~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/slrn/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jörg Sommer
  • Date: 2008-08-18 23:32:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream) (4.1.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080818233254-vi692cugon4nda4j
Tags: 0.9.9-1
* New upstream release
  + A solution to workaround the problem of overlong lines in the
    header, especially the References line, was added in version
    pre127. (closes: #472006)

* Remove the patch gnutls-support.dpatch, because it's applied to the
  upstream source in pre123.

* Adapted the watch to the the new location on space.mit.edu, former
  sourceforge.net.

* Added the DM-Upload-Allowed field in the control file.

* Upload sponsored by Norbert Tretkowski

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: 0.9.7.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 20:53+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 15:31-0400\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-08-16 15:20+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Nicolas Le Scouarnec <nlsn@free.fr> - Olivier Tharan "
12
12
"<olive@oban.frmug.org> - Thierry Thomas <thierry@pompo.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
18
 
19
19
# OTH ??
20
 
#: src/art.c:645
 
20
#: src/art.c:665
21
21
msgid "No next digest."
22
22
msgstr "Pas de r�sum� suivant."
23
23
 
24
 
#: src/art.c:1049
 
24
#: src/art.c:1068
25
25
msgid "Invalid Browser definition."
26
26
msgstr "D�finition de navigateur invalide."
27
27
 
28
 
#: src/art.c:1083
 
28
#: src/art.c:1102
29
29
msgid "Browse (^G aborts): "
30
30
msgstr "Naviguer (^G annule)�: "
31
31
 
32
 
#: src/art.c:1085 src/art.c:4388
 
32
#: src/art.c:1104 src/art.c:4421
33
33
msgid "Aborted."
34
34
msgstr "Annul�."
35
35
 
36
 
#: src/art.c:1111
 
36
#: src/art.c:1130
37
37
msgid "Show all available groups"
38
38
msgstr "Montrer tous les forums disponibles"
39
39
 
40
 
#: src/art.c:1121
 
40
#: src/art.c:1140
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Try switching to %s"
43
43
msgstr "Essayez plut�t %s "
44
44
 
45
 
#: src/art.c:1127
 
45
#: src/art.c:1146
46
46
msgid "Group contains no articles."
47
47
msgstr "Le forum ne contient pas d'articles."
48
48
 
49
 
#: src/art.c:1142
 
49
#: src/art.c:1161
50
50
msgid "No Web Browser has been defined."
51
51
msgstr "Aucun navigateur web n'a �t� d�fini."
52
52
 
53
 
#: src/art.c:1193
 
53
#: src/art.c:1212
54
54
msgid "No URLs found."
55
55
msgstr "Aucune URL trouv�e."
56
56
 
57
 
#: src/art.c:1225
 
57
#: src/art.c:1244
58
58
msgid "Search: "
59
59
msgstr "Recherche�: "
60
60
 
61
 
#: src/art.c:1229 src/art.c:5081 src/group.c:1219
 
61
#: src/art.c:1248 src/art.c:5122 src/group.c:1224
62
62
msgid "Not found."
63
63
msgstr "Pas trouv�."
64
64
 
65
 
#: src/art.c:1328
 
65
#: src/art.c:1347
66
66
#, c-format
67
67
msgid "At end of article, press %s for next group."
68
68
msgstr "� la fin de l'article, pressez %s pour le forum suivant."
69
69
 
70
 
#: src/art.c:1331
 
70
#: src/art.c:1350
71
71
#, c-format
72
72
msgid "At end of article, press %s for next unread article."
73
73
msgstr "� la fin de l'article, pressez %s pour le prochain article non-lu."
74
74
 
75
 
#: src/art.c:1355 src/help.c:572
 
75
#: src/art.c:1374 src/help.c:581
76
76
msgid "<Space>"
77
77
msgstr ""
78
78
 
79
 
#: src/art.c:2191
 
79
#: src/art.c:2207
80
80
msgid "Goto article: "
81
81
msgstr "Aller � l'article�: "
82
82
 
83
 
#: src/art.c:2208
 
83
#: src/art.c:2224
84
84
msgid "Article not found."
85
85
msgstr "Article non trouv�."
86
86
 
87
 
#: src/art.c:2281
 
87
#: src/art.c:2297
88
88
#, c-format
89
89
msgid "#%2d/%-2d: Retrieving... %s"
90
90
msgstr "#%2d/%-2d: R�cuperation... %s"
91
91
 
92
 
#: src/art.c:2284
93
 
#, c-format
94
 
msgid "[%d] Reading..."
95
 
msgstr "[%d] Lecture..."
 
92
#: src/art.c:2300 src/art.c:2378 src/art.c:2381
 
93
msgid "["
 
94
msgstr ""
96
95
 
97
96
# OTH FIXME ?
98
 
#: src/art.c:2291
99
 
msgid "Server failed to return article."
 
97
#: src/art.c:2307
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid "Server failed to return the article."
100
100
msgstr "Le serveur n'a pas r�ussi � renvoyer l'article."
101
101
 
102
 
# FIXME
103
 
#: src/art.c:2295
104
 
#, c-format
105
 
msgid "Article %d unavailable."
106
 
msgstr "Article %d non disponible."
 
102
#: src/art.c:2311 src/art_sort.c:915
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "Article "
 
105
msgstr "articles"
107
106
 
108
 
#: src/art.c:2334
 
107
#: src/art.c:2350
109
108
msgid "Article transfer aborted or connection lost."
110
109
msgstr "Le transfert de l'article a �t� annul� ou la connexion perdue."
111
110
 
112
 
#: src/art.c:2352
 
111
#: src/art.c:2368
113
112
#, c-format
114
113
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s) at %.2fkB/sec"
115
114
msgstr "#%2d/%-2d : Lu %4d/%-4d lignes (%s) � %.2fkO/sec"
116
115
 
117
 
#: src/art.c:2356
 
116
#: src/art.c:2372
118
117
#, c-format
119
118
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s)"
120
119
msgstr "#%2d/%-2d : Lu %4d/%-4d lignes (%s)"
121
120
 
122
 
#: src/art.c:2362
123
 
#, c-format
124
 
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
125
 
msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent � %.2fkO/sec"
126
 
 
127
 
#: src/art.c:2365
128
 
#, c-format
129
 
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
130
 
msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent"
131
 
 
132
 
#: src/art.c:2405
 
121
#: src/art.c:2426
133
122
msgid "Server sent empty article."
134
123
msgstr "Le serveur a renvoy� un article vide."
135
124
 
136
 
#: src/art.c:2729
 
125
#: src/art.c:2522
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid "MIME processing unsuccessful"
 
128
msgstr "Erreur de traitement du fichier des scores %s."
 
129
 
 
130
#: src/art.c:2727
137
131
msgid "%Y-%m-%d"
138
132
msgstr "%d-%m-%Y"
139
133
 
140
 
#: src/art.c:2772
 
134
#: src/art.c:2791
141
135
msgid "This operation requires an article"
142
136
msgstr "Cette op�ration n�cessite un article"
143
137
 
144
138
# OTH c'est une question � l'utilisateur
145
 
#: src/art.c:2898
 
139
#: src/art.c:2910
146
140
#, c-format
147
141
msgid "%s appears invalid.  Continue anyway"
148
142
msgstr "%s semble invalide. On continue quand m�me�"
149
143
 
150
 
#: src/art.c:2899 src/art.c:3409
 
144
#: src/art.c:2911 src/art.c:3462
151
145
msgid "Email address"
152
146
msgstr "Adresse �lectronique"
153
147
 
154
 
#: src/art.c:2910 src/art.c:3086 src/art.c:3429 src/art.c:3679
155
 
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:481 src/slrnpull.c:1149
156
 
#: src/slrnpull.c:1203
 
148
#: src/art.c:2922 src/art.c:3129 src/art.c:3482 src/art.c:3741
 
149
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:1154
 
150
#: src/slrnpull.c:1208
157
151
#, c-format
158
152
msgid "Unable to open %s for writing."
159
153
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en �criture."
160
154
 
161
 
#: src/art.c:3036
 
155
#: src/art.c:3073
162
156
msgid "Are you sure you want to reply"
163
157
msgstr "�tes-vous certain de vouloir r�pondre�"
164
158
 
165
 
#: src/art.c:3063
 
159
#: src/art.c:3102
166
160
msgid "Forward to (^G aborts): "
167
161
msgstr "Faire suivre � (^G annule)�: "
168
162
 
169
 
#: src/art.c:3065
 
163
#: src/art.c:3104
170
164
msgid "Aborted.  An email address is required."
171
165
msgstr "Arr�t�. Une adresse �lectronique est n�cessaire."
172
166
 
173
 
#: src/art.c:3069
 
167
#: src/art.c:3108
174
168
msgid "Edit the message before sending"
175
169
msgstr "�diter l'article avant de l'envoyer"
176
170
 
177
 
#: src/art.c:3173 src/art.c:3635
 
171
#: src/art.c:3227
 
172
msgid "Are you sure you want to followup"
 
173
msgstr "�tes-vous certain de vouloir suivre�"
 
174
 
 
175
#: src/art.c:3251 src/art.c:3699
178
176
msgid "Posting not allowed by server"
179
177
msgstr "Publication interdite par le serveur"
180
178
 
181
 
#: src/art.c:3180
182
 
msgid "Are you sure you want to followup"
183
 
msgstr "�tes-vous certain de vouloir suivre�"
184
 
 
185
 
#: src/art.c:3222
 
179
#: src/art.c:3294
186
180
msgid "Do you want to reply to POSTER as poster prefers"
187
181
msgstr "Souhaitez-vous r�pondre � l'auteur ainsi qu'il l'a demand�"
188
182
 
189
 
#: src/art.c:3260
 
183
#: src/art.c:3332
190
184
#, c-format
191
185
msgid "Followup to %s as poster prefers"
192
186
msgstr "Suivi � %s comme l'avait demand� l'auteur"
193
187
 
194
 
#: src/art.c:3302
 
188
#: src/art.c:3356
195
189
msgid "fFaAtTcC"
196
190
msgstr "sSoOeEnN"
197
191
 
198
 
#: src/art.c:3305
199
 
msgid ""
200
 
"Crossposting. Set \"Followup-To\", Post to all groups / this group only,"
201
 
" Cancel?"
 
192
#: src/art.c:3360
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid "Crosspost using: (F)ollowup-To, (A)ll groups, (T)his group, (C)ancel ?"
202
195
msgstr ""
203
196
"Publication crois�e. Suivi � ce forum, Publier dans ce tous les groupes / ce "
204
197
"forum seulement, Annuler�?"
205
198
 
206
 
#: src/art.c:3391
 
199
#: src/art.c:3444
207
200
msgid "Cc message as requested by poster"
208
201
msgstr "Cc le message � l'auteur comme il le souhaite"
209
202
 
210
 
#: src/art.c:3397
 
203
#: src/art.c:3450
211
204
msgid "Cc message to poster"
212
205
msgstr "Cc le message � l'auteur"
213
206
 
214
207
# OTH CC ?
215
 
#: src/art.c:3409
 
208
#: src/art.c:3462
216
209
#, c-format
217
210
msgid "%s appears invalid.  CC anyway"
218
211
msgstr "%s semble invalide. Cc quand m�me"
219
212
 
220
 
#: src/art.c:3582 src/post.c:1026
 
213
#: src/art.c:3646 src/post.c:1278
221
214
#, c-format
222
215
msgid "Cannot open file: %s"
223
216
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier�: %s"
224
217
 
225
 
#: src/art.c:3589 src/post.c:1033
 
218
#: src/art.c:3653 src/post.c:1285
226
219
#, c-format
227
220
msgid "Zero length file: %s"
228
221
msgstr "Fichier vide�: %s"
229
222
 
230
 
#: src/art.c:3649 src/art.c:6880
 
223
#: src/art.c:3713 src/art.c:6953
231
224
#, c-format
232
225
msgid "Failed: Your name: '%s' is not '%s'"
233
226
msgstr "�chec�: votre nom�: ��%s�� n'est pas ��%s��"
234
227
 
235
228
# OTH autre terme ?
236
 
#: src/art.c:3654
 
229
#: src/art.c:3718
237
230
msgid "Are you sure you want to supersede"
238
231
msgstr "�tes-vous certain de vouloir remplacer�"
239
232
 
240
 
#: src/art.c:3774 src/art.c:3823
 
233
#: src/art.c:3845 src/art.c:3894
241
234
msgid "End of buffer."
242
235
msgstr "Fin du tampon."
243
236
 
244
 
#: src/art.c:3795 src/art.c:3813 src/group.c:1055
 
237
#: src/art.c:3866 src/art.c:3884 src/group.c:1059
245
238
msgid "Top of buffer."
246
239
msgstr "D�but du tampon."
247
240
 
248
 
#: src/art.c:3858
 
241
#: src/art.c:3929
249
242
msgid "No previous unread articles."
250
243
msgstr "Pas d'articles pr�c�dents non lus."
251
244
 
252
 
#: src/art.c:3904
 
245
#: src/art.c:3975
253
246
msgid "No following unread articles."
254
247
msgstr "Pas d'articles suivants non lus."
255
248
 
256
 
#: src/art.c:3945 src/art.c:3958
 
249
#: src/art.c:4016 src/art.c:4029
257
250
#, c-format
258
251
msgid "No following unread articles.  Press %s for next group."
259
252
msgstr "Pas d'articles suivants non lus. Pressez %s pour le forum suivant."
260
253
 
261
 
#: src/art.c:3989
 
254
#: src/art.c:4060
262
255
msgid "No more high scoring articles."
263
256
msgstr "Plus d'article avec un score �lev�."
264
257
 
265
 
#: src/art.c:4023 src/group.c:1762
 
258
#: src/art.c:4094 src/group.c:1765
266
259
msgid "Subject: "
267
260
msgstr "Sujet�: "
268
261
 
269
 
#: src/art.c:4059
 
262
#: src/art.c:4130
270
263
msgid "No more articles on that subject."
271
264
msgstr "Plus d'articles sur ce sujet."
272
265
 
273
 
#: src/art.c:4095
 
266
#: src/art.c:4166
274
267
#, c-format
275
268
msgid "Goto Header: %d"
276
269
msgstr "Aller � l'en-t�te�: %d"
277
270
 
278
 
#: src/art.c:4177 src/group.c:2633 src/post.c:462
 
271
#: src/art.c:4248 src/group.c:2634 src/post.c:1019
279
272
#, c-format
280
273
msgid "Unable to open %s."
281
274
msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
282
275
 
283
 
#: src/art.c:4183 src/slrnpull.c:1156 src/slrnpull.c:1164 src/slrnpull.c:1211
284
 
#: src/slrnpull.c:1219
 
276
#: src/art.c:4254 src/slrnpull.c:1161 src/slrnpull.c:1169 src/slrnpull.c:1216
 
277
#: src/slrnpull.c:1224
285
278
#, c-format
286
279
msgid "Error writing to %s."
287
280
msgstr "Erreur d'�criture vers %s."
288
281
 
289
 
#: src/art.c:4293
 
282
#: src/art.c:4328
290
283
msgid "Save tagged articles"
291
284
msgstr "Sauver les articles marqu�s"
292
285
 
293
 
#: src/art.c:4301
 
286
#: src/art.c:4336
294
287
msgid "Save this thread"
295
288
msgstr "Sauver ce fil"
296
289
 
297
 
#: src/art.c:4322 src/post.c:1655
 
290
#: src/art.c:4357 src/post.c:1849
298
291
#, c-format
299
292
msgid "Do you want to create directory %s"
300
293
msgstr "Voulez-vous cr�er le r�pertoire %s�"
301
294
 
302
 
#: src/art.c:4325 src/post.c:1659
 
295
#: src/art.c:4360 src/post.c:1853
303
296
#, c-format
304
297
msgid "Unable to create directory. (errno = %d)"
305
298
msgstr "Impossible de cr�er le r�pertoire. (errno = %d)"
306
299
 
307
 
#: src/art.c:4330
 
300
#: src/art.c:4365
308
301
#, c-format
309
302
msgid "Warning: %s is a regular file."
310
303
msgstr "Avertissement�: %s est un fichier ordinaire."
311
304
 
312
 
#: src/art.c:4384
 
305
#: src/art.c:4417
313
306
msgid "Temporary file (^G aborts): "
314
307
msgstr "Fichier temporaire (^G abandonne)�: "
315
308
 
316
 
#: src/art.c:4385
 
309
#: src/art.c:4418
317
310
msgid "Save to file (^G aborts): "
318
311
msgstr "Sauver dans le fichier (^G abandonne)�: "
319
312
 
320
 
#: src/art.c:4394 src/editscore.c:173 src/post.c:644
 
313
#: src/art.c:4427 src/editscore.c:175
321
314
#, c-format
322
315
msgid "Unable to open %s"
323
316
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
324
317
 
325
 
#: src/art.c:4492
 
318
#: src/art.c:4525
326
319
#, c-format
327
320
msgid "decoding %10s (%3d/%3d) %s"
328
321
msgstr "d�codage de %10s (%3d/%3d) %s"
329
322
 
330
 
#: src/art.c:4508
 
323
#: src/art.c:4543
331
324
msgid "Filename buffer not large enough."
332
325
msgstr "Tampon du nom de fichier pas assez grand."
333
326
 
334
 
#: src/art.c:4512
 
327
#: src/art.c:4547
335
328
msgid "Calling uudeview ..."
336
329
msgstr "Appel d'uudeview..."
337
330
 
338
 
#: src/art.c:4521
 
331
#: src/art.c:4556
339
332
#, c-format
340
333
msgid "could not load %s: errno = %d"
341
334
msgstr "impossible de charger %s�: errno = %d"
342
335
 
343
 
#: src/art.c:4524
 
336
#: src/art.c:4559
344
337
#, c-format
345
338
msgid "could not load %s: %s"
346
339
msgstr "impossible de charger %s�: %s"
347
340
 
348
 
#: src/art.c:4543
 
341
#: src/art.c:4578
349
342
msgid "I/O error."
350
343
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie."
351
344
 
352
 
#: src/art.c:4546
 
345
#: src/art.c:4581
353
346
#, c-format
354
347
msgid "error decoding %s: %s"
355
348
msgstr "erreur de d�codage de %s�: %s"
356
349
 
357
 
#: src/art.c:4570
 
350
#: src/art.c:4607
358
351
#, c-format
359
352
msgid "Decode %s"
360
353
msgstr "D�coder %s"
361
354
 
362
355
# OTH v�rifier dans la version finale
363
 
#: src/art.c:4581
 
356
#: src/art.c:4618
364
357
#, c-format
365
358
msgid "Delete %s"
366
359
msgstr "Effacer %s"
367
360
 
368
 
#: src/art.c:4584
 
361
#: src/art.c:4621
369
362
#, c-format
370
363
msgid "Unable to delete %s"
371
364
msgstr "Impossible d'effacer %s"
372
365
 
373
 
#: src/art.c:4622
 
366
#: src/art.c:4667
374
367
#, c-format
375
368
msgid "Unable to open pipe to %s"
376
369
msgstr "Ouverture d'un tube vers %s impossible"
377
370
 
378
371
# OTH FIXME � changer !!
379
372
# ThTh�: OK pour tube, pas mieux...
380
 
#: src/art.c:4633 src/art.c:4654 src/decode.c:65
 
373
#: src/art.c:4678 src/art.c:4699 src/decode.c:68
381
374
msgid "Piping not implemented on this system."
382
375
msgstr "Ce syst�me ne conna�t pas les tubes."
383
376
 
384
 
#: src/art.c:4645
 
377
#: src/art.c:4690
385
378
msgid "Pipe to command: "
386
379
msgstr "Envoyer � la commande�: "
387
380
 
388
 
#: src/art.c:4647
 
381
#: src/art.c:4692
389
382
msgid "Aborted.  Command name is required."
390
383
msgstr "Annul�. Le nom d'une commande est n�cessaire."
391
384
 
392
385
# OTH pipe ?
393
386
# ThTH�: Erreur d'envoi -> Erreur de transmission�?
394
 
#: src/art.c:4652
 
387
#: src/art.c:4697
395
388
#, c-format
396
389
msgid "Error piping to %s."
397
390
msgstr "Erreur de transmission vers %s."
398
391
 
399
 
#: src/art.c:4668
 
392
#: src/art.c:4713
400
393
msgid "Printing article..."
401
394
msgstr "Impression de l'article..."
402
395
 
403
 
#: src/art.c:4699
 
396
#: src/art.c:4744
404
397
msgid "Printing article...done"
405
398
msgstr "Impression de l'article... effectu�"
406
399
 
407
400
# OTH FIXME espace en fin pour le point d'interrogation, cf misc.c slrn_get_yesno()
408
 
#: src/art.c:4715
 
401
#: src/art.c:4760
409
402
msgid "Are you sure you want to print the article"
410
403
msgstr "�tes-vous certain de vouloir imprimer l'article�"
411
404
 
412
 
#: src/art.c:4987
 
405
#: src/art.c:5028
413
406
msgid "Mark set."
414
407
msgstr "Marque positionn�e."
415
408
 
416
 
#: src/art.c:4999
 
409
#: src/art.c:5040
417
410
msgid "Mark not set."
418
411
msgstr "Marque non positionn�e."
419
412
 
420
 
#: src/art.c:5025
 
413
#: src/art.c:5066
421
414
msgid "Subject search "
422
415
msgstr "Recherche sur le sujet "
423
416
 
424
 
#: src/art.c:5025
 
417
#: src/art.c:5066
425
418
msgid "Author search "
426
419
msgstr "Recherche sur l'auteur "
427
420
 
428
 
#: src/art.c:5026
 
421
#: src/art.c:5067
429
422
msgid "(forward)"
430
423
msgstr "(suivant)"
431
424
 
432
 
#: src/art.c:5026
 
425
#: src/art.c:5067
433
426
msgid "(backward)"
434
427
msgstr "(pr�c�dent)"
435
428
 
436
 
#: src/art.c:5234 src/slrnpull.c:1354
 
429
#: src/art.c:5297 src/slrnpull.c:1368
437
430
#, c-format
438
431
msgid "Score %d killed article %s\n"
439
432
msgstr "Le score %d a tu� l'article %s\n"
440
433
 
441
434
# Probleme de variables
442
 
#: src/art.c:5238 src/slrnpull.c:1360
 
435
#: src/art.c:5301 src/slrnpull.c:1374
443
436
#, c-format
444
437
msgid " Score %c%5i: %s (%s:%i)\n"
445
438
msgstr " Score %c%5i�: %s (%s:%i)\n"
446
439
 
447
 
#: src/art.c:5242 src/slrnpull.c:1364
 
440
#: src/art.c:5305 src/slrnpull.c:1378
448
441
#, c-format
449
442
msgid " Score %c%5i: %s:%i\n"
450
443
msgstr " Score %c%5i�: %s:%i\n"
451
444
 
452
445
# OTH faut-il traduire ? C'est destin� � du debug...
453
 
#: src/art.c:5247 src/slrnpull.c:1369
 
446
#: src/art.c:5310 src/slrnpull.c:1383
454
447
#, c-format
455
448
msgid ""
456
449
"  Newsgroup: %s\n"
459
452
"\n"
460
453
msgstr ""
461
454
 
462
 
#: src/art.c:5317
 
455
#: src/art.c:5380
463
456
msgid "Scoring articles ..."
464
457
msgstr "Application des scores aux articles..."
465
458
 
466
 
#: src/art.c:5330
 
459
#: src/art.c:5393
467
460
#, c-format
468
461
msgid "Scoring articles: %2d%%, Killed: %u, High: %u, Low: %u"
469
462
msgstr ""
470
463
"Applications des scores aux articles�: %2d%%, tu�s�: %u, haut�: %u, bas�: %u"
471
464
 
472
 
#: src/art.c:5370
 
465
#: src/art.c:5433
473
466
msgid "Apply scorefile now"
474
467
msgstr "Appliquer le fichier des scores maintenant�"
475
468
 
476
 
#: src/art.c:5416
 
469
#: src/art.c:5479
477
470
msgid "No scorefile loaded."
478
471
msgstr "Pas de fichier de scores charg�."
479
472
 
480
 
#: src/art.c:5425
 
473
#: src/art.c:5488
481
474
msgid "This article is not matched by any scorefile entries."
482
475
msgstr "Cet article ne correspond � aucune entr�e du fichier des scores."
483
476
 
484
477
# OTH FIXME espace fin de ligne
485
 
#: src/art.c:5471
 
478
#: src/art.c:5534
486
479
msgid "This article is matched by the following scores"
487
480
msgstr "Cet article correspond aux scores suivants�"
488
481
 
489
 
#: src/art.c:5573
 
482
#: src/art.c:5630
490
483
#, c-format
491
484
msgid "%s: receiving additional headers...[%c]"
492
485
msgstr "%s�: r�ception des en-t�tes suppl�mentaires...[%c]"
493
486
 
494
 
#: src/art.c:5658
495
 
#, c-format
496
 
msgid "%s: headers received: %2d/%d"
 
487
#: src/art.c:5716
 
488
#, fuzzy, c-format
 
489
msgid "%s: headers received: %2d/"
497
490
msgstr "%s�: en-t�tes re�us�: %2d/%d"
498
491
 
499
 
#: src/art.c:5819
500
 
#, c-format
501
 
msgid "Finding %s from server..."
 
492
#: src/art.c:5877
 
493
#, fuzzy, c-format
 
494
msgid "Retrieving %s from server..."
502
495
msgstr "Recherche de %s sur le serveur..."
503
496
 
504
 
#: src/art.c:5860
505
 
#, c-format
506
 
msgid "Finding children from server...[%c]"
 
497
#: src/art.c:5920
 
498
#, fuzzy, c-format
 
499
msgid "Retrieving children from server...[%c]"
507
500
msgstr "Recherche des fils sur le serveur...[%c]"
508
501
 
509
 
#: src/art.c:5868
 
502
#: src/art.c:5928
510
503
msgid "Your server does not provide support for this feature."
511
504
msgstr "Votre serveur ne fournit pas de support pour cette fonction."
512
505
 
513
 
#: src/art.c:6052
 
506
#: src/art.c:6116
514
507
msgid "Header is part of a reference loop"
515
508
msgstr "L'en-t�te fait partie d'une boucle dans les r�f�rences"
516
509
 
517
 
#: src/art.c:6106
 
510
#: src/art.c:6170
518
511
msgid "Article has no parent reference."
519
512
msgstr "L'article n'a pas de r�f�rence m�re."
520
513
 
521
 
#: src/art.c:6163
 
514
#: src/art.c:6227
522
515
#, c-format
523
516
msgid "Article %s not available."
524
517
msgstr "L'article %s n'est pas disponible."
525
518
 
526
 
#: src/art.c:6175
 
519
#: src/art.c:6239
527
520
msgid "Enter Message-ID: "
528
521
msgstr "Entrez le Message-Id�: "
529
522
 
530
 
#: src/art.c:6597
 
523
#: src/art.c:6659
531
524
msgid "Warning: Could not save list of requested bodies."
532
525
msgstr ""
533
526
"Avertissement�: sauvegarde de la liste des articles demand�s impossible."
534
527
 
535
 
#: src/art.c:6884
 
528
#: src/art.c:6958
536
529
msgid "Are you sure that you want to cancel this article"
537
530
msgstr "�tes-vous certain de vouloir annuler cet article�"
538
531
 
539
 
#: src/art.c:6887
 
532
#: src/art.c:6964
540
533
msgid "Cancelling..."
541
534
msgstr "Annulation..."
542
535
 
543
 
#: src/art.c:6903
 
536
#: src/art.c:6968
 
537
#, fuzzy, c-format
 
538
msgid "error during From: encoding: %s"
 
539
msgstr "erreur de d�codage de %s�: %s"
 
540
 
 
541
#: src/art.c:6980
544
542
msgid "No message id."
545
543
msgstr "Pas de message-id."
546
544
 
547
 
#: src/art.c:6933
 
545
#: src/art.c:7012
548
546
msgid "Done."
549
547
msgstr "Termin�."
550
548
 
551
 
#: src/art.c:6972
 
549
#: src/art.c:7051
552
550
msgid "Warning: Can only request article bodies from this group."
553
551
msgstr ""
554
552
"Avertissement�: on ne peut demander que les articles complets pour ce groupe."
555
553
 
556
 
#: src/art.c:6989
 
554
#: src/art.c:7068
557
555
msgid "Mark all articles as read"
558
556
msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
559
557
 
560
 
#: src/art.c:6999
 
558
#: src/art.c:7078
561
559
msgid "Mark all articles as unread"
562
560
msgstr "Marquer tous les articles comme non-lus"
563
561
 
564
 
#: src/art.c:7009
 
562
#: src/art.c:7088
565
563
msgid "Mark all articles up to here as read"
566
564
msgstr "Marquer les articles jusqu'ici comme lus"
567
565
 
568
 
#: src/art.c:7019
 
566
#: src/art.c:7098
569
567
msgid "Mark all articles up to here as unread"
570
568
msgstr "Marquer tous les articles jusqu'ici comme non-lus"
571
569
 
572
 
#: src/art.c:7120
 
570
#: src/art.c:7199
573
571
msgid "Rate article (1-5):"
574
572
msgstr "Noter l'article (de 1 � 5)�:"
575
573
 
576
 
#: src/art.c:7125
 
574
#: src/art.c:7204
577
575
msgid "Rating must be in range 1 to 5."
578
576
msgstr "La note doit �tre entre 1 et 5."
579
577
 
580
578
# OTH FIXME v�rifier
581
579
# ThTh�: vu. OK�?
582
 
#: src/art.c:7417
 
580
#: src/art.c:7496
583
581
msgid "Unable to create Article keymap!"
584
582
msgstr "Impossible d'affecter les touches du mode Article�!"
585
583
 
586
 
#: src/art.c:7855
 
584
#: src/art.c:7931
587
585
msgid "Group transfer aborted."
588
586
msgstr "Transfert de forum annul�."
589
587
 
590
 
#: src/art.c:7857
 
588
#: src/art.c:7933
591
589
msgid "Server read failed."
592
590
msgstr "�chec de lecture sur le serveur."
593
591
 
594
 
#: src/art.c:7874
 
592
#: src/art.c:7950
595
593
#, c-format
596
594
msgid "No unread articles found. (%d killed)"
597
595
msgstr "Aucun article non lu trouv�. (%d tu�s)"
598
596
 
599
 
#: src/art.c:7876
 
597
#: src/art.c:7952
600
598
msgid "No unread articles found."
601
599
msgstr "Aucun article non lu trouv�."
602
600
 
603
 
#: src/art.c:7930
 
601
#: src/art.c:8002
604
602
#, c-format
605
603
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u, Num GroupLens Rated: %d"
606
604
msgstr "Nb. tu�s�: %u, nb haut�: %u, nb bas�: %u, nb not�s par GroupLens�: %d"
607
605
 
608
 
#: src/art.c:7936
 
606
#: src/art.c:8008
609
607
#, c-format
610
608
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u"
611
609
msgstr "Nb. tu�s| : %u, nb. haut| : %u, nb. bas| : %u"
612
610
 
613
611
# OTH argh pas assez de place ?
614
612
# ThTh�: abr. de S�lect & Suiv pour ajout de q:
615
 
#: src/art.c:8137
 
613
#: src/art.c:8224
616
614
msgid ""
617
615
"SPC:Select  Ctrl-D:PgDn  Ctrl-U:PgUp  d:Mark-as-Read  n:Next  p:Prev  q:Quit"
618
616
msgstr ""
619
617
"Esp:S�l. Ctrl-D:PagSuiv  Ctrl-U:PagPr� d:Marquer-lu  n:Suiv. p:Pr� q:Quitter"
620
618
 
621
619
# OTH idem -> limiter les espaces ? reformuler ?
622
 
#: src/art.c:8142
 
620
#: src/art.c:8229
623
621
msgid "SPC:Pgdn  B:PgUp  u:Un-Mark-as-Read  f:Followup  n:Next  p:Prev  q:Quit"
624
622
msgstr ""
625
623
"Esp:PagSuiv  B:PagPr� u:Marque-non-lu  f:Suivre n:Suivant p:Pr�c q:Quit"
626
624
 
627
625
# OTH "suite" plus neutre
628
 
#: src/art.c:8353
 
626
#: src/art.c:8445
629
627
#, c-format
630
628
msgid "End of Thread.  Next: %s"
631
629
msgstr "Fin du fil. Suite�: %s"
632
630
 
633
 
#: src/art.c:8355
 
631
#: src/art.c:8447
634
632
msgid "End of Thread."
635
633
msgstr "Fin du fil."
636
634
 
637
 
#: src/art.c:8367
 
635
#: src/art.c:8459
638
636
msgid "End of Sub-Thread"
639
637
msgstr "Fin du sous-fil"
640
638
 
641
 
#: src/art.c:8990
 
639
#: src/art.c:9083
642
640
msgid "%p[%u/%t unread] Group: %n%-20g -- %L (%P)"
643
641
msgstr "%p[%u/%t non-lus] Forum�: %n%-20g -- %L (%P)"
644
642
 
645
643
# OTH revoir ceci, car "texte masqu� visible !" c'est pas top :-)
646
644
# 2002-07-18 remarque toujours d'actualit�
647
645
# ThTH�: d�couvert�?
648
 
#: src/art.c:9178
 
646
#: src/art.c:9271
649
647
msgid "Spoilers visible!"
650
648
msgstr "Texte d�couvert�!"
651
649
 
652
 
#: src/art_sort.c:354
 
650
#: src/art_sort.c:356
653
651
msgid "slrn_sort_headers(): memory allocation failure."
654
652
msgstr "slrn_sort_headers()�: �chec d'allocation de m�moire."
655
653
 
656
 
#: src/art_sort.c:612
 
654
#: src/art_sort.c:614
657
655
msgid "link_same_subjects: memory allocation failure."
658
656
msgstr "link_same_subjects�: �chec d'allocation de m�moire."
659
657
 
660
 
#: src/art_sort.c:823
 
658
#: src/art_sort.c:824
661
659
msgid "Internal Error in fixup_threads()."
662
660
msgstr "Erreur interne dans fixup_threads()."
663
661
 
664
 
#: src/art_sort.c:877
 
662
#: src/art_sort.c:878
665
663
msgid "Threading by references ..."
666
664
msgstr "Cr�ation du fil par r�f�rences..."
667
665
 
668
 
#: src/art_sort.c:914
669
 
#, c-format
670
 
msgid "Article %d is part of reference loop!"
671
 
msgstr "L'article %d fait partie d'une boucle de r�f�rences�!"
672
 
 
673
 
#: src/art_sort.c:943
 
666
#: src/art_sort.c:944
674
667
msgid "Linking \"lost relatives\" ..."
675
668
msgstr "Cha�nage des ��parents perdus��..."
676
669
 
677
 
#: src/art_sort.c:950
 
670
#: src/art_sort.c:951
678
671
msgid "Linking articles with identical subjects ..."
679
672
msgstr "Cha�nage d'articles ayant des sujets identiques..."
680
673
 
681
 
#: src/art_sort.c:1060
 
674
#: src/art_sort.c:1061
682
675
#, c-format
683
676
msgid "Can't sort according to `%s'"
684
677
msgstr "Impossible de trier selon `%s'"
685
678
 
 
679
#: src/charset.c:239 src/charset.c:393
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Can't convert %s -> %s\n"
 
682
msgstr ""
 
683
 
686
684
#: src/chkslang.c:58
687
685
#, c-format
688
686
msgid "Usage: %s <PGM> <SLANG-VERSION> <SUGG VERSION>\n"
715
713
"******\n"
716
714
"\n"
717
715
 
718
 
#: src/chkslang.c:86
 
716
#: src/chkslang.c:90
719
717
#, c-format
720
718
msgid "This version of %s requires slang version %s.\n"
721
719
msgstr "Cette version de %s n�cessite slang version %s.\n"
722
720
 
723
 
#: src/chkslang.c:93
 
721
#: src/chkslang.c:97
724
722
#, c-format
725
723
msgid "Your slang version is %s.\n"
726
724
msgstr "Votre version de slang est %s.\n"
727
725
 
728
 
#: src/chkslang.c:94
 
726
#: src/chkslang.c:98
729
727
#, c-format
730
728
msgid ""
731
729
"To fully utilize this program, you should upgrade the slang library to\n"
735
733
"biblioth�que\n"
736
734
"slang � jour vers la version %s\n"
737
735
 
738
 
#: src/chkslang.c:96
 
736
#: src/chkslang.c:100
739
737
#, c-format
740
738
msgid ""
741
739
"This library is available via anonymous ftp from\n"
744
742
"Cette biblioth�que est disponible par ftp anonyme sur\n"
745
743
"space.mit.edu dans pub/davis/slang.\n"
746
744
 
747
 
#: src/chmap.c:158 src/chmap.c:165
748
 
#, c-format
749
 
msgid "File error: %s --- message not posted."
750
 
msgstr "Erreur de fichier�: %s --- article non publi�."
751
 
 
752
 
#: src/chmap.c:177
753
 
msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
754
 
msgstr "Erreur d'�criture. Disque plein�? --- article non publi�."
755
 
 
756
 
#: src/chmap.c:207
757
 
#, c-format
758
 
msgid "  Default character set:     %s\n"
759
 
msgstr "  Jeu de caract�res par d�faut�: %s\n"
760
 
 
761
 
#: src/chmap.c:209
762
 
#, c-format
763
 
msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
764
 
msgstr " JEUX DE CARACT�RES RECONNUS�:\n"
765
 
 
766
 
#: src/chmap.c:250
767
 
#, c-format
768
 
msgid "Unsupport character set: %s"
769
 
msgstr "Jeu de caract�res non reconnu�: %s"
770
 
 
771
 
#: src/decode.c:105
 
745
#: src/decode.c:108
772
746
msgid "Error closing file.  File system full?"
773
747
msgstr "Erreur de fermeture du fichier. Syst�me de fichiers plein�?"
774
748
 
775
 
#: src/decode.c:124
 
749
#: src/decode.c:127
776
750
msgid "Unable to open /bin/sh\n"
777
751
msgstr "Impossible d'ouvrir /bin/sh\n"
778
752
 
779
 
#: src/decode.c:137
 
753
#: src/decode.c:140
780
754
msgid "Error encountered while processing shell archive.\n"
781
755
msgstr "Erreur rencontr�e pendant le traitement de l'archive shell.\n"
782
756
 
783
 
#: src/decode.c:166
 
757
#: src/decode.c:169
784
758
#, c-format
785
759
msgid "Unable to create %s\n"
786
760
msgstr "Impossible de cr�er %s\n"
787
761
 
788
 
#: src/decode.c:170
 
762
#: src/decode.c:173
789
763
#, c-format
790
764
msgid "creating %s (%s)\n"
791
765
msgstr "cr�ation de %s (%s)\n"
792
766
 
793
 
#: src/decode.c:799 src/decode.c:813
 
767
#: src/decode.c:802 src/decode.c:816
794
768
msgid "Unexpected end of file.\n"
795
769
msgstr "Fin de fichier inattendue.\n"
796
770
 
797
 
#: src/decode.c:876
 
771
#: src/decode.c:879
798
772
#, c-format
799
773
msgid "uuencode line appears corrupt: \"%s\""
800
774
msgstr "la ligne uuencod�e semble corrompue�: \"%s\""
801
775
 
802
 
#: src/decode.c:919
 
776
#: src/decode.c:922
803
777
#, c-format
804
778
msgid "write to file failed (%u/%u bytes)\n"
805
779
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier (%u/%u octets)\n"
806
780
 
807
 
#: src/decode.c:1030
 
781
#: src/decode.c:1033
808
782
#, c-format
809
783
msgid "Unable to open %s.\n"
810
784
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
811
785
 
812
 
#: src/decode.c:1054
 
786
#: src/decode.c:1057
813
787
msgid "No more files found.\n"
814
788
msgstr "Plus d'autres fichiers.\n"
815
789
 
816
 
#: src/decode.c:1060
 
790
#: src/decode.c:1063
817
791
#, c-format
818
792
msgid "Unable to chdir back to %s.\n"
819
793
msgstr "Impossible de remonter dans le r�pertoire %s.\n"
820
794
 
821
 
#: src/decode.c:1073
 
795
#: src/decode.c:1076
822
796
#, c-format
823
797
msgid "Usage: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [filename ...]\n"
824
798
msgstr ""
825
799
"Utilisation�: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [nom de fichier ...]\n"
826
800
 
827
 
#: src/editscore.c:86
 
801
#: src/editscore.c:88
828
802
msgid "SsFfRrEeCc"
829
803
msgstr "SsFfRrEeCc"
830
804
 
831
 
#: src/editscore.c:92
 
805
#: src/editscore.c:94
832
806
msgid "TtAa"
833
807
msgstr "CcLl"
834
808
 
835
 
#: src/editscore.c:96
 
809
#: src/editscore.c:98
836
810
msgid "A Score file has not been specified."
837
811
msgstr "Aucun fichier de scores n'a �t� indiqu�."
838
812
 
839
 
#: src/editscore.c:106
 
813
#: src/editscore.c:108
840
814
msgid "Pick Score type: Subject, From, References, Edit, Cancel"
841
815
msgstr "Choisissez le type de score�: Subject, From, References, Edit, Cancel"
842
816
 
843
 
#: src/editscore.c:123
 
817
#: src/editscore.c:125
844
818
msgid "Which newsgroups: This group, All groups"
845
819
msgstr "Quels forums�: Ce forum, Tous les forums"
846
820
 
847
821
# OTH les / se transforment en - ?
848
822
# ThTH�: pourquoi�?
849
 
#: src/editscore.c:131
 
823
#: src/editscore.c:133
850
824
msgid "Expires (MM/DD/YYYY, DD-MM-YYYY, +NN (days) or leave blank): "
851
825
msgstr "Expire (MM/JJ/AAAA, JJ-MM-AAAA, +NN (jours) ou laissez vierge)�: "
852
826
 
853
 
#: src/group.c:331
 
827
#: src/group.c:334
854
828
#, c-format
855
829
msgid "Selecting %s ..."
856
830
msgstr "Choix de %s..."
857
831
 
858
 
#: src/group.c:343 src/group.c:476 src/group.c:1126
 
832
#: src/group.c:346 src/group.c:479 src/group.c:1130
859
833
#, c-format
860
834
msgid "Group %s is bogus%s."
861
835
msgstr "Le forum %s est invalide%s."
862
836
 
863
 
#: src/group.c:344 src/group.c:1127
 
837
#: src/group.c:347 src/group.c:1131
864
838
msgid " - dropping it"
865
839
msgstr ", je l'enl�ve"
866
840
 
867
 
#: src/group.c:352
 
841
#: src/group.c:355
868
842
#, c-format
869
843
msgid "Could not enter group %s."
870
844
msgstr "Impossible d'entrer dans le forum %s."
871
845
 
872
 
#: src/group.c:477
 
846
#: src/group.c:480
873
847
msgid " - ignoring it"
874
848
msgstr ", je l'ignore"
875
849
 
876
 
#: src/group.c:570
 
850
#: src/group.c:573
877
851
#, c-format
878
852
msgid "Group %s is bogus - ignoring it."
879
853
msgstr "Le forum %s est invalide, je l'ignore."
880
854
 
881
 
#: src/group.c:893
 
855
#: src/group.c:897
882
856
msgid "No articles to read."
883
857
msgstr "Pas d'articles � lire."
884
858
 
885
 
#: src/group.c:919
 
859
#: src/group.c:923
886
860
#, c-format
887
861
msgid "%s: Read how many? "
888
862
msgstr "%s�: en lire combien�? "
889
863
 
890
 
#: src/group.c:931
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Only downloading %d of %d articles."
 
864
#: src/group.c:935
 
865
#, fuzzy, c-format
 
866
msgid "Only downloading %d of "
893
867
msgstr "T�l�chargement de seulement %d des %d articles."
894
868
 
895
 
#: src/group.c:1011
 
869
#: src/group.c:1015
896
870
msgid "Do you really want to quit"
897
871
msgstr "Souhaitez-vous r�ellement quitter�"
898
872
 
899
 
#: src/group.c:1020
 
873
#: src/group.c:1024
900
874
msgid "Write to newsrc file failed.  Quit anyway"
901
875
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier newsrc. Je quitte quand m�me"
902
876
 
903
 
#: src/group.c:1033 src/group.c:1280
 
877
#: src/group.c:1037 src/group.c:1285
904
878
msgid "End of Buffer."
905
879
msgstr "Fin du tampon."
906
880
 
907
 
#: src/group.c:1044
 
881
#: src/group.c:1048
908
882
msgid "Top of Buffer."
909
883
msgstr "D�but du tampon."
910
884
 
911
 
#: src/group.c:1113
 
885
#: src/group.c:1117
912
886
msgid "Server connection dropped."
913
887
msgstr "Coupure de connexion au serveur."
914
888
 
915
 
#: src/group.c:1156 src/group.c:2671
 
889
#: src/group.c:1161 src/group.c:2672
916
890
#, c-format
917
891
msgid "Checking news%s ..."
918
892
msgstr "V�rification des news%s..."
919
893
 
920
 
#: src/group.c:1157 src/group.c:2672
 
894
#: src/group.c:1162 src/group.c:2673
921
895
msgid " via active file"
922
896
msgstr " via le fichier active"
923
897
 
924
 
#: src/group.c:1210
 
898
#: src/group.c:1215
925
899
msgid "Forward"
926
900
msgstr "(en avant)"
927
901
 
928
 
#: src/group.c:1210
 
902
#: src/group.c:1215
929
903
msgid "Backward"
930
904
msgstr "(en arri�re)"
931
905
 
932
906
# OTH argh inversion des mots recherche et en avant / arri�re : que faire !
933
907
# -> astuce avec les parenth�ses, donne : �(en avant) Recherche : �
934
 
#: src/group.c:1211
 
908
#: src/group.c:1216
935
909
msgid " Search: "
936
910
msgstr " Recherche�: "
937
911
 
938
912
# OTH FIXME v�rifier
939
 
#: src/group.c:1225
 
913
#: src/group.c:1230
940
914
msgid "Search wrapped."
941
915
msgstr "La recherche a boucl�."
942
916
 
943
 
#: src/group.c:1254
 
917
#: src/group.c:1259
944
918
#, c-format
945
919
msgid "Group %s does not exist."
946
920
msgstr "Le forum %s n'existe pas."
947
921
 
948
 
#: src/group.c:1270
 
922
#: src/group.c:1275
949
923
msgid "Add group: "
950
924
msgstr "Ajouter le forum�: "
951
925
 
952
 
#: src/group.c:1341
 
926
#: src/group.c:1346
953
927
#, c-format
954
928
msgid "Moving %s. Press RETURN when finished."
955
929
msgstr "D�placement de %s. Pressez ENTR�E quand vous aurez termin�."
956
930
 
957
 
#: src/group.c:1424
 
931
#: src/group.c:1429
958
932
msgid "Subscribe pattern: "
959
933
msgstr "Motif d'abonnement�: "
960
934
 
961
 
#: src/group.c:1456
 
935
#: src/group.c:1461
962
936
#, c-format
963
937
msgid "Mark %s as read"
964
938
msgstr "Marquer %s comme lu"
965
939
 
966
 
#: src/group.c:1460
 
940
#: src/group.c:1465
967
941
msgid "Group marked as read."
968
942
msgstr "Forum marqu� comme lu."
969
943
 
970
 
#: src/group.c:1471
 
944
#: src/group.c:1476
971
945
#, c-format
972
946
msgid "Mark %s as un-read"
973
947
msgstr "Marquer %s comme non lu"
974
948
 
975
 
#: src/group.c:1475
 
949
#: src/group.c:1480
976
950
msgid "Group marked as un-read."
977
951
msgstr "Forum marqu� comme non lu."
978
952
 
979
 
#: src/group.c:1498
 
953
#: src/group.c:1503
980
954
msgid "Un-Subscribe pattern: "
981
955
msgstr "Motif de d�sabonnement�: "
982
956
 
983
957
# Ah ah, the French touch :)
984
 
#: src/group.c:1568
 
958
#: src/group.c:1573
985
959
msgid "List Groups (e.g., comp*unix*): "
986
960
msgstr "Lister les forums (ex.: fr*comp*)�: "
987
961
 
988
 
#: src/group.c:1720
 
962
#: src/group.c:1725
989
963
msgid "No unread articles."
990
964
msgstr "Pas d'articles non lus."
991
965
 
992
 
#: src/group.c:1732 src/post.c:993 src/post.c:1379
 
966
#: src/group.c:1737 src/post.c:1198 src/post.c:1391
993
967
msgid "Posting not allowed."
994
968
msgstr "Publication interdite."
995
969
 
996
 
#: src/group.c:1737
 
970
#: src/group.c:1742
997
971
msgid "Are you sure that you want to post"
998
972
msgstr "�tes-vous certain de vouloir publier�"
999
973
 
1000
974
# OTH: dilemme: est-ce qu'on traduit comme chez Microsoft ou on laisse les noms des vrais champs ?
1001
975
# Je suis pour la 2�me solution
1002
976
# ThTh�: je ne sais pas ce que fait MS, mais je suis pour traduire (le 15/08/03, on a un m�lange�!)
1003
 
#: src/group.c:1753
 
977
#: src/group.c:1756
1004
978
msgid "Newsgroup: "
1005
979
msgstr "Newsgroup: "
1006
980
 
1007
 
#: src/group.c:1757
 
981
#: src/group.c:1760
1008
982
msgid "Followup-To: "
1009
983
msgstr "Suivi �: "
1010
984
 
1011
 
#: src/group.c:1776
 
985
#: src/group.c:1779
1012
986
msgid "fFsSnNcC"
1013
987
msgstr "oOsSuUaA"
1014
988
 
1015
 
#: src/group.c:1783
 
989
#: src/group.c:1786
1016
990
msgid "Select scoring mode: Full, Simple, None, Cancel"
1017
991
msgstr "Choisissez le mode de score�: Complet, Simple, Aucun, Annuler"
1018
992
 
1019
993
# OTH �a veut dire quoi ?
1020
 
#: src/group.c:1791
 
994
#: src/group.c:1794
1021
995
msgid "Full Header Scoring enabled."
1022
996
msgstr "Activation compl�te du score par en-t�te."
1023
997
 
1024
998
# OTH ??
1025
 
#: src/group.c:1796
 
999
#: src/group.c:1799
1026
1000
msgid "Expensive Scoring disabled."
1027
1001
msgstr "Score co�teux d�sactiv�."
1028
1002
 
1029
 
#: src/group.c:1801
 
1003
#: src/group.c:1804
1030
1004
msgid "Scoring disabled."
1031
1005
msgstr "Score d�sactiv�."
1032
1006
 
1033
 
#: src/group.c:1819
 
1007
#: src/group.c:1822
1034
1008
msgid "No changes need to be saved."
1035
1009
msgstr "Aucune modification � enregistrer."
1036
1010
 
1037
1011
# OTH FIXME v�rifier
1038
1012
# ThTh�: vu.
1039
 
#: src/group.c:2014
 
1013
#: src/group.c:2015
1040
1014
msgid "Unable to create group keymap!"
1041
1015
msgstr "Impossible d'assigner les touches pour le mode Groupe�!"
1042
1016
 
1043
 
#: src/group.c:2172
 
1017
#: src/group.c:2173
1044
1018
#, c-format
1045
1019
msgid ""
1046
1020
"Unable to create newsgroup description file:\n"
1049
1023
"Impossible de cr�er le fichier de descriptions du forum�:\n"
1050
1024
"%s\n"
1051
1025
 
1052
 
#: src/group.c:2176
 
1026
#: src/group.c:2177
1053
1027
#, c-format
1054
1028
msgid ""
1055
1029
"\n"
1058
1032
"\n"
1059
1033
"Cr�ation du fichier de descriptions %s.\n"
1060
1034
 
1061
 
#: src/group.c:2177
 
1035
#: src/group.c:2178
1062
1036
#, c-format
1063
1037
msgid ""
1064
1038
"Getting newsgroup descriptions from server.\n"
1067
1041
"R�cup�ration des descriptions de forums sur le serveur.\n"
1068
1042
"Note�: cette �tape peut prendre du temps si votre connexion est lente�!\n"
1069
1043
 
1070
 
#: src/group.c:2184
 
1044
#: src/group.c:2185
1071
1045
msgid "Server failed on list newsgroups command."
1072
1046
msgstr "Le serveur a �chou� sur la commande de liste des forums."
1073
1047
 
1074
 
#: src/group.c:2199
 
1048
#: src/group.c:2200
1075
1049
msgid "Error reading line from server"
1076
1050
msgstr "Erreur de lecture d'une ligne sur le serveur"
1077
1051
 
1078
 
#: src/group.c:2330
 
1052
#: src/group.c:2331
1079
1053
msgid "Checking for new groups ..."
1080
1054
msgstr "V�rification des nouveaux forums..."
1081
1055
 
1082
 
#: src/group.c:2388 src/slrnpull.c:2484
 
1056
#: src/group.c:2389 src/slrnpull.c:2495
1083
1057
msgid "Server does not implement NEWGROUPS command."
1084
1058
msgstr "Le serveur ne dispose pas de la commande NEWGROUPS."
1085
1059
 
1086
 
#: src/group.c:2392 src/slrnpull.c:2488
 
1060
#: src/group.c:2393 src/slrnpull.c:2499
1087
1061
#, c-format
1088
1062
msgid ""
1089
1063
"Server failed to return proper response to NEWGROUPS:\n"
1092
1066
"Le serveur n'a pas r�ussi � renvoyer une r�ponse correcte � NEWGROUPS�:\n"
1093
1067
"%s\n"
1094
1068
 
1095
 
#: src/group.c:2406 src/group.c:2519
 
1069
#: src/group.c:2407 src/group.c:2520
1096
1070
msgid "Read from server failed"
1097
1071
msgstr "�chec de lecture sur le serveur"
1098
1072
 
1099
 
#: src/group.c:2417
 
1073
#: src/group.c:2418
1100
1074
#, c-format
1101
1075
msgid "%d new newsgroup(s) found."
1102
1076
msgstr "%d nouveaux forums trouv�s."
1103
1077
 
1104
 
#: src/group.c:2425
 
1078
#: src/group.c:2426
1105
1079
#, c-format
1106
1080
msgid ""
1107
1081
"%s appears corrupt.\n"
1112
1086
"Je pensais voir�: NEWGROUPS yymmdd hhmmss GMT\n"
1113
1087
"Je vais modifier le fichier pour vous.\n"
1114
1088
 
1115
 
#: src/group.c:2437
 
1089
#: src/group.c:2438
1116
1090
#, c-format
1117
1091
msgid "Unable to open %s to record date."
1118
1092
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour enregistrer la date."
1119
1093
 
1120
 
#: src/group.c:2505
 
1094
#: src/group.c:2506
1121
1095
msgid "Server failed LIST ACTIVE - authorization missing."
1122
1096
msgstr "Le serveur a �chou� sur LIST ACTIVE - autorisation manquante."
1123
1097
 
1124
 
#: src/group.c:2506
 
1098
#: src/group.c:2507
1125
1099
msgid "Server failed LIST ACTIVE."
1126
1100
msgstr "Le serveur a �chou� sur LIST ACTIVE."
1127
1101
 
1128
 
#: src/group.c:2619
 
1102
#: src/group.c:2620
1129
1103
#, c-format
1130
1104
msgid ""
1131
1105
"\n"
1136
1110
"lui-m�me.\n"
1137
1111
 
1138
1112
# OTH FIXME trop long, non ?
1139
 
#: src/group.c:2621
 
1113
#: src/group.c:2622
1140
1114
msgid "Do you want to restore your newsrc from the autosave version"
1141
1115
msgstr ""
1142
1116
"Voulez-vous r�cup�rer votre fichier newsrc � partir de la version "
1143
1117
"sauvegard�e automatiquement�"
1144
1118
 
1145
 
#: src/group.c:2685 src/post.c:1596 src/slrnpull.c:1876
 
1119
#: src/group.c:2686 src/post.c:1775 src/slrnpull.c:1886
1146
1120
#, c-format
1147
1121
msgid "Unable to create %s."
1148
1122
msgstr "Impossible de cr�er %s."
1149
1123
 
1150
 
#: src/group.c:2688
 
1124
#: src/group.c:2689
1151
1125
msgid ""
1152
1126
"\n"
1153
1127
"--The next step may take a while if the NNTP connection is slow.--\n"
1158
1132
"lente.--\n"
1159
1133
"\n"
1160
1134
 
1161
 
#: src/group.c:2689
 
1135
#: src/group.c:2690
1162
1136
#, c-format
1163
1137
msgid "Creating %s."
1164
1138
msgstr "Cr�ation de %s."
1165
1139
 
1166
 
#: src/group.c:2700
 
1140
#: src/group.c:2701
1167
1141
msgid "Unable to read newsrc file"
1168
1142
msgstr "Lecture du fichier newsrc impossible"
1169
1143
 
1170
 
#: src/group.c:2788
 
1144
#: src/group.c:2789
1171
1145
#, c-format
1172
1146
msgid "Writing %s ..."
1173
1147
msgstr "�criture de %s..."
1174
1148
 
1175
 
#: src/group.c:2806
 
1149
#: src/group.c:2807
1176
1150
#, c-format
1177
1151
msgid "Unable to open file %s for writing."
1178
1152
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en �criture."
1179
1153
 
1180
 
#: src/group.c:2895
 
1154
#: src/group.c:2896
1181
1155
#, c-format
1182
1156
msgid "Writing %s ... done."
1183
1157
msgstr "�criture de %s... termin�."
1184
1158
 
1185
 
#: src/group.c:2903
 
1159
#: src/group.c:2904
1186
1160
#, c-format
1187
1161
msgid "Write to %s failed! Disk Full?"
1188
1162
msgstr "�chec d'�criture vers %s�!. Syst�me de fichiers plein�?"
1189
1163
 
1190
 
#: src/group.c:2918
 
1164
#: src/group.c:2919
1191
1165
msgid ""
1192
1166
"SPC:Select  p:Post  c:CatchUp  l:List  q:Quit  ^R:Redraw  (u)s:(Un)Subscribe"
1193
1167
msgstr ""
1194
1168
"Esp:S�l. p:Publier c:Marquer-lu l:Lister ^R:Redessiner (u)s:(D�s)abonner"
1195
1169
 
1196
 
#: src/group.c:3090
 
1170
#: src/group.c:3091
1197
1171
msgid "-%D-News Groups: %s %-20g -- %L (%P)"
1198
1172
msgstr ""
1199
1173
 
1200
 
#: src/group.c:3122 src/group.c:3160 src/interp.c:361 src/interp.c:431
1201
 
msgid "To use this feature, please update s-lang and recompile slrn."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Pour utiliser cette fonction, veuillez mettre � jour S-Lang et recompiler "
1204
 
"slrn."
1205
 
 
1206
 
#: src/group.c:3168 src/interp.c:439
 
1174
#: src/group.c:3161 src/interp.c:379
1207
1175
msgid "Array of string expected."
1208
1176
msgstr "Tableau de cha�nes de caract�res attendu."
1209
1177
 
1210
 
#: src/group.c:3174 src/interp.c:445
 
1178
#: src/group.c:3167 src/interp.c:385
1211
1179
msgid "One-dimensional array expected."
1212
1180
msgstr "Tableau � une dimension attendu."
1213
1181
 
1276
1244
msgid "Too many arguments"
1277
1245
msgstr "Trop de param�tres"
1278
1246
 
1279
 
#: src/grplens.c:986 src/slrnpull.c:621
 
1247
#: src/grplens.c:986 src/slrnpull.c:626
1280
1248
#, c-format
1281
1249
msgid "Reading %s"
1282
1250
msgstr "Lecture de %s"
1311
1279
msgstr "Envoi des notes GroupLens � %s:%d..."
1312
1280
 
1313
1281
# OTH voir les sources pour ajouter fr.usenet.logiciels
1314
 
#: src/help.c:45
 
1282
#: src/help.c:46
1315
1283
msgid " More information about slrn can be found on its home page:"
1316
1284
msgstr " Pour plus d'informations sur slrn, voyez sa page Web�:"
1317
1285
 
1318
 
#: src/help.c:46
 
1286
#: src/help.c:47
1319
1287
msgid "   http://slrn.sourceforge.net/"
1320
1288
msgstr ""
1321
1289
 
1322
 
#: src/help.c:47
 
1290
#: src/help.c:48
1323
1291
msgid " Questions not covered by the documentation can be posted to"
1324
1292
msgstr "Les questions non-couvertes par la documentation peuvent �tre post�s �"
1325
1293
 
1326
 
#: src/help.c:48
 
1294
#: src/help.c:49
1327
1295
msgid "   news.software.readers"
1328
1296
msgstr "   fr.usenet.logiciels"
1329
1297
 
1330
 
#: src/help.c:50
 
1298
#: src/help.c:51
 
1299
#, fuzzy
1331
1300
msgid ""
1332
 
" Please email bug reports, suggestions or comments to the current maintainer,"
 
1301
" Please email bug reports, suggestions or comments to the author of this"
1333
1302
msgstr ""
1334
1303
" Envoyez les rapports de bogue, les suggestions et commentaires au "
1335
1304
"responsable,"
1336
1305
 
1337
 
#: src/help.c:51
1338
 
msgid "   Thomas Schultz <tststs@gmx.de>"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
1306
#: src/help.c:52
1342
 
msgid ""
1343
 
" The original author of this program is John E. Davis <davis@space.mit.edu>"
 
1307
msgid " program, John E. Davis <jed@jedsoft.org>"
1344
1308
msgstr ""
1345
 
" L'auteur originel de ce programme est John E. Davis <davis@space.mit.edu>"
1346
1309
 
1347
1310
#: src/help.c:59 src/help.c:176
1348
1311
msgid ""
2016
1979
"Pressez 'q' pour quitter l'aide, '?' pour recommencer, ou une autre pour "
2017
1980
"continuer."
2018
1981
 
2019
 
#: src/help.c:557
 
1982
#: src/help.c:566
2020
1983
msgid "<PageUp>"
2021
1984
msgstr ""
2022
1985
 
2023
 
#: src/help.c:558
 
1986
#: src/help.c:567
2024
1987
msgid "<PageDown>"
2025
1988
msgstr ""
2026
1989
 
2027
 
#: src/help.c:559
 
1990
#: src/help.c:568
2028
1991
msgid "<Up>"
2029
1992
msgstr ""
2030
1993
 
2031
 
#: src/help.c:560
 
1994
#: src/help.c:569
2032
1995
msgid "<Down>"
2033
1996
msgstr ""
2034
1997
 
2035
 
#: src/help.c:561
 
1998
#: src/help.c:570
2036
1999
msgid "<Right>"
2037
2000
msgstr ""
2038
2001
 
2039
 
#: src/help.c:562
 
2002
#: src/help.c:571
2040
2003
msgid "<Left>"
2041
2004
msgstr ""
2042
2005
 
2043
2006
# OTH v�rifier dans la version finale
2044
 
#: src/help.c:563
 
2007
#: src/help.c:572
2045
2008
#, fuzzy
2046
2009
msgid "<Delete>"
2047
2010
msgstr "Effacer %s"
2048
2011
 
2049
 
#: src/help.c:564
 
2012
#: src/help.c:573
2050
2013
msgid "<BackSpace>"
2051
2014
msgstr ""
2052
2015
 
2053
 
#: src/help.c:565
 
2016
#: src/help.c:574
2054
2017
msgid "<Insert>"
2055
2018
msgstr ""
2056
2019
 
2057
 
#: src/help.c:566
 
2020
#: src/help.c:575
2058
2021
msgid "<Home>"
2059
2022
msgstr ""
2060
2023
 
2061
 
#: src/help.c:567
 
2024
#: src/help.c:576
2062
2025
msgid "<End>"
2063
2026
msgstr ""
2064
2027
 
2065
 
#: src/help.c:568
 
2028
#: src/help.c:577
2066
2029
msgid "<Enter>"
2067
2030
msgstr ""
2068
2031
 
2069
 
#: src/help.c:569
 
2032
#: src/help.c:578
2070
2033
msgid "<Return>"
2071
2034
msgstr ""
2072
2035
 
2073
 
#: src/help.c:570
 
2036
#: src/help.c:579
2074
2037
msgid "<Tab>"
2075
2038
msgstr ""
2076
2039
 
2077
 
#: src/help.c:571
 
2040
#: src/help.c:580
2078
2041
msgid "<BackTab>"
2079
2042
msgstr ""
2080
2043
 
2081
 
#: src/help.c:573
 
2044
#: src/help.c:582
2082
2045
msgid "<F1>"
2083
2046
msgstr ""
2084
2047
 
2085
 
#: src/help.c:574
 
2048
#: src/help.c:583
2086
2049
msgid "<F2>"
2087
2050
msgstr ""
2088
2051
 
2089
 
#: src/help.c:575
 
2052
#: src/help.c:584
2090
2053
msgid "<F3>"
2091
2054
msgstr ""
2092
2055
 
2093
 
#: src/help.c:576
 
2056
#: src/help.c:585
2094
2057
msgid "<F4>"
2095
2058
msgstr ""
2096
2059
 
2097
 
#: src/help.c:577
 
2060
#: src/help.c:586
2098
2061
msgid "<F5>"
2099
2062
msgstr ""
2100
2063
 
2101
 
#: src/help.c:578
 
2064
#: src/help.c:587
2102
2065
msgid "<F6>"
2103
2066
msgstr ""
2104
2067
 
2105
 
#: src/help.c:579
 
2068
#: src/help.c:588
2106
2069
msgid "<F7>"
2107
2070
msgstr ""
2108
2071
 
2109
 
#: src/help.c:580
 
2072
#: src/help.c:589
2110
2073
msgid "<F8>"
2111
2074
msgstr ""
2112
2075
 
2113
 
#: src/help.c:581
 
2076
#: src/help.c:590
2114
2077
msgid "<F9>"
2115
2078
msgstr ""
2116
2079
 
2117
 
#: src/help.c:582
 
2080
#: src/help.c:591
2118
2081
msgid "<F10>"
2119
2082
msgstr ""
2120
2083
 
2121
 
#: src/help.c:583
 
2084
#: src/help.c:592
2122
2085
msgid "<F11>"
2123
2086
msgstr ""
2124
2087
 
2125
 
#: src/help.c:584
 
2088
#: src/help.c:593
2126
2089
msgid "<F12>"
2127
2090
msgstr ""
2128
2091
 
2129
 
#: src/help.c:585
 
2092
#: src/help.c:594
2130
2093
msgid "<F13>"
2131
2094
msgstr ""
2132
2095
 
2133
 
#: src/help.c:586
 
2096
#: src/help.c:595
2134
2097
msgid "<F14>"
2135
2098
msgstr ""
2136
2099
 
2137
 
#: src/help.c:587
 
2100
#: src/help.c:596
2138
2101
msgid "<F15>"
2139
2102
msgstr ""
2140
2103
 
2141
 
#: src/help.c:588
 
2104
#: src/help.c:597
2142
2105
msgid "<F16>"
2143
2106
msgstr ""
2144
2107
 
2145
 
#: src/help.c:589
 
2108
#: src/help.c:598
2146
2109
msgid "<F17>"
2147
2110
msgstr ""
2148
2111
 
2149
 
#: src/help.c:590
 
2112
#: src/help.c:599
2150
2113
msgid "<F18>"
2151
2114
msgstr ""
2152
2115
 
2153
 
#: src/help.c:591
 
2116
#: src/help.c:600
2154
2117
msgid "<F19>"
2155
2118
msgstr ""
2156
2119
 
2157
 
#: src/help.c:592
 
2120
#: src/help.c:601
2158
2121
msgid "<F20>"
2159
2122
msgstr ""
2160
2123
 
2161
 
#: src/help.c:593
 
2124
#: src/help.c:602
2162
2125
msgid "<Esc>"
2163
2126
msgstr ""
2164
2127
 
2165
 
#: src/help.c:787
 
2128
#: src/help.c:798
2166
2129
#, fuzzy
2167
2130
msgid "Ctrl-"
2168
2131
msgstr "Ctrl-%c"
2169
2132
 
2170
 
#: src/interp.c:105
 
2133
#: src/interp.c:101
2171
2134
msgid "positive integer expected"
2172
2135
msgstr "entier positif attendu"
2173
2136
 
2174
2137
# OTH 'select box function' ?
2175
 
#: src/interp.c:141
 
2138
#: src/interp.c:137
2176
2139
msgid "select box function not available in batch mode."
2177
2140
msgstr ""
2178
2141
"fonction de choix de bo�te non disponible en mode de traitement par lots."
2179
2142
 
2180
 
#: src/interp.c:275 src/interp.c:285
 
2143
#: src/interp.c:263 src/interp.c:273
2181
2144
#, c-format
2182
2145
msgid "loading %s"
2183
2146
msgstr "chargement de %s"
2184
2147
 
2185
 
#: src/interp.c:302 src/interp.c:310 src/interp.c:323
 
2148
#: src/interp.c:324 src/interp.c:332 src/startup.c:1133
2186
2149
#, c-format
2187
2150
msgid "%s is not a valid variable name."
2188
2151
msgstr "%s n'est pas un nom de variable valide."
2189
2152
 
2190
 
#: src/interp.c:351
 
2153
#: src/interp.c:364
2191
2154
msgid "setlocale is not available on this system."
2192
2155
msgstr "setlocale n'est pas disponible sur ce syst�me."
2193
2156
 
2194
 
#: src/interp.c:364
2195
 
msgid "This version of slrn lacks MIME support."
2196
 
msgstr "Cette version de slrn n'a pas de support MIME."
2197
 
 
2198
 
#: src/interp.c:371
2199
 
msgid "Array of integer expected."
2200
 
msgstr "Tableau d'entiers attendu."
2201
 
 
2202
 
#: src/interp.c:377
2203
 
msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
2204
 
msgstr "Tableau de deux colonnes en deux dimensions attendu."
2205
 
 
2206
 
#: src/interp.c:389
2207
 
msgid "Could not get memory for conversion table."
2208
 
msgstr "Impossible d'allouer de la m�moire pour la table de conversion."
2209
 
 
2210
 
#: src/interp.c:404
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid "Unicode value in row %d out of range."
2213
 
msgstr "Valeur Unicode � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
2214
 
 
2215
 
#: src/interp.c:413
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "Local charset value in row %d out of range."
2218
 
msgstr ""
2219
 
"Valeur du jeu de caract�re local � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
2220
 
 
2221
 
#: src/interp.c:453
 
2157
#: src/interp.c:393
2222
2158
#, c-format
2223
2159
msgid "Array must contain at least one, at most %d elements."
2224
2160
msgstr "Le tableau doit contenir au moins un et au plus %d �l�ments."
2225
2161
 
2226
 
#: src/interp.c:461
2227
 
msgid "Failed to allocate memory."
2228
 
msgstr "�chec durant l'allocation de m�moire."
2229
 
 
2230
 
#: src/interp.c:531
 
2162
#: src/interp.c:467
2231
2163
msgid "definekey: no such keymap."
2232
2164
msgstr "definekey�: touche non assign�e."
2233
2165
 
2234
 
#: src/interp.c:556
 
2166
#: src/interp.c:492
2235
2167
msgid "undefinekey: no such keymap."
2236
2168
msgstr "undefinekey�: touche non assign�e."
2237
2169
 
2238
 
#: src/interp.c:593 src/interp.c:631 src/slrn.c:1766
 
2170
#: src/interp.c:529 src/interp.c:570 src/slrn.c:1734
2239
2171
msgid "Quit!"
2240
2172
msgstr "Quitter�!"
2241
2173
 
2242
 
#: src/interp.c:666
 
2174
#: src/interp.c:576
 
2175
msgid "Number exceeds the size of an integer"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: src/interp.c:612
2243
2179
msgid "Terminal not initialized."
2244
2180
msgstr "Terminal non initialis�."
2245
2181
 
2246
 
#: src/interp.c:717
 
2182
#: src/interp.c:663
2247
2183
msgid "Not in article mode."
2248
2184
msgstr "Pas en mode article."
2249
2185
 
2250
 
#: src/interp.c:850
 
2186
#: src/interp.c:796
2251
2187
msgid "No article selected"
2252
2188
msgstr "Aucun article choisi"
2253
2189
 
2254
 
#: src/interp.c:1270
 
2190
#: src/interp.c:1220
2255
2191
msgid "Not in group mode."
2256
2192
msgstr "Pas en mode forum."
2257
2193
 
2258
 
#: src/interp.c:1399
 
2194
#: src/interp.c:1349
2259
2195
#, c-format
2260
2196
msgid "Unable to open log file %s"
2261
2197
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de trace %s"
2262
2198
 
2263
 
#: src/interp.c:1459
 
2199
#: src/interp.c:1413
2264
2200
msgid "Could not replace article with given string."
2265
2201
msgstr "Impossible de remplacer l'article avec la cha�ne de caract�re donn�e."
2266
2202
 
2267
 
#: src/menu.c:64 src/menu.c:77
 
2203
#: src/interp.c:1660
 
2204
msgid "The SLRN_SLANG_DIR variable is either NULL or empty"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: src/interp.c:1669
 
2208
msgid "Configuration error: Unable to load startup file"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: src/interp.c:1673
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "The hardcoded load path is set to: %s"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: src/interp.c:1674
 
2217
#, fuzzy, c-format
 
2218
msgid "You make need to set the %s environment variable."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Vous devez positionner la variable d'environnement NNTPSERVER sur le nom de "
 
2221
"votre serveur."
 
2222
 
 
2223
#: src/menu.c:66 src/menu.c:79
2268
2224
msgid "Quit"
2269
2225
msgstr "Quit"
2270
2226
 
2271
 
#: src/menu.c:65
 
2227
#: src/menu.c:67
2272
2228
msgid "Refresh"
2273
2229
msgstr "Rafra�c"
2274
2230
 
2275
 
#: src/menu.c:66 src/menu.c:81 src/misc.c:221
 
2231
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83 src/misc.c:222
2276
2232
msgid "Top"
2277
2233
msgstr "Haut"
2278
2234
 
2279
 
#: src/menu.c:67 src/menu.c:82 src/misc.c:223
 
2235
#: src/menu.c:69 src/menu.c:84 src/misc.c:224
2280
2236
msgid "Bot"
2281
2237
msgstr "Bas"
2282
2238
 
2283
 
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83
 
2239
#: src/menu.c:70 src/menu.c:85
2284
2240
msgid "Post"
2285
2241
msgstr "Post"
2286
2242
 
2287
 
#: src/menu.c:69 src/menu.c:86
 
2243
#: src/menu.c:71 src/menu.c:88
2288
2244
msgid "Help"
2289
2245
msgstr "Aide"
2290
2246
 
2291
 
#: src/menu.c:78
 
2247
#: src/menu.c:80
2292
2248
msgid "Catchup"
2293
2249
msgstr "Vidange"
2294
2250
 
2295
 
#: src/menu.c:79
 
2251
#: src/menu.c:81
2296
2252
msgid "NextGrp"
2297
2253
msgstr "GrpSuiv"
2298
2254
 
2299
 
#: src/menu.c:80
 
2255
#: src/menu.c:82
2300
2256
msgid "NextArt"
2301
2257
msgstr "ArtSuiv"
2302
2258
 
2303
 
#: src/menu.c:84
 
2259
#: src/menu.c:86
2304
2260
msgid "Reply"
2305
2261
msgstr "R�p."
2306
2262
 
2307
 
#: src/menu.c:85
 
2263
#: src/menu.c:87
2308
2264
msgid "Followup"
2309
2265
msgstr "Suivi   "
2310
2266
 
2311
 
#: src/menu.c:193
 
2267
#: src/menu.c:195
2312
2268
msgid "No sorting"
2313
2269
msgstr "Pas de classement."
2314
2270
 
2315
 
#: src/menu.c:194
 
2271
#: src/menu.c:196
2316
2272
msgid "Thread Headers"
2317
2273
msgstr "Classement des en-t�tes."
2318
2274
 
2319
 
#: src/menu.c:195
 
2275
#: src/menu.c:197
2320
2276
msgid "Sort by subject"
2321
2277
msgstr "Tri par sujet."
2322
2278
 
2323
 
#: src/menu.c:196
 
2279
#: src/menu.c:198
2324
2280
msgid "Thread, then sort by subject."
2325
2281
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par sujet."
2326
2282
 
2327
 
#: src/menu.c:197
 
2283
#: src/menu.c:199
2328
2284
msgid "Sort by scores."
2329
2285
msgstr "Tri par notation."
2330
2286
 
2331
 
#: src/menu.c:198
 
2287
#: src/menu.c:200
2332
2288
msgid "Thread, then sort by scores."
2333
2289
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par notation."
2334
2290
 
2335
 
#: src/menu.c:199
 
2291
#: src/menu.c:201
2336
2292
msgid "Sort by score and subject"
2337
2293
msgstr "Tri par notation puis sujet."
2338
2294
 
2339
 
#: src/menu.c:200
 
2295
#: src/menu.c:202
2340
2296
msgid "Thread, then sort by score and subject"
2341
2297
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par notation et sujet."
2342
2298
 
2343
 
#: src/menu.c:201
 
2299
#: src/menu.c:203
2344
2300
msgid "Sort by date (most recent first)"
2345
2301
msgstr "Tri par date (plus r�cent en premier)."
2346
2302
 
2347
 
#: src/menu.c:202
 
2303
#: src/menu.c:204
2348
2304
msgid "Thread, then sort by date (most recent first)"
2349
2305
msgstr "Enfilade, puis classer par date (plus r�cent en premier)."
2350
2306
 
2351
 
#: src/menu.c:203
 
2307
#: src/menu.c:205
2352
2308
msgid "Sort by date (most recent last)"
2353
2309
msgstr "Tri par date (plus r�cent en dernier)."
2354
2310
 
2355
 
#: src/menu.c:204
 
2311
#: src/menu.c:206
2356
2312
msgid "Thread, then Sort by date (most recent last)"
2357
2313
msgstr "Enfilade, puis tri par date (plus r�cent en dernier)."
2358
2314
 
2359
 
#: src/menu.c:205
 
2315
#: src/menu.c:207
2360
2316
msgid "Custom sorting (see manual)"
2361
2317
msgstr "Ordre personnalis� (cf manuel)"
2362
2318
 
2363
 
#: src/menu.c:213
 
2319
#: src/menu.c:215
2364
2320
msgid "Sorting Method"
2365
2321
msgstr "M�thode de tri"
2366
2322
 
2367
 
#: src/menu.c:297
 
2323
#: src/menu.c:335
2368
2324
msgid "(Select One)"
2369
2325
msgstr "(Choisissez-en une)"
2370
2326
 
2371
 
#: src/menu.c:357
 
2327
#: src/menu.c:395
2372
2328
msgid "Cancelled."
2373
2329
msgstr "Annul�."
2374
2330
 
2375
 
#: src/menu.c:435
 
2331
#: src/menu.c:473
2376
2332
msgid "[All]"
2377
2333
msgstr "[Tout]"
2378
2334
 
2379
 
#: src/menu.c:435
 
2335
#: src/menu.c:473
2380
2336
msgid "[Top]"
2381
2337
msgstr "[Haut]"
2382
2338
 
2383
 
#: src/menu.c:439
 
2339
#: src/menu.c:477
2384
2340
msgid "[Bot]"
2385
2341
msgstr "[Bas]"
2386
2342
 
2387
 
#: src/menu.c:479
 
2343
#: src/menu.c:517
2388
2344
msgid "Press any key to close the window."
2389
2345
msgstr "Appuyez sur une touche pour fermer la fen�tre."
2390
2346
 
2391
 
#: src/menu.c:481
 
2347
#: src/menu.c:519
2392
2348
msgid "Use UP/DOWN to move, any other key to close the window."
2393
2349
msgstr ""
2394
2350
"Utilisez HAUT/BAS pour bouger, n'importe quelle autre touche pour fermer la "
2395
2351
"fen�tre."
2396
2352
 
2397
 
#: src/menu.c:486
 
2353
#: src/menu.c:524
2398
2354
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, Ctrl-G to cancel"
2399
2355
msgstr ""
2400
2356
"Utilisez HAUT/BAS pour vous d�placer, ENTR�E pour choisir, Ctrl-G pour "
2401
2357
"annuler"
2402
2358
 
2403
 
#: src/menu.c:488
 
2359
#: src/menu.c:526
2404
2360
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, q to quit"
2405
2361
msgstr ""
2406
2362
"Utilisez HAUT/BAS pour vous d�placer, ENTR�E pour choisir, q pour quitter"
2407
2363
 
2408
 
#: src/menu.c:1048
 
2364
#: src/menu.c:1086
2409
2365
msgid "Creating directory list..."
2410
2366
msgstr "Cr�ation de la liste du r�pertoire..."
2411
2367
 
2412
 
#: src/mime.c:960
 
2368
#: src/mime.c:1031
2413
2369
msgid "Process this MIME article with metamail"
2414
2370
msgstr "Traiter cet article MIME avec metamail"
2415
2371
 
2416
 
#: src/mime.c:974
 
2372
#: src/mime.c:1045
2417
2373
msgid "Unable to open tmp file for metamail."
2418
2374
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour metamail."
2419
2375
 
2420
 
#: src/mime.c:1002
 
2376
#: src/mime.c:1073
2421
2377
#, c-format
2422
2378
msgid "Press return to continue ..."
2423
2379
msgstr "Appuyez sur entr�e pour continuer..."
2424
2380
 
2425
 
#: src/misc.c:221
 
2381
#: src/mime.c:1090 src/post.c:681 src/post.c:820 src/post.c:832
 
2382
#: src/post.c:1380 src/slrnpull.c:785 src/slrnpull.c:826 src/strutil.c:238
 
2383
#: src/strutil.c:247 src/util.c:363 src/util.c:382
 
2384
msgid "Out of memory."
 
2385
msgstr "Plus de m�moire."
 
2386
 
 
2387
#: src/mime.c:1092
 
2388
#, fuzzy
 
2389
msgid "Unknown Error."
 
2390
msgstr "Erreur inconnue"
 
2391
 
 
2392
#: src/mime.c:1157 src/mime.c:1168
 
2393
msgid "Can't determine suitable charset for body"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: src/mime.c:1296
 
2397
msgid "One word of the header is too long to get folded."
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: src/mime.c:1341
 
2401
msgid "Character set name set is too long."
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: src/mime.c:1544
 
2405
msgid "Header line lacks a colon"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: src/mime.c:1659
 
2409
#, fuzzy
 
2410
msgid "Expecting a quoted-pair in the header."
 
2411
msgstr "J'attends un en-t�te. Ceci n'est pas une ligne d'en-t�te."
 
2412
 
 
2413
#: src/mime.c:1666
 
2414
msgid "Illegal quoted-pair character in header."
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: src/mime.c:1715 src/mime.c:1750 src/mime.c:1816 src/mime.c:1845
 
2418
msgid "Illegal char in displayname of address header."
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: src/mime.c:1722 src/mime.c:2174
 
2422
msgid "Comment opened but never closed in address header."
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: src/mime.c:1755
 
2426
msgid "Quoted string opened but never closed in address header."
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: src/mime.c:1878
 
2430
msgid "Non 7-bit char in localpart of address header."
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: src/mime.c:1892 src/mime.c:1922
 
2434
msgid "Wrong quote in localpart of address header."
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: src/mime.c:1899
 
2438
msgid "Illegal char in quoted localpart of address header."
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#: src/mime.c:1916
 
2442
msgid "Illegal char in localpart of address header."
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: src/mime.c:1925
 
2446
msgid "localpart of the address header is empty"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: src/mime.c:1945 src/mime.c:1992
 
2450
msgid ""
 
2451
"Non 7-bit char in domain of address header. libidn is not yet supported."
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: src/mime.c:1958
 
2455
msgid "Space in domain."
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: src/mime.c:1971
 
2459
msgid "Illegal char in domain of address header."
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: src/mime.c:2002
 
2463
msgid "Illegal char in domain-literal of address header."
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: src/mime.c:2006
 
2467
msgid "domain-literal opened but never closed."
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: src/mime.c:2073
 
2471
msgid "A colon is missing from the address header"
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
#: src/mime.c:2116 src/mime.c:2139
 
2475
msgid "Illegal quoted character in address header."
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: src/mime.c:2172
 
2479
msgid "Quote opened but never closed in address header."
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: src/mime.c:2191
 
2483
msgid "Address appear to have a misplaced '<'."
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: src/mime.c:2233
 
2487
msgid "Expected closing '>' character in the address"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: src/misc.c:222
2426
2491
msgid "All"
2427
2492
msgstr "Tout"
2428
2493
 
2429
 
#: src/misc.c:277
 
2494
#: src/misc.c:278
2430
2495
msgid "slrn %v ** Press '?' for help, 'q' to quit. ** Server: %s"
2431
2496
msgstr "slrn %v ** Pressez '?' pour l'aide, 'q' pour quitter. ** Serveur�: %s"
2432
2497
 
2433
 
#: src/misc.c:820
 
2498
#: src/misc.c:699
2434
2499
msgid "This function is not available in batch mode."
2435
2500
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible en mode de traitement par lots."
2436
2501
 
2437
 
#: src/misc.c:1217
 
2502
#: src/misc.c:1098
2438
2503
msgid "yYnNeE"
2439
2504
msgstr "oOnNeE"
2440
2505
 
2441
 
#: src/misc.c:1221
 
2506
#: src/misc.c:1102
2442
2507
msgid "Mail the message? Yes, No, Edit"
2443
2508
msgstr "Envoyer le message par courrier�? Oui, Non, �diter"
2444
2509
 
2445
 
#: src/misc.c:1228
 
2510
#: src/misc.c:1139 src/post.c:1603
 
2511
msgid "yYeEnNcC"
 
2512
msgstr "oOeEnNaA"
 
2513
 
 
2514
#: src/misc.c:1142 src/post.c:1606
 
2515
msgid "re-Edit,  or Cancel"
 
2516
msgstr "r�-�diter, ou Annuler"
 
2517
 
 
2518
#: src/misc.c:1146 src/misc.c:1152 src/post.c:1610 src/post.c:1616
 
2519
msgid "yYeEnNcCfF"
 
2520
msgstr "oOeEnNaAfF"
 
2521
 
 
2522
#: src/misc.c:1149
 
2523
#, fuzzy
 
2524
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the mailing (not recommended)"
 
2525
msgstr "r�-�diter, Annuler, ou Forcer l'envoi (non recommand�)"
 
2526
 
 
2527
#: src/misc.c:1171
2446
2528
msgid "Sending ..."
2447
2529
msgstr "Envoi..."
2448
2530
 
2449
 
#: src/misc.c:1362
 
2531
#: src/misc.c:1200
2450
2532
msgid "Sending...done"
2451
2533
msgstr "Envoi... fait"
2452
2534
 
2453
 
#: src/misc.c:1466
 
2535
#: src/misc.c:1306
2454
2536
msgid "**UNKNOWN**"
2455
2537
msgstr "**INCONNU**"
2456
2538
 
2457
 
#: src/misc.c:1479
 
2539
#: src/misc.c:1319
2458
2540
#, c-format
2459
2541
msgid "Command %s returned exit status %d.  Press RETURN.\n"
2460
2542
msgstr "La commande %s a renvoy� l'�tat de sortie %d. Pressez ENTR�E.\n"
2461
2543
 
2462
 
#: src/misc.c:1506
 
2544
#: src/misc.c:1346
2463
2545
#, c-format
2464
2546
msgid "Command %s failed to run.  Press RETURN.\n"
2465
2547
msgstr "L'ex�cution de la commande %s a �chou�. Pressez ENTR�E.\n"
2466
2548
 
2467
 
#: src/misc.c:1547
 
2549
#: src/misc.c:1387
2468
2550
msgid "Invalid Editor definition."
2469
2551
msgstr "D�finition d'�diteur invalide."
2470
2552
 
2471
 
#: src/misc.c:1625
 
2553
#: src/misc.c:1465
2472
2554
msgid "No editor command defined."
2473
2555
msgstr "Aucun �diteur n'a �t� d�fini."
2474
2556
 
2475
 
#: src/misc.c:1647
 
2557
#: src/misc.c:1487
2476
2558
msgid "The editor could not be found."
2477
2559
msgstr "L'�diteur n'a pas �t� trouv�."
2478
2560
 
2479
 
#: src/misc.c:1652
 
2561
#: src/misc.c:1492
2480
2562
msgid "The editor was found, but could not be executed."
2481
2563
msgstr "L'�diteur a �t� trouv�, mais ne pouvait pas �tre ex�cut�."
2482
2564
 
2483
 
#: src/misc.c:1656
 
2565
#: src/misc.c:1496
2484
2566
msgid "The editor returned a non-zero status."
2485
2567
msgstr "L'�diteur a retourn� un statut diff�rent de z�ro."
2486
2568
 
2487
 
#: src/misc.c:1670
 
2569
#: src/misc.c:1510
2488
2570
msgid "File was not modified."
2489
2571
msgstr "Le fichier n'a pas �t� modifi�."
2490
2572
 
2491
 
#: src/misc.c:1679
 
2573
#: src/misc.c:1519
2492
2574
msgid "Please use double '\\\\' to separate directories in editor_command"
2493
2575
msgstr ""
2494
2576
"Veuillez utiliser des doubles '\\\\' pour s�parer les r�pertoires dans "
2495
2577
"editor_command"
2496
2578
 
2497
 
#: src/misc.c:2175
 
2579
#: src/misc.c:1930
2498
2580
msgid "Possible completions"
2499
2581
msgstr "Ach�vements possibles"
2500
2582
 
2501
 
#: src/misc.c:2391
 
2583
#: src/misc.c:2089
2502
2584
#, c-format
2503
2585
msgid "(default: %s) "
2504
2586
msgstr "(d�faut�: %s) "
2505
2587
 
2506
2588
# OTH un autre terme ?
2507
2589
# ThTh�: terminer�?
2508
 
#: src/misc.c:2563
 
2590
#: src/misc.c:2247
2509
2591
msgid "Abort!"
2510
2592
msgstr "Annule�!"
2511
2593
 
2512
 
#: src/misc.c:2569
 
2594
#: src/misc.c:2253
2513
2595
msgid "Integer expected."
2514
2596
msgstr "Entier attendu."
2515
2597
 
2516
 
#: src/misc.c:2672
 
2598
#: src/misc.c:2356
2517
2599
msgid "Invalid response! Try again."
2518
2600
msgstr "R�ponse invalide�! Essayez � nouveau."
2519
2601
 
2520
 
#: src/misc.c:2707
 
2602
#: src/misc.c:2391
2521
2603
msgid "yYnN"
2522
2604
msgstr "oOnN"
2523
2605
 
2524
 
#: src/misc.c:2722
 
2606
#: src/misc.c:2406
2525
2607
msgid "? [Y]es, No"
2526
2608
msgstr "? [O]ui, Non"
2527
2609
 
2528
 
#: src/misc.c:2727
 
2610
#: src/misc.c:2411
2529
2611
msgid "? Yes, [N]o"
2530
2612
msgstr "? Oui, [N]on"
2531
2613
 
2532
 
#: src/misc.c:2755
 
2614
#: src/misc.c:2439
2533
2615
msgid "yYnNcC"
2534
2616
msgstr "oOnNaA"
2535
2617
 
2536
 
#: src/misc.c:2765
 
2618
#: src/misc.c:2449
2537
2619
msgid "? [Y]es, No, Cancel"
2538
2620
msgstr "? [O]ui, Non, Annuler"
2539
2621
 
2540
 
#: src/misc.c:2822 src/misc.c:2833 src/spool.c:1444
 
2622
#: src/misc.c:2501 src/spool.c:1460
2541
2623
msgid "Invalid regular expression or expression too long."
2542
2624
msgstr "Expression rationnelle invalide ou expression trop longue."
2543
2625
 
2544
 
#: src/misc.c:2971
 
2626
#: src/misc.c:2654
2545
2627
#, no-c-format
2546
2628
msgid "On %D, %r <%f> wrote:"
2547
2629
msgstr "Le %D, %r <%f> a �crit�:"
2548
2630
 
2549
 
#: src/misc.c:2973
 
2631
#: src/misc.c:2656
2550
2632
#, no-c-format
2551
2633
msgid "In %n, you wrote:"
2552
2634
msgstr "Dans %n, vous avez �crit�:"
2553
2635
 
2554
 
#: src/misc.c:2975
 
2636
#: src/misc.c:2658
2555
2637
#, no-c-format
2556
2638
msgid "[\"Followup-To:\" header set to %n.]"
2557
2639
msgstr "[En-t�te \"Followup-To:\" positionn� � %n.]"
2558
2640
 
2559
 
#: src/misc.c:2978
 
2641
#: src/misc.c:2661
2560
2642
#, no-c-format
2561
2643
msgid "[This message has also been posted to %n.]"
2562
2644
msgstr "[Ce message a aussi �t� publi� sur %n.]"
2563
2645
 
2564
 
#: src/misc.c:3209
 
2646
#: src/misc.c:2993
2565
2647
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a valid username."
2566
2648
msgstr ""
2567
2649
"Ne peut pas g�n�rer de ligne \"From:\" sans un nom d'utilisateur valide."
2568
2650
 
2569
 
#: src/misc.c:3213
 
2651
#: src/misc.c:3000
2570
2652
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a hostname."
2571
2653
msgstr "Ne peut pas g�n�rer de ligne \"From:\" sans un nom d'h�te valide."
2572
2654
 
2573
 
#: src/misc.c:3218
2574
 
msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
2575
 
msgstr ""
2576
 
"Le client ne peut pas manipuler les adresses de plus de 255 caract�res."
2577
 
 
2578
2655
#: src/nntp.c:67
2579
2656
#, c-format
2580
2657
msgid "Server connection to %s lost.  Cannot recover."
2609
2686
"est 119.\n"
2610
2687
"                 Note�: cette option n'a pas d'effet sur certains syst�mes.\n"
2611
2688
 
2612
 
#: src/nntplib.c:197 src/post.c:841
 
2689
#: src/nntplib.c:208
2613
2690
#, c-format
2614
2691
msgid "Reason: %s"
2615
2692
msgstr "Raison�: %s"
2616
2693
 
2617
 
#: src/nntplib.c:279
 
2694
#: src/nntplib.c:290
2618
2695
#, c-format
2619
2696
msgid "Server %s dropped connection.  Reconnecting..."
2620
2697
msgstr "Le serveur %s a l�ch� la connexion. Reconnexion..."
2621
2698
 
2622
 
#: src/nntplib.c:428
 
2699
#: src/nntplib.c:439
2623
2700
msgid "Authorization needed, but could not determine username / password."
2624
2701
msgstr ""
2625
2702
"Autorisation n�cessaire, mais impossible de d�terminer le nom "
2626
2703
"d'utilisateur / mot de passe."
2627
2704
 
2628
 
#: src/nntplib.c:432
 
2705
#: src/nntplib.c:443
2629
2706
#, c-format
2630
2707
msgid "Authenticating %s ..."
2631
2708
msgstr "Authentification de %s..."
2632
2709
 
2633
 
#: src/nntplib.c:462
 
2710
#: src/nntplib.c:473
2634
2711
msgid "Authorization failed."
2635
2712
msgstr "�chec de l'autorisation."
2636
2713
 
2637
 
#: src/nntplib.c:473
 
2714
#: src/nntplib.c:484
2638
2715
#, c-format
2639
2716
msgid "Connecting to host %s ..."
2640
2717
msgstr "Connexion au serveur %s..."
2641
2718
 
2642
2719
# %s correspond � la chaine suivante
2643
 
#: src/nntplib.c:515
 
2720
#: src/nntplib.c:526
2644
2721
#, c-format
2645
2722
msgid "Connected to host.  %s"
2646
2723
msgstr "Connect� � l'h�te. %s"
2647
2724
 
2648
 
#: src/nntplib.c:516
 
2725
#: src/nntplib.c:527
2649
2726
msgid "Posting ok."
2650
2727
msgstr "Vous avez le droit de publier."
2651
2728
 
2652
 
#: src/nntplib.c:516
 
2729
#: src/nntplib.c:527
2653
2730
msgid "Posting NOT ok."
2654
2731
msgstr "Vous n'avez PAS le droit de publier."
2655
2732
 
2656
 
#: src/nntplib.c:522
 
2733
#: src/nntplib.c:533
2657
2734
msgid "Failed to initialize server"
2658
2735
msgstr "�chec de l'initialisation du serveur"
2659
2736
 
2660
 
#: src/nntplib.c:586
 
2737
#: src/nntplib.c:597
2661
2738
msgid "You should set the NNTPSERVER environment variable to your server name."
2662
2739
msgstr ""
2663
2740
"Vous devez positionner la variable d'environnement NNTPSERVER sur le nom de "
2664
2741
"votre serveur."
2665
2742
 
2666
 
#: src/nntplib.c:588
 
2743
#: src/nntplib.c:599
2667
2744
msgid "Example: $ define/job NNTPSERVER my.news.server"
2668
2745
msgstr "Exemple�: $ define/job NNTPSERVER mon.serveur.news"
2669
2746
 
2670
 
#: src/nntplib.c:591
 
2747
#: src/nntplib.c:602
2671
2748
msgid "Example: set NNTPSERVER=my.news.server"
2672
2749
msgstr "Exemple�: set NNTPSERVER=mon.serveur.news"
2673
2750
 
2674
 
#: src/nntplib.c:593
 
2751
#: src/nntplib.c:604
2675
2752
msgid "Example (csh): setenv NNTPSERVER my.news.server"
2676
2753
msgstr "Exemple (csh)�: setenv NNTPSERVER mon.serveur.news"
2677
2754
 
2678
 
#: src/nntplib.c:594
 
2755
#: src/nntplib.c:605
2679
2756
msgid "Example (sh) : NNTPSERVER='my.news.server' && export NNTPSERVER"
2680
2757
msgstr "Exemple (sh)�: NNTPSERVER='mon.serveur.news' && export NNTPSERVER"
2681
2758
 
2682
 
#: src/nntplib.c:597
 
2759
#: src/nntplib.c:608
2683
2760
msgid "For now, I'm going to try \"localhost\" as the default..."
2684
2761
msgstr ""
2685
2762
"Pour le moment, je vais essayer \"localhost\" comme valeur par d�faut..."
2686
2763
 
2687
 
#: src/nntplib.c:1159
 
2764
#: src/nntplib.c:1185
2688
2765
msgid "Help text on way"
2689
2766
msgstr "Texte d'aide en cours"
2690
2767
 
2691
 
#: src/nntplib.c:1161
 
2768
#: src/nntplib.c:1187
2692
2769
msgid "Authorization capabilities"
2693
2770
msgstr "Capacit�s pour l'autorisation"
2694
2771
 
2695
 
#: src/nntplib.c:1163
 
2772
#: src/nntplib.c:1189
2696
2773
msgid "Debug output"
2697
2774
msgstr "Sortie de mise au point"
2698
2775
 
2699
 
#: src/nntplib.c:1165
 
2776
#: src/nntplib.c:1191
2700
2777
msgid "Hello; you can post"
2701
2778
msgstr "Bonjour�; vous pouvez publier"
2702
2779
 
2703
 
#: src/nntplib.c:1167
 
2780
#: src/nntplib.c:1193
2704
2781
msgid "Hello; you can't post"
2705
2782
msgstr "Bonjour�; vous ne pouvez pas publier"
2706
2783
 
2707
 
#: src/nntplib.c:1169
 
2784
#: src/nntplib.c:1195
2708
2785
msgid "Slave status noted"
2709
2786
msgstr "�tat d'esclave not�"
2710
2787
 
2711
 
#: src/nntplib.c:1171
 
2788
#: src/nntplib.c:1197
2712
2789
msgid "Closing connection"
2713
2790
msgstr "Fermeture de la connexion"
2714
2791
 
2715
 
#: src/nntplib.c:1173
 
2792
#: src/nntplib.c:1199
2716
2793
msgid "Group selected"
2717
2794
msgstr "Forum choisi"
2718
2795
 
2719
 
#: src/nntplib.c:1175
 
2796
#: src/nntplib.c:1201
2720
2797
msgid "Newsgroups follow"
2721
2798
msgstr "Les forums suivent"
2722
2799
 
2723
 
#: src/nntplib.c:1177
 
2800
#: src/nntplib.c:1203
2724
2801
msgid "Article (head & body) follows"
2725
2802
msgstr "L'article (en-t�te et corps) suit"
2726
2803
 
2727
 
#: src/nntplib.c:1179
 
2804
#: src/nntplib.c:1205
2728
2805
msgid "Head follows"
2729
2806
msgstr "L'en-t�te suit"
2730
2807
 
2731
 
#: src/nntplib.c:1181
 
2808
#: src/nntplib.c:1207
2732
2809
msgid "Body follows"
2733
2810
msgstr "Le corps suit"
2734
2811
 
2735
2812
# OTH ??
2736
 
#: src/nntplib.c:1183
 
2813
#: src/nntplib.c:1209
2737
2814
msgid "No text sent -- stat, next, last"
2738
2815
msgstr "Pas de texte envoy� -- stat, suivant, dernier"
2739
2816
 
2740
 
#: src/nntplib.c:1185
 
2817
#: src/nntplib.c:1211
2741
2818
msgid "New articles by message-id follow"
2742
2819
msgstr "Les nouveaux articles par Message-Id suivent"
2743
2820
 
2744
 
#: src/nntplib.c:1187
 
2821
#: src/nntplib.c:1213
2745
2822
msgid "New newsgroups follow"
2746
2823
msgstr "Les nouveaux forums suivent"
2747
2824
 
2748
 
#: src/nntplib.c:1189
 
2825
#: src/nntplib.c:1215
2749
2826
msgid "Article transferred successfully"
2750
2827
msgstr "Article transf�r� avec succ�s"
2751
2828
 
2752
 
#: src/nntplib.c:1191
 
2829
#: src/nntplib.c:1217
2753
2830
msgid "Article posted successfully"
2754
2831
msgstr "Article publi� avec succ�s"
2755
2832
 
2756
2833
# OTH remplacer ok
2757
 
#: src/nntplib.c:1193
 
2834
#: src/nntplib.c:1219
2758
2835
msgid "Authorization system ok"
2759
2836
msgstr "Syst�me d'autorisation OK"
2760
2837
 
2761
 
#: src/nntplib.c:1195
 
2838
#: src/nntplib.c:1221
2762
2839
msgid "Authorization (user/pass) ok"
2763
2840
msgstr "Autorisation (utilisateur/mot_de_passe) valid�"
2764
2841
 
2765
 
#: src/nntplib.c:1197
 
2842
#: src/nntplib.c:1223
2766
2843
msgid "Ok, XGTITLE info follows"
2767
2844
msgstr "OK, les informations XGTITLE suivent"
2768
2845
 
2769
 
#: src/nntplib.c:1199
 
2846
#: src/nntplib.c:1225
2770
2847
msgid "ok -- overview data follows"
2771
2848
msgstr "OK -- les donn�es de vue d'ensemble suivent"
2772
2849
 
2773
 
#: src/nntplib.c:1201
 
2850
#: src/nntplib.c:1227
2774
2851
msgid "Continue to send article"
2775
2852
msgstr "Continuer � envoyer l'article"
2776
2853
 
2777
 
#: src/nntplib.c:1203
 
2854
#: src/nntplib.c:1229
2778
2855
msgid "Continue to post article"
2779
2856
msgstr "Continuer � publier l'article"
2780
2857
 
2781
 
#: src/nntplib.c:1205
 
2858
#: src/nntplib.c:1231
2782
2859
msgid "authorization is required"
2783
2860
msgstr "une autorisation est n�cessaire"
2784
2861
 
2785
2862
# OTH argh, � revoir
2786
 
#: src/nntplib.c:1207
 
2863
#: src/nntplib.c:1233
2787
2864
msgid "<type> authorization data required"
2788
2865
msgstr "Donn�es d'autorisation <type> n�cessaires"
2789
2866
 
2790
 
#: src/nntplib.c:1209
 
2867
#: src/nntplib.c:1235
2791
2868
msgid "Have to hang up for some reason"
2792
2869
msgstr "Je dois raccrocher pour une certaine raison"
2793
2870
 
2794
 
#: src/nntplib.c:1211
 
2871
#: src/nntplib.c:1237
2795
2872
msgid "No such newsgroup"
2796
2873
msgstr "Forum inconnu"
2797
2874
 
2798
2875
# OTH bof
2799
 
#: src/nntplib.c:1213
 
2876
#: src/nntplib.c:1239
2800
2877
msgid "Not currently in newsgroup"
2801
2878
msgstr "Pas maintenant dans ce forum"
2802
2879
 
2803
 
#: src/nntplib.c:1215
 
2880
#: src/nntplib.c:1241
2804
2881
msgid "No current article selected"
2805
2882
msgstr "Pas d'article en cours choisi"
2806
2883
 
2807
 
#: src/nntplib.c:1217
 
2884
#: src/nntplib.c:1243
2808
2885
msgid "No next article in this group"
2809
2886
msgstr "Pas d'article suivant dans ce forum"
2810
2887
 
2811
 
#: src/nntplib.c:1219
 
2888
#: src/nntplib.c:1245
2812
2889
msgid "No previous article in this group"
2813
2890
msgstr "Pas d'article pr�c�dent dans ce forum"
2814
2891
 
2815
 
#: src/nntplib.c:1221
 
2892
#: src/nntplib.c:1247
2816
2893
msgid "No such article in this group"
2817
2894
msgstr "Article inconnu dans ce forum"
2818
2895
 
2819
 
#: src/nntplib.c:1223
 
2896
#: src/nntplib.c:1249
2820
2897
msgid "No such article at all"
2821
2898
msgstr "Article totalement inconnu"
2822
2899
 
2823
 
#: src/nntplib.c:1225
 
2900
#: src/nntplib.c:1251
2824
2901
msgid "Already got that article, don't send"
2825
2902
msgstr "D�j� eu cet article, ne pas envoyer"
2826
2903
 
2827
 
#: src/nntplib.c:1227
 
2904
#: src/nntplib.c:1253
2828
2905
msgid "Transfer failed"
2829
2906
msgstr "�chec du transfert"
2830
2907
 
2831
 
#: src/nntplib.c:1229
 
2908
#: src/nntplib.c:1255
2832
2909
msgid "Article rejected, don't resend"
2833
2910
msgstr "Article rejet�, ne le renvoyez pas"
2834
2911
 
2835
 
#: src/nntplib.c:1231
 
2912
#: src/nntplib.c:1257
2836
2913
msgid "Posting not allowed"
2837
2914
msgstr "Envoi interdit"
2838
2915
 
2839
 
#: src/nntplib.c:1233
 
2916
#: src/nntplib.c:1259
2840
2917
msgid "Posting failed"
2841
2918
msgstr "L'envoi a �chou�"
2842
2919
 
2843
 
#: src/nntplib.c:1235
 
2920
#: src/nntplib.c:1261
2844
2921
msgid "authorization required for command"
2845
2922
msgstr "autorisation n�cessaire pour la commande"
2846
2923
 
2847
 
#: src/nntplib.c:1237
 
2924
#: src/nntplib.c:1263
2848
2925
msgid "Authorization system invalid"
2849
2926
msgstr "Syst�me d'autorisation invalide"
2850
2927
 
2851
 
#: src/nntplib.c:1239
 
2928
#: src/nntplib.c:1265
2852
2929
msgid "Authorization data rejected"
2853
2930
msgstr "Donn�es d'autorisation rejet�es"
2854
2931
 
2855
 
#: src/nntplib.c:1241
 
2932
#: src/nntplib.c:1267
2856
2933
msgid "Command not recognized"
2857
2934
msgstr "Commande non reconnue"
2858
2935
 
2859
 
#: src/nntplib.c:1243
 
2936
#: src/nntplib.c:1269
2860
2937
msgid "Command syntax error"
2861
2938
msgstr "Erreur de syntaxe sur la commande"
2862
2939
 
2863
 
#: src/nntplib.c:1245
 
2940
#: src/nntplib.c:1271
2864
2941
msgid "Access to server denied"
2865
2942
msgstr "Acc�s au serveur refus�"
2866
2943
 
2867
 
#: src/nntplib.c:1247
 
2944
#: src/nntplib.c:1273
2868
2945
msgid "Program fault, command not performed"
2869
2946
msgstr "Erreur du programme, commande non ex�cut�e"
2870
2947
 
2871
 
#: src/nntplib.c:1249
 
2948
#: src/nntplib.c:1275
2872
2949
msgid "Authorization Failed"
2873
2950
msgstr "�chec de l'autorisation"
2874
2951
 
2875
 
#: src/nntplib.c:1252
 
2952
#: src/nntplib.c:1278
2876
2953
msgid "Unknown NNTP code"
2877
2954
msgstr "Code NNTP inconnu"
2878
2955
 
2879
 
#: src/post.c:534
2880
 
#, fuzzy, c-format
2881
 
msgid "Unable to re-open %s."
2882
 
msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
2883
 
 
2884
 
#: src/post.c:660
 
2956
#: src/post.c:687
 
2957
#, fuzzy
 
2958
msgid "Could not generate From header."
 
2959
msgstr "Impossible d'entrer dans le forum %s."
 
2960
 
 
2961
#: src/post.c:700
 
2962
#, fuzzy
 
2963
msgid "Error reading file."
 
2964
msgstr "Erreur de lecture de %s."
 
2965
 
 
2966
#: src/post.c:707
2885
2967
msgid "The first line must begin with a header."
2886
2968
msgstr "La premi�re ligne doit commencer par un en-t�te."
2887
2969
 
2888
 
#: src/post.c:670
2889
 
msgid "Expecting a header.  This is not a header line."
 
2970
#: src/post.c:712
 
2971
#, fuzzy
 
2972
msgid "Expecting a header. This is not a header line."
2890
2973
msgstr "J'attends un en-t�te. Ceci n'est pas une ligne d'en-t�te."
2891
2974
 
2892
 
#: src/post.c:678
2893
 
msgid "The subject header is not allowed be to empty."
 
2975
#: src/post.c:717
 
2976
#, fuzzy
 
2977
msgid "The Subject: header is not allowed be to empty."
2894
2978
msgstr "L'en-t�te Subject n'a pas le droit d'�tre vide."
2895
2979
 
2896
 
#: src/post.c:690
 
2980
#: src/post.c:726
2897
2981
msgid "The Newsgroups header is not allowed be to empty."
2898
2982
msgstr "L'en-t�te Newsgroups n'a pas le droit d'�tre vide."
2899
2983
 
2900
 
#: src/post.c:718
2901
 
msgid "A space must follow the ':' in a header"
 
2984
#: src/post.c:744
 
2985
#, fuzzy
 
2986
msgid "A space must follow the ':' in a header."
2902
2987
msgstr "Une espace doit suivre le ':' dans un en-t�te"
2903
2988
 
2904
 
#: src/post.c:725
 
2989
#: src/post.c:749
2905
2990
msgid "This news reader will not accept user generated From lines."
2906
2991
msgstr ""
2907
2992
"Ce lecteur de nouvelles n'accepte pas les lignes From g�n�r�es par un "
2908
2993
"utilisateur."
2909
2994
 
2910
 
#: src/post.c:732
 
2995
#: src/post.c:753
2911
2996
msgid "This news reader will not accept user generated Message-IDs."
2912
2997
msgstr ""
2913
2998
"Ce lecteur de nouvelles n'accepte pas les Message-IDs g�n�r�s par "
2914
2999
"l'utilisateur."
2915
3000
 
2916
 
#: src/post.c:742
 
3001
#: src/post.c:764
 
3002
msgid "Error trimming References header."
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: src/post.c:838
2917
3006
msgid "Subject header is required."
2918
3007
msgstr "L'en-t�te Subject est n�cessaire."
2919
3008
 
2920
 
#: src/post.c:747
 
3009
#: src/post.c:843
2921
3010
msgid "Newsgroups header is required."
2922
3011
msgstr "L'en-t�te de forum est n�cessaire."
2923
3012
 
2924
 
#: src/post.c:754
 
3013
#: src/post.c:848
2925
3014
msgid "Please re-consider if posting to a large number of groups is necessary."
2926
3015
msgstr ""
2927
3016
"Veuillez reconsid�rer si publier dans un grand nombre de forums est "
2928
3017
"n�cessaire."
2929
3018
 
2930
 
#: src/post.c:757
 
3019
#: src/post.c:853
2931
3020
msgid ""
2932
3021
"In most cases, setting a \"Followup-To:\" multiple groups is a bad idea."
2933
3022
msgstr ""
2934
3023
"En g�n�ral, faire un \"Followup-To:\" vers plusieurs forums est une mauvaise "
2935
3024
"id�e."
2936
3025
 
2937
 
#: src/post.c:760
 
3026
#: src/post.c:858
2938
3027
msgid "Setting a \"Followup-To:\" is recommended when crossposting."
2939
3028
msgstr ""
2940
3029
"Faire un \"Followup-To:\" est recommand� lors d'une publication sur "
2941
3030
"plusieurs forums."
2942
3031
 
2943
 
#: src/post.c:774
2944
 
msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
2945
 
msgstr "Votre article ne semble pas avoir de texte non cit�."
 
3032
#: src/post.c:917
 
3033
#, fuzzy
 
3034
msgid ""
 
3035
"Please wrap lines with more than 80 characters (only first one is shown)"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Les lignes de plus de 80 caract�res devraient normalement �tre coup�es."
2946
3038
 
2947
 
#: src/post.c:833
 
3039
#: src/post.c:938
2948
3040
msgid "Please keep your signature short. 4 lines is a commonly accepted limit."
2949
3041
msgstr ""
2950
3042
"Veuillez garder votre signature courte. 4 lignes est une limite commun�ment "
2951
3043
"accept�e."
2952
3044
 
2953
 
#: src/post.c:840
 
3045
#: src/post.c:971
 
3046
#, fuzzy, c-format
 
3047
msgid "This message was generated while looking at line %d%c"
 
3048
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
 
3049
 
 
3050
#: src/post.c:981
 
3051
#, fuzzy
 
3052
msgid "This message was generated while looking at the following line"
 
3053
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
 
3054
 
 
3055
#: src/post.c:1066
2954
3056
msgid "Message is not acceptable."
2955
3057
msgstr "L'article n'est pas acceptable."
2956
3058
 
2957
 
#: src/post.c:858
2958
 
msgid "Your message is not acceptable for the following reason:"
 
3059
#: src/post.c:1067
 
3060
#, fuzzy
 
3061
msgid "Reason(s):"
 
3062
msgstr "Raison�: %s"
 
3063
 
 
3064
#: src/post.c:1088
 
3065
#, fuzzy
 
3066
msgid "Your message is not acceptable for the following reason(s):"
2959
3067
msgstr "Votre article n'est pas acceptable pour la raison suivante�:"
2960
3068
 
2961
 
#: src/post.c:865
2962
 
#, c-format
2963
 
msgid "This message was generated while looking at line %d:"
2964
 
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
2965
 
 
2966
 
#: src/post.c:871
 
3069
#: src/post.c:1098
2967
3070
msgid ""
2968
3071
"Perhaps this error was generated because you did not separate the header"
2969
3072
msgstr ""
2970
3073
"Cette erreur vient peut-�tre du fait que vous n'avez pas s�par� l'en-t�te"
2971
3074
 
2972
 
#: src/post.c:873
 
3075
#: src/post.c:1102
2973
3076
msgid "section from the body by a BLANK line."
2974
3077
msgstr "section du corps par une ligne BLANCHE."
2975
3078
 
2976
 
#: src/post.c:880
 
3079
#: src/post.c:1121
2977
3080
msgid "Your message breaks the following netiquette guidelines:"
2978
3081
msgstr "Votre article ne respecte pas les r�gles de n�tiquette suivantes�:"
2979
3082
 
2980
 
#: src/post.c:896
2981
 
msgid "Lines with more than 80 characters generally need to be wrapped."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Les lignes de plus de 80 caract�res devraient normalement �tre coup�es."
2984
 
 
2985
 
#: src/post.c:900
2986
 
#, c-format
2987
 
msgid "This affects at least line %d:"
2988
 
msgstr "Ceci affecte au moins la ligne %d�:"
2989
 
 
2990
 
#: src/post.c:902
2991
 
#, c-format
2992
 
msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
2993
 
msgstr "Ceci affecte %d lignes entre les lignes %d et %d. La premi�re est�:"
2994
 
 
2995
 
#: src/post.c:928 src/post.c:1329 src/post.c:1357
2996
 
#, c-format
2997
 
msgid "File not found: %s--- message not posted."
2998
 
msgstr "Fichier non trouv�: %s --- article non publi�."
2999
 
 
3000
 
#: src/post.c:935
 
3083
#: src/post.c:1145
3001
3084
#, c-format
3002
3085
msgid "***Warning: error saving to %s"
3003
3086
msgstr "*** Attention�: erreur de sauvegarde vers %s"
3004
3087
 
3005
 
#: src/post.c:987
 
3088
#: src/post.c:1192
3006
3089
#, c-format
3007
3090
msgid "***Warning: error writing to %s"
3008
3091
msgstr "*** Attention�: erreur d'�criture vers %s"
3009
3092
 
3010
 
#: src/post.c:992
 
3093
#: src/post.c:1197
3011
3094
#, c-format
3012
3095
msgid "%s Failed post saved in %s"
3013
3096
msgstr "%s �chec de la publication, article sauvegard� dans %s"
3014
3097
 
3015
 
#: src/post.c:1133 src/post.c:1166
 
3098
#: src/post.c:1372
 
3099
msgid "Posting ..."
 
3100
msgstr "Envoi..."
 
3101
 
 
3102
#: src/post.c:1391
 
3103
msgid "Could not reach server."
 
3104
msgstr "Impossible de contacter le serveur."
 
3105
 
 
3106
#: src/post.c:1400
 
3107
#, fuzzy
 
3108
msgid "Could not generate Message-ID."
 
3109
msgstr "            slrn ne g�n�rera pas de Message-IDs."
 
3110
 
 
3111
#: src/post.c:1408
 
3112
#, fuzzy
 
3113
msgid "Unable to append a header line"
 
3114
msgstr "Impossible de lire l'en-t�te %d dans %s."
 
3115
 
 
3116
#: src/post.c:1420
 
3117
#, fuzzy
 
3118
msgid "Failed to add cancel-lock header"
 
3119
msgstr "�chec durant l'allocation de m�moire."
 
3120
 
 
3121
#: src/post.c:1466
 
3122
msgid "Posting...done."
 
3123
msgstr "Envoi...effectu�."
 
3124
 
 
3125
#: src/post.c:1512 src/post.c:1543
3016
3126
msgid "yYnNeEsSdDfF"
3017
3127
msgstr "oOnNeEsSaAfF"
3018
3128
 
3019
 
#: src/post.c:1136
 
3129
#: src/post.c:1515
3020
3130
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete, Filter"
3021
3131
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Effacer, Filtrer"
3022
3132
 
3023
 
#: src/post.c:1140
 
3133
#: src/post.c:1519
3024
3134
msgid "yYnNeEsSfF"
3025
3135
msgstr "oOnNeEsSfF"
3026
3136
 
3027
 
#: src/post.c:1143
 
3137
#: src/post.c:1522
3028
3138
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Filter"
3029
3139
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Filtrer"
3030
3140
 
3031
 
#: src/post.c:1151
 
3141
#: src/post.c:1529
3032
3142
msgid "yYnNeEsSdD"
3033
3143
msgstr "oOnNeEsSaA"
3034
3144
 
3035
 
#: src/post.c:1154
 
3145
#: src/post.c:1532
3036
3146
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete"
3037
3147
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Effacer"
3038
3148
 
3039
 
#: src/post.c:1158
 
3149
#: src/post.c:1536
3040
3150
msgid "yYnNeEsS"
3041
3151
msgstr "oOnNeEsS"
3042
3152
 
3043
 
#: src/post.c:1161
 
3153
#: src/post.c:1539
3044
3154
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone"
3045
3155
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre"
3046
3156
 
3047
 
#: src/post.c:1184
 
3157
#: src/post.c:1560
3048
3158
msgid "Sure you want to delete it"
3049
3159
msgstr "S�r que vous d�sirez l'effacer"
3050
3160
 
3051
 
#: src/post.c:1208
3052
 
msgid "yYeEnNcC"
3053
 
msgstr "oOeEnNaA"
3054
 
 
3055
 
#: src/post.c:1211
3056
 
msgid "re-Edit,  or Cancel"
3057
 
msgstr "r�-�diter, ou Annuler"
3058
 
 
3059
 
#: src/post.c:1215 src/post.c:1221
3060
 
msgid "yYeEnNcCfF"
3061
 
msgstr "oOeEnNaAfF"
3062
 
 
3063
 
#: src/post.c:1218
 
3161
#: src/post.c:1613
3064
3162
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the posting (not recommended)"
3065
3163
msgstr "r�-�diter, Annuler, ou Forcer l'envoi (non recommand�)"
3066
3164
 
3067
 
#: src/post.c:1315 src/post.c:1351
3068
 
msgid "Posting ..."
3069
 
msgstr "Envoi..."
3070
 
 
3071
 
#: src/post.c:1347
3072
 
msgid "post_file_hook returned error."
3073
 
msgstr "post_file_hook a renvoy� une erreur."
3074
 
 
3075
 
#: src/post.c:1365
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
3078
 
msgstr "Ouverture de %s impossible --- article non publi�."
3079
 
 
3080
 
#: src/post.c:1380
3081
 
msgid "Could not reach server."
3082
 
msgstr "Impossible de contacter le serveur."
3083
 
 
3084
 
#: src/post.c:1387
3085
 
msgid "Message-ID generating error."
3086
 
msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du Message-ID."
3087
 
 
3088
 
#: src/post.c:1398
3089
 
msgid "\"From\" generating error."
3090
 
msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du \"From\"."
3091
 
 
3092
 
#: src/post.c:1530
3093
 
msgid "Posting...done."
3094
 
msgstr "Envoi...effectu�."
3095
 
 
3096
 
#: src/post.c:1552
 
3165
#: src/post.c:1713
3097
3166
msgid "rReEcC"
3098
3167
msgstr "rReEaA"
3099
3168
 
3100
 
#: src/post.c:1555
 
3169
#: src/post.c:1717
3101
3170
msgid "Select one: Repost, Edit, Cancel"
3102
3171
msgstr "Choisissez�: Republier, �diter, Annuler"
3103
3172
 
3104
 
#: src/post.c:1666
 
3173
#: src/post.c:1860
3105
3174
msgid "Aborted on user request."
3106
3175
msgstr "Annulation sur demande de l'utilisateur."
3107
3176
 
3108
 
#: src/post.c:1672
 
3177
#: src/post.c:1866
3109
3178
msgid "postpone_directory points to a regular file (not a directory)"
3110
3179
msgstr "postpone_directory pointe vers un fichier (et pas un r�pertoire)"
3111
3180
 
3112
 
#: src/post.c:1684
 
3181
#: src/post.c:1878
3113
3182
msgid "Not implemented yet. Sorry"
3114
3183
msgstr "Pas encore impl�ment�. D�sol�"
3115
3184
 
3116
 
#: src/post.c:1700
 
3185
#: src/post.c:1894
3117
3186
msgid "Save to: "
3118
3187
msgstr "Sauver �:"
3119
3188
 
3120
 
#: src/post.c:1706
 
3189
#: src/post.c:1900
3121
3190
msgid "File exists, overwrite"
3122
3191
msgstr "Le fichier existe, remplacement"
3123
3192
 
3124
 
#: src/post.c:1718
 
3193
#: src/post.c:1912
3125
3194
msgid "You must specify a name"
3126
3195
msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3127
3196
 
3128
 
#: src/post.c:1720
 
3197
#: src/post.c:1914
3129
3198
msgid "Illegal filename. Try again"
3130
3199
msgstr "Nom de fichier ill�gal. Essayez � nouveau"
3131
3200
 
3132
 
#: src/post.c:1745
 
3201
#: src/post.c:1939
3133
3202
#, c-format
3134
3203
msgid "%s: not a regular file"
3135
3204
msgstr "%s�: pas un fichier ordinaire"
3136
3205
 
3137
 
#: src/print.c:152
 
3206
#: src/print.c:156
3138
3207
#, c-format
3139
3208
msgid "OpenPrinterA failed: %d"
3140
3209
msgstr "�chec de OpenPrinterA�: %d"
3141
3210
 
3142
3211
# OTH kezako ??
3143
 
#: src/print.c:160
 
3212
#: src/print.c:164
3144
3213
#, c-format
3145
3214
msgid "StartDocPrinterA failed: %d"
3146
3215
msgstr "�chec de StartDocPrinterA�: %d"
3147
3216
 
3148
 
#: src/print.c:180
 
3217
#: src/print.c:184
3149
3218
#, c-format
3150
3219
msgid "Write to printer failed: %d"
3151
3220
msgstr "�chec d'�criture vers l'imprimante�: %d"
3152
3221
 
3153
 
#: src/print.c:227
 
3222
#: src/print.c:231
3154
3223
msgid "Failed to open tmp file"
3155
3224
msgstr "�chec de l'ouverture du fichier temporaire"
3156
3225
 
3157
 
#: src/print.c:243
 
3226
#: src/print.c:247
3158
3227
msgid "Write to printer failed"
3159
3228
msgstr "�chec d'�criture vers l'imprimante"
3160
3229
 
3161
 
#: src/print.c:273
 
3230
#: src/print.c:277
3162
3231
#, c-format
3163
3232
msgid "Printer process returned error code %d"
3164
3233
msgstr "Le processus d'impression a renvoy� le code d'erreur %d"
3165
3234
 
3166
 
#: src/print.c:299
 
3235
#: src/print.c:307
3167
3236
#, c-format
3168
3237
msgid "Failed to open process %s"
3169
3238
msgstr "�chec de l'ouverture du processus %s"
3170
3239
 
3171
 
#: src/print.c:315
 
3240
#: src/print.c:323
3172
3241
msgid "Error writing to print process"
3173
3242
msgstr "Erreur d'�criture au processus d'impression"
3174
3243
 
3175
 
#: src/print.c:333
 
3244
#: src/print.c:341
3176
3245
msgid "Printer not supported"
3177
3246
msgstr "Imprimante non support�"
3178
3247
 
3179
 
#: src/print.c:405
 
3248
#: src/print.c:413
3180
3249
#, c-format
3181
3250
msgid "Unable to open %s for printing"
3182
3251
msgstr "Incapable d'ouvrir %s pour l'impression"
3183
3252
 
3184
 
#: src/score.c:661
 
3253
#: src/score.c:666
3185
3254
msgid "Reloading score file ..."
3186
3255
msgstr "Rechargement du fichier des scores..."
3187
3256
 
3188
 
#: src/score.c:663 src/slrn.c:1003
 
3257
#: src/score.c:668 src/slrn.c:1014
3189
3258
#, c-format
3190
3259
msgid "Error processing score file %s."
3191
3260
msgstr "Erreur de traitement du fichier des scores %s."
3192
3261
 
3193
 
#: src/score.c:907
 
3262
#: src/score.c:912
3194
3263
#, c-format
3195
3264
msgid ""
3196
3265
"Error processing %s\n"
3203
3272
"%s\n"
3204
3273
"%s\n"
3205
3274
 
3206
 
#: src/score.c:1100
 
3275
#: src/score.c:1105
3207
3276
msgid "Error handling INCLUDE line"
3208
3277
msgstr "Erreur de manipulation de la ligne INCLUDE"
3209
3278
 
3210
 
#: src/score.c:1128
 
3279
#: src/score.c:1133
3211
3280
msgid "Syntax Error."
3212
3281
msgstr "Erreur de syntaxe."
3213
3282
 
3214
 
#: src/score.c:1185
 
3283
#: src/score.c:1190
3215
3284
msgid "Expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'"
3216
3285
msgstr "J'attends 'Expires: MM/JJ/AAAA' ou 'Expires: JJ-MM-AAAA'"
3217
3286
 
3218
 
#: src/score.c:1192
 
3287
#: src/score.c:1197
3219
3288
#, c-format
3220
3289
msgid "%s has expired score on line %d"
3221
3290
msgstr "%s a un score expir� sur la ligne %d"
3222
3291
 
3223
 
#: src/score.c:1208
 
3292
#: src/score.c:1213
3224
3293
msgid "Bad group regular expression."
3225
3294
msgstr "Mauvaise expression rationnelle de forum."
3226
3295
 
3227
 
#: src/score.c:1228
 
3296
#: src/score.c:1233
3228
3297
msgid "Expecting Score keyword."
3229
3298
msgstr "J'attends un mot-cl� de score."
3230
3299
 
3231
 
#: src/score.c:1287 src/score.c:1298
 
3300
#: src/score.c:1292 src/score.c:1303
3232
3301
msgid "Missing COLON."
3233
3302
msgstr "DEUX-POINTS manquant."
3234
3303
 
3235
 
#: src/score.c:1307
 
3304
#: src/score.c:1312
3236
3305
msgid "No regular expression given."
3237
3306
msgstr "Aucune expression rationnelle donn�e."
3238
3307
 
3239
 
#: src/score.c:1342
 
3308
#: src/score.c:1347
3240
3309
msgid "Missing '}' for  subscore"
3241
3310
msgstr "Il manque un '}' pour un sous-score"
3242
3311
 
3243
 
#: src/score.c:1358
 
3312
#: src/score.c:1363
3244
3313
#, c-format
3245
3314
msgid "*** Warning * Read file %s before - skipping ..."
3246
3315
msgstr "*** Attention�: fichier %s lu avant - je passe..."
3247
3316
 
3248
 
#: src/score.c:1372
 
3317
#: src/score.c:1377
3249
3318
#, c-format
3250
3319
msgid "Unable to open score file %s"
3251
3320
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des scores %s"
3263
3332
msgid "Unable to locate inews program \"%s\""
3264
3333
msgstr "Impossible de trouver le programme inews \"%s\""
3265
3334
 
3266
 
#: src/server.c:250 src/slrn.c:1118
 
3335
#: src/server.c:250 src/slrn.c:1116
3267
3336
#, c-format
3268
3337
msgid "Unable to add preprocessor name %s."
3269
3338
msgstr "Impossible de lire le nom du pr�-processeur %s."
3343
3412
msgid "Unable to initialize the tty"
3344
3413
msgstr "Impossible d'initialiser le tty"
3345
3414
 
3346
 
#: src/slrn.c:877
 
3415
#: src/slrn.c:875
3347
3416
#, c-format
3348
3417
msgid "slrn: quiting on signal %d.\n"
3349
3418
msgstr "slrn�: fin sur le signal %d.\n"
3350
3419
 
3351
 
#: src/slrn.c:894
 
3420
#: src/slrn.c:892
3352
3421
msgid "slrn fatal error:"
3353
3422
msgstr "erreur fatale de slrn�:"
3354
3423
 
3355
 
#: src/slrn.c:922
3356
 
#, c-format
 
3424
#: src/slrn.c:932
 
3425
#, fuzzy, c-format
3357
3426
msgid ""
3358
3427
"Usage: slrn [--inews] [--nntp ...] [--spool] OPTIONS\n"
3359
3428
"-a              Use active file for getting new news.\n"
3376
3445
"--debug FILE    Write debugging information to FILE\n"
3377
3446
"--help          Print this usage.\n"
3378
3447
"--kill-log FILE Keep a log of all killed articles in FILE\n"
 
3448
"--show-config   Print configuration\n"
3379
3449
"--version       Show version and supported features\n"
3380
3450
"\n"
3381
3451
"NNTP mode has additional options; use \"slrn --nntp --help\" to display "
3417
3487
"pour\n"
3418
3488
"les afficher.\n"
3419
3489
 
3420
 
#: src/slrn.c:973
 
3490
#: src/slrn.c:984
3421
3491
#, c-format
3422
3492
msgid "%s is not a supported option."
3423
3493
msgstr "%s n'est pas une option reconnue."
3424
3494
 
3425
3495
# OTH accord masculin/f�minin ?
3426
 
#: src/slrn.c:975
 
3496
#: src/slrn.c:986
3427
3497
#, c-format
3428
3498
msgid "%s is not supported."
3429
3499
msgstr "%s n'est pas pris en compte."
3430
3500
 
3431
 
#: src/slrn.c:996
 
3501
#: src/slrn.c:1007
3432
3502
#, c-format
3433
3503
msgid "*** Warning: Score file %s does not exist"
3434
3504
msgstr "*** Attention�: le fichier des scores %s n'existe pas"
3435
3505
 
3436
 
#: src/slrn.c:1095
 
3506
#: src/slrn.c:1091
3437
3507
#, c-format
3438
3508
msgid "Unable to open %s for debugging."
3439
3509
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la mise au point."
3440
3510
 
3441
 
#: src/slrn.c:1143
 
3511
#: src/slrn.c:1141
3442
3512
msgid "The -d and --create flags must not be specified together."
3443
3513
msgstr "Vous ne pouvez pas sp�cifier les options -d et --create ensemble."
3444
3514
 
3445
 
#: src/slrn.c:1160
 
3515
#: src/slrn.c:1156
3446
3516
msgid "Error initializing SLtcp interface"
3447
3517
msgstr "Erreur d'initialisation de l'interface SLtcp"
3448
3518
 
3449
 
#: src/slrn.c:1165
3450
 
#, c-format
 
3519
#: src/slrn.c:1160
3451
3520
msgid "Error initializing S-Lang interpreter.\n"
3452
3521
msgstr "Erreur d'initialisation de l'interpr�teur S-Lang.\n"
3453
3522
 
3454
 
#: src/slrn.c:1180
 
3523
#: src/slrn.c:1174
3455
3524
msgid "Error configuring server objects."
3456
3525
msgstr "Erreur de configuration des sources de serveur."
3457
3526
 
3458
 
#: src/slrn.c:1204
 
3527
#: src/slrn.c:1198
3459
3528
#, c-format
3460
3529
msgid "Could not read specified config file %s\n"
3461
3530
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration %s\n"
3462
3531
 
3463
 
#: src/slrn.c:1210
 
3532
#: src/slrn.c:1204
3464
3533
msgid ""
3465
3534
"\n"
3466
3535
"! Your configuration file contains obsolete commands or function names that\n"
3478
3547
"! Il peut �tre trouv� dans la distribution officielle des sources\n"
3479
3548
"!  ou r�cup�r� � partir de <URL:http://slrn.sourceforge.net/data/>.\n"
3480
3549
 
3481
 
#: src/slrn.c:1226
3482
 
msgid "Failed to select character set."
3483
 
msgstr "�chec de s�lection du jeu de caract�res."
3484
 
 
3485
 
#: src/slrn.c:1263
 
3550
#: src/slrn.c:1234
3486
3551
msgid "Unable to select server/post object."
3487
3552
msgstr "Impossible de s�lectionner l'objet de serveur / envoi."
3488
3553
 
3489
 
#: src/slrn.c:1279
 
3554
#: src/slrn.c:1250
3490
3555
#, fuzzy, c-format
3491
3556
msgid ""
3492
3557
"Unable to find a valid hostname for constructing your e-mail address.\n"
3497
3562
"courriel.\n"
3498
3563
"Vous devrez sp�cifier un nom de machine dans votre fichier %s.\n"
3499
3564
 
3500
 
#: src/slrn.c:1289
 
3565
#: src/slrn.c:1260
3501
3566
msgid ""
3502
3567
"Unable to find your user name.  This means that a valid 'From' header line\n"
3503
3568
"cannot be constructed.  Try setting the USER environment variable.\n"
3507
3572
"pas construire une ligne d'en-t�te 'From' valide. Essayez de positionner\n"
3508
3573
"la variable d'environnement USER.\n"
3509
3574
 
3510
 
#: src/slrn.c:1297
 
3575
#: src/slrn.c:1268
3511
3576
msgid "***Warning: Unable to find a unique fully-qualified host name."
3512
3577
msgstr "***Attention: impossible de trouver un nom d'h�te acceptable."
3513
3578
 
3514
 
#: src/slrn.c:1298
 
3579
#: src/slrn.c:1269
3515
3580
msgid "            slrn will not generate any Message-IDs."
3516
3581
msgstr "            slrn ne g�n�rera pas de Message-IDs."
3517
3582
 
3518
 
#: src/slrn.c:1299
 
3583
#: src/slrn.c:1270
3519
3584
msgid ""
3520
3585
"            Please note that the \"hostname\" setting does not affect this;"
3521
3586
msgstr ""
3522
3587
"            Veuillez noter que la variable \"hostname\" n'affectera pas "
3523
3588
"ceci�;"
3524
3589
 
3525
 
#: src/slrn.c:1300
 
3590
#: src/slrn.c:1271
3526
3591
msgid "            see the \"slrn reference manual\" for details."
3527
3592
msgstr "            voir le \"slrn reference manual\" pour les d�tails."
3528
3593
 
3529
 
#: src/slrn.c:1331
 
3594
#: src/slrn.c:1302
3530
3595
#, c-format
3531
3596
msgid "Using newsrc file %s for server %s."
3532
3597
msgstr "Utilisation du fichier newsrc %s pour le serveur %s."
3533
3598
 
3534
 
#: src/slrn.c:1343 src/slrnpull.c:2361
 
3599
#: src/slrn.c:1314 src/slrnpull.c:2372
3535
3600
msgid "Unable to initialize server."
3536
3601
msgstr "Impossible d'initialiser le serveur."
3537
3602
 
3538
 
#: src/slrn.c:1358
 
3603
#: src/slrn.c:1329
3539
3604
#, c-format
3540
3605
msgid "Unable to open %s.  I will try .newsrc."
3541
3606
msgstr "Impossible d'ouvrir %s. Je vais essayer .newsrc."
3542
3607
 
3543
 
#: src/slrn.c:1363
 
3608
#: src/slrn.c:1334
3544
3609
#, c-format
3545
3610
msgid ""
3546
3611
"\n"
3553
3618
"Si vous voulez cr�er %s, ajoutez ces options sur la ligne de commande�:\n"
3554
3619
"   -f %s -create\n"
3555
3620
 
3556
 
#: src/slrn.c:1380 src/slrnpull.c:2091 src/slrnpull.c:2103
 
3621
#: src/slrn.c:1351 src/slrnpull.c:2102 src/slrnpull.c:2114
3557
3622
#, c-format
3558
3623
msgid "Unable to open %s for logging."
3559
3624
msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la trace."
3560
3625
 
3561
 
#: src/slrn.c:1397
 
3626
#: src/slrn.c:1365
3562
3627
msgid "Initializing GroupLens"
3563
3628
msgstr "Initialisation de GroupLens"
3564
3629
 
3565
 
#: src/slrn.c:1400
 
3630
#: src/slrn.c:1368
3566
3631
#, c-format
3567
3632
msgid "GroupLens disabled.\n"
3568
3633
msgstr "GroupLens d�sactiv�.\n"
3569
3634
 
3570
 
#: src/slrn.c:1409
 
3635
#: src/slrn.c:1377
3571
3636
msgid "Failed to initialize server."
3572
3637
msgstr "�chec de l'initialisation du serveur."
3573
3638
 
3574
 
#: src/slrn.c:1415
 
3639
#: src/slrn.c:1383
3575
3640
msgid "OVERVIEW.FMT not RFC 2980 compliant -- XOVER support disabled."
3576
3641
msgstr "OVERVIEW.FMT non conforme � la RFC 2980 -- Support XOVER d�sactiv�."
3577
3642
 
3578
 
#: src/slrn.c:1428
 
3643
#: src/slrn.c:1396
3579
3644
msgid "* Press Ctrl-C to quit, any other key to continue.\n"
3580
3645
msgstr ""
3581
3646
"* Appuyez sur Ctrl-C pour quitter ou une autre touche pour continuer.\n"
3582
3647
 
3583
 
#: src/slrn.c:1431
 
3648
#: src/slrn.c:1399
3584
3649
msgid "Exit on user request."
3585
3650
msgstr "Sortie � la demande de l'utilisateur."
3586
3651
 
3587
 
#: src/slrn.c:1458
 
3652
#: src/slrn.c:1426
3588
3653
msgid "Internal Error: Mode_Stack overflow"
3589
3654
msgstr "Erreur interne�: d�passement de Mode_Stack"
3590
3655
 
3591
3656
# OTH !! argh !! � traduire...
3592
3657
# ThTh�: pour une erreur interne, �a ira...
3593
 
#: src/slrn.c:1473
 
3658
#: src/slrn.c:1441
3594
3659
msgid "Internal Error: Mode_Stack underflow"
3595
3660
msgstr "Erreur interne�: Mode_Stack underflow"
3596
3661
 
3597
 
#: src/slrn.c:1574
 
3662
#: src/slrn.c:1540
3598
3663
#, c-format
3599
3664
msgid "call: %s not in current keymap."
3600
3665
msgstr "appel�: %s pas dans l'affectation des touches courantes."
3601
3666
 
3602
 
#: src/slrndir.c:79
 
3667
#: src/slrn.c:1577
 
3668
#, fuzzy
 
3669
msgid "SLang_getkey failed"
 
3670
msgstr "�chec de SSL_set_fd\n"
 
3671
 
 
3672
#: src/slrn.c:1726
 
3673
msgid "An error was encountered during initialization."
 
3674
msgstr ""
 
3675
 
 
3676
#: src/slrndir.c:83
3603
3677
msgid "slrn_open_dir has not been ported to VMS"
3604
3678
msgstr "slrn_open_dir n'a pas �t� port� sur VMS"
3605
3679
 
3606
 
#: src/slrndir.c:167 src/slrndir.c:178
 
3680
#: src/slrndir.c:171 src/slrndir.c:182
3607
3681
msgid "Unable to getcwd"
3608
3682
msgstr "getcwd impossible"
3609
3683
 
3610
 
#: src/slrndir.c:231
 
3684
#: src/slrndir.c:235
3611
3685
#, c-format
3612
3686
msgid "chdir %s failed.  Does the directory exist?"
3613
3687
msgstr "�chec de chdir %s. Le r�pertoire existe-t-il�?"
3614
3688
 
3615
 
#: src/slrnpull.c:337
 
3689
#: src/slrnpull.c:336
3616
3690
#, c-format
3617
3691
msgid "Created dir %s."
3618
3692
msgstr "R�pertoire %s cr��."
3619
3693
 
3620
 
#: src/slrnpull.c:345
 
3694
#: src/slrnpull.c:344
3621
3695
#, c-format
3622
3696
msgid "Unable to create directory %s. (errno = %d)"
3623
3697
msgstr "Impossible de cr�er le r�pertoire %s. (errno = %d)"
3624
3698
 
3625
 
#: src/slrnpull.c:380 src/slrnpull.c:453
 
3699
#: src/slrnpull.c:379 src/slrnpull.c:453
3626
3700
#, c-format
3627
3701
msgid "Error reading %s."
3628
3702
msgstr "Erreur de lecture de %s."
3632
3706
msgid "Error parsing %s."
3633
3707
msgstr "Erreur d'analyse de %s."
3634
3708
 
3635
 
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:2500
 
3709
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:491 src/slrnpull.c:2511
3636
3710
#, c-format
3637
3711
msgid "Write to %s failed."
3638
3712
msgstr "�chec d'�criture vers %s."
3639
3713
 
3640
 
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:492
 
3714
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:497
3641
3715
#, c-format
3642
3716
msgid "Error closing %s."
3643
3717
msgstr "Erreur de fermeture de %s."
3644
3718
 
3645
 
#: src/slrnpull.c:614
 
3719
#: src/slrnpull.c:466
 
3720
msgid "Expecting minmax numbers to be non-negative"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#: src/slrnpull.c:619
3646
3724
#, c-format
3647
3725
msgid "Unable to open active groups file %s"
3648
3726
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des forums actifs %s"
3649
3727
 
3650
 
#: src/slrnpull.c:652
 
3728
#: src/slrnpull.c:657
3651
3729
#, c-format
3652
3730
msgid "%s: line %u: group name too long."
3653
3731
msgstr "%s�: ligne %u�: nom de forum trop long."
3654
3732
 
3655
 
#: src/slrnpull.c:669
 
3733
#: src/slrnpull.c:674
3656
3734
#, c-format
3657
3735
msgid "%s: line %u: Group name contains whitespace."
3658
3736
msgstr "%s�: ligne %u�: le nom du forum contient des espaces."
3659
3737
 
3660
 
#: src/slrnpull.c:689
 
3738
#: src/slrnpull.c:694
3661
3739
#, c-format
3662
3740
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in second field."
3663
3741
msgstr "%s�: ligne %u�: entier positif attendu dans le deuxi�me champ."
3664
3742
 
3665
 
#: src/slrnpull.c:704
 
3743
#: src/slrnpull.c:709
3666
3744
#, c-format
3667
3745
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in third field."
3668
3746
msgstr "%s�: ligne %u�: entier positif attendu dans le troisi�me champ."
3669
3747
 
3670
 
#: src/slrnpull.c:719
 
3748
#: src/slrnpull.c:724
3671
3749
#, c-format
3672
3750
msgid "%s: line %u: expecting 0 or 1 in fourth field."
3673
3751
msgstr "%s�: ligne %u�: 0 ou 1 attendu dans le quatri�me champ."
3674
3752
 
3675
 
#: src/slrnpull.c:737
 
3753
#: src/slrnpull.c:742
3676
3754
#, c-format
3677
3755
msgid "%s: line %u: group duplicated."
3678
3756
msgstr "%s�: ligne %u�: forum en double."
3679
3757
 
3680
 
#: src/slrnpull.c:745
 
3758
#: src/slrnpull.c:750
3681
3759
#, c-format
3682
3760
msgid "%s: line %u: failed to add %s."
3683
3761
msgstr "%s�: ligne %u�: �chec de l'ajout de %s."
3684
3762
 
3685
 
#: src/slrnpull.c:780 src/slrnpull.c:822 src/util.c:378 src/util.c:531
3686
 
#: src/util.c:550
3687
 
msgid "Out of memory."
3688
 
msgstr "Plus de m�moire."
3689
 
 
3690
 
#: src/slrnpull.c:851
 
3763
#: src/slrnpull.c:855
3691
3764
msgid "Read failed."
3692
3765
msgstr "�chec de la lecture."
3693
3766
 
3694
 
#: src/slrnpull.c:852
 
3767
#: src/slrnpull.c:856
3695
3768
#, c-format
3696
3769
msgid "listgroup %s failed: %s"
3697
3770
msgstr "�chec de listgroup %s�: %s"
3698
3771
 
3699
 
#: src/slrnpull.c:933
3700
 
#, c-format
3701
 
msgid "The server may contain as many as %d articles in this group"
 
3772
#: src/slrnpull.c:938
 
3773
#, fuzzy
 
3774
msgid "The server may contain as many as "
3702
3775
msgstr "Le serveur peut contenir jusqu'� %d articles dans ce forum"
3703
3776
 
3704
 
#: src/slrnpull.c:935
 
3777
#: src/slrnpull.c:940
3705
3778
#, c-format
3706
3779
msgid "Only examining last %u articles since this is a new group"
3707
3780
msgstr "N'examine que les %u derniers articles puisque c'est un nouveau forum"
3708
3781
 
3709
 
#: src/slrnpull.c:941
 
3782
#: src/slrnpull.c:946
3710
3783
msgid ""
3711
3784
"Server failed to return proper code for XHDR.  The connection may be lost"
3712
3785
msgstr ""
3713
3786
"Le serveur n'a pas r�ussi � renvoyer le bon code pour XHDR. La connexion est "
3714
3787
"peut-�tre perdue"
3715
3788
 
3716
 
#: src/slrnpull.c:952
 
3789
#: src/slrnpull.c:957
3717
3790
#, c-format
3718
3791
msgid "Server failed XHDR command: %s"
3719
3792
msgstr "Le serveur n'a pas r�ussi la commande XHDR�: %s"
3720
3793
 
3721
 
#: src/slrnpull.c:1010
3722
 
#, c-format
3723
 
msgid "%s: Retrieving %s %d-%d."
 
3794
#: src/slrnpull.c:1015
 
3795
#, fuzzy, c-format
 
3796
msgid "%s: Retrieving %s "
3724
3797
msgstr "%s�: r�cup�ration %s %d-%d."
3725
3798
 
3726
 
#: src/slrnpull.c:1011
 
3799
#: src/slrnpull.c:1016
3727
3800
msgid "headers"
3728
3801
msgstr "en-t�tes"
3729
3802
 
3730
 
#: src/slrnpull.c:1011
 
3803
#: src/slrnpull.c:1016
3731
3804
msgid "articles"
3732
3805
msgstr "articles"
3733
3806
 
3734
 
#: src/slrnpull.c:1035
 
3807
#: src/slrnpull.c:1040
3735
3808
#, c-format
3736
3809
msgid "%s: No articles in specified range."
3737
3810
msgstr "%s�: pas d'articles dans l'intervalle sp�cifi�."
3738
3811
 
3739
 
#: src/slrnpull.c:1083
 
3812
#: src/slrnpull.c:1088
3740
3813
#, c-format
3741
3814
msgid "%u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu      "
3742
3815
msgstr "%u/%u (%u tu�s), Temps�: %02u:%02u:%02u, BPS�: %lu     "
3743
3816
 
3744
 
#: src/slrnpull.c:1093
 
3817
#: src/slrnpull.c:1098
3745
3818
#, c-format
3746
3819
msgid "%s: %u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu"
3747
3820
msgstr "%s�: %u/%u (%u tu�s), Temps�: %02u:%02u:%02u, BPS�: %lu"
3748
3821
 
3749
 
#: src/slrnpull.c:1118
3750
 
#, c-format
3751
 
msgid "Error writing to overview database: %s:%d."
 
3822
#: src/slrnpull.c:1123
 
3823
#, fuzzy, c-format
 
3824
msgid "Error writing to overview database:%s:"
3752
3825
msgstr "Erreur d'�criture dans la base des vues d'ensemble�: %s:%d."
3753
3826
 
3754
 
#: src/slrnpull.c:1356
 
3827
#: src/slrnpull.c:1370
3755
3828
#, fuzzy, c-format
3756
3829
msgid "Score %d requested article %s\n"
3757
3830
msgstr "Le score %d a tu� l'article %s\n"
3758
3831
 
3759
 
#: src/slrnpull.c:1419
 
3832
#: src/slrnpull.c:1431
3760
3833
msgid "Internal error: Buffer in get_heads not large enough!"
3761
3834
msgstr "Erreur interne�: tampon dans get_heads pas assez grand�!"
3762
3835
 
3763
 
#: src/slrnpull.c:1456
 
3836
#: src/slrnpull.c:1468
3764
3837
#, c-format
3765
3838
msgid "Unable to open overview file %s.\n"
3766
3839
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des vues d'ensemble %s.\n"
3767
3840
 
3768
 
#: src/slrnpull.c:1492
 
3841
#: src/slrnpull.c:1504
3769
3842
#, c-format
3770
3843
msgid "%s: Retrieving requested article bodies."
3771
3844
msgstr "%s�: r�cup�ration du corps des articles."
3772
3845
 
3773
 
#: src/slrnpull.c:1600
 
3846
#: src/slrnpull.c:1612
3774
3847
#, c-format
3775
3848
msgid "Error closing overview file for %s."
3776
3849
msgstr "Erreur de fermeture du fichier des vues d'ensemble pour %s."
3777
3850
 
3778
 
#: src/slrnpull.c:1664
 
3851
#: src/slrnpull.c:1674
3779
3852
#, c-format
3780
3853
msgid "%s: no new articles available."
3781
3854
msgstr "%s�: pas de nouveaux articles disponibles."
3782
3855
 
3783
 
#: src/slrnpull.c:1671
 
3856
#: src/slrnpull.c:1681
3784
3857
#, c-format
3785
3858
msgid "%u duplicates removed leaving %u/%u."
3786
3859
msgstr "%u doublons enlev�s laissant %u/%u."
3787
3860
 
3788
 
#: src/slrnpull.c:1683
 
3861
#: src/slrnpull.c:1693
3789
3862
#, c-format
3790
3863
msgid "%s: No new articles available."
3791
3864
msgstr "%s�: pas de nouveaux articles disponibles."
3792
3865
 
3793
 
#: src/slrnpull.c:1688
 
3866
#: src/slrnpull.c:1698
3794
3867
#, c-format
3795
3868
msgid "%s: %u articles available."
3796
3869
msgstr "%s�: %u articles disponibles."
3797
3870
 
3798
 
#: src/slrnpull.c:1695
 
3871
#: src/slrnpull.c:1705
3799
3872
#, c-format
3800
3873
msgid "%s: Only retrieving last %u articles."
3801
3874
msgstr "%s�: r�cup�ration des %u derniers articles uniquement."
3802
3875
 
3803
 
#: src/slrnpull.c:1756
 
3876
#: src/slrnpull.c:1766
3804
3877
#, c-format
3805
3878
msgid "Fetching articles for %s."
3806
3879
msgstr "R�cup�ration des articles pour %s."
3807
3880
 
3808
 
#: src/slrnpull.c:1761
 
3881
#: src/slrnpull.c:1771
3809
3882
#, c-format
3810
3883
msgid "Error selecting group %s.  Code = %d: %s"
3811
3884
msgstr "Erreur de choix du forum %s. Code = %d�: %s"
3812
3885
 
3813
 
#: src/slrnpull.c:1795
 
3886
#: src/slrnpull.c:1805
3814
3887
#, c-format
3815
3888
msgid "Attempting to post %s..."
3816
3889
msgstr "Tentative de publication %s..."
3817
3890
 
3818
 
#: src/slrnpull.c:1800
 
3891
#: src/slrnpull.c:1810
3819
3892
#, c-format
3820
3893
msgid "Unable to open file %s for posting."
3821
3894
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour envoi."
3822
3895
 
3823
 
#: src/slrnpull.c:1807
 
3896
#: src/slrnpull.c:1817
3824
3897
#, c-format
3825
3898
msgid "Server failed post cmd.  Code = %d: %s"
3826
3899
msgstr "Le serveur a �chou� sur la commande d'envoi. Code = %d�: %s"
3827
3900
 
3828
 
#: src/slrnpull.c:1829 src/slrnpull.c:1840
 
3901
#: src/slrnpull.c:1839 src/slrnpull.c:1850
3829
3902
#, c-format
3830
3903
msgid "Write to server failed while posting %s."
3831
3904
msgstr "�chec d'�criture vers le serveur pendant l'envoi de %s."
3832
3905
 
3833
 
#: src/slrnpull.c:1849
 
3906
#: src/slrnpull.c:1859
3834
3907
#, c-format
3835
3908
msgid "Article %s rejected. status = %d: %s."
3836
3909
msgstr "Article %s rejet�. �tat = %d�: %s."
3837
3910
 
3838
 
#: src/slrnpull.c:1856
 
3911
#: src/slrnpull.c:1866
3839
3912
#, c-format
3840
3913
msgid "Saving article in %s..."
3841
3914
msgstr "Sauvegarde de l'article dans %s..."
3842
3915
 
3843
 
#: src/slrnpull.c:1858 src/slrnpull.c:1973
 
3916
#: src/slrnpull.c:1868 src/slrnpull.c:1983
3844
3917
#, c-format
3845
3918
msgid "Failed to rename %s to %s."
3846
3919
msgstr "�chec du renommage de %s en %s."
3847
3920
 
3848
 
#: src/slrnpull.c:1864
 
3921
#: src/slrnpull.c:1874
3849
3922
#, c-format
3850
3923
msgid "Unable to delete %s after posting."
3851
3924
msgstr "Impossible d'effacer %s apr�s l'envoi."
3852
3925
 
3853
 
#: src/slrnpull.c:1873
 
3926
#: src/slrnpull.c:1883
3854
3927
#, c-format
3855
3928
msgid "%s directory does not exist.  Creating it..."
3856
3929
msgstr "Le r�pertoire %s n'existe pas. En cours de cr�ation..."
3857
3930
 
3858
 
#: src/slrnpull.c:1881
 
3931
#: src/slrnpull.c:1891
3859
3932
#, c-format
3860
3933
msgid "chmod 0%o failed on %s."
3861
3934
msgstr "�chec de chmod 0%o sur %s."
3862
3935
 
3863
 
#: src/slrnpull.c:1905
 
3936
#: src/slrnpull.c:1915
3864
3937
msgid "Server does not permit posting at this time."
3865
3938
msgstr "Le serveur ne permet pas de publier en ce moment."
3866
3939
 
3867
 
#: src/slrnpull.c:1925
 
3940
#: src/slrnpull.c:1935
3868
3941
#, c-format
3869
3942
msgid "Posting of %s failed."
3870
3943
msgstr "La publication de %s a �chou�."
3871
3944
 
3872
 
#: src/slrnpull.c:1928
 
3945
#: src/slrnpull.c:1938
3873
3946
#, c-format
3874
3947
msgid "%s posted."
3875
3948
msgstr "%s publi�."
3876
3949
 
3877
 
#: src/slrnpull.c:1950
 
3950
#: src/slrnpull.c:1960
3878
3951
#, c-format
3879
3952
msgid "Unable to create tmp active file (%s)."
3880
3953
msgstr "Impossible de cr�er un fichier d'active temporaire (%s)."
3881
3954
 
3882
 
#: src/slrnpull.c:1980
 
3955
#: src/slrnpull.c:1990
3883
3956
#, c-format
3884
3957
msgid "Write failed to tmp active file (%s)."
3885
3958
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier d'active temporaire (%s)."
3886
3959
 
3887
 
#: src/slrnpull.c:1992
 
3960
#: src/slrnpull.c:2002
3888
3961
#, c-format
3889
3962
msgid "Connection to %s lost. Performing shutdown."
3890
3963
msgstr "Connexion � %s perdue. En cours de fermeture."
3891
3964
 
3892
 
#: src/slrnpull.c:2004
 
3965
#: src/slrnpull.c:2015
3893
3966
#, c-format
3894
3967
msgid "Error opening sltcp interface.\n"
3895
3968
msgstr "Erreur d'ouverture de l'interface sltcp.\n"
3896
3969
 
3897
 
#: src/slrnpull.c:2045
 
3970
#: src/slrnpull.c:2056
3898
3971
#, c-format
3899
3972
msgid "A total of %lu bytes received, %lu bytes sent in %ld seconds."
3900
3973
msgstr "Un total de %lu octets re�us, %lu octets envoy�s en %ld secondes."
3901
3974
 
3902
 
#: src/slrnpull.c:2127
 
3975
#: src/slrnpull.c:2138
3903
3976
#, fuzzy, c-format
3904
3977
msgid ""
3905
3978
"%s usage: %s [options]\n"
3940
4013
"d'overview.\n"
3941
4014
"  --version            Afficher la version.\n"
3942
4015
 
3943
 
#: src/slrnpull.c:2155
 
4016
#: src/slrnpull.c:2166
3944
4017
#, c-format
3945
4018
msgid "%s version: %s\n"
3946
4019
msgstr "%s version�: %s\n"
3947
4020
 
3948
 
#: src/slrnpull.c:2293
 
4021
#: src/slrnpull.c:2304
3949
4022
#, c-format
3950
4023
msgid "Unable to create debug file %s\n"
3951
4024
msgstr "Impossible de cr�er le fichier de mise au point %s\n"
3952
4025
 
3953
4026
# OTH 'spool' ?
3954
 
#: src/slrnpull.c:2311
 
4027
#: src/slrnpull.c:2322
3955
4028
#, c-format
3956
4029
msgid "The slrnpull spool directory has not been defined."
3957
4030
msgstr "Le r�pertoire de spool n'a pas �t� d�fini."
3958
4031
 
3959
 
#: src/slrnpull.c:2318
 
4032
#: src/slrnpull.c:2329
3960
4033
msgid "slrnpull started in expire mode."
3961
4034
msgstr "slrnpull a d�marr� en mode expiration."
3962
4035
 
3963
 
#: src/slrnpull.c:2320
 
4036
#: src/slrnpull.c:2331
3964
4037
msgid "slrnpull started."
3965
4038
msgstr "slrnpull a d�marr�."
3966
4039
 
3967
 
#: src/slrnpull.c:2409
 
4040
#: src/slrnpull.c:2420
3968
4041
msgid "Checking for new groups."
3969
4042
msgstr "V�rification des nouveaux forums."
3970
4043
 
3971
4044
# OTH � moins que ce ne soit le nouveau fichier de forums ?
3972
 
#: src/slrnpull.c:2413
 
4045
#: src/slrnpull.c:2424
3973
4046
#, c-format
3974
4047
msgid "Unable to open new groups file %s.\n"
3975
4048
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de nouveaux forums %s.\n"
3976
4049
 
3977
 
#: src/slrnpull.c:2510
 
4050
#: src/slrnpull.c:2521
3978
4051
#, c-format
3979
4052
msgid "%d new groups found."
3980
4053
msgstr "%d nouveaux groupes trouv�s."
3981
4054
 
3982
 
#: src/slrnpull.c:2517
 
4055
#: src/slrnpull.c:2528
3983
4056
#, c-format
3984
4057
msgid ""
3985
4058
"%s appears corrupt, expected to see: NEWGROUPS yymmdd hhmmss GMT, I will "
3988
4061
"%s semble corrompu, je pensais voir�: NEWGROUPS yymmdd hhmmss GMT, je vais "
3989
4062
"modifier le fichier pour vous."
3990
4063
 
3991
 
#: src/slrnpull.c:2596
 
4064
#: src/slrnpull.c:2607
3992
4065
msgid "Performing shutdown."
3993
4066
msgstr "En cours d'arr�t."
3994
4067
 
3995
 
#: src/slrnpull.c:2601
 
4068
#: src/slrnpull.c:2612
3996
4069
msgid "Slrnpull exiting on signal."
3997
4070
msgstr "Slrnpull quitte sur un signal."
3998
4071
 
3999
 
#: src/slrnpull.c:2731
 
4072
#: src/slrnpull.c:2759
4000
4073
#, c-format
4001
4074
msgid "Error creating filename in %s."
4002
4075
msgstr "Erreur lors de la cr�ation d'un fichier dans %s."
4003
4076
 
4004
4077
# OTH FIXME une structure moins lourde ?
4005
 
#: src/slrnpull.c:2737 src/slrnpull.c:3090
 
4078
#: src/slrnpull.c:2765 src/slrnpull.c:3117
4006
4079
#, c-format
4007
4080
msgid "Unable to stat %s."
4008
4081
msgstr "Impossible d'avoir des informations sur %s."
4009
4082
 
4010
 
#: src/slrnpull.c:2747
4011
 
#, c-format
4012
 
msgid "Unable to read header %d in %s."
 
4083
#: src/slrnpull.c:2775
 
4084
#, fuzzy
 
4085
msgid "Unable to read header "
4013
4086
msgstr "Impossible de lire l'en-t�te %d dans %s."
4014
4087
 
4015
 
#: src/slrnpull.c:2753
4016
 
#, c-format
4017
 
msgid "Header %d not parseable for overview."
4018
 
msgstr "En-t�te %d non utilisable pour l'overview."
 
4088
#: src/slrnpull.c:2781
 
4089
#, fuzzy
 
4090
msgid "Header "
 
4091
msgstr "en-t�tes"
4019
4092
 
4020
 
#: src/slrnpull.c:2776
 
4093
#: src/slrnpull.c:2802
4021
4094
#, c-format
4022
4095
msgid "%s overview: article %u of %u in %s."
4023
4096
msgstr "Vue d'ensemble %s�: %u de %u en %s."
4024
4097
 
4025
 
#: src/slrnpull.c:2777
 
4098
#: src/slrnpull.c:2803
4026
4099
msgid "Creating"
4027
4100
msgstr "Cr�ation"
4028
4101
 
4029
 
#: src/slrnpull.c:2777
 
4102
#: src/slrnpull.c:2803
4030
4103
msgid "Updating"
4031
4104
msgstr "Mise � jour"
4032
4105
 
4033
 
#: src/slrnpull.c:2794
 
4106
#: src/slrnpull.c:2820
4034
4107
#, c-format
4035
4108
msgid "Creating Overview file for %s..."
4036
4109
msgstr "Cr�ation du fichier de vue d'ensemble pour %s..."
4037
4110
 
4038
 
#: src/slrnpull.c:2882
 
4111
#: src/slrnpull.c:2908
4039
4112
msgid "Unable to create filename for overview file.\n"
4040
4113
msgstr "Impossible de cr�er le fichier de vue d'ensemble.\n"
4041
4114
 
4042
 
#: src/slrnpull.c:2892
 
4115
#: src/slrnpull.c:2918
4043
4116
#, c-format
4044
4117
msgid "Unable to open new overview file %s.\n"
4045
4118
msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4046
4119
 
4047
 
#: src/slrnpull.c:2970
 
4120
#: src/slrnpull.c:2996
4048
4121
#, c-format
4049
4122
msgid "failed to close overview file %s.\n"
4050
4123
msgstr "�chec lors de la fermeture du fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4051
4124
 
4052
 
#: src/slrnpull.c:2972
 
4125
#: src/slrnpull.c:2998
4053
4126
#, c-format
4054
4127
msgid "failed to close new overview file %s.\n"
4055
4128
msgstr "�chec lors de la fermeture du nouveau fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4056
4129
 
4057
 
#: src/slrnpull.c:2982
 
4130
#: src/slrnpull.c:3008
4058
4131
#, c-format
4059
4132
msgid "failed to rename %s to %s."
4060
4133
msgstr "�chec du renommage de %s en %s."
4061
4134
 
4062
 
#: src/slrnpull.c:3015
 
4135
#: src/slrnpull.c:3040
4063
4136
#, c-format
4064
4137
msgid "opendir %s failed."
4065
4138
msgstr "�chec d'opendir %s."
4066
4139
 
4067
 
#: src/slrnpull.c:3042
 
4140
#: src/slrnpull.c:3069
4068
4141
#, c-format
4069
4142
msgid "malloc error. Unable to expire group %s."
4070
4143
msgstr "Erreur de malloc. Impossible d'expirer le forum %s."
4071
4144
 
4072
 
#: src/slrnpull.c:3168
 
4145
#: src/slrnpull.c:3196
4073
4146
#, c-format
4074
4147
msgid "Unable to expire %s."
4075
4148
msgstr "Impossible d'expirer %s."
4076
4149
 
4077
4150
# OTH v�rifier
4078
 
#: src/slrnpull.c:3175
 
4151
#: src/slrnpull.c:3203
4079
4152
#, c-format
4080
4153
msgid "%u articles expired in %s."
4081
4154
msgstr "%u articles expir�s dans %s."
4082
4155
 
4083
 
#: src/slrnpull.c:3203
 
4156
#: src/slrnpull.c:3231
4084
4157
msgid "Termination requested.  Shutting down."
4085
4158
msgstr "Fin demand�e. Arr�t."
4086
4159
 
4087
 
#: src/slrnpull.c:3252
 
4160
#: src/slrnpull.c:3291
4088
4161
#, c-format
4089
4162
msgid "Error reading name and password from %s."
4090
4163
msgstr "Erreur de lecture du nom et du mot de passe depuis %s."
4091
4164
 
4092
 
#: src/slrnpull.c:3265
 
4165
#: src/slrnpull.c:3304
4093
4166
msgid "Empty user name.  Please check syntax of the authinfo file."
4094
4167
msgstr ""
4095
4168
"Nom d'utilisateur vide.  Veuillez v�rifier la syntaxe du fichier authinfo."
4096
4169
 
4097
 
#: src/slrnpull.c:3293
 
4170
#: src/slrnpull.c:3332
4098
4171
#, c-format
4099
4172
msgid "Unable to read headers file for group %s.\n"
4100
4173
msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4101
4174
 
4102
 
#: src/slrnpull.c:3305
 
4175
#: src/slrnpull.c:3344
4103
4176
#, c-format
4104
4177
msgid "File %s exists, but could not be read."
4105
4178
msgstr "Le fichier %s existe, mais il n'a pas pu �tre lu."
4106
4179
 
4107
 
#: src/slrnpull.c:3335 src/slrnpull.c:3347
 
4180
#: src/slrnpull.c:3374 src/slrnpull.c:3386
4108
4181
#, c-format
4109
4182
msgid "Unable to write headers file for group %s.\n"
4110
4183
msgstr "Impossible d'�crire le fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4111
4184
 
4112
 
#: src/slrnpull.c:3354
 
4185
#: src/slrnpull.c:3393
4113
4186
#, c-format
4114
4187
msgid "Error while writing headers file for group %s.\n"
4115
4188
msgstr "Erreur lors de l'�criture du fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4116
4189
 
4117
 
#: src/sltcp.c:217
 
4190
#: src/sltcp.c:243
4118
4191
#, c-format
4119
4192
msgid "Failed to resolve %s\n"
4120
4193
msgstr "�chec de la r�solution de %s\n"
4121
4194
 
4122
 
#: src/sltcp.c:281 src/sltcp.c:384
4123
 
#, c-format
 
4195
#: src/sltcp.c:307 src/sltcp.c:410
4124
4196
msgid "Unable to make connection. Giving up.\n"
4125
4197
msgstr "Impossible d'�tablir la connexion.  J'abandonne.\n"
4126
4198
 
4127
 
#: src/sltcp.c:316
 
4199
#: src/sltcp.c:342
4128
4200
#, c-format
4129
4201
msgid "%s: Unknown host.\n"
4130
4202
msgstr "%s�: h�te inconnu.\n"
4131
4203
 
4132
 
#: src/sltcp.c:375
 
4204
#: src/sltcp.c:401
4133
4205
#, c-format
4134
4206
msgid "connection to %s, port %d:"
4135
4207
msgstr "connexion � %s, port %d�: "
4136
4208
 
4137
 
#: src/sltcp.c:522
4138
 
#, c-format
 
4209
#: src/sltcp.c:552
4139
4210
msgid "Unable to generate enough entropy\n"
4140
4211
msgstr "Impossible de g�n�rer suffisamment de donn�es al�atoires\n"
4141
4212
 
4142
 
#: src/sltcp.c:541
4143
 
#, c-format
 
4213
#: src/sltcp.c:571
4144
4214
msgid "SSL_CTX_new failed.\n"
4145
4215
msgstr "�chec de SSL_CTX_new.\n"
4146
4216
 
4147
 
#: src/sltcp.c:556
4148
 
#, c-format
 
4217
#: src/sltcp.c:586
4149
4218
msgid "SSL_new failed\n"
4150
4219
msgstr "�chec de SSL_new\n"
4151
4220
 
4152
 
#: src/sltcp.c:573
4153
 
#, c-format
 
4221
#: src/sltcp.c:603
4154
4222
msgid "Unexpected error: SSL connection closed\n"
4155
4223
msgstr "Erreur inattendue�: Connexion SSL ferm�e\n"
4156
4224
 
4157
 
#: src/sltcp.c:576
 
4225
#: src/sltcp.c:606
4158
4226
#, c-format
4159
4227
msgid "System call failed: errno = %d\n"
4160
4228
msgstr "�chec d'un appel syst�me�: errno = %d\n"
4161
4229
 
4162
 
#: src/sltcp.c:579
4163
 
#, c-format
 
4230
#: src/sltcp.c:609
4164
4231
msgid "Possible protocol error\n"
4165
4232
msgstr "Erreur de protocole possible\n"
4166
4233
 
4167
 
#: src/sltcp.c:583
 
4234
#: src/sltcp.c:613
4168
4235
#, c-format
4169
4236
msgid "%s failed\n"
4170
4237
msgstr "%s a �chou�\n"
4171
4238
 
4172
 
#: src/sltcp.c:602
4173
 
#, c-format
 
4239
#: src/sltcp.c:632
4174
4240
msgid ""
4175
4241
"\n"
4176
4242
"\n"
4180
4246
"\n"
4181
4247
"*** Ce programme ne supporte pas SSL\n"
4182
4248
 
4183
 
#: src/sltcp.c:610
4184
 
#, c-format
 
4249
#: src/sltcp.c:640
4185
4250
msgid "Memory Allocation Failure.\n"
4186
4251
msgstr "�chec d'allocation m�moire\n"
4187
4252
 
4188
 
#: src/sltcp.c:642
4189
 
#, c-format
 
4253
#: src/sltcp.c:672
4190
4254
msgid "SSL_set_fd failed\n"
4191
4255
msgstr "�chec de SSL_set_fd\n"
4192
4256
 
4193
 
#: src/sltcp.c:651
 
4257
#: src/sltcp.c:681
4194
4258
msgid "SSL_connect"
4195
4259
msgstr "SSL_connect"
4196
4260
 
4197
 
#: src/spool.c:821
 
4261
#: src/spool.c:836
4198
4262
#, c-format
4199
4263
msgid "Unable to open directory %s"
4200
4264
msgstr "Impossible d'ouvrir le r�pertoire %s"
4201
4265
 
4202
 
#: src/spool.c:1050
 
4266
#: src/spool.c:1065
4203
4267
#, c-format
4204
4268
msgid "Local spool directory '%s' doesn't exist."
4205
4269
msgstr "Le r�pertoire de spool local '%s' n'existe pas."
4206
4270
 
4207
 
#: src/startup.c:163
 
4271
#: src/startup.c:164
4208
4272
msgid "Memory Allocation Failure"
4209
4273
msgstr "�chec d'allocation m�moire"
4210
4274
 
4211
 
#: src/startup.c:165
 
4275
#: src/startup.c:166
4212
4276
#, c-format
4213
4277
msgid ""
4214
4278
"%s: Line %d\n"
4217
4281
"%s�: ligne %d\n"
4218
4282
"%s�chec d'allocation m�moire"
4219
4283
 
4220
 
#: src/startup.c:184
 
4284
#: src/startup.c:185
4221
4285
#, c-format
4222
4286
msgid ""
4223
4287
"%s: Error encountered processing line %d\n"
4226
4290
"%s�: erreur rencontr�e lors du traitement de la ligne %d\n"
4227
4291
"%s"
4228
4292
 
4229
 
#: src/startup.c:193
 
4293
#: src/startup.c:199
4230
4294
#, c-format
4231
4295
msgid ""
4232
4296
"%s: Command is obsolete on line %d:\n"
4235
4299
"%s�: la commande est obsol�te � la ligne %d�:\n"
4236
4300
"%s"
4237
4301
 
4238
 
#: src/startup.c:195
 
4302
#: src/startup.c:201
4239
4303
#, c-format
4240
4304
msgid ""
4241
4305
"The new usage is:\n"
4244
4308
"La nouvelle utilisation est�:\n"
4245
4309
"set %s\n"
4246
4310
 
4247
 
#: src/startup.c:272 src/startup.c:324
 
4311
#: src/startup.c:278 src/startup.c:335
4248
4312
#, c-format
4249
4313
msgid ""
4250
4314
"%s: line %d:\n"
4253
4317
"%s�: ligne %d�:\n"
4254
4318
"%spas d'affectation de touches�: %s"
4255
4319
 
4256
 
#: src/startup.c:281
 
4320
#: src/startup.c:287
4257
4321
#, c-format
4258
4322
msgid ""
4259
4323
"%s: line %d:\n"
4262
4326
"%s�: ligne %d�:\n"
4263
4327
"%serreur de d�finition de touche."
4264
4328
 
4265
 
#: src/startup.c:300
 
4329
#: src/startup.c:306
4266
4330
#, c-format
4267
4331
msgid ""
4268
4332
"%s: Obsolete function name on line %d: %s\n"
4271
4335
"%s�: fonction d�su�te � la ligne %d�: %s\n"
4272
4336
"Le nouveau nom est�: %s"
4273
4337
 
4274
 
#: src/startup.c:368
 
4338
#: src/startup.c:323
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid ""
 
4341
"%s: line %d:\n"
 
4342
"%sExpecting exactly two arguments for the unsetkey function"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: src/startup.c:379
4275
4346
#, c-format
4276
4347
msgid ""
4277
4348
"%s: line %d:\n"
4280
4351
"%s�: ligne %d�:\n"
4281
4352
"%sexpression rationnelle invalide."
4282
4353
 
4283
 
#: src/startup.c:383
 
4354
#: src/startup.c:394
4284
4355
#, c-format
4285
4356
msgid ""
4286
4357
"%s: line %d:\n"
4289
4360
"%s�: ligne %d�:\n"
4290
4361
"%strop d'expressions sp�cifi�es."
4291
4362
 
4292
 
#: src/startup.c:810
 
4363
#: src/startup.c:497
 
4364
msgid "Character set configuration:\n"
 
4365
msgstr ""
 
4366
 
 
4367
#: src/startup.c:910
4293
4368
#, c-format
4294
4369
msgid ""
4295
4370
"%s: Obsolete variable name on line %d: %s\n"
4298
4373
"%s�: fonction d�su�te � la ligne %d�: %s\n"
4299
4374
"Le nouveau nom est�: %s"
4300
4375
 
4301
 
#: src/startup.c:820 src/startup.c:889
 
4376
#: src/startup.c:920 src/startup.c:1011
4302
4377
#, c-format
4303
4378
msgid ""
4304
4379
"%s: In this version of slrn, setting variable\n"
4307
4382
"%s�: dans cette version de slrn, il est inutile d'affecter\n"
4308
4383
"la variable %s. Veuillez consulter le manuel pour les d�tails."
4309
4384
 
4310
 
#: src/startup.c:857
 
4385
#: src/startup.c:932
 
4386
#, c-format
 
4387
msgid ""
 
4388
"%s: if you use non ascii chars, you have to use \"charset config "
 
4389
"CONFIG_CHARSET\"\n"
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: src/startup.c:938
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid ""
 
4395
"%s: if you use non ascii chars, you have to use \"charset display "
 
4396
"DISPLAY_CHARSET\"\n"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#: src/startup.c:944
 
4400
#, c-format
 
4401
msgid "%s: charset conversion error\n"
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: src/startup.c:978
4311
4405
#, c-format
4312
4406
msgid ""
4313
4407
"%s: Obsolete variable on line %d: %s\n"
4316
4410
"%s�: variable d�su�te � la ligne %d�: %s\n"
4317
4411
"Veuillez utiliser la commande header_display_format � la place."
4318
4412
 
4319
 
#: src/startup.c:865
 
4413
#: src/startup.c:986
4320
4414
#, c-format
4321
4415
msgid ""
4322
4416
"%s: Obsolete variable on line %d: %s\n"
4325
4419
"%s�: variable d�su�te � la ligne %d�: %s\n"
4326
4420
"Veuillez utiliser la variable group_display_format � la place."
4327
4421
 
4328
 
#: src/startup.c:872
 
4422
#: src/startup.c:993
4329
4423
#, c-format
4330
4424
msgid ""
4331
4425
"%s: Obsolete spelling on line %d:\n"
4334
4428
"%s�: syntaxe d�su�te � la ligne %d�:\n"
4335
4429
"Utilisez \"process_verbatim_marks\" � la place de \"process_verbatum_marks\"."
4336
4430
 
4337
 
#: src/startup.c:881
 
4431
#: src/startup.c:1003
4338
4432
#, c-format
4339
4433
msgid "%s: Obsolete variable on line %d: %s"
4340
4434
msgstr "%s�: la commande est obsol�te � la ligne %d�: %s"
4341
4435
 
4342
 
#: src/startup.c:1061
 
4436
#: src/startup.c:1034
 
4437
msgid "Integer variables:\n"
 
4438
msgstr ""
 
4439
 
 
4440
#: src/startup.c:1060
 
4441
#, fuzzy
 
4442
msgid "String variables:\n"
 
4443
msgstr "Application des scores aux articles..."
 
4444
 
 
4445
#: src/startup.c:1263
4343
4446
#, c-format
4344
4447
msgid ""
4345
4448
"%s: Obsolete spelling on line %d:\n"
4348
4451
"%s�: syntaxe d�su�te � la ligne %d�:\n"
4349
4452
"Utilisez \"verbatim\" � la place de \"verbatum\""
4350
4453
 
4351
 
#: src/startup.c:1114 src/startup.c:1161
 
4454
#: src/startup.c:1316 src/startup.c:1363
4352
4455
#, c-format
4353
4456
msgid "%s is not a color object"
4354
4457
msgstr "%s n'est pas un objet couleur"
4355
4458
 
4356
 
#: src/startup.c:1137
 
4459
#: src/startup.c:1339
4357
4460
msgid "Due to a limitation in S-Lang, this feature is only available on Unix."
4358
4461
msgstr ""
4359
4462
"Suite � une limite de S-Lang, cette fonction n'est disponible que sous Unix."
4360
4463
 
4361
 
#: src/startup.c:1263
 
4464
#: src/startup.c:1465
4362
4465
#, c-format
4363
4466
msgid "%s is not a valid fully-qualified host name."
4364
4467
msgstr "%s n'est pas un nom d'h�te valide."
4365
4468
 
4366
 
#: src/startup.c:1553
 
4469
#: src/startup.c:1757
4367
4470
msgid "Username: "
4368
4471
msgstr "Nom d'utilisateur�:"
4369
4472
 
4370
 
#: src/startup.c:1568
 
4473
#: src/startup.c:1772
4371
4474
msgid "Password: "
4372
4475
msgstr "Mot de passe�:"
4373
4476
 
4374
 
#: src/startup.c:1671
 
4477
#: src/startup.c:1870
4375
4478
msgid "Unable to initialize S-Lang readline library."
4376
4479
msgstr "Impossible d'initialiser la biblioth�que readline de S-Lang."
4377
4480
 
4378
 
#: src/startup.c:1680
 
4481
#: src/startup.c:1875
4379
4482
msgid "Error initializing S-Lang preprocessor."
4380
4483
msgstr "Erreur d'initialisation du pr�-processeur S-Lang."
4381
4484
 
4382
 
#: src/startup.c:1686
 
4485
#: src/startup.c:1885
4383
4486
#, c-format
4384
4487
msgid "Reading startup file %s."
4385
4488
msgstr "Lecture du fichier de d�marrage %s."
4386
4489
 
4387
 
#: src/startup.c:1720
 
4490
#: src/startup.c:1918
4388
4491
#, c-format
4389
4492
msgid "Server object '%s' is not supported."
4390
4493
msgstr "L'objet '%s' du serveur n'est pas support�."
4391
4494
 
4392
4495
# OTH bof bof bof
4393
 
#: src/startup.c:1724
 
4496
#: src/startup.c:1922
4394
4497
#, c-format
4395
4498
msgid "Post object '%s' is not supported."
4396
4499
msgstr "L'objet de post '%s' n'est pas support�."
4397
4500
 
4398
 
#: src/startup.c:1743
 
4501
#: src/startup.c:1943
4399
4502
#, c-format
4400
4503
msgid ""
4401
4504
"%s: line %d:\n"
4404
4507
"%s�: ligne %d�:\n"
4405
4508
"%sfichier non ouvert�: %s"
4406
4509
 
4407
 
#: src/util.c:341
4408
 
msgid "File name too long."
4409
 
msgstr "Nom de fichier trop long."
4410
 
 
4411
 
#: src/util.c:371
 
4510
#: src/startup.c:1973
 
4511
msgid "Environment variables:\n"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: src/startup.c:1988
 
4515
msgid "S-Lang UTF-8 configuration:\n"
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#: src/startup.c:1999
 
4519
#, fuzzy
 
4520
msgid "Header Formats:\n"
 
4521
msgstr "Commandes dans la liste des en-t�tes:"
 
4522
 
 
4523
#: src/strutil.c:231
4412
4524
msgid "Memory allocation failure."
4413
4525
msgstr "�chec d'allocation de m�moire."
4414
4526
 
4415
 
#: src/util.c:434
 
4527
#: src/strutil.c:301
4416
4528
msgid "Out of memory"
4417
4529
msgstr "Plus de m�moire"
4418
4530
 
4419
 
#: src/util.c:473
 
4531
#: src/util.c:251
 
4532
msgid "File name too long."
 
4533
msgstr "Nom de fichier trop long."
 
4534
 
 
4535
#: src/util.c:305
4420
4536
msgid "Pattern too long for buffer"
4421
4537
msgstr "Motif trop long pour le tampon"
4422
4538
 
4423
 
#: src/util.c:557
 
4539
#: src/util.c:389
4424
4540
#, c-format
4425
4541
msgid "Cygwin conversion of %s failed."
4426
4542
msgstr "La conversion Cygwin de %s a �chou�."
4427
4543
 
4428
 
#: src/util.c:579
 
4544
#: src/util.c:411
4429
4545
#, c-format
4430
4546
msgid "Error closing file.  File system full? (errno = %d)"
4431
4547
msgstr ""
4432
4548
"Erreur de fermeture du fichier. Syst�me de fichiers plein�? (errno = %d)"
4433
4549
 
4434
 
#: src/util.c:698 src/util.c:705
 
4550
#: src/util.c:530 src/util.c:537
4435
4551
#, c-format
4436
4552
msgid "Error opening %s"
4437
4553
msgstr "Erreur d'ouverture de %s"
4438
4554
 
4439
 
#: src/util.c:714
 
4555
#: src/util.c:546
4440
4556
#, c-format
4441
4557
msgid "Write Error: %s"
4442
4558
msgstr "Erreur d'�criture�: %s"
4443
4559
 
4444
 
#: src/version.c:90
4445
 
msgid ""
4446
 
"\n"
4447
 
" COMPILE TIME OPTIONS:"
 
4560
#: src/version.c:118
 
4561
#, fuzzy
 
4562
msgid "COMPILE TIME OPTIONS"
4448
4563
msgstr ""
4449
4564
"\n"
4450
4565
" OPTIONS DE COMPILATION�:"
4451
4566
 
4452
4567
# FIXME:
4453
 
#: src/version.c:101
4454
 
msgid ""
4455
 
"\n"
4456
 
"  Backends:"
 
4568
#: src/version.c:119
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Backends"
4457
4571
msgstr ""
4458
4572
"\n"
4459
4573
"  Alimentation�:"
4460
4574
 
4461
 
#: src/version.c:105
4462
 
msgid ""
4463
 
"\n"
4464
 
"  External programs / libs:"
 
4575
#: src/version.c:120
 
4576
#, fuzzy
 
4577
msgid "External programs / libs"
4465
4578
msgstr ""
4466
4579
"\n"
4467
4580
"  Programmes externes / biblioth�ques�:"
4468
4581
 
4469
 
#: src/version.c:109
4470
 
msgid ""
4471
 
"\n"
4472
 
"  Features:"
 
4582
#: src/version.c:121
 
4583
#, fuzzy
 
4584
msgid "Features"
4473
4585
msgstr ""
4474
4586
"\n"
4475
4587
"  Fonctions�:"
4476
4588
 
4477
 
#: src/version.c:155
 
4589
#: src/version.c:122
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid " Using %d bit integers for article numbers.\n"
 
4592
msgstr ""
 
4593
 
 
4594
#: src/version.c:134
4478
4595
#, c-format
4479
4596
msgid "\t* Note: This version is a developer preview.\n"
4480
4597
msgstr "\t* Note�: cette version est un aper�u pour les d�veloppeurs.\n"
4481
4598
 
4482
 
#: src/version.c:157
 
4599
#: src/version.c:135
4483
4600
#, c-format
4484
4601
msgid "S-Lang Library Version: %s\n"
4485
4602
msgstr "Version de la biblioth�que S-Lang�: %s\n"
4486
4603
 
4487
4604
# FIXME
4488
 
#: src/version.c:160
 
4605
#: src/version.c:138
4489
4606
#, c-format
4490
4607
msgid "\t* Note: This program was compiled against version %s.\n"
4491
4608
msgstr "\t* Note�: ce programme � �t� compil� avec la version %s.\n"
4492
4609
 
4493
 
#: src/version.c:164
 
4610
#: src/version.c:142
4494
4611
#, c-format
4495
4612
msgid "Compiled at: %s %s\n"
4496
4613
msgstr "Compil� �: %s %s\n"
4497
4614
 
4498
 
#: src/version.c:166
 
4615
#: src/version.c:144
4499
4616
#, c-format
4500
4617
msgid "Operating System: %s\n"
4501
4618
msgstr "Syst�me d'exploitation�: %s\n"
4502
4619
 
4503
 
#: src/version.c:170
4504
 
#, c-format
 
4620
#: src/version.c:150
 
4621
#, fuzzy, c-format
4505
4622
msgid ""
4506
 
" DEFAULTS:\n"
4507
 
"  Default server object:     %s\n"
 
4623
"DEFAULTS:\n"
 
4624
" Default server object:     %s\n"
4508
4625
msgstr ""
4509
4626
" VALEURS PAR D�FAUT�:\n"
4510
4627
"  Source du serveur�:     %s\n"
4511
4628
 
4512
 
#: src/version.c:173
4513
 
#, c-format
4514
 
msgid "  Default posting mechanism: %s\n"
 
4629
#: src/version.c:153
 
4630
#, fuzzy, c-format
 
4631
msgid " Default posting mechanism: %s\n"
4515
4632
msgstr "  M�canisme de publication par d�faut�: %s\n"
4516
4633
 
4517
 
#: src/xover.c:970
 
4634
#: src/xover.c:1002
4518
4635
msgid "Server closed connection.  Cannot recover."
4519
4636
msgstr "Le serveur a ferm� la connexion. Impossible de r�cup�rer."
4520
4637
 
4521
 
#: src/xover.c:1016
 
4638
#: src/xover.c:1049
4522
4639
msgid "Server does not provide this capability."
4523
4640
msgstr "Le serveur ne fournit pas cette capacit�."
4524
4641
 
 
4642
#~ msgid "[%d] Reading..."
 
4643
#~ msgstr "[%d] Lecture..."
 
4644
 
 
4645
# FIXME
 
4646
#~ msgid "Article %d unavailable."
 
4647
#~ msgstr "Article %d non disponible."
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
 
4650
#~ msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent � %.2fkO/sec"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
 
4653
#~ msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Article %d is part of reference loop!"
 
4656
#~ msgstr "L'article %d fait partie d'une boucle de r�f�rences�!"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "File error: %s --- message not posted."
 
4659
#~ msgstr "Erreur de fichier�: %s --- article non publi�."
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
 
4662
#~ msgstr "Erreur d'�criture. Disque plein�? --- article non publi�."
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "  Default character set:     %s\n"
 
4665
#~ msgstr "  Jeu de caract�res par d�faut�: %s\n"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
 
4668
#~ msgstr " JEUX DE CARACT�RES RECONNUS�:\n"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "Unsupport character set: %s"
 
4671
#~ msgstr "Jeu de caract�res non reconnu�: %s"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "To use this feature, please update s-lang and recompile slrn."
 
4674
#~ msgstr ""
 
4675
#~ "Pour utiliser cette fonction, veuillez mettre � jour S-Lang et recompiler "
 
4676
#~ "slrn."
 
4677
 
 
4678
#~ msgid ""
 
4679
#~ " The original author of this program is John E. Davis <davis@space.mit."
 
4680
#~ "edu>"
 
4681
#~ msgstr ""
 
4682
#~ " L'auteur originel de ce programme est John E. Davis <davis@space.mit.edu>"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "This version of slrn lacks MIME support."
 
4685
#~ msgstr "Cette version de slrn n'a pas de support MIME."
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "Array of integer expected."
 
4688
#~ msgstr "Tableau d'entiers attendu."
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
 
4691
#~ msgstr "Tableau de deux colonnes en deux dimensions attendu."
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "Could not get memory for conversion table."
 
4694
#~ msgstr "Impossible d'allouer de la m�moire pour la table de conversion."
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "Unicode value in row %d out of range."
 
4697
#~ msgstr "Valeur Unicode � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "Local charset value in row %d out of range."
 
4700
#~ msgstr ""
 
4701
#~ "Valeur du jeu de caract�re local � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
 
4704
#~ msgstr ""
 
4705
#~ "Le client ne peut pas manipuler les adresses de plus de 255 caract�res."
 
4706
 
 
4707
#, fuzzy
 
4708
#~ msgid "Unable to re-open %s."
 
4709
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
 
4712
#~ msgstr "Votre article ne semble pas avoir de texte non cit�."
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "This affects at least line %d:"
 
4715
#~ msgstr "Ceci affecte au moins la ligne %d�:"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
 
4718
#~ msgstr "Ceci affecte %d lignes entre les lignes %d et %d. La premi�re est�:"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "File not found: %s--- message not posted."
 
4721
#~ msgstr "Fichier non trouv�: %s --- article non publi�."
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "post_file_hook returned error."
 
4724
#~ msgstr "post_file_hook a renvoy� une erreur."
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
 
4727
#~ msgstr "Ouverture de %s impossible --- article non publi�."
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Message-ID generating error."
 
4730
#~ msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du Message-ID."
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "\"From\" generating error."
 
4733
#~ msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du \"From\"."
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Failed to select character set."
 
4736
#~ msgstr "�chec de s�lection du jeu de caract�res."
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Header %d not parseable for overview."
 
4739
#~ msgstr "En-t�te %d non utilisable pour l'overview."
 
4740
 
4525
4741
#~ msgid "SPACE"
4526
4742
#~ msgstr "ESPACE"
4527
4743