
1825
1825
 
1826
 
#: handler.c:1244
 
1826
#: handler.c:1250
1827
1827
#, c-format
1828
1828
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1829
1829
msgstr "[-- %s ile görüntüleniyor --]\n"
1830
1830
 
1831
 
#: handler.c:1245
 
1831
#: handler.c:1251
1832
1832
#, c-format
1833
1833
msgid "Invoking autoview command: %s"
1834
1834
msgstr "Otomatik görüntüleme komutu çalıştırılıyor: %s"
1835
1835
 
1836
 
#: handler.c:1277
 
1836
#: handler.c:1283
1837
1837
#, c-format
1838
1838
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1839
1839
msgstr "[-- %s çalıştırılamıyor --]\n"
1840
1840
 
1841
 
#: handler.c:1296 handler.c:1317
 
1841
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1842
1842
#, c-format
1843
1843
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1844
1844
msgstr "[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiği hata --]\n"
1845
1845
 
1846
 
#: handler.c:1356
 
1846
#: handler.c:1362
1847
1847
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1848
1848
msgstr ""
1849
1849
"[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
1850
1850
 
1851
 
#: handler.c:1375
 
1851
#: handler.c:1383
1852
1852
#, c-format
1853
1853
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1854
1854
msgstr "[-- Bu %s/%s eki"
1855
1855
 
1856
 
#: handler.c:1382
 
1856
#: handler.c:1390
1857
1857
#, c-format
1858
1858
msgid "(size %s bytes) "
1859
1859
msgstr "(boyut %s bayt) "
1860
1860
 
1861
 
#: handler.c:1384
 
1861
#: handler.c:1392
1862
1862
msgid "has been deleted --]\n"
1863
1863
msgstr "silindi --]\n"
1864
1864
 
1865
 
#: handler.c:1389
 
1865
#: handler.c:1397
1866
1866
#, c-format
1867
1867
msgid "[-- on %s --]\n"
1868
1868
msgstr "[-- %s üzerinde --]\n"
1869
1869
 
1870
 
#: handler.c:1394
 
1870
#: handler.c:1402
1871
1871
#, c-format
1872
1872
msgid "[-- name: %s --]\n"
1873
1873
msgstr "[-- isim: %s --]\n"
1874
1874
 
1875
 
#: handler.c:1407 handler.c:1423
 
1875
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1876
1876
#, c-format
1877
1877
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1878
1878
msgstr "[-- Bu %s/%s eki eklenmiyor --]\n"
1879
1879
 
1880
 
#: handler.c:1409
 
1880
#: handler.c:1417
1881
1881
msgid ""
1882
1882
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1883
1883
"[-- expired. --]\n"
1885
1885
"[-- ve belirtilen dış kaynak artık geçerli de --]\n"
1886
1886
"[-- değil. --]\n"
1887
1887
 
1888
 
#: handler.c:1427
 
1888
#: handler.c:1435
1889
1889
#, c-format
1890
1890
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1891
1891
msgstr "[-- ve belirtilen %s erişim tipi de desteklenmiyor --]\n"
1892
1892
 
1893
 
#: handler.c:1542
 
1893
#: handler.c:1550
1894
1894
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1895
1895
msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok."
1896
1896
 
1897
 
#: handler.c:1552
 
1897
#: handler.c:1560
1898
1898
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1899
1899
msgstr "Hata: \"multipart/encrypted\" bir protokol değişkeni içermiyor!"
1900
1900
 
1901
 
#: handler.c:1592
 
1901
#: handler.c:1600
1902
1902
msgid "Unable to open temporary file!"
1903
1903
msgstr "Geçici dosya açılamadı!"
1904
1904
 
1905
 
#: handler.c:1653
 
1905
#: handler.c:1667
1906
1906
#, c-format
1907
1907
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1908
1908
msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
1909
1909
 
1910
 
#: handler.c:1658
 
1910
#: handler.c:1672
1911
1911
#, c-format
1912
1912
msgid "(use '%s' to view this part)"
1913
1913
msgstr "('%s' ile bu bölümü görüntüleyebilirsiniz)"
1914
1914
 
1915
 
#: handler.c:1660
 
1915
#: handler.c:1674
1916
1916
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1917
1917
msgstr "('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor!)"
1918
1918
 
1974
1974
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1975
1975
msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez."
1976
1976
 
1977
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:399 smtp.c:452
 
1977
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
1978
1978
msgid "No authenticators available"
1979
1979
msgstr "Doğrulamacılar erişilir durumda değil"
1980
1980
 
2007
2007
msgid "LOGIN disabled on this server."
2008
2008
msgstr "Bu sunucuda LOGIN kapalı."
2009
2009
 
2010
 
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:232
 
2010
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2011
2011
msgid "Logging in..."
2012
2012
msgstr "Giriş yapılıyor..."
2013
2013
 
2014
 
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:275
 
2014
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2015
2015
msgid "Login failed."
2016
2016
msgstr "Giriş başarısız oldu."
2017
2017
 
2024
2024
msgid "SASL authentication failed."
2025
2025
msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
2026
2026
 
2027
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:561
 
2027
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
2028
2028
#, c-format
2029
2029
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2030
2030
msgstr "%s geçerli bir IMAP dosyayolu değil"
2076
2076
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2077
2077
msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
2078
2078
 
2079
 
#: imap/imap.c:428 pop_lib.c:286 smtp.c:373
 
2079
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2080
2080
msgid "Secure connection with TLS?"
2081
2081
msgstr "TLS ile güvenli bağlanılsın mı?"
2082
2082
 
2083
 
#: imap/imap.c:437 pop_lib.c:306 smtp.c:385
 
2083
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2084
2084
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2085
2085
msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı"
2086
2086
 
2087
 
#: imap/imap.c:453 pop_lib.c:327
 
2087
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2088
2088
msgid "Encrypted connection unavailable"
2089
2089
msgstr "Şifrelenmiş bağlantı mevcut değil"
2090
2090
 
2091
 
#: imap/imap.c:593
 
2091
#: imap/imap.c:594
2092
2092
#, c-format
2093
2093
msgid "Selecting %s..."
2094
2094
msgstr "%s seçiliyor..."
2095
2095
 
2096
 
#: imap/imap.c:748
 
2096
#: imap/imap.c:749
2097
2097
msgid "Error opening mailbox"
2098
2098
msgstr "Eposta kutusu açılırken hata oluştu!"
2099
2099
 
2100
 
#: imap/imap.c:801 imap/message.c:792 muttlib.c:1417
 
2100
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1467
2101
2101
#, c-format
2102
2102
msgid "Create %s?"
2103
2103
msgstr "%s yaratılsın mı?"
2104
2104
 
2105
 
#: imap/imap.c:1131
 
2105
#: imap/imap.c:1132
2106
2106
#, c-format
2107
2107
msgid "Marking %d messages deleted..."
2108
2108
msgstr "%d ileti silinmek için işaretlendi..."
2109
2109
 
2110
 
#: imap/imap.c:1140
 
2110
#: imap/imap.c:1141
2111
2111
msgid "Expunge failed"
2112
2112
msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
2113
2113
 
2114
 
#: imap/imap.c:1173
 
2114
#: imap/imap.c:1174
2115
2115
#, fuzzy, c-format
2116
2116
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2117
2117
msgstr "İleti durum bayrakları kaydediliyor... [%d/%d]"
2118
2118
 
2119
 
#: imap/imap.c:1227
 
2119
#: imap/imap.c:1228
2120
2120
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2121
2121
msgstr ""
2122
2122
 
2123
 
#: imap/imap.c:1235
 
2123
#: imap/imap.c:1236
2124
2124
#, fuzzy
2125
2125
msgid "Error saving flags"
2126
2126
msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!"
2127
2127
 
2128
 
#: imap/imap.c:1247
 
2128
#: imap/imap.c:1248
2129
2129
msgid "Expunging messages from server..."
2130
2130
msgstr "İletileri sunucudan sil..."
2131
2131
 
2132
 
#: imap/imap.c:1252
 
2132
#: imap/imap.c:1253
2133
2133
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2134
2134
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE başarısız oldu"
2135
2135
 
2136
 
#: imap/imap.c:1725
 
2136
#: imap/imap.c:1726
2137
2137
#, c-format
2138
2138
msgid "Header search without header name: %s"
2139
2139
msgstr "%s başlık ismi verilmeden başlık araması"
2140
2140
 
2141
 
#: imap/imap.c:1797
 
2141
#: imap/imap.c:1798
2142
2142
msgid "Bad mailbox name"
2143
2143
msgstr "Eposta kutusu ismi hatalı"
2144
2144
 
2145
 
#: imap/imap.c:1820
 
2145
#: imap/imap.c:1821
2146
2146
#, c-format
2147
2147
msgid "Subscribing to %s..."
2148
2148
msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..."
2149
2149
 
2150
 
#: imap/imap.c:1822
 
2150
#: imap/imap.c:1823
2151
2151
#, fuzzy, c-format
2152
2152
msgid "Unsubscribing from %s..."
2153
2153
msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..."
2154
2154
 
2155
 
#: imap/imap.c:1832
 
2155
#: imap/imap.c:1833
2156
2156
#, fuzzy, c-format
2157
2157
msgid "Subscribed to %s"
2158
2158
msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..."
2159
2159
 
2160
 
#: imap/imap.c:1834
 
2160
#: imap/imap.c:1835
2161
2161
#, fuzzy, c-format
2162
2162
msgid "Unsubscribed from %s"
2163
2163
msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..."
2208
2208
msgid "Continue?"
2209
2209
msgstr "Devam edilsin mi?"
2210
2210
 
2211
 
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
 
2211
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2212
2212
#, c-format
2213
2213
msgid "Not available in this menu."
2214
2214
msgstr "Öge bu menüde mevcut değil."
2215
2215
 
2216
 
#: init.c:464
 
2216
#: init.c:465
2217
2217
#, c-format
2218
2218
msgid "Bad regexp: %s"
2219
2219
msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
2220
2220
 
2221
 
#: init.c:738
 
2221
#: init.c:522
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: init.c:748
2222
2227
msgid "spam: no matching pattern"
2223
2228
msgstr "spam: uyuşan bir tabir yok"
2224
2229
 
2225
 
#: init.c:740
 
2230
#: init.c:750
2226
2231
msgid "nospam: no matching pattern"
2227
2232
msgstr "nospam: uyuşan bir tabir yok"
2228
2233
 
2229
 
#: init.c:877
 
2234
#: init.c:887
2230
2235
msgid "Missing -rx or -addr."
2231
2236
msgstr ""
2232
2237
 
2233
 
#: init.c:890
 
2238
#: init.c:900
2234
2239
#, fuzzy, c-format
2235
2240
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2236
2241
msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
2237
2242
 
2238
 
#: init.c:1098
 
2243
#: init.c:1108
2239
2244
msgid "attachments: no disposition"
2240
2245
msgstr "ekler: dispozisyon yok"
2241
2246
 
2242
 
#: init.c:1136
 
2247
#: init.c:1146
2243
2248
msgid "attachments: invalid disposition"
2244
2249
msgstr "ekler: geçersiz dispozisyon"
2245
2250
 
2246
 
#: init.c:1150
 
2251
#: init.c:1160
2247
2252
msgid "unattachments: no disposition"
2248
2253
msgstr "ek olmayanlar: dispozisyon yok"
2249
2254
 
2250
 
#: init.c:1173
 
2255
#: init.c:1183
2251
2256
msgid "unattachments: invalid disposition"
2252
2257
msgstr "ek olmayanlar: geçersiz dispozisyon"
2253
2258
 
2254
 
#: init.c:1300
 
2259
#: init.c:1310
2255
2260
msgid "alias: no address"
2256
2261
msgstr "alias: adres yok"
2257
2262
 
2258
 
#: init.c:1347
 
2263
#: init.c:1357
2259
2264
#, c-format
2260
2265
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2261
2266
msgstr "Uyarı: '%2$s' adresindeki '%1$s' IDN'si hatalı.\n"
2262
2267
 
2263
 
#: init.c:1435
 
2268
#: init.c:1445
2264
2269
msgid "invalid header field"
2265
2270
msgstr "geçersiz başlık alanı"
2266
2271
 
2267
 
#: init.c:1488
 
2272
#: init.c:1498
2268
2273
#, c-format
2269
2274
msgid "%s: unknown sorting method"
2270
2275
msgstr "%s: bilinmeyen sıralama tipi"
2271
2276
 
2272
 
#: init.c:1598
 
2277
#: init.c:1608
2273
2278
#, c-format
2274
2279
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2275
2280
msgstr "mutt_restore_default(%s): hatalı düzenli ifade: %s\n"
2276
2281
 
2277
 
#: init.c:1668 init.c:1781
 
2282
#: init.c:1732 init.c:1845
2278
2283
#, c-format
2279
2284
msgid "%s: unknown variable"
2280
2285
msgstr "%s: bilinmeyen değişken"
2281
2286
 
2282
 
#: init.c:1677
 
2287
#: init.c:1741
2283
2288
#, c-format
2284
2289
msgid "prefix is illegal with reset"
2285
2290
msgstr "\"reset\" komutunda ön ek kullanılamaz"
2286
2291
 
2287
 
#: init.c:1683
 
2292
#: init.c:1747
2288
2293
#, c-format
2289
2294
msgid "value is illegal with reset"
2290
2295
msgstr "\"reset\" komutunda değer kullanılamaz"
2291
2296
 
2292
 
#: init.c:1739
 
2297
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "Usage: set variable=yes|no"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: init.c:1803
2293
2303
#, c-format
2294
2304
msgid "%s is set"
2295
2305
msgstr "%s ayarlandı"
2296
2306
 
2297
 
#: init.c:1739
 
2307
#: init.c:1803
2298
2308
#, c-format
2299
2309
msgid "%s is unset"
2300
2310
msgstr "%s ayarlanmadan bırakıldı"
2301
2311
 
2302
 
#: init.c:1964
 
2312
#: init.c:2033
2303
2313
#, c-format
2304
2314
msgid "%s: invalid mailbox type"
2305
2315
msgstr "%s: geçersiz eposta kutusu tipi"
2306
2316
 
2307
 
#: init.c:1995 init.c:2048
 
2317
#: init.c:2064 init.c:2117
2308
2318
#, c-format
2309
2319
msgid "%s: invalid value"
2310
2320
msgstr "%s: geçersiz değer"
2311
2321
 
2312
 
#: init.c:2089
 
2322
#: init.c:2158
2313
2323
#, c-format
2314
2324
msgid "%s: Unknown type."
2315
2325
msgstr "%s: Bilinmeyen tip."
2316
2326
 
2317
 
#: init.c:2116
 
2327
#: init.c:2185
2318
2328
#, c-format
2319
2329
msgid "%s: unknown type"
2320
2330
msgstr "%s: bilinmeyen tip"
2321
2331
 
2322
 
#: init.c:2178
 
2332
#: init.c:2247
2323
2333
#, c-format
2324
2334
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2325
2335
msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s"
2326
2336
 
2327
2337
#. the muttrc source keyword
2328
 
#: init.c:2201
 
2338
#: init.c:2270
2329
2339
#, c-format
2330
2340
msgid "source: errors in %s"
2331
2341
msgstr "source: %s dosyasında hatalar var"
2332
2342
 
2333
 
#: init.c:2202
 
2343
#: init.c:2271
2334
2344
#, c-format
2335
2345
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2336
2346
msgstr ""
2337
2347
"source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
2338
2348
 
2339
 
#: init.c:2216
 
2349
#: init.c:2285
2340
2350
#, c-format
2341
2351
msgid "source: error at %s"
2342
2352
msgstr "source: hata konumu: %s"
2343
2353
 
2344
 
#: init.c:2221
 
2354
#: init.c:2290
2345
2355
msgid "source: too many arguments"
2346
2356
msgstr "source: fazla argüman"
2347
2357
 
2348
 
#: init.c:2272
 
2358
#: init.c:2341
2349
2359
#, c-format
2350
2360
msgid "%s: unknown command"
2351
2361
msgstr "%s: bilinmeyen komut"
2352
2362
 
2353
 
#: init.c:2764
 
2363
#: init.c:2826
2354
2364
#, c-format
2355
2365
msgid "Error in command line: %s\n"
2356
2366
msgstr "Komut satırında hata: %s\n"
2357
2367
 
2358
 
#: init.c:2816
 
2368
#: init.c:2878
2359
2369
msgid "unable to determine home directory"
2360
2370
msgstr "ev dizini belirlenemedi"
2361
2371
 
2362
 
#: init.c:2824
 
2372
#: init.c:2886
2363
2373
msgid "unable to determine username"
2364
2374
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
2365
2375
 
2366
 
#: init.c:3060
 
2376
#: init.c:3122
2367
2377
msgid "-group: no group name"
2368
2378
msgstr ""
2369
2379
 
2370
 
#: init.c:3070
 
2380
#: init.c:3132
2371
2381
#, fuzzy
2372
2382
msgid "out of arguments"
2373
2383
msgstr "eksik argüman"
3240
3250
msgid "Out of memory!"
3241
3251
msgstr "Bellek tükendi!"
3242
3252
 
3243
 
#: main.c:59
 
3253
#: main.c:63
3244
3254
msgid ""
3245
3255
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3246
3256
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
3249
3259
"irtibata geçin.  Hata bildirimi için lütfen http://bugs.mutt.org/\n"
3250
3260
"sayfasını ziyaret edin.\n"
3251
3261
 
3252
 
#: main.c:63
 
3262
#: main.c:67
3253
3263
#, fuzzy
3254
3264
msgid ""
3255
3265
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n"
3264
3274
"yeniden dağıtabilirsiniz.  Ayrıntılı bilgi için 'mutt -vv' komutunu\n"
3265
3275
"kullanabilirsiniz.\n"
3266
3276
 
3267
 
#: main.c:69
 
3277
#: main.c:73
3268
3278
#, fuzzy
3269
3279
msgid ""
3270
3280
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3289
3299
"Burada listelenmeyen başka bir çok geliştirici; çok miktarda kod,\n"
3290
3300
"düzeltme ve öneriyle yazılıma katkıda bulunmuştur.\n"
3291
3301
 
3292
 
#: main.c:81
 
3302
#: main.c:85
3293
3303
msgid ""
3294
3304
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3295
3305
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3313
3323
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3314
3324
"    GNU General Public License for more details.\n"
3315
3325
 
3316
 
#: main.c:91
 
3326
#: main.c:95
3317
3327
msgid ""
3318
3328
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3319
3329
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3325
3335
"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
3326
3336
"1301, USA.\n"
3327
3337
 
3328
 
#: main.c:108
 
3338
#: main.c:112
3329
3339
msgid ""
3330
3340
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
3331
3341
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
3337
3347
"       mutt -v[v]\n"
3338
3348
msgstr ""
3339
3349
 
3340
 
#: main.c:116
 
3350
#: main.c:120
3341
3351
msgid ""
3342
3352
"options:\n"
3343
3353
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3353
3363
"  -c <adres>\tkopya adresi (CC)\n"
3354
3364
"  -D\t\tdeğişkenlerin hepsini göster"
3355
3365
 
3356
 
#: main.c:124
 
3366
#: main.c:128
3357
3367
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
3358
3368
msgstr " -d <seviye>\thata ayıklama bilgisini ~/.muttdebug0 dosyasına kaydet"
3359
3369
 
3360
 
#: main.c:127
 
3370
#: main.c:131
3361
3371
msgid ""
3362
3372
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3363
3373
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3377
3387
"  -n\t\tsistem geneli Muttrc dosyasıno okuma\n"
3378
3388
"  -p\t\tgönderilmesi ertelenmiş iletiyi çağır"
3379
3389
 
3380
 
#: main.c:136
 
3390
#: main.c:140
3381
3391
msgid ""
3382
3392
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3383
3393
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3399
3409
"  -Z\t\tyeni ileti içeren ilk klasörü göster, yeni ileti yoksa hemen çık\n"
3400
3410
"  -h\t\tbu yardım metnini göster"
3401
3411
 
3402
 
#: main.c:146
 
3412
#: main.c:150
3403
3413
msgid ""
3404
3414
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
3405
3415
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
3406
3416
msgstr ""
3407
3417
 
3408
 
#: main.c:187
 
3418
#: main.c:195
3409
3419
msgid ""
3410
3420
"\n"
3411
3421
"Compile options:"
3413
3423
"\n"
3414
3424
"İnşa seçenekleri:"
3415
3425
 
3416
 
#: main.c:500
 
3426
#: main.c:508
3417
3427
msgid "Error initializing terminal."
3418
3428
msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu."
3419
3429
 
3420
 
#: main.c:618
 
3430
#: main.c:626
3421
3431
#, c-format
3422
3432
msgid "Debugging at level %d.\n"
3423
3433
msgstr "Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor.\n"
3424
3434
 
3425
 
#: main.c:620
 
3435
#: main.c:628
3426
3436
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
3427
3437
msgstr ""
3428
3438
"DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış.  Göz ardı "
3429
3439
"edildi.\n"
3430
3440
 
3431
 
#: main.c:783
 
3441
#: main.c:791
3432
3442
#, c-format
3433
3443
msgid "%s does not exist. Create it?"
3434
3444
msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
3435
3445
 
3436
 
#: main.c:787
 
3446
#: main.c:795
3437
3447
#, c-format
3438
3448
msgid "Can't create %s: %s."
3439
3449
msgstr "%s yaratılamadı: %s."
3440
3450
 
3441
 
#: main.c:833
 
3451
#: main.c:841
3442
3452
msgid "No recipients specified.\n"
3443
3453
msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiş.\n"
3444
3454
 
3445
 
#: main.c:919
 
3455
#: main.c:927
3446
3456
#, c-format
3447
3457
msgid "%s: unable to attach file.\n"
3448
3458
msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n"
3449
3459
 
3450
 
#: main.c:942
 
3460
#: main.c:950
3451
3461
msgid "No mailbox with new mail."
3452
3462
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
3453
3463
 
3454
 
#: main.c:951
 
3464
#: main.c:959
3455
3465
msgid "No incoming mailboxes defined."
3456
3466
msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış."
3457
3467
 
3458
 
#: main.c:979
 
3468
#: main.c:987
3459
3469
msgid "Mailbox is empty."
3460
3470
msgstr "Eposta kutusu boş."
3461
3471
 
3462
 
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:678
 
3472
#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1078 mh.c:1109 mx.c:673
3463
3473
#, c-format
3464
3474
msgid "Reading %s..."
3465
3475
msgstr "%s okunuyor..."
3490
3500
"sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de "
3491
3501
"içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
3492
3502
 
3493
 
#: mbox.c:785 mh.c:1599 mx.c:771
 
3503
#: mbox.c:785 mh.c:1599 mx.c:766
3494
3504
#, c-format
3495
3505
msgid "Writing %s..."
3496
3506
msgstr "%s yazılıyor..."
3893
3903
msgid "oac"
3894
3904
msgstr "sep"
3895
3905
 
3896
 
#: muttlib.c:1380
 
3906
#: muttlib.c:1430
3897
3907
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3898
3908
msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor."
3899
3909
 
3900
 
#: muttlib.c:1389
 
3910
#: muttlib.c:1439
3901
3911
#, c-format
3902
3912
msgid "Append messages to %s?"
3903
3913
msgstr "İletiler %s sonuna eklensin mi?"
3904
3914
 
3905
 
#: muttlib.c:1401
 
3915
#: muttlib.c:1451
3906
3916
#, c-format
3907
3917
msgid "%s is not a mailbox!"
3908
3918
msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
3917
3927
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3918
3928
msgstr "%s kilitlenemedi.\n"
3919
3929
 
3920
 
#: mx.c:186
 
3930
#: mx.c:184
3921
3931
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3922
3932
msgstr "\"fcntl\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!"
3923
3933
 
3924
 
#: mx.c:192
 
3934
#: mx.c:190
3925
3935
#, c-format
3926
3936
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3927
3937
msgstr "\"fcntl\" kilidi için bekleniyor... %d"
3928
3938
 
3929
 
#: mx.c:220
 
3939
#: mx.c:217
3930
3940
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3931
3941
msgstr "\"flock\" kilitlemesi zaman aşımına uğradı!"
3932
3942
 
3933
 
#: mx.c:227
 
3943
#: mx.c:224
3934
3944
#, c-format
3935
3945
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3936
3946
msgstr "\"flock\" kilidi için bekleniyor... %d"
3937
3947
 
3938
 
#: mx.c:591
 
3948
#: mx.c:586
3939
3949
#, c-format
3940
3950
msgid "Couldn't lock %s\n"
3941
3951
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3942
3952
 
3943
 
#: mx.c:803
 
3953
#: mx.c:798
3944
3954
#, c-format
3945
3955
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3946
3956
msgstr "%s eposta kutusunun eşzamanlaması başarısız!"
3947
3957
 
3948
 
#: mx.c:867
 
3958
#: mx.c:862
3949
3959
#, c-format
3950
3960
msgid "Move read messages to %s?"
3951
3961
msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınsın mı?"
3952
3962
 
3953
 
#: mx.c:883 mx.c:1135
 
3963
#: mx.c:878 mx.c:1130
3954
3964
#, c-format
3955
3965
msgid "Purge %d deleted message?"
3956
3966
msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
3957
3967
 
3958
 
#: mx.c:883 mx.c:1135
 
3968
#: mx.c:878 mx.c:1130
3959
3969
#, c-format
3960
3970
msgid "Purge %d deleted messages?"
3961
3971
msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
3962
3972
 
3963
 
#: mx.c:903
 
3973
#: mx.c:898
3964
3974
#, c-format
3965
3975
msgid "Moving read messages to %s..."
3966
3976
msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor..."
3967
3977
 
3968
 
#: mx.c:962 mx.c:1126
 
3978
#: mx.c:957 mx.c:1121
3969
3979
msgid "Mailbox is unchanged."
3970
3980
msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
3971
3981
 
3972
 
#: mx.c:998
 
3982
#: mx.c:993
3973
3983
#, c-format
3974
3984
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3975
3985
msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi."
3976
3986
 
3977
 
#: mx.c:1001 mx.c:1175
 
3987
#: mx.c:996 mx.c:1170
3978
3988
#, c-format
3979
3989
msgid "%d kept, %d deleted."
3980
3990
msgstr "%d kaldı, %d silindi."
3981
3991
 
3982
 
#: mx.c:1111
 
3992
#: mx.c:1106
3983
3993
#, c-format
3984
3994
msgid " Press '%s' to toggle write"
3985
3995
msgstr " Yazılabilir yapmak için '%s' tuşuna basınız"
3986
3996
 
3987
 
#: mx.c:1113
 
3997
#: mx.c:1108
3988
3998
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3989
3999
msgstr "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!"
3990
4000
 
3991
 
#: mx.c:1115
 
4001
#: mx.c:1110
3992
4002
#, c-format
3993
4003
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3994
4004
msgstr "Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %s"
3995
4005
 
3996
 
#: mx.c:1172
 
4006
#: mx.c:1167
3997
4007
msgid "Mailbox checkpointed."
3998
4008
msgstr "Eposta kutusu denetlendi."
3999
4009
 
4000
 
#: mx.c:1484
 
4010
#: mx.c:1479
4001
4011
msgid "Can't write message"
4002
4012
msgstr "İleti yazılamadı"
4003
4013
 
4004
 
#: mx.c:1529
 
4014
#: mx.c:1524
4005
4015
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4006
4016
msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor."
4007
4017
 
4095
4105
msgstr "eşleşmeyen parantezler: %s"
4096
4106
 
4097
4107
#: pattern.c:898
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "%c: invalid command"
 
4108
#, fuzzy, c-format
 
4109
msgid "%c: invalid pattern modifier"
4100
4110
msgstr "%c: geçersiz komut"
4101
4111
 
4102
4112
#: pattern.c:904
4332
4342
msgid "Authenticating (APOP)..."
4333
4343
msgstr "Doğrulanıyor (APOP)..."
4334
4344
 
4335
 
#: pop_auth.c:217
 
4345
#: pop_auth.c:216
4336
4346
msgid "APOP authentication failed."
4337
4347
msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu."
4338
4348
 
4339
 
#: pop_auth.c:252
 
4349
#: pop_auth.c:251
4340
4350
#, c-format
4341
4351
msgid "Command USER is not supported by server."
4342
4352
msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor."
4687
4697
msgid "Recall postponed message?"
4688
4698
msgstr "Ertelenen ileti açılsın mı?"
4689
4699
 
4690
 
#: send.c:1414
 
4700
#: send.c:1420
4691
4701
msgid "Edit forwarded message?"
4692
4702
msgstr "İletilen eposta düzenlensin mi?"
4693
4703
 
4694
 
#: send.c:1454
 
4704
#: send.c:1460
4695
4705
msgid "Abort unmodified message?"
4696
4706
msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?"
4697
4707
 
4698
 
#: send.c:1456
 
4708
#: send.c:1462
4699
4709
msgid "Aborted unmodified message."
4700
4710
msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi."
4701
4711
 
4702
 
#: send.c:1525
 
4712
#: send.c:1531
4703
4713
msgid "Message postponed."
4704
4714
msgstr "İleti ertelendi."
4705
4715
 
4706
 
#: send.c:1534
 
4716
#: send.c:1540
4707
4717
msgid "No recipients are specified!"
4708
4718
msgstr "Alıcı belirtilmedi!"
4709
4719
 
4710
 
#: send.c:1539
 
4720
#: send.c:1545
4711
4721
msgid "No recipients were specified."
4712
4722
msgstr "Alıcılar belirtilmedi!"
4713
4723
 
4714
 
#: send.c:1555
 
4724
#: send.c:1561
4715
4725
msgid "No subject, abort sending?"
4716
4726
msgstr "Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?"
4717
4727
 
4718
 
#: send.c:1559
 
4728
#: send.c:1565
4719
4729
msgid "No subject specified."
4720
4730
msgstr "Konu girilmedi."
4721
4731
 
4722
 
#: send.c:1621 smtp.c:158
 
4732
#: send.c:1627 smtp.c:158
4723
4733
msgid "Sending message..."
4724
4734
msgstr "İleti gönderiliyor..."
4725
4735
 
4726
 
#: send.c:1762
 
4736
#: send.c:1768
4727
4737
msgid "Could not send the message."
4728
4738
msgstr "İleti gönderilemedi."
4729
4739
 
4730
 
#: send.c:1767
 
4740
#: send.c:1773
4731
4741
msgid "Mail sent."
4732
4742
msgstr "Eposta gönderildi."
4733
4743
 
4734
 
#: send.c:1767
 
4744
#: send.c:1773
4735
4745
msgid "Sending in background."
4736
4746
msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
4737
4747