33
74
msgid "Network Connections"
34
75
msgstr "Conexiuni de rețea"
36
#: ../src/applet-device-cdma.c:54
37
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
38
msgstr "Conexiune automată la internet mobil de mare viteză (CDMA)"
40
#: ../src/applet-device-cdma.c:204 ../src/applet-device-gsm.c:205
44
#: ../src/applet-device-cdma.c:243 ../src/applet-device-gsm.c:244
46
msgid "Mobile Broadband (%s)"
47
msgstr "Internet mobil de mare viteză (%s)"
49
#: ../src/applet-device-cdma.c:245 ../src/applet-device-gsm.c:246
50
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:286
51
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
52
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1588
53
msgid "Mobile Broadband"
54
msgstr "Internet mobil de mare viteză"
56
#: ../src/applet-device-cdma.c:298 ../src/applet-device-gsm.c:299
57
#: ../src/applet-device-wired.c:261
77
#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
78
#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
59
80
msgid "You are now connected to '%s'."
60
msgstr "S-a făcut conectarea la „%s”."
81
msgstr "V-ați conectat la „%s”."
62
#: ../src/applet-device-cdma.c:302 ../src/applet-device-gsm.c:303
63
#: ../src/applet-device-wired.c:265 ../src/applet-device-wifi.c:1184
83
#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
84
#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
85
#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
64
86
msgid "Connection Established"
65
87
msgstr "Conexiune stabilită"
67
#: ../src/applet-device-cdma.c:303
68
msgid "You are now connected to the CDMA network."
69
msgstr "S-a făcut conectarea la rețeaua CDMA."
89
#: ../src/applet-device-bt.c:192
90
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
91
msgstr "V-ați conectat la rețeaua mobilă de bandă largă."
71
#: ../src/applet-device-cdma.c:329 ../src/applet-device-gsm.c:330
93
#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
94
#: ../src/applet-device-gsm.c:385
73
96
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
74
msgstr "Se pregătește conexiunea la internet mobil de mare viteză „%s”..."
97
msgstr "Se pregătește conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
76
#: ../src/applet-device-cdma.c:332 ../src/applet-device-gsm.c:333
99
#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
78
102
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
79
msgstr "Se configurează conexiunea la internet mobil de mare viteză „%s”..."
103
msgstr "Se configurează conexiunea la internet mobil de bandă largă „%s”..."
81
#: ../src/applet-device-cdma.c:335 ../src/applet-device-gsm.c:336
105
#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
106
#: ../src/applet-device-gsm.c:391
83
108
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
85
110
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la internet "
86
"mobil de mare viteză „%s”..."
111
"mobil de bandă largă „%s”..."
88
#: ../src/applet-device-cdma.c:338 ../src/applet-device-gsm.c:339
89
#: ../src/applet.c:1830
113
#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1895
91
116
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
92
117
msgstr "Se cere o adresă de rețea pentru „%s”..."
94
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:343
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:398
96
122
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
97
msgstr "Conexiune activă la internet mobil de mare viteză „%s”"
99
#: ../src/applet-device-cdma.c:458 ../src/applet-device-gsm.c:541
123
msgstr "Conexiune activă la internet mobil de bandă largă „%s”"
125
#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
129
#: ../src/applet-device-cdma.c:213
130
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
131
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (CDMA)..."
133
#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
135
msgstr "Deconectează"
137
#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
139
msgid "Mobile Broadband (%s)"
140
msgstr "Internet mobil de bandă largă (%s)"
142
#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
143
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
145
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
146
msgid "Mobile Broadband"
147
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
149
#: ../src/applet-device-cdma.c:357
150
msgid "You are now connected to the CDMA network."
151
msgstr "V-ați conectat la rețeaua CDMA."
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
100
154
msgid "Mobile broadband network password"
101
msgstr "Parola pentru internetul mobil de mare viteză"
155
msgstr "Parola pentru internetul mobil de bandă largă"
103
#: ../src/applet-device-cdma.c:467 ../src/applet-device-gsm.c:550
157
#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
105
159
msgid "A password is required to connect to '%s'."
106
160
msgstr "Este necesară o parolă pentru conectarea la „%s”."
108
#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-gsm.c:568
109
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
110
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
111
163
msgid "Password:"
114
#: ../src/applet-device-gsm.c:55
115
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
116
msgstr "Conexiune automată la internet mobil de mare viteză (GSM)"
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:304
166
#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
170
#: ../src/applet-device-gsm.c:215
171
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
172
msgstr "Conexiune nouă către o rețea mobilă de bandă largă (GSM)..."
174
#: ../src/applet-device-gsm.c:359
119
175
msgid "You are now connected to the GSM network."
120
msgstr "S-a făcut conectarea la rețeaua GSM."
176
msgstr "V-ați conectat la rețeaua GSM."
122
#: ../src/applet-device-gsm.c:481
178
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
123
179
msgid "PIN code required"
124
msgstr "Se cere cod PIN"
180
msgstr "Cod PIN necesar"
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:483
182
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
127
183
msgid "PUK code required"
128
msgstr "Se cere cod PUK"
184
msgstr "Cod PUK necesar"
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:561
131
187
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
132
msgstr "Este necesar codul pin pentru dispozitivul de acces la internet mobil"
189
"Este necesar codul PIN pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de "
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:563
135
193
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
136
msgstr "Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de accesat internetul mobil"
195
"Este necesar codul PUK pentru dispozitivul de acces la rețeaua mobilă de "
138
198
#: ../src/applet-device-wired.c:63
139
199
msgid "Auto Ethernet"
140
200
msgstr "Ethernet automat"
142
#: ../src/applet-device-wired.c:197
202
#: ../src/applet-device-wired.c:199
144
204
msgid "Wired Networks (%s)"
145
205
msgstr "Rețele cu fir (%s)"
147
#: ../src/applet-device-wired.c:199
207
#: ../src/applet-device-wired.c:201
149
209
msgid "Wired Network (%s)"
150
210
msgstr "Rețea cu fir (%s)"
152
#: ../src/applet-device-wired.c:202
212
#: ../src/applet-device-wired.c:204
153
213
msgid "Wired Networks"
154
214
msgstr "Rețele cu fir"
156
#: ../src/applet-device-wired.c:204
216
#: ../src/applet-device-wired.c:206
157
217
msgid "Wired Network"
158
218
msgstr "Rețea cu fir"
160
220
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
161
#: ../src/applet-device-wired.c:227
221
#: ../src/applet-device-wired.c:229
162
222
msgid "disconnected"
163
223
msgstr "deconectat"
165
#: ../src/applet-device-wired.c:266
225
#: ../src/applet-device-wired.c:268
166
226
msgid "You are now connected to the wired network."
167
msgstr "S-a făcut conectarea la rețeaua cu fir."
227
msgstr "V-ați conectat la rețeaua rețeaua cu fir."
169
#: ../src/applet-device-wired.c:292
229
#: ../src/applet-device-wired.c:294
171
231
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
172
232
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeau cu fir „%s”..."
174
#: ../src/applet-device-wired.c:295
234
#: ../src/applet-device-wired.c:297
176
236
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
177
237
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua cu fir „%s”..."
179
#: ../src/applet-device-wired.c:298
239
#: ../src/applet-device-wired.c:300
181
241
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
182
msgstr "Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la "
183
"rețeaua cu fir „%s”..."
243
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua cu "
185
#: ../src/applet-device-wired.c:301
246
#: ../src/applet-device-wired.c:303
187
248
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
188
249
msgstr "Se cere o adresă de rețea cu fir pentru „%s”..."
190
#: ../src/applet-device-wired.c:305
251
#: ../src/applet-device-wired.c:307
192
253
msgid "Wired network connection '%s' active"
193
254
msgstr "Conexiune activă la rețeaua cu fir „%s”"
195
#: ../src/applet-device-wired.c:558
256
#: ../src/applet-device-wired.c:576
196
257
msgid "DSL authentication"
197
258
msgstr "Autentificare DSL"
204
265
msgid "Create _New Wireless Network..."
205
266
msgstr "Creează rețea _nouă fără fir..."
207
#: ../src/applet-device-wifi.c:693
268
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
209
270
msgid "Wireless Networks (%s)"
210
271
msgstr "Rețele fără fir (%s)"
212
#: ../src/applet-device-wifi.c:695
273
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
214
275
msgid "Wireless Network (%s)"
215
276
msgstr "Rețea fără fir (%s)"
217
#: ../src/applet-device-wifi.c:697
278
#: ../src/applet-device-wifi.c:699
218
279
msgid "Wireless Network"
219
280
msgid_plural "Wireless Networks"
220
281
msgstr[0] "Rețea fără fir"
221
282
msgstr[1] "Rețele fără fir"
222
283
msgstr[2] "Rețele fără fir"
224
#: ../src/applet-device-wifi.c:714
285
#: ../src/applet-device-wifi.c:716
225
286
msgid "wireless is disabled"
226
287
msgstr "conexiune fără fir dezactivată"
228
#: ../src/applet-device-wifi.c:977
289
#: ../src/applet-device-wifi.c:982
229
290
msgid "Wireless Networks Available"
230
291
msgstr "Rețele fără fir disponibile"
232
#: ../src/applet-device-wifi.c:978
293
#: ../src/applet-device-wifi.c:983
233
294
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
234
295
msgstr "Clic pe această iconiță pentru a vă conecta la o rețea fără fir"
236
#: ../src/applet-device-wifi.c:981 ../src/applet.c:437
297
#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:481
237
298
msgid "Don't show this message again"
238
299
msgstr "Nu arăta din nou acest mesaj"
240
#: ../src/applet-device-wifi.c:1182
301
#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
242
303
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
243
msgstr "S-a făcut conectarea la rețeaua fără fir „%s”."
304
msgstr "V-ați conectat la rețeaua fără fir „%s”."
245
#: ../src/applet-device-wifi.c:1183 ../src/applet-device-wifi.c:1214
306
#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
247
308
msgstr "(nici una)"
249
#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
310
#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
251
312
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
252
313
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
254
#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
315
#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
256
317
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
257
318
msgstr "Se configurează conexiunea la rețeaua fără fir „%s”..."
259
#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
320
#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
261
322
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
263
324
"Este necesară autentificarea utilizatorului pentru rețeaua fără fir „%s”..."
265
#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
326
#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
267
328
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
268
329
msgstr "Se cere o adresă de rețea fără fir pentru „%s”..."
270
#: ../src/applet-device-wifi.c:1253
331
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
272
333
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
273
334
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”: %s (%d%%)"
275
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
336
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
277
338
msgid "Wireless network connection '%s' active"
278
339
msgstr "Conexiune activă la rețeaua fără fir „%s”"
568
#: ../src/applet.c:1005
634
#: ../src/applet.c:1072
569
635
msgid "device not ready"
570
636
msgstr "dispozitiv nepregătit"
572
#: ../src/applet.c:1021
638
#: ../src/applet.c:1088
573
639
msgid "device not managed"
574
640
msgstr "dispozitiv neadministrat"
576
#: ../src/applet.c:1065
642
#: ../src/applet.c:1132
577
643
msgid "No network devices available"
578
644
msgstr "Nu există dipozitive de rețea disponibile"
580
#: ../src/applet.c:1153
646
#: ../src/applet.c:1220
581
647
msgid "_VPN Connections"
582
648
msgstr "Conexiuni _VPN"
584
#: ../src/applet.c:1203
650
#: ../src/applet.c:1270
585
651
msgid "_Configure VPN..."
586
652
msgstr "_Configurare VPN..."
588
#: ../src/applet.c:1207
654
#: ../src/applet.c:1274
589
655
msgid "_Disconnect VPN..."
590
656
msgstr "_Deconectare VPN..."
592
#: ../src/applet.c:1260
658
#: ../src/applet.c:1327
593
659
msgid "NetworkManager is not running..."
594
660
msgstr "NetworkManager nu este pornit..."
596
#: ../src/applet.c:1265 ../src/applet.c:1958
662
#: ../src/applet.c:1332 ../src/applet.c:2023
597
663
msgid "Networking disabled"
598
664
msgstr "Rețea dezactivată"
600
666
#. 'Enable Networking' item
601
#: ../src/applet.c:1449
667
#: ../src/applet.c:1516
602
668
msgid "Enable _Networking"
603
669
msgstr "Activează _rețeaua"
605
671
#. 'Enable Wireless' item
606
#: ../src/applet.c:1458
672
#: ../src/applet.c:1525
607
673
msgid "Enable _Wireless"
608
674
msgstr "Activează rețeaua fără _fir"
610
676
#. 'Connection Information' item
611
#: ../src/applet.c:1469
677
#: ../src/applet.c:1536
612
678
msgid "Connection _Information"
613
msgstr "Detalii _conexiune"
679
msgstr "Detal_ii conexiune"
615
681
#. 'Edit Connections...' item
616
#: ../src/applet.c:1479
682
#: ../src/applet.c:1546
617
683
msgid "Edit Connections..."
618
684
msgstr "Editare conexiuni..."
621
#: ../src/applet.c:1493
687
#: ../src/applet.c:1560
626
#: ../src/applet.c:1502
692
#: ../src/applet.c:1569
630
#: ../src/applet.c:1675
696
#: ../src/applet.c:1740
631
697
msgid "Disconnected"
632
698
msgstr "Deconectat"
634
#: ../src/applet.c:1676
700
#: ../src/applet.c:1741
635
701
msgid "The network connection has been disconnected."
636
msgstr "Conexiunea la rețea a fost întreruptă."
702
msgstr "Conexiunea la rețea „%s” a fost deconectată."
638
#: ../src/applet.c:1824
704
#: ../src/applet.c:1889
640
706
msgid "Preparing network connection '%s'..."
641
707
msgstr "Se pregătește conexiunea la rețea „%s”..."
643
#: ../src/applet.c:1827
709
#: ../src/applet.c:1892
645
711
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
646
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua "
713
"Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea la rețeaua „%s”..."
649
#: ../src/applet.c:1833
715
#: ../src/applet.c:1898
651
717
msgid "Network connection '%s' active"
652
718
msgstr "Conexiune activă la rețeaua „%s”"
654
#: ../src/applet.c:1914
720
#: ../src/applet.c:1979
656
722
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
657
723
msgstr "Se pornește conexiunea VPN „%s”..."
659
#: ../src/applet.c:1917
725
#: ../src/applet.c:1982
661
727
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
662
728
msgstr "Se cere autentificarea utilizatorului pentru conexiunea VPN „%s”..."
664
#: ../src/applet.c:1920
730
#: ../src/applet.c:1985
666
732
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
667
733
msgstr "Se cere o adresă VPN pentru „%s”..."
669
#: ../src/applet.c:1923
735
#: ../src/applet.c:1988
671
737
msgid "VPN connection '%s' active"
672
738
msgstr "Conexiune activă la VPN-ul „%s”"
674
#: ../src/applet.c:1962
740
#: ../src/applet.c:2027
675
741
msgid "No network connection"
676
742
msgstr "Nu există conexiuni la rețea"
678
#: ../src/applet.c:2297
744
#: ../src/applet.c:2360
680
746
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
683
749
"NetworkManager nu a putut găsi unele resurse necesare. Nu poate continua.\n"
685
#: ../src/applet.c:2483
751
#: ../src/applet.c:2555
686
752
msgid "NetworkManager Applet"
687
753
msgstr "Miniaplicație NetworkManager"
689
#: ../src/applet.c:2489 ../src/wired-dialog.c:128
755
#: ../src/applet.c:2561 ../src/wired-dialog.c:128
691
757
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
692
758
"file was not found)."
777
834
"Sistem deschis\n"
778
835
"Cheie partajată"
780
#: ../src/applet.glade.h:23
837
#: ../src/applet.glade.h:21
781
838
msgid "Other Wireless Network..."
782
839
msgstr "Alte rețele fără fir..."
841
#: ../src/applet.glade.h:22
842
msgid "Private _key:"
843
msgstr "C_heie privată:"
845
#: ../src/applet.glade.h:23
846
msgid "Select A File"
847
msgstr "Alegeți un fișier"
784
849
#: ../src/applet.glade.h:24
785
msgid "PEAP Version:"
786
msgstr "Versiune PEAP:"
851
msgstr "Afișea_ză cheia"
853
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
854
msgid "Sho_w password"
855
msgstr "Afișea_ză parola"
788
857
#: ../src/applet.glade.h:26
789
msgid "Private Key Password:"
790
msgstr "Parolă cheie privată:"
792
861
#: ../src/applet.glade.h:27
794
msgstr "Cheie privată:"
862
msgid "Wireless _adapter:"
863
msgstr "_Adaptor rețea fără fir:"
796
865
#: ../src/applet.glade.h:28
797
msgid "Select A File"
798
msgstr "Alegeți un fișier"
800
869
#: ../src/applet.glade.h:29
804
#: ../src/applet.glade.h:30 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
805
msgid "Show password"
806
msgstr "Arată parola"
808
#: ../src/applet.glade.h:31 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
870
msgid "_Authentication:"
871
msgstr "_Autentificare:"
873
#: ../src/applet.glade.h:30
877
#: ../src/applet.glade.h:31
878
msgid "_Network name:"
879
msgstr "_Nume rețea:"
812
881
#: ../src/applet.glade.h:32
813
msgid "User Certificate:"
814
msgstr "Certificat utilizator:"
882
msgid "_PEAP version:"
883
msgstr "Versiune _PEAP:"
816
#: ../src/applet.glade.h:33
818
msgstr "Nume utilizator:"
885
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
886
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
820
890
#: ../src/applet.glade.h:34
891
msgid "_Private key password:"
892
msgstr "Parola pentru cheia _privată:"
824
#: ../src/applet.glade.h:35
825
msgid "Wireless _adapter:"
826
msgstr "_Adaptor rețea fără fir:"
894
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
828
898
#: ../src/applet.glade.h:36
899
msgid "_User certificate:"
900
msgstr "Certificat _utilizator:"
832
#: ../src/applet.glade.h:37
833
msgid "_Network Name:"
834
msgstr "_Nume rețea:"
902
#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
903
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
905
msgstr "Nume _utilizator:"
836
907
#: ../src/applet.glade.h:38
837
msgid "_Wireless Security:"
838
msgstr "Securitate _rețea fără fir:"
840
#: ../src/applet.glade.h:39
844
#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
846
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
849
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
850
"connection. If the device is not available, you may select a generic "
853
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți o conexiune la internet mobil "
854
"de mare viteză</span>\n"
856
"Selectați sau conectați dispozitivul de mare viteză pe care doriți să-l "
857
"folosiți. Dacă dispozitivul nu este accesibil, puteți selecta un tip de "
858
"conexiune generică."
860
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
908
msgid "_Wireless security:"
909
msgstr "Secur_itatea rețelei fără fir:"
911
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
861
912
msgid "automatic"
864
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
915
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
916
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
918
"Eșec în actualizarea secretelor conexiunii din cauza unei erori necunoscute."
868
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
869
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
871
msgstr "Nume utilizator:"
920
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
873
924
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
925
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
874
926
msgid "<b>Addresses</b>"
875
927
msgstr "<b>Adrese</b>"
877
929
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
930
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
880
933
"Automatic with manual DNS settings\n"
889
942
"Partajată cu alte calculatoare"
891
944
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
892
msgid "DHCP Client ID:"
893
msgstr "ID client DHCP:"
945
msgid "D_HCP client ID:"
946
msgstr "ID client D_HCP:"
895
948
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
897
msgstr "Servere DNS:"
949
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
951
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
952
"button to add an IP address."
954
"Adresele IP identifică calculatorul pe internet. Apăsați pe butonul „Adaugă” "
955
"pentru a adăuga o nouă adresă IP."
899
957
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
958
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
901
960
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
904
"La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una "
963
"La activare, această conexiune nu va fi folosită niciodată ca una implicită."
907
965
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
908
msgid "Ignore automatically obtained routes"
909
msgstr "Ignoră rutele obținute automat"
966
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
967
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
968
msgstr "Ig_noră rutele obținute automat"
911
970
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
971
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
972
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
973
msgstr "Folosește c_onexiunea doar pentru resursele din rețeaua acesteia"
915
975
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
976
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
977
msgid "_DNS servers:"
978
msgstr "Servere _DNS:"
919
980
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
920
msgid "Search Domains:"
921
msgstr "Domenii de căutare:"
981
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
923
985
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
924
msgid "Use this connection only for resources on its network"
925
msgstr "Folosește această conexiune doar pentru resurse din această rețea"
989
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
990
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
991
msgid "_Search domains:"
992
msgstr "Domenii de cău_tare:"
994
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
995
msgid "_Routes…"
996
msgstr "_Rute…"
927
998
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
928
999
msgid "<b>Advanced</b>"
1000
1075
"suportului pentru unele metode.</i>"
1002
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1003
msgid "Allow BSD data compression"
1004
msgstr "Permite compresia BSD a datelor"
1078
msgid "Allow _BSD data compression"
1079
msgstr "Permite compresia _BSD a datelor"
1006
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1007
msgid "Allow Deflate data compression"
1008
msgstr "Permite compresia „Deflate” a datelor"
1082
msgid "Allow _Deflate data compression"
1083
msgstr "Permite compresia _Deflate a datelor"
1010
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1011
1086
msgid "Allowed methods:"
1012
1087
msgstr "Metode permise:"
1014
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1015
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1016
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
1020
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1021
1094
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1022
1095
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1024
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1025
msgid "Configure Methods..."
1026
msgstr "Metode de configurare..."
1098
msgid "Configure _Methods…"
1099
msgstr "Configurare _metode..."
1028
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1029
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1034
1102
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1035
1103
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1105
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1037
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1038
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1039
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1048
1110
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1049
1111
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1052
1114
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1053
1115
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versiunea 2"
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1118
msgid "Password Authentication Protocol"
1119
msgstr "Password Authentication Protocol"
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1122
msgid "Send PPP _echo packets"
1123
msgstr "Trimite pachete _echo PPP"
1055
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1056
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1057
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
1126
msgid "Use TCP _header compression"
1127
msgstr "Folosește compresia antete_lor TCP"
1061
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1062
msgid "Password Authentication Protocol"
1063
msgstr "Password Authentication Protocol"
1130
msgid "Use _stateful MPPE"
1131
msgstr "Folosește MPPE cu _stare"
1065
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1066
msgid "Require 128-bit encryption"
1067
msgstr "Necesită criptare pe 128 de biți"
1069
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1070
msgid "Send PPP echo packets"
1071
msgstr "Trimite pachete echo PPP"
1073
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1074
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
1075
msgstr "Folosește criptare punct la punct (MPPE)"
1077
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1078
msgid "Use Stateful MPPE"
1079
msgstr "Folosește „Stateful MPPE”"
1146
msgid "_Require 128-bit encryption"
1147
msgstr "Necesită cripta_re pe 128 de biți"
1081
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1082
msgid "Use TCP header compression"
1083
msgstr "Folosește compresia antetelor TCP"
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:25
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:26
1150
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1151
msgstr "Folosește criptare p_unct-la-punct (MPPE)"
1093
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1094
1154
msgid "Aut_onegotiate"
1214
1278
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți tipul conexiunii VPN</span>\n"
1216
1280
"Alegeți tipul conexiunii VPN pe care doriți să o folosiți pentru noua "
1217
"conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu este trecut "
1218
" în listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
1281
"conexiune. Dacă tipul conexiunii pe care doriți să o creați nu este trecut "
1282
"în listă, înseamnă că nu aveți instalat modulul pentru acel tip de VPN."
1220
1284
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1224
1288
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1225
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:669
1289
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1290
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1291
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1226
1292
msgid "Address"
1227
1293
msgstr "Adresă"
1229
1295
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1230
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:685
1296
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1231
1297
msgid "Netmask"
1232
1298
msgstr "Mască rețea"
1234
1300
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1235
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:701
1301
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1302
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1236
1303
msgid "Gateway"
1237
1304
msgstr "Gateway"
1239
1306
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1307
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1241
1309
msgstr "Metrică"
1243
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:73
1244
msgid "Installed GSM device"
1245
msgstr "Dispozitive GSM instalate"
1247
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:84
1248
msgid "Installed CDMA device"
1249
msgstr "Dispozitive CDMA instalate"
1251
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:150
1252
msgid "Create a GSM connection"
1253
msgstr "Creează o conexiune GSM"
1255
#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:151
1256
msgid "Create a CDMA connection"
1257
msgstr "Creează o conexiune CDMA"
1259
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
1311
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1312
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1316
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1317
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
1318
msgid "Could not load DSL user interface."
1319
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator DSL."
1321
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
1260
1322
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1261
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
1323
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
1327
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
1329
msgid "DSL connection %d"
1330
msgstr "Conexiune DSL %d"
1265
1332
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1333
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1266
1334
msgid "Automatic (VPN)"
1267
1335
msgstr "Automată (VPN)"
1269
1337
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1338
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1270
1339
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1271
1340
msgstr "Doar adrese automate (VPN)"
1273
1342
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1343
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1274
1344
msgid "Automatic (PPP)"
1275
1345
msgstr "Automată (PPP)"
1277
1347
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1348
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1278
1349
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1279
1350
msgstr "Doar adrese automate (PPP)"
1281
1352
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1353
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1282
1354
msgid "Automatic (PPPoE)"
1283
1355
msgstr "Automat (PPPoE)"
1285
1357
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1358
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1286
1359
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1287
1360
msgstr "Doar adrese automate (PPPoE)"
1311
1387
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1312
1388
msgstr "Modificare rute IPV4 pentru %s"
1314
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:638
1390
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
1391
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
1392
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1393
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator IPv4."
1395
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
1315
1396
msgid "IPv4 Settings"
1316
1397
msgstr "Opțiuni IPv4"
1399
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1403
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1404
msgid "Automatic, addresses only"
1405
msgstr "Automat, doar adresele"
1407
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1408
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
1412
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1414
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1415
msgstr "Editarea rutelor IPv6 pentru %s"
1417
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
1418
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
1419
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1420
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața utilizator IPv6"
1422
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
1423
msgid "IPv6 Settings"
1424
msgstr "Configurări IPv6"
1426
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
1427
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
1428
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1430
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru rețele mobile de bandă "
1433
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
1434
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1435
msgstr "Tip conexiune către o rețea mobilă de bandă largă nesuportat."
1437
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1438
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1439
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1440
msgstr "Selectați tipul furnizorului de rețea mobilă de bandă largă"
1442
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1444
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1445
"unsure, ask your provider."
1447
"Selectați tehnologia folosită de furnizorul dumneavoastră de rețea mobilă de "
1448
"bandă largă. Dacă nu știți ce să alegeți, întrebați furnizorul."
1450
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1451
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1453
"Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _GSM (de ex. GPRS, EDGE, UMTS, "
1456
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
1457
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1458
msgstr "Furnizorul folosește tehnologie bazată pe _CDMA (de ex. 1xRTT, EVDO)"
1460
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1464
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1465
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
1469
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1470
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
1318
1474
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1319
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
1475
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
1320
1476
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
1321
1477
msgid "MSCHAPv2"
1322
1478
msgstr "MSCHAPv2"
1324
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1480
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1481
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
1485
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1486
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1328
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:198
1490
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1330
1492
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1331
1493
msgstr "Editare metode autentificare PPP pentru %s"
1333
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
1495
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
1496
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
1497
msgid "Could not load PPP user interface."
1498
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator PPP."
1500
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
1334
1501
msgid "PPP Settings"
1335
1502
msgstr "Configurări PPP"
1337
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:70
1504
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1338
1505
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1339
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1591
1506
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
1343
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:180
1510
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
1512
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1513
msgstr "Nu s-a găsit un modul VPN pentru serviciul „%s”."
1515
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
1516
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
1518
msgid "VPN connection %d"
1519
msgstr "Conexiune VPN %d"
1521
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
1522
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1523
msgid "Could not load wired user interface."
1525
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile cu fir."
1527
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
1344
1528
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1345
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1581
1529
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
1347
1531
msgstr "Cu fir"
1349
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
1533
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
1535
msgid "Wired connection %d"
1536
msgstr "Conexiune cu fir %d"
1538
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
1350
1539
msgid "802.1x Security"
1351
1540
msgstr "Securitate 802.1x"
1353
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
1542
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
1354
1543
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1355
1544
msgstr "Folosește securitatea 802.1X pentru această conexiune"
1364
1553
msgid "%u (%u MHz)"
1365
1554
msgstr "%u (%u MHz)"
1367
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:326
1556
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
1557
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
1558
msgid "Could not load WiFi user interface."
1559
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru conexiunile WiFi."
1561
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
1368
1562
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1369
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1584
1563
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
1370
1564
msgid "Wireless"
1371
1565
msgstr "Fără fir"
1373
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:230
1374
msgid "Wireless Security"
1375
msgstr "Securitate fără fir"
1567
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
1569
msgid "Wireless connection %d"
1570
msgstr "Conexiune fără fir %d"
1377
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:278
1378
#: ../src/wireless-dialog.c:789
1572
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1573
#: ../src/wireless-dialog.c:806
1379
1574
msgid "WEP 40/128-bit Key"
1380
1575
msgstr "WEP cheie de 40/128-bit"
1382
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:287
1383
#: ../src/wireless-dialog.c:798
1577
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1578
#: ../src/wireless-dialog.c:815
1384
1579
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1385
1580
msgstr "Parolă WEP 128-bit"
1387
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
1388
#: ../src/wireless-dialog.c:828
1582
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1583
#: ../src/wireless-dialog.c:845
1389
1584
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1390
1585
msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
1392
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327
1393
#: ../src/wireless-dialog.c:842
1587
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1588
#: ../src/wireless-dialog.c:859
1394
1589
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1395
1590
msgstr "WPA și WPA2 personal"
1397
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:341
1398
#: ../src/wireless-dialog.c:856
1592
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1593
#: ../src/wireless-dialog.c:873
1399
1594
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1400
1595
msgstr "WPA și WPA2"
1402
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1597
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
1598
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1600
"Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi; lipsesc "
1603
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1604
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
1605
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1606
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața de utilizator pentru securitate WiFi."
1608
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
1609
msgid "Wireless Security"
1610
msgstr "Securitate fără fir"
1612
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1404
1614
msgid "Editing %s"
1405
1615
msgstr "Editare %s"
1407
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1617
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1408
1618
msgid "Editing un-named connection"
1409
1619
msgstr "Editare conexiune fără nume"
1411
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
1621
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
1413
1623
"The connection editor could not find some required resources (the "
1414
1624
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1512
1727
msgstr[1] "acum %d ani"
1513
1728
msgstr[2] "acum %d de ani"
1515
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:306
1516
msgid "PolicyKit authorization was malformed."
1517
msgstr "Autorizarea PolicyKit a fost malformată."
1519
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:312
1520
msgid "PolicyKit authorization could not be created."
1521
msgstr "Autorizarea PolicyKit nu a putut fi creată."
1523
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
1524
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:482
1525
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
1527
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
1528
msgstr "Nu s-au putut obține privilegiile necesare: %s"
1530
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
1531
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
1532
msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea de sistem: acțiune interzisă."
1534
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:396
1535
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:406
1537
msgid "Removing connection failed: %s."
1538
msgstr "Ștergerea conexiunii a eșuat: %s"
1540
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
1541
msgid "Could not add system connection: permission denied."
1542
msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea de sistem: acțiune interzisă."
1544
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:532
1545
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:542
1547
msgid "Adding connection failed: %s."
1548
msgstr "Adăugarea conexiunii a eșuat: %s."
1550
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:656
1551
msgid "Could not update system connection: permission denied."
1552
msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea de sistem: acțiune interzisă."
1554
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1555
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
1557
msgid "Updating connection failed: %s."
1558
msgstr "Actualizarea conexiunii a eșuat: %s"
1560
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1562
msgid "Wired connection %d"
1563
msgstr "Conexiune cu fir %d"
1565
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:855
1567
msgid "Wireless connection %d"
1568
msgstr "Conexiune fără fir %d"
1570
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:874
1572
msgid "GSM connection %d"
1573
msgstr "Conexiune GSM %d"
1575
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:893
1577
msgid "CDMA connection %d"
1578
msgstr "Conexiune CDMA %d"
1580
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:920
1581
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1236
1583
msgid "VPN connection %d"
1584
msgstr "Conexiune VPN %d"
1586
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:934
1588
msgid "DSL connection %d"
1589
msgstr "Conexiune DSL %d"
1591
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1148
1730
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
1732
#| msgid "VPN Connection Failed"
1733
msgid "Connection add failed"
1734
msgstr "Conexiunea VPN a eșuat"
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
1738
msgid "An unknown error ocurred."
1739
msgstr "S-a produs o eroare necunoscută."
1741
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
1743
msgid "Error initializing editor"
1744
msgstr "Eroare la inițializarea editorului"
1746
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
1747
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
1748
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
1750
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1753
"Fereastra de dialog a editorului de conexiuni nu a putut fi inițializată din "
1754
"cauza unei erori necunoscute."
1756
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
1757
msgid "Could not create new connection"
1758
msgstr "Nu s-a putut crea noua conexiune"
1760
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
1761
msgid "Could not edit new connection"
1762
msgstr "Nu s-a putut edita conexiunea nouă"
1764
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1765
msgid "Could not edit connection"
1766
msgstr "Nu s-a putut edita conexiunea"
1768
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
1770
#| msgid "VPN Connection Failed"
1771
msgid "Connection delete failed"
1772
msgstr "Conexiunea VPN a eșuat"
1774
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
1593
1776
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1594
1777
msgstr "Sigur doriți să ștergeți conexiunea %s?"
1596
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1597
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
1779
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
1780
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1598
1781
msgid "Cannot import VPN connection"
1599
1782
msgstr "Nu s-a putut importa conexiunea VPN"
1601
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
1603
1786
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1657
1892
msgid "Export VPN connection..."
1658
1893
msgstr "Exportare conexiune VPN..."
1660
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
1895
#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
1896
msgid "Access the Internet using your mobile phone"
1897
msgstr "Acces la Internet folosind telefonul mobil"
1899
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
1901
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
1903
"Conexiunea la rețeaua mobilă de bandă largă este configurată cu următoarele "
1907
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
1908
msgid "Your Device:"
1909
msgstr "Dispozitiv:"
1912
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
1913
msgid "Your Provider:"
1917
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
1921
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
1923
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
1924
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
1925
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
1926
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
1929
"Se va realiza o conexiune către furnizorul de rețea mobilă de bandă largă "
1930
"folosind configurațiile pe care le-ați selectat. Dacă nu se poate realiza "
1931
"conexiunea sau nu puteți accesa resursele rețelei, verificați din nou aceste "
1932
"configurații. Pentru a modifica configurațiile conexiunii alegeți „Conexiuni "
1933
"de rețea” din meniul Sistem >> Preferințe."
1935
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
1936
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
1937
msgstr "Confirmare configurații rețea mobilă de bandă largă"
1939
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
1943
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
1944
msgid "_Select your plan:"
1945
msgstr "_Selectați planul:"
1947
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
1948
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
1949
msgstr "Plan _APN (Nume punct de acces) selectat:"
1951
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
1953
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
1954
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
1956
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
1958
"Avertisment: alegerea unui plan incorect poate duce la probleme de facturare "
1959
"a contului de rețea mobilă de bandă largă sau pot împiedica conectivitatea.\n"
1961
"Dacă sunteți nesigur de plan, întrebați furnizorul care este APN-ul planului "
1964
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
1965
msgid "Choose your Billing Plan"
1966
msgstr "Alegeți planul de facturare"
1968
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
1969
msgid "My plan is not listed..."
1970
msgstr "Planul meu nu este listat..."
1972
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
1973
msgid "Select your provider from a _list:"
1974
msgstr "Alegeți furnizorul din _listă:"
1976
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
1980
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
1981
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
1982
msgstr "Nu pot găsi furnizorul, dar doresc să îl introduc _manual:"
1984
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
1988
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
1989
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1990
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
1992
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
1993
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
1994
msgstr "Furnizorul meu folosește tehnologie CDMA (1xRTT, EVDO)"
1996
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
1997
msgid "Choose your Provider"
1998
msgstr "Alegeți furnizorul"
2000
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
2001
msgid "Country List:"
2002
msgstr "Lista țărilor:"
2004
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
2008
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
2009
msgid "Choose your Provider's Country"
2010
msgstr "Alegeți țara furnizorului"
2012
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
2013
msgid "Installed GSM device"
2014
msgstr "Dispozitive GSM instalate"
2016
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
2017
msgid "Installed CDMA device"
2018
msgstr "Dispozitive CDMA instalate"
2020
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
2022
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2023
"cellular (3G) network."
2025
"Acest asistent vă ajută să configurați o conexiune mobilă de bandă largă "
2026
"către o rețea celulară (3G)."
2028
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
2029
msgid "You will need the following information:"
2030
msgstr "Aveți nevoie de următoarele informații:"
2032
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
2033
msgid "Your broadband provider's name"
2034
msgstr "Numele furnizorului"
2036
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
2037
msgid "Your broadband billing plan name"
2038
msgstr "Numele planului de facturare"
2040
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
2041
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2043
"(în unele cazuri) APN-ul (Numele punctului de acces) al planului de factuare"
2045
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
2046
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2047
msgstr "Creează o conexiune pentru aces_t dispozitiv mobil de bandă largă:"
2049
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
2051
msgstr "Orice dispozitiv"
2053
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2054
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2055
msgstr "Configurează o conexiune către o rețea mobilă de bandă largă"
2057
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
2058
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2059
msgstr "Conexiune nouă de Internet mobil de bandă largă"
2061
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2065
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
1662
2067
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
1663
2068
msgstr "Nu s-a putut porni conexiunea VPN „%s”"
1701
2106
"Este necesară parola sau cheia de criptare pentru a acesa rețeaua fără fir „%"
1704
#: ../src/wireless-dialog.c:989
2109
#: ../src/wireless-dialog.c:1013
1705
2110
msgid "Wireless Network Authentication Required"
1706
2111
msgstr "Se cere autentificarea în rețeaua fără fir"
1708
#: ../src/wireless-dialog.c:991
2113
#: ../src/wireless-dialog.c:1015
1709
2114
msgid "Authentication required by wireless network"
1710
2115
msgstr "Autentificarea este necesară pentru rețeaua fără fir"
1712
#: ../src/wireless-dialog.c:996
2117
#: ../src/wireless-dialog.c:1020
1713
2118
msgid "Create New Wireless Network"
1714
2119
msgstr "Creează rețea fără fir nouă"
1716
#: ../src/wireless-dialog.c:998
2121
#: ../src/wireless-dialog.c:1022
1717
2122
msgid "New wireless network"
1718
2123
msgstr "Rețea fără fir nouă"
1720
#: ../src/wireless-dialog.c:999
2125
#: ../src/wireless-dialog.c:1023
1721
2126
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
1723
2128
"Introduceți un nume pentru rețeaua fără fir pe care doriți să o creați."
1725
#: ../src/wireless-dialog.c:1001
2130
#: ../src/wireless-dialog.c:1025
1726
2131
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
1727
2132
msgstr "Conectare la rețea fără fir ascunsă"
1729
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
2134
#: ../src/wireless-dialog.c:1027
1730
2135
msgid "Hidden wireless network"
1731
2136
msgstr "Rețea fără fir ascunsă"
1733
#: ../src/wireless-dialog.c:1004
2138
#: ../src/wireless-dialog.c:1028
1735
2140
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
1736
2141
"to connect to."
1748
2153
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
1749
2154
"Certificate Authority certificate?"
1751
"Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la o "
1752
"conexiune nesigură și rețele fără fir pirat. Doriți să alegeți un certificat "
1753
"pentru Autoritatea de Certificare?"
1755
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
2156
"Nefolosirea unui certificat al Autorității de certificare (CA) duce la "
2157
"conexiuni către rețele nesigure și rețele controlate de răufăcători. Doriți "
2158
"să alegeți un certificat pentru Autoritatea de Certificare?"
1759
2160
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
1760
2161
msgid "Choose CA Certificate"
1761
2162
msgstr "Alegere certificat CA"
1763
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
2164
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
1764
2165
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
1765
2166
msgstr "DER, PEM, sau PKCS#12 chei private (*.der, *.pem, *.p12)"
1767
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
2168
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
1768
2169
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1769
2170
msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
1771
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
2172
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
1775
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
1776
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
1777
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:343
2176
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
2180
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
2181
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
2182
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
1778
2183
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
1779
2184
msgstr "Selectați certificatul autorității de certificare..."
1781
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2186
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
1782
2187
msgid "Choose your personal certificate..."
1783
2188
msgstr "Selectați certificatul personal..."
1785
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
2190
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
1786
2191
msgid "Choose your private key..."
1787
2192
msgstr "Selectați cheia privată..."
1789
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
2194
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
1793
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2198
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
1794
2199
msgid "Tunneled TLS"
1795
2200
msgstr "TLS tunelat"
1797
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
2202
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
1798
2203
msgid "Protected EAP (PEAP)"
1799
2204
msgstr "EAP protejat (PEAP)"
2207
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
2210
#~ "Privilegii insuficiente sau eroare necunoscută în preluarea secretelor "
2211
#~ "conexiunii sistemului."
2213
#~ msgid "Could not request secrets from the system settings service."
2215
#~ "Nu s-au putut cere secrete din configurările serviciului sistemului."
2217
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
2219
#~ "Nu s-a putut realiza o conexiune la D-Bus pentru cererea secretelor."
2221
#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
2222
#~ msgstr "Nu s-a putut crea un proxy D-Bus pentru secretele conexiunii."
2224
#~ msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
2225
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost nevalidă."
2227
#~ msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
2228
#~ msgstr "Cererea de autorizare PolicyKit a fost deteriorată."
2230
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
2231
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit nu a putut fi creată."
2233
#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
2235
#~ "Cererea de autorizare PolicyKit nu a putut fi creată; IDul acțiunii este "
2238
#~ msgid "Could not obtain required privileges"
2239
#~ msgstr "Nu s-au putut obține privilegiile necesare."
2241
#~ msgid "Could not delete connection"
2242
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea"
2244
#~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
2245
#~ msgstr "Nu s-a putut șterge conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2247
#~ msgid "Could not move connection"
2248
#~ msgstr "Nu s-a putut muta conexiunea"
2250
#~ msgid "Could not add connection"
2251
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea"
2253
#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
2254
#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2256
#~ msgid "Could not update connection"
2257
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea"
2259
#~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
2260
#~ msgstr "Nu s-a putut actualiza conexiunea din cauza unei erori necunoscute."
2262
#~ msgid "GSM network."
2263
#~ msgstr "Rețea GSM."
2265
#~ msgid "Wired network"
2266
#~ msgstr "Reţea cu fir"
2271
#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
2272
#~ msgstr "De acum sunteți deconectat"
2274
#~ msgid "Wireless network"
2275
#~ msgstr "Rețea fără fir"
2277
#~ msgid "GSM network"
2278
#~ msgstr "Rețea GSM"
2280
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
2281
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (GSM)"
2283
#~ msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
2284
#~ msgstr "Conexiune automată la internet mobil de bandă largă (CDMA)"
2286
#~ msgid "Routes..."
2289
#~ msgid "Ignore automatically obtained routes"
2290
#~ msgstr "Ignoră rutele obținute automat"
2292
#~ msgid "CDMA connection %d"
2293
#~ msgstr "Conexiune CDMA %d"
2295
#~ msgid "GSM connection %d"
2296
#~ msgstr "Conexiune GSM %d"
2298
#~ msgid "Use TCP header compression"
2299
#~ msgstr "Folosește compresia antetelor TCP"
2301
#~ msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
2302
#~ msgstr "Folosește criptare punct la punct (MPPE)"
2304
#~ msgid "Send PPP echo packets"
2305
#~ msgstr "Trimite pachete echo PPP"
2307
#~ msgid "Allow Deflate data compression"
2308
#~ msgstr "Permite compresia „Deflate” a datelor"
2310
#~ msgid "Allow BSD data compression"
2311
#~ msgstr "Permite compresia BSD a datelor"
2334
#~ msgid "DNS Servers:"
2335
#~ msgstr "Servere DNS:"
2337
#~ msgid "DHCP Client ID:"
2338
#~ msgstr "ID client DHCP:"
2340
#~ msgid "Username:"
2341
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2344
#~ msgstr "Serviciu:"
2346
#~ msgid "alert text"
2347
#~ msgstr "text alertă"
2349
#~ msgid "WEP Index:"
2350
#~ msgstr "Index WEP:"
2352
#~ msgid "User Certificate:"
2353
#~ msgstr "Certificat utilizator:"
2355
#~ msgid "Private Key:"
2356
#~ msgstr "Cheie privată:"
2358
#~ msgid "PEAP Version:"
2359
#~ msgstr "Versiune PEAP:"
2361
#~ msgid "Inner Authentication:"
2362
#~ msgstr "Autentificare interioară:"
2364
#~ msgid "Don't warn me again"
2365
#~ msgstr "Nu avertiza din nou"
2367
#~ msgid "Connection:"
2368
#~ msgstr "Conexiune:"
2370
#~ msgid "CA Certificate:"
2371
#~ msgstr "Certificat CA:"
2376
#~ msgid "Identity:"
2377
#~ msgstr "Identitate:"
2382
#~ msgid "User Name:"
2383
#~ msgstr "Nume utilizator:"
2385
#~ msgid "Authentication:"
2386
#~ msgstr "Autentificare:"
2388
#~ msgid "Anonymous Identity:"
2389
#~ msgstr "Identitate anonimă:"
2391
#~ msgid "Private Key Password:"
2392
#~ msgstr "Parolă cheie privată:"
2394
#~ msgid "Use this connection only for resources on its network"
2395
#~ msgstr "Folosește această conexiune doar pentru resurse din această rețea"
2397
#~ msgid "MSCHAP v2"
2398
#~ msgstr "MSCHAP v2"
2400
#~ msgid "Create..."
2401
#~ msgstr "Creează..."
2404
#~ msgstr "Arată cheia"
2406
#~ msgid "Show password"
2407
#~ msgstr "Arată parola"
2409
#~ msgid "_Network Name:"
2410
#~ msgstr "_Nume rețea:"
2412
#~ msgid "_Wireless Security:"
2413
#~ msgstr "Securitate _rețea fără fir:"
2416
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
2417
#~ "Connection</span>\n"
2419
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
2420
#~ "connection. If the device is not available, you may select a generic "
2421
#~ "connection type."
2423
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alegeți o conexiune la internet "
2424
#~ "mobil de bandă largă</span>\n"
2426
#~ "Selectați sau conectați dispozitivul de bandă largă pe care doriți să-l "
2427
#~ "folosiți. Dacă dispozitivul nu este accesibil, puteți selecta un tip de "
2428
#~ "conexiune generică."
2430
#~ msgid "Search Domains:"
2431
#~ msgstr "Domenii de căutare:"
2433
#~ msgid "Show passwords"
2434
#~ msgstr "Arată parolele"
2436
#~ msgid "Configure Methods..."
2437
#~ msgstr "Metode de configurare..."
2439
#~ msgid "Require 128-bit encryption"
2440
#~ msgstr "Necesită criptare pe 128 de biți"
2442
#~ msgid "Use Stateful MPPE"
2443
#~ msgstr "Folosește „Stateful MPPE”"
2445
#~ msgid "Create a GSM connection"
2446
#~ msgstr "Creează o conexiune GSM"
2448
#~ msgid "Create a CDMA connection"
2449
#~ msgstr "Creează o conexiune CDMA"
2451
#~ msgid "PolicyKit authorization was malformed."
2452
#~ msgstr "Autorizarea PolicyKit a fost malformată."