17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
21
msgid "No next digest."
22
22
msgstr "Pas de r�sum� suivant."
25
25
msgid "Invalid Browser definition."
26
26
msgstr "D�finition de navigateur invalide."
29
29
msgid "Browse (^G aborts): "
30
30
msgstr "Naviguer (^G annule)�: "
32
#: src/art.c:1085 src/art.c:4388
32
#: src/art.c:1104 src/art.c:4421
37
37
msgid "Show all available groups"
38
38
msgstr "Montrer tous les forums disponibles"
42
42
msgid "Try switching to %s"
43
43
msgstr "Essayez plut�t %s "
46
46
msgid "Group contains no articles."
47
47
msgstr "Le forum ne contient pas d'articles."
50
50
msgid "No Web Browser has been defined."
51
51
msgstr "Aucun navigateur web n'a �t� d�fini."
54
54
msgid "No URLs found."
55
55
msgstr "Aucune URL trouv�e."
59
59
msgstr "Recherche�: "
61
#: src/art.c:1229 src/art.c:5081 src/group.c:1219
61
#: src/art.c:1248 src/art.c:5122 src/group.c:1224
63
63
msgstr "Pas trouv�."
67
67
msgid "At end of article, press %s for next group."
68
68
msgstr "� la fin de l'article, pressez %s pour le forum suivant."
72
72
msgid "At end of article, press %s for next unread article."
73
73
msgstr "� la fin de l'article, pressez %s pour le prochain article non-lu."
75
#: src/art.c:1355 src/help.c:572
75
#: src/art.c:1374 src/help.c:581
80
80
msgid "Goto article: "
81
81
msgstr "Aller � l'article�: "
84
84
msgid "Article not found."
85
85
msgstr "Article non trouv�."
89
89
msgid "#%2d/%-2d: Retrieving... %s"
90
90
msgstr "#%2d/%-2d: R�cuperation... %s"
94
msgid "[%d] Reading..."
95
msgstr "[%d] Lecture..."
92
#: src/art.c:2300 src/art.c:2378 src/art.c:2381
99
msgid "Server failed to return article."
99
msgid "Server failed to return the article."
100
100
msgstr "Le serveur n'a pas r�ussi � renvoyer l'article."
105
msgid "Article %d unavailable."
106
msgstr "Article %d non disponible."
102
#: src/art.c:2311 src/art_sort.c:915
109
108
msgid "Article transfer aborted or connection lost."
110
109
msgstr "Le transfert de l'article a �t� annul� ou la connexion perdue."
114
113
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s) at %.2fkB/sec"
115
114
msgstr "#%2d/%-2d : Lu %4d/%-4d lignes (%s) � %.2fkO/sec"
119
118
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s)"
120
119
msgstr "#%2d/%-2d : Lu %4d/%-4d lignes (%s)"
124
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
125
msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent � %.2fkO/sec"
129
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
130
msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent"
133
122
msgid "Server sent empty article."
134
123
msgstr "Le serveur a renvoy� un article vide."
127
msgid "MIME processing unsuccessful"
128
msgstr "Erreur de traitement du fichier des scores %s."
138
132
msgstr "%d-%m-%Y"
141
135
msgid "This operation requires an article"
142
136
msgstr "Cette op�ration n�cessite un article"
144
138
# OTH c'est une question � l'utilisateur
147
141
msgid "%s appears invalid. Continue anyway"
148
142
msgstr "%s semble invalide. On continue quand m�me�"
150
#: src/art.c:2899 src/art.c:3409
144
#: src/art.c:2911 src/art.c:3462
151
145
msgid "Email address"
152
146
msgstr "Adresse �lectronique"
154
#: src/art.c:2910 src/art.c:3086 src/art.c:3429 src/art.c:3679
155
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:481 src/slrnpull.c:1149
156
#: src/slrnpull.c:1203
148
#: src/art.c:2922 src/art.c:3129 src/art.c:3482 src/art.c:3741
149
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:1154
150
#: src/slrnpull.c:1208
158
152
msgid "Unable to open %s for writing."
159
153
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en �criture."
162
156
msgid "Are you sure you want to reply"
163
157
msgstr "�tes-vous certain de vouloir r�pondre�"
166
160
msgid "Forward to (^G aborts): "
167
161
msgstr "Faire suivre � (^G annule)�: "
170
164
msgid "Aborted. An email address is required."
171
165
msgstr "Arr�t�. Une adresse �lectronique est n�cessaire."
174
168
msgid "Edit the message before sending"
175
169
msgstr "�diter l'article avant de l'envoyer"
177
#: src/art.c:3173 src/art.c:3635
172
msgid "Are you sure you want to followup"
173
msgstr "�tes-vous certain de vouloir suivre�"
175
#: src/art.c:3251 src/art.c:3699
178
176
msgid "Posting not allowed by server"
179
177
msgstr "Publication interdite par le serveur"
182
msgid "Are you sure you want to followup"
183
msgstr "�tes-vous certain de vouloir suivre�"
186
180
msgid "Do you want to reply to POSTER as poster prefers"
187
181
msgstr "Souhaitez-vous r�pondre � l'auteur ainsi qu'il l'a demand�"
191
185
msgid "Followup to %s as poster prefers"
192
186
msgstr "Suivi � %s comme l'avait demand� l'auteur"
196
190
msgstr "sSoOeEnN"
200
"Crossposting. Set \"Followup-To\", Post to all groups / this group only,"
194
msgid "Crosspost using: (F)ollowup-To, (A)ll groups, (T)his group, (C)ancel ?"
203
196
"Publication crois�e. Suivi � ce forum, Publier dans ce tous les groupes / ce "
204
197
"forum seulement, Annuler�?"
207
200
msgid "Cc message as requested by poster"
208
201
msgstr "Cc le message � l'auteur comme il le souhaite"
211
204
msgid "Cc message to poster"
212
205
msgstr "Cc le message � l'auteur"
217
210
msgid "%s appears invalid. CC anyway"
218
211
msgstr "%s semble invalide. Cc quand m�me"
220
#: src/art.c:3582 src/post.c:1026
213
#: src/art.c:3646 src/post.c:1278
222
215
msgid "Cannot open file: %s"
223
216
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier�: %s"
225
#: src/art.c:3589 src/post.c:1033
218
#: src/art.c:3653 src/post.c:1285
227
220
msgid "Zero length file: %s"
228
221
msgstr "Fichier vide�: %s"
230
#: src/art.c:3649 src/art.c:6880
223
#: src/art.c:3713 src/art.c:6953
232
225
msgid "Failed: Your name: '%s' is not '%s'"
233
226
msgstr "�chec�: votre nom�: ��%s�� n'est pas ��%s��"
235
228
# OTH autre terme ?
237
230
msgid "Are you sure you want to supersede"
238
231
msgstr "�tes-vous certain de vouloir remplacer�"
240
#: src/art.c:3774 src/art.c:3823
233
#: src/art.c:3845 src/art.c:3894
241
234
msgid "End of buffer."
242
235
msgstr "Fin du tampon."
244
#: src/art.c:3795 src/art.c:3813 src/group.c:1055
237
#: src/art.c:3866 src/art.c:3884 src/group.c:1059
245
238
msgid "Top of buffer."
246
239
msgstr "D�but du tampon."
249
242
msgid "No previous unread articles."
250
243
msgstr "Pas d'articles pr�c�dents non lus."
253
246
msgid "No following unread articles."
254
247
msgstr "Pas d'articles suivants non lus."
256
#: src/art.c:3945 src/art.c:3958
249
#: src/art.c:4016 src/art.c:4029
258
251
msgid "No following unread articles. Press %s for next group."
259
252
msgstr "Pas d'articles suivants non lus. Pressez %s pour le forum suivant."
262
255
msgid "No more high scoring articles."
263
256
msgstr "Plus d'article avec un score �lev�."
265
#: src/art.c:4023 src/group.c:1762
258
#: src/art.c:4094 src/group.c:1765
266
259
msgid "Subject: "
267
260
msgstr "Sujet�: "
270
263
msgid "No more articles on that subject."
271
264
msgstr "Plus d'articles sur ce sujet."
275
268
msgid "Goto Header: %d"
276
269
msgstr "Aller � l'en-t�te�: %d"
278
#: src/art.c:4177 src/group.c:2633 src/post.c:462
271
#: src/art.c:4248 src/group.c:2634 src/post.c:1019
280
273
msgid "Unable to open %s."
281
274
msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
283
#: src/art.c:4183 src/slrnpull.c:1156 src/slrnpull.c:1164 src/slrnpull.c:1211
284
#: src/slrnpull.c:1219
276
#: src/art.c:4254 src/slrnpull.c:1161 src/slrnpull.c:1169 src/slrnpull.c:1216
277
#: src/slrnpull.c:1224
286
279
msgid "Error writing to %s."
287
280
msgstr "Erreur d'�criture vers %s."
290
283
msgid "Save tagged articles"
291
284
msgstr "Sauver les articles marqu�s"
294
287
msgid "Save this thread"
295
288
msgstr "Sauver ce fil"
297
#: src/art.c:4322 src/post.c:1655
290
#: src/art.c:4357 src/post.c:1849
299
292
msgid "Do you want to create directory %s"
300
293
msgstr "Voulez-vous cr�er le r�pertoire %s�"
302
#: src/art.c:4325 src/post.c:1659
295
#: src/art.c:4360 src/post.c:1853
304
297
msgid "Unable to create directory. (errno = %d)"
305
298
msgstr "Impossible de cr�er le r�pertoire. (errno = %d)"
309
302
msgid "Warning: %s is a regular file."
310
303
msgstr "Avertissement�: %s est un fichier ordinaire."
313
306
msgid "Temporary file (^G aborts): "
314
307
msgstr "Fichier temporaire (^G abandonne)�: "
317
310
msgid "Save to file (^G aborts): "
318
311
msgstr "Sauver dans le fichier (^G abandonne)�: "
320
#: src/art.c:4394 src/editscore.c:173 src/post.c:644
313
#: src/art.c:4427 src/editscore.c:175
322
315
msgid "Unable to open %s"
323
316
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
327
320
msgid "decoding %10s (%3d/%3d) %s"
328
321
msgstr "d�codage de %10s (%3d/%3d) %s"
331
324
msgid "Filename buffer not large enough."
332
325
msgstr "Tampon du nom de fichier pas assez grand."
335
328
msgid "Calling uudeview ..."
336
329
msgstr "Appel d'uudeview..."
340
333
msgid "could not load %s: errno = %d"
341
334
msgstr "impossible de charger %s�: errno = %d"
345
338
msgid "could not load %s: %s"
346
339
msgstr "impossible de charger %s�: %s"
349
342
msgid "I/O error."
350
343
msgstr "Erreur d'entr�e/sortie."
354
347
msgid "error decoding %s: %s"
355
348
msgstr "erreur de d�codage de %s�: %s"
359
352
msgid "Decode %s"
360
353
msgstr "D�coder %s"
362
355
# OTH v�rifier dans la version finale
365
358
msgid "Delete %s"
366
359
msgstr "Effacer %s"
370
363
msgid "Unable to delete %s"
371
364
msgstr "Impossible d'effacer %s"
375
368
msgid "Unable to open pipe to %s"
376
369
msgstr "Ouverture d'un tube vers %s impossible"
378
371
# OTH FIXME � changer !!
379
372
# ThTh�: OK pour tube, pas mieux...
380
#: src/art.c:4633 src/art.c:4654 src/decode.c:65
373
#: src/art.c:4678 src/art.c:4699 src/decode.c:68
381
374
msgid "Piping not implemented on this system."
382
375
msgstr "Ce syst�me ne conna�t pas les tubes."
385
378
msgid "Pipe to command: "
386
379
msgstr "Envoyer � la commande�: "
389
382
msgid "Aborted. Command name is required."
390
383
msgstr "Annul�. Le nom d'une commande est n�cessaire."
393
386
# ThTH�: Erreur d'envoi -> Erreur de transmission�?
396
389
msgid "Error piping to %s."
397
390
msgstr "Erreur de transmission vers %s."
400
393
msgid "Printing article..."
401
394
msgstr "Impression de l'article..."
404
397
msgid "Printing article...done"
405
398
msgstr "Impression de l'article... effectu�"
407
400
# OTH FIXME espace en fin pour le point d'interrogation, cf misc.c slrn_get_yesno()
409
402
msgid "Are you sure you want to print the article"
410
403
msgstr "�tes-vous certain de vouloir imprimer l'article�"
413
406
msgid "Mark set."
414
407
msgstr "Marque positionn�e."
417
410
msgid "Mark not set."
418
411
msgstr "Marque non positionn�e."
421
414
msgid "Subject search "
422
415
msgstr "Recherche sur le sujet "
425
418
msgid "Author search "
426
419
msgstr "Recherche sur l'auteur "
429
422
msgid "(forward)"
430
423
msgstr "(suivant)"
433
426
msgid "(backward)"
434
427
msgstr "(pr�c�dent)"
436
#: src/art.c:5234 src/slrnpull.c:1354
429
#: src/art.c:5297 src/slrnpull.c:1368
438
431
msgid "Score %d killed article %s\n"
439
432
msgstr "Le score %d a tu� l'article %s\n"
441
434
# Probleme de variables
442
#: src/art.c:5238 src/slrnpull.c:1360
435
#: src/art.c:5301 src/slrnpull.c:1374
444
437
msgid " Score %c%5i: %s (%s:%i)\n"
445
438
msgstr " Score %c%5i�: %s (%s:%i)\n"
447
#: src/art.c:5242 src/slrnpull.c:1364
440
#: src/art.c:5305 src/slrnpull.c:1378
449
442
msgid " Score %c%5i: %s:%i\n"
450
443
msgstr " Score %c%5i�: %s:%i\n"
452
445
# OTH faut-il traduire ? C'est destin� � du debug...
453
#: src/art.c:5247 src/slrnpull.c:1369
446
#: src/art.c:5310 src/slrnpull.c:1383
456
449
" Newsgroup: %s\n"
463
456
msgid "Scoring articles ..."
464
457
msgstr "Application des scores aux articles..."
468
461
msgid "Scoring articles: %2d%%, Killed: %u, High: %u, Low: %u"
470
463
"Applications des scores aux articles�: %2d%%, tu�s�: %u, haut�: %u, bas�: %u"
473
466
msgid "Apply scorefile now"
474
467
msgstr "Appliquer le fichier des scores maintenant�"
477
470
msgid "No scorefile loaded."
478
471
msgstr "Pas de fichier de scores charg�."
481
474
msgid "This article is not matched by any scorefile entries."
482
475
msgstr "Cet article ne correspond � aucune entr�e du fichier des scores."
484
477
# OTH FIXME espace fin de ligne
486
479
msgid "This article is matched by the following scores"
487
480
msgstr "Cet article correspond aux scores suivants�"
491
484
msgid "%s: receiving additional headers...[%c]"
492
485
msgstr "%s�: r�ception des en-t�tes suppl�mentaires...[%c]"
496
msgid "%s: headers received: %2d/%d"
489
msgid "%s: headers received: %2d/"
497
490
msgstr "%s�: en-t�tes re�us�: %2d/%d"
501
msgid "Finding %s from server..."
494
msgid "Retrieving %s from server..."
502
495
msgstr "Recherche de %s sur le serveur..."
506
msgid "Finding children from server...[%c]"
499
msgid "Retrieving children from server...[%c]"
507
500
msgstr "Recherche des fils sur le serveur...[%c]"
510
503
msgid "Your server does not provide support for this feature."
511
504
msgstr "Votre serveur ne fournit pas de support pour cette fonction."
514
507
msgid "Header is part of a reference loop"
515
508
msgstr "L'en-t�te fait partie d'une boucle dans les r�f�rences"
518
511
msgid "Article has no parent reference."
519
512
msgstr "L'article n'a pas de r�f�rence m�re."
523
516
msgid "Article %s not available."
524
517
msgstr "L'article %s n'est pas disponible."
527
520
msgid "Enter Message-ID: "
528
521
msgstr "Entrez le Message-Id�: "
531
524
msgid "Warning: Could not save list of requested bodies."
533
526
"Avertissement�: sauvegarde de la liste des articles demand�s impossible."
536
529
msgid "Are you sure that you want to cancel this article"
537
530
msgstr "�tes-vous certain de vouloir annuler cet article�"
540
533
msgid "Cancelling..."
541
534
msgstr "Annulation..."
538
msgid "error during From: encoding: %s"
539
msgstr "erreur de d�codage de %s�: %s"
544
542
msgid "No message id."
545
543
msgstr "Pas de message-id."
549
547
msgstr "Termin�."
552
550
msgid "Warning: Can only request article bodies from this group."
554
552
"Avertissement�: on ne peut demander que les articles complets pour ce groupe."
557
555
msgid "Mark all articles as read"
558
556
msgstr "Marquer tous les articles comme lus"
561
559
msgid "Mark all articles as unread"
562
560
msgstr "Marquer tous les articles comme non-lus"
565
563
msgid "Mark all articles up to here as read"
566
564
msgstr "Marquer les articles jusqu'ici comme lus"
569
567
msgid "Mark all articles up to here as unread"
570
568
msgstr "Marquer tous les articles jusqu'ici comme non-lus"
573
571
msgid "Rate article (1-5):"
574
572
msgstr "Noter l'article (de 1 � 5)�:"
577
575
msgid "Rating must be in range 1 to 5."
578
576
msgstr "La note doit �tre entre 1 et 5."
580
578
# OTH FIXME v�rifier
581
579
# ThTh�: vu. OK�?
583
581
msgid "Unable to create Article keymap!"
584
582
msgstr "Impossible d'affecter les touches du mode Article�!"
587
585
msgid "Group transfer aborted."
588
586
msgstr "Transfert de forum annul�."
591
589
msgid "Server read failed."
592
590
msgstr "�chec de lecture sur le serveur."
596
594
msgid "No unread articles found. (%d killed)"
597
595
msgstr "Aucun article non lu trouv�. (%d tu�s)"
600
598
msgid "No unread articles found."
601
599
msgstr "Aucun article non lu trouv�."
605
603
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u, Num GroupLens Rated: %d"
606
604
msgstr "Nb. tu�s�: %u, nb haut�: %u, nb bas�: %u, nb not�s par GroupLens�: %d"
610
608
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u"
611
609
msgstr "Nb. tu�s| : %u, nb. haut| : %u, nb. bas| : %u"
613
611
# OTH argh pas assez de place ?
614
612
# ThTh�: abr. de S�lect & Suiv pour ajout de q:
617
615
"SPC:Select Ctrl-D:PgDn Ctrl-U:PgUp d:Mark-as-Read n:Next p:Prev q:Quit"
619
617
"Esp:S�l. Ctrl-D:PagSuiv Ctrl-U:PagPr� d:Marquer-lu n:Suiv. p:Pr� q:Quitter"
621
619
# OTH idem -> limiter les espaces ? reformuler ?
623
621
msgid "SPC:Pgdn B:PgUp u:Un-Mark-as-Read f:Followup n:Next p:Prev q:Quit"
625
623
"Esp:PagSuiv B:PagPr� u:Marque-non-lu f:Suivre n:Suivant p:Pr�c q:Quit"
627
625
# OTH "suite" plus neutre
630
628
msgid "End of Thread. Next: %s"
631
629
msgstr "Fin du fil. Suite�: %s"
634
632
msgid "End of Thread."
635
633
msgstr "Fin du fil."
638
636
msgid "End of Sub-Thread"
639
637
msgstr "Fin du sous-fil"
642
640
msgid "%p[%u/%t unread] Group: %n%-20g -- %L (%P)"
643
641
msgstr "%p[%u/%t non-lus] Forum�: %n%-20g -- %L (%P)"
645
643
# OTH revoir ceci, car "texte masqu� visible !" c'est pas top :-)
646
644
# 2002-07-18 remarque toujours d'actualit�
647
645
# ThTH�: d�couvert�?
649
647
msgid "Spoilers visible!"
650
648
msgstr "Texte d�couvert�!"
652
#: src/art_sort.c:354
650
#: src/art_sort.c:356
653
651
msgid "slrn_sort_headers(): memory allocation failure."
654
652
msgstr "slrn_sort_headers()�: �chec d'allocation de m�moire."
656
#: src/art_sort.c:612
654
#: src/art_sort.c:614
657
655
msgid "link_same_subjects: memory allocation failure."
658
656
msgstr "link_same_subjects�: �chec d'allocation de m�moire."
660
#: src/art_sort.c:823
658
#: src/art_sort.c:824
661
659
msgid "Internal Error in fixup_threads()."
662
660
msgstr "Erreur interne dans fixup_threads()."
664
#: src/art_sort.c:877
662
#: src/art_sort.c:878
665
663
msgid "Threading by references ..."
666
664
msgstr "Cr�ation du fil par r�f�rences..."
668
#: src/art_sort.c:914
670
msgid "Article %d is part of reference loop!"
671
msgstr "L'article %d fait partie d'une boucle de r�f�rences�!"
673
#: src/art_sort.c:943
666
#: src/art_sort.c:944
674
667
msgid "Linking \"lost relatives\" ..."
675
668
msgstr "Cha�nage des ��parents perdus��..."
677
#: src/art_sort.c:950
670
#: src/art_sort.c:951
678
671
msgid "Linking articles with identical subjects ..."
679
672
msgstr "Cha�nage d'articles ayant des sujets identiques..."
681
#: src/art_sort.c:1060
674
#: src/art_sort.c:1061
683
676
msgid "Can't sort according to `%s'"
684
677
msgstr "Impossible de trier selon `%s'"
679
#: src/charset.c:239 src/charset.c:393
681
msgid "Can't convert %s -> %s\n"
686
684
#: src/chkslang.c:58
688
686
msgid "Usage: %s <PGM> <SLANG-VERSION> <SUGG VERSION>\n"
744
742
"Cette biblioth�que est disponible par ftp anonyme sur\n"
745
743
"space.mit.edu dans pub/davis/slang.\n"
747
#: src/chmap.c:158 src/chmap.c:165
749
msgid "File error: %s --- message not posted."
750
msgstr "Erreur de fichier�: %s --- article non publi�."
753
msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
754
msgstr "Erreur d'�criture. Disque plein�? --- article non publi�."
758
msgid " Default character set: %s\n"
759
msgstr " Jeu de caract�res par d�faut�: %s\n"
763
msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
764
msgstr " JEUX DE CARACT�RES RECONNUS�:\n"
768
msgid "Unsupport character set: %s"
769
msgstr "Jeu de caract�res non reconnu�: %s"
772
746
msgid "Error closing file. File system full?"
773
747
msgstr "Erreur de fermeture du fichier. Syst�me de fichiers plein�?"
776
750
msgid "Unable to open /bin/sh\n"
777
751
msgstr "Impossible d'ouvrir /bin/sh\n"
780
754
msgid "Error encountered while processing shell archive.\n"
781
755
msgstr "Erreur rencontr�e pendant le traitement de l'archive shell.\n"
785
759
msgid "Unable to create %s\n"
786
760
msgstr "Impossible de cr�er %s\n"
790
764
msgid "creating %s (%s)\n"
791
765
msgstr "cr�ation de %s (%s)\n"
793
#: src/decode.c:799 src/decode.c:813
767
#: src/decode.c:802 src/decode.c:816
794
768
msgid "Unexpected end of file.\n"
795
769
msgstr "Fin de fichier inattendue.\n"
799
773
msgid "uuencode line appears corrupt: \"%s\""
800
774
msgstr "la ligne uuencod�e semble corrompue�: \"%s\""
804
778
msgid "write to file failed (%u/%u bytes)\n"
805
779
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier (%u/%u octets)\n"
809
783
msgid "Unable to open %s.\n"
810
784
msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
813
787
msgid "No more files found.\n"
814
788
msgstr "Plus d'autres fichiers.\n"
818
792
msgid "Unable to chdir back to %s.\n"
819
793
msgstr "Impossible de remonter dans le r�pertoire %s.\n"
823
797
msgid "Usage: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [filename ...]\n"
825
799
"Utilisation�: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [nom de fichier ...]\n"
827
#: src/editscore.c:86
801
#: src/editscore.c:88
828
802
msgid "SsFfRrEeCc"
829
803
msgstr "SsFfRrEeCc"
831
#: src/editscore.c:92
805
#: src/editscore.c:94
835
#: src/editscore.c:96
809
#: src/editscore.c:98
836
810
msgid "A Score file has not been specified."
837
811
msgstr "Aucun fichier de scores n'a �t� indiqu�."
839
#: src/editscore.c:106
813
#: src/editscore.c:108
840
814
msgid "Pick Score type: Subject, From, References, Edit, Cancel"
841
815
msgstr "Choisissez le type de score�: Subject, From, References, Edit, Cancel"
843
#: src/editscore.c:123
817
#: src/editscore.c:125
844
818
msgid "Which newsgroups: This group, All groups"
845
819
msgstr "Quels forums�: Ce forum, Tous les forums"
847
821
# OTH les / se transforment en - ?
848
822
# ThTH�: pourquoi�?
849
#: src/editscore.c:131
823
#: src/editscore.c:133
850
824
msgid "Expires (MM/DD/YYYY, DD-MM-YYYY, +NN (days) or leave blank): "
851
825
msgstr "Expire (MM/JJ/AAAA, JJ-MM-AAAA, +NN (jours) ou laissez vierge)�: "
855
829
msgid "Selecting %s ..."
856
830
msgstr "Choix de %s..."
858
#: src/group.c:343 src/group.c:476 src/group.c:1126
832
#: src/group.c:346 src/group.c:479 src/group.c:1130
860
834
msgid "Group %s is bogus%s."
861
835
msgstr "Le forum %s est invalide%s."
863
#: src/group.c:344 src/group.c:1127
837
#: src/group.c:347 src/group.c:1131
864
838
msgid " - dropping it"
865
839
msgstr ", je l'enl�ve"
869
843
msgid "Could not enter group %s."
870
844
msgstr "Impossible d'entrer dans le forum %s."
873
847
msgid " - ignoring it"
874
848
msgstr ", je l'ignore"
878
852
msgid "Group %s is bogus - ignoring it."
879
853
msgstr "Le forum %s est invalide, je l'ignore."
882
856
msgid "No articles to read."
883
857
msgstr "Pas d'articles � lire."
887
861
msgid "%s: Read how many? "
888
862
msgstr "%s�: en lire combien�? "
892
msgid "Only downloading %d of %d articles."
866
msgid "Only downloading %d of "
893
867
msgstr "T�l�chargement de seulement %d des %d articles."
896
870
msgid "Do you really want to quit"
897
871
msgstr "Souhaitez-vous r�ellement quitter�"
900
874
msgid "Write to newsrc file failed. Quit anyway"
901
875
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier newsrc. Je quitte quand m�me"
903
#: src/group.c:1033 src/group.c:1280
877
#: src/group.c:1037 src/group.c:1285
904
878
msgid "End of Buffer."
905
879
msgstr "Fin du tampon."
908
882
msgid "Top of Buffer."
909
883
msgstr "D�but du tampon."
912
886
msgid "Server connection dropped."
913
887
msgstr "Coupure de connexion au serveur."
915
#: src/group.c:1156 src/group.c:2671
889
#: src/group.c:1161 src/group.c:2672
917
891
msgid "Checking news%s ..."
918
892
msgstr "V�rification des news%s..."
920
#: src/group.c:1157 src/group.c:2672
894
#: src/group.c:1162 src/group.c:2673
921
895
msgid " via active file"
922
896
msgstr " via le fichier active"
926
900
msgstr "(en avant)"
930
904
msgstr "(en arri�re)"
932
906
# OTH argh inversion des mots recherche et en avant / arri�re : que faire !
933
907
# -> astuce avec les parenth�ses, donne : �(en avant) Recherche : �
935
909
msgid " Search: "
936
910
msgstr " Recherche�: "
938
912
# OTH FIXME v�rifier
940
914
msgid "Search wrapped."
941
915
msgstr "La recherche a boucl�."
945
919
msgid "Group %s does not exist."
946
920
msgstr "Le forum %s n'existe pas."
949
923
msgid "Add group: "
950
924
msgstr "Ajouter le forum�: "
954
928
msgid "Moving %s. Press RETURN when finished."
955
929
msgstr "D�placement de %s. Pressez ENTR�E quand vous aurez termin�."
958
932
msgid "Subscribe pattern: "
959
933
msgstr "Motif d'abonnement�: "
963
937
msgid "Mark %s as read"
964
938
msgstr "Marquer %s comme lu"
967
941
msgid "Group marked as read."
968
942
msgstr "Forum marqu� comme lu."
972
946
msgid "Mark %s as un-read"
973
947
msgstr "Marquer %s comme non lu"
976
950
msgid "Group marked as un-read."
977
951
msgstr "Forum marqu� comme non lu."
980
954
msgid "Un-Subscribe pattern: "
981
955
msgstr "Motif de d�sabonnement�: "
983
957
# Ah ah, the French touch :)
985
959
msgid "List Groups (e.g., comp*unix*): "
986
960
msgstr "Lister les forums (ex.: fr*comp*)�: "
989
963
msgid "No unread articles."
990
964
msgstr "Pas d'articles non lus."
992
#: src/group.c:1732 src/post.c:993 src/post.c:1379
966
#: src/group.c:1737 src/post.c:1198 src/post.c:1391
993
967
msgid "Posting not allowed."
994
968
msgstr "Publication interdite."
997
971
msgid "Are you sure that you want to post"
998
972
msgstr "�tes-vous certain de vouloir publier�"
1000
974
# OTH: dilemme: est-ce qu'on traduit comme chez Microsoft ou on laisse les noms des vrais champs ?
1001
975
# Je suis pour la 2�me solution
1002
976
# ThTh�: je ne sais pas ce que fait MS, mais je suis pour traduire (le 15/08/03, on a un m�lange�!)
1004
978
msgid "Newsgroup: "
1005
979
msgstr "Newsgroup: "
1008
982
msgid "Followup-To: "
1009
983
msgstr "Suivi �: "
1012
986
msgid "fFsSnNcC"
1013
987
msgstr "oOsSuUaA"
1016
990
msgid "Select scoring mode: Full, Simple, None, Cancel"
1017
991
msgstr "Choisissez le mode de score�: Complet, Simple, Aucun, Annuler"
1019
993
# OTH �a veut dire quoi ?
1021
995
msgid "Full Header Scoring enabled."
1022
996
msgstr "Activation compl�te du score par en-t�te."
1026
1000
msgid "Expensive Scoring disabled."
1027
1001
msgstr "Score co�teux d�sactiv�."
1030
1004
msgid "Scoring disabled."
1031
1005
msgstr "Score d�sactiv�."
1034
1008
msgid "No changes need to be saved."
1035
1009
msgstr "Aucune modification � enregistrer."
1037
1011
# OTH FIXME v�rifier
1040
1014
msgid "Unable to create group keymap!"
1041
1015
msgstr "Impossible d'assigner les touches pour le mode Groupe�!"
1046
1020
"Unable to create newsgroup description file:\n"
2016
1979
"Pressez 'q' pour quitter l'aide, '?' pour recommencer, ou une autre pour "
2020
1983
msgid "<PageUp>"
2024
1987
msgid "<PageDown>"
2036
1999
msgid "<Right>"
2043
2006
# OTH v�rifier dans la version finale
2046
2009
msgid "<Delete>"
2047
2010
msgstr "Effacer %s"
2050
2013
msgid "<BackSpace>"
2054
2017
msgid "<Insert>"
2066
2029
msgid "<Enter>"
2070
2033
msgid "<Return>"
2078
2041
msgid "<BackTab>"
2168
2131
msgstr "Ctrl-%c"
2171
2134
msgid "positive integer expected"
2172
2135
msgstr "entier positif attendu"
2174
2137
# OTH 'select box function' ?
2176
2139
msgid "select box function not available in batch mode."
2178
2141
"fonction de choix de bo�te non disponible en mode de traitement par lots."
2180
#: src/interp.c:275 src/interp.c:285
2143
#: src/interp.c:263 src/interp.c:273
2182
2145
msgid "loading %s"
2183
2146
msgstr "chargement de %s"
2185
#: src/interp.c:302 src/interp.c:310 src/interp.c:323
2148
#: src/interp.c:324 src/interp.c:332 src/startup.c:1133
2187
2150
msgid "%s is not a valid variable name."
2188
2151
msgstr "%s n'est pas un nom de variable valide."
2191
2154
msgid "setlocale is not available on this system."
2192
2155
msgstr "setlocale n'est pas disponible sur ce syst�me."
2195
msgid "This version of slrn lacks MIME support."
2196
msgstr "Cette version de slrn n'a pas de support MIME."
2199
msgid "Array of integer expected."
2200
msgstr "Tableau d'entiers attendu."
2203
msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
2204
msgstr "Tableau de deux colonnes en deux dimensions attendu."
2207
msgid "Could not get memory for conversion table."
2208
msgstr "Impossible d'allouer de la m�moire pour la table de conversion."
2212
msgid "Unicode value in row %d out of range."
2213
msgstr "Valeur Unicode � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
2217
msgid "Local charset value in row %d out of range."
2219
"Valeur du jeu de caract�re local � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
2223
2159
msgid "Array must contain at least one, at most %d elements."
2224
2160
msgstr "Le tableau doit contenir au moins un et au plus %d �l�ments."
2227
msgid "Failed to allocate memory."
2228
msgstr "�chec durant l'allocation de m�moire."
2231
2163
msgid "definekey: no such keymap."
2232
2164
msgstr "definekey�: touche non assign�e."
2235
2167
msgid "undefinekey: no such keymap."
2236
2168
msgstr "undefinekey�: touche non assign�e."
2238
#: src/interp.c:593 src/interp.c:631 src/slrn.c:1766
2170
#: src/interp.c:529 src/interp.c:570 src/slrn.c:1734
2240
2172
msgstr "Quitter�!"
2175
msgid "Number exceeds the size of an integer"
2243
2179
msgid "Terminal not initialized."
2244
2180
msgstr "Terminal non initialis�."
2247
2183
msgid "Not in article mode."
2248
2184
msgstr "Pas en mode article."
2251
2187
msgid "No article selected"
2252
2188
msgstr "Aucun article choisi"
2254
#: src/interp.c:1270
2190
#: src/interp.c:1220
2255
2191
msgid "Not in group mode."
2256
2192
msgstr "Pas en mode forum."
2258
#: src/interp.c:1399
2194
#: src/interp.c:1349
2260
2196
msgid "Unable to open log file %s"
2261
2197
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de trace %s"
2263
#: src/interp.c:1459
2199
#: src/interp.c:1413
2264
2200
msgid "Could not replace article with given string."
2265
2201
msgstr "Impossible de remplacer l'article avec la cha�ne de caract�re donn�e."
2267
#: src/menu.c:64 src/menu.c:77
2203
#: src/interp.c:1660
2204
msgid "The SLRN_SLANG_DIR variable is either NULL or empty"
2207
#: src/interp.c:1669
2208
msgid "Configuration error: Unable to load startup file"
2211
#: src/interp.c:1673
2213
msgid "The hardcoded load path is set to: %s"
2216
#: src/interp.c:1674
2218
msgid "You make need to set the %s environment variable."
2220
"Vous devez positionner la variable d'environnement NNTPSERVER sur le nom de "
2223
#: src/menu.c:66 src/menu.c:79
2272
2228
msgid "Refresh"
2273
2229
msgstr "Rafra�c"
2275
#: src/menu.c:66 src/menu.c:81 src/misc.c:221
2231
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83 src/misc.c:222
2279
#: src/menu.c:67 src/menu.c:82 src/misc.c:223
2235
#: src/menu.c:69 src/menu.c:84 src/misc.c:224
2283
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83
2239
#: src/menu.c:70 src/menu.c:85
2287
#: src/menu.c:69 src/menu.c:86
2243
#: src/menu.c:71 src/menu.c:88
2292
2248
msgid "Catchup"
2293
2249
msgstr "Vidange"
2296
2252
msgid "NextGrp"
2297
2253
msgstr "GrpSuiv"
2300
2256
msgid "NextArt"
2301
2257
msgstr "ArtSuiv"
2308
2264
msgid "Followup"
2309
2265
msgstr "Suivi "
2312
2268
msgid "No sorting"
2313
2269
msgstr "Pas de classement."
2316
2272
msgid "Thread Headers"
2317
2273
msgstr "Classement des en-t�tes."
2320
2276
msgid "Sort by subject"
2321
2277
msgstr "Tri par sujet."
2324
2280
msgid "Thread, then sort by subject."
2325
2281
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par sujet."
2328
2284
msgid "Sort by scores."
2329
2285
msgstr "Tri par notation."
2332
2288
msgid "Thread, then sort by scores."
2333
2289
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par notation."
2336
2292
msgid "Sort by score and subject"
2337
2293
msgstr "Tri par notation puis sujet."
2340
2296
msgid "Thread, then sort by score and subject"
2341
2297
msgstr "Classement des en-t�tes, puis tri par notation et sujet."
2344
2300
msgid "Sort by date (most recent first)"
2345
2301
msgstr "Tri par date (plus r�cent en premier)."
2348
2304
msgid "Thread, then sort by date (most recent first)"
2349
2305
msgstr "Enfilade, puis classer par date (plus r�cent en premier)."
2352
2308
msgid "Sort by date (most recent last)"
2353
2309
msgstr "Tri par date (plus r�cent en dernier)."
2356
2312
msgid "Thread, then Sort by date (most recent last)"
2357
2313
msgstr "Enfilade, puis tri par date (plus r�cent en dernier)."
2360
2316
msgid "Custom sorting (see manual)"
2361
2317
msgstr "Ordre personnalis� (cf manuel)"
2364
2320
msgid "Sorting Method"
2365
2321
msgstr "M�thode de tri"
2368
2324
msgid "(Select One)"
2369
2325
msgstr "(Choisissez-en une)"
2372
2328
msgid "Cancelled."
2373
2329
msgstr "Annul�."
2377
2333
msgstr "[Tout]"
2381
2337
msgstr "[Haut]"
2388
2344
msgid "Press any key to close the window."
2389
2345
msgstr "Appuyez sur une touche pour fermer la fen�tre."
2392
2348
msgid "Use UP/DOWN to move, any other key to close the window."
2394
2350
"Utilisez HAUT/BAS pour bouger, n'importe quelle autre touche pour fermer la "
2398
2354
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, Ctrl-G to cancel"
2400
2356
"Utilisez HAUT/BAS pour vous d�placer, ENTR�E pour choisir, Ctrl-G pour "
2404
2360
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, q to quit"
2406
2362
"Utilisez HAUT/BAS pour vous d�placer, ENTR�E pour choisir, q pour quitter"
2409
2365
msgid "Creating directory list..."
2410
2366
msgstr "Cr�ation de la liste du r�pertoire..."
2413
2369
msgid "Process this MIME article with metamail"
2414
2370
msgstr "Traiter cet article MIME avec metamail"
2417
2373
msgid "Unable to open tmp file for metamail."
2418
2374
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour metamail."
2422
2378
msgid "Press return to continue ..."
2423
2379
msgstr "Appuyez sur entr�e pour continuer..."
2381
#: src/mime.c:1090 src/post.c:681 src/post.c:820 src/post.c:832
2382
#: src/post.c:1380 src/slrnpull.c:785 src/slrnpull.c:826 src/strutil.c:238
2383
#: src/strutil.c:247 src/util.c:363 src/util.c:382
2384
msgid "Out of memory."
2385
msgstr "Plus de m�moire."
2389
msgid "Unknown Error."
2390
msgstr "Erreur inconnue"
2392
#: src/mime.c:1157 src/mime.c:1168
2393
msgid "Can't determine suitable charset for body"
2397
msgid "One word of the header is too long to get folded."
2401
msgid "Character set name set is too long."
2405
msgid "Header line lacks a colon"
2410
msgid "Expecting a quoted-pair in the header."
2411
msgstr "J'attends un en-t�te. Ceci n'est pas une ligne d'en-t�te."
2414
msgid "Illegal quoted-pair character in header."
2417
#: src/mime.c:1715 src/mime.c:1750 src/mime.c:1816 src/mime.c:1845
2418
msgid "Illegal char in displayname of address header."
2421
#: src/mime.c:1722 src/mime.c:2174
2422
msgid "Comment opened but never closed in address header."
2426
msgid "Quoted string opened but never closed in address header."
2430
msgid "Non 7-bit char in localpart of address header."
2433
#: src/mime.c:1892 src/mime.c:1922
2434
msgid "Wrong quote in localpart of address header."
2438
msgid "Illegal char in quoted localpart of address header."
2442
msgid "Illegal char in localpart of address header."
2446
msgid "localpart of the address header is empty"
2449
#: src/mime.c:1945 src/mime.c:1992
2451
"Non 7-bit char in domain of address header. libidn is not yet supported."
2455
msgid "Space in domain."
2459
msgid "Illegal char in domain of address header."
2463
msgid "Illegal char in domain-literal of address header."
2467
msgid "domain-literal opened but never closed."
2471
msgid "A colon is missing from the address header"
2474
#: src/mime.c:2116 src/mime.c:2139
2475
msgid "Illegal quoted character in address header."
2479
msgid "Quote opened but never closed in address header."
2483
msgid "Address appear to have a misplaced '<'."
2487
msgid "Expected closing '>' character in the address"
2430
2495
msgid "slrn %v ** Press '?' for help, 'q' to quit. ** Server: %s"
2431
2496
msgstr "slrn %v ** Pressez '?' pour l'aide, 'q' pour quitter. ** Serveur�: %s"
2434
2499
msgid "This function is not available in batch mode."
2435
2500
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible en mode de traitement par lots."
2439
2504
msgstr "oOnNeE"
2442
2507
msgid "Mail the message? Yes, No, Edit"
2443
2508
msgstr "Envoyer le message par courrier�? Oui, Non, �diter"
2510
#: src/misc.c:1139 src/post.c:1603
2514
#: src/misc.c:1142 src/post.c:1606
2515
msgid "re-Edit, or Cancel"
2516
msgstr "r�-�diter, ou Annuler"
2518
#: src/misc.c:1146 src/misc.c:1152 src/post.c:1610 src/post.c:1616
2524
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the mailing (not recommended)"
2525
msgstr "r�-�diter, Annuler, ou Forcer l'envoi (non recommand�)"
2446
2528
msgid "Sending ..."
2447
2529
msgstr "Envoi..."
2450
2532
msgid "Sending...done"
2451
2533
msgstr "Envoi... fait"
2454
2536
msgid "**UNKNOWN**"
2455
2537
msgstr "**INCONNU**"
2459
2541
msgid "Command %s returned exit status %d. Press RETURN.\n"
2460
2542
msgstr "La commande %s a renvoy� l'�tat de sortie %d. Pressez ENTR�E.\n"
2464
2546
msgid "Command %s failed to run. Press RETURN.\n"
2465
2547
msgstr "L'ex�cution de la commande %s a �chou�. Pressez ENTR�E.\n"
2468
2550
msgid "Invalid Editor definition."
2469
2551
msgstr "D�finition d'�diteur invalide."
2472
2554
msgid "No editor command defined."
2473
2555
msgstr "Aucun �diteur n'a �t� d�fini."
2476
2558
msgid "The editor could not be found."
2477
2559
msgstr "L'�diteur n'a pas �t� trouv�."
2480
2562
msgid "The editor was found, but could not be executed."
2481
2563
msgstr "L'�diteur a �t� trouv�, mais ne pouvait pas �tre ex�cut�."
2484
2566
msgid "The editor returned a non-zero status."
2485
2567
msgstr "L'�diteur a retourn� un statut diff�rent de z�ro."
2488
2570
msgid "File was not modified."
2489
2571
msgstr "Le fichier n'a pas �t� modifi�."
2492
2574
msgid "Please use double '\\\\' to separate directories in editor_command"
2494
2576
"Veuillez utiliser des doubles '\\\\' pour s�parer les r�pertoires dans "
2495
2577
"editor_command"
2498
2580
msgid "Possible completions"
2499
2581
msgstr "Ach�vements possibles"
2503
2585
msgid "(default: %s) "
2504
2586
msgstr "(d�faut�: %s) "
2506
2588
# OTH un autre terme ?
2507
2589
# ThTh�: terminer�?
2510
2592
msgstr "Annule�!"
2513
2595
msgid "Integer expected."
2514
2596
msgstr "Entier attendu."
2517
2599
msgid "Invalid response! Try again."
2518
2600
msgstr "R�ponse invalide�! Essayez � nouveau."
2525
2607
msgid "? [Y]es, No"
2526
2608
msgstr "? [O]ui, Non"
2529
2611
msgid "? Yes, [N]o"
2530
2612
msgstr "? Oui, [N]on"
2534
2616
msgstr "oOnNaA"
2537
2619
msgid "? [Y]es, No, Cancel"
2538
2620
msgstr "? [O]ui, Non, Annuler"
2540
#: src/misc.c:2822 src/misc.c:2833 src/spool.c:1444
2622
#: src/misc.c:2501 src/spool.c:1460
2541
2623
msgid "Invalid regular expression or expression too long."
2542
2624
msgstr "Expression rationnelle invalide ou expression trop longue."
2546
2628
msgid "On %D, %r <%f> wrote:"
2547
2629
msgstr "Le %D, %r <%f> a �crit�:"
2551
2633
msgid "In %n, you wrote:"
2552
2634
msgstr "Dans %n, vous avez �crit�:"
2556
2638
msgid "[\"Followup-To:\" header set to %n.]"
2557
2639
msgstr "[En-t�te \"Followup-To:\" positionn� � %n.]"
2561
2643
msgid "[This message has also been posted to %n.]"
2562
2644
msgstr "[Ce message a aussi �t� publi� sur %n.]"
2565
2647
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a valid username."
2567
2649
"Ne peut pas g�n�rer de ligne \"From:\" sans un nom d'utilisateur valide."
2570
2652
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a hostname."
2571
2653
msgstr "Ne peut pas g�n�rer de ligne \"From:\" sans un nom d'h�te valide."
2574
msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
2576
"Le client ne peut pas manipuler les adresses de plus de 255 caract�res."
2578
2655
#: src/nntp.c:67
2580
2657
msgid "Server connection to %s lost. Cannot recover."
2610
2687
" Note�: cette option n'a pas d'effet sur certains syst�mes.\n"
2612
#: src/nntplib.c:197 src/post.c:841
2689
#: src/nntplib.c:208
2614
2691
msgid "Reason: %s"
2615
2692
msgstr "Raison�: %s"
2617
#: src/nntplib.c:279
2694
#: src/nntplib.c:290
2619
2696
msgid "Server %s dropped connection. Reconnecting..."
2620
2697
msgstr "Le serveur %s a l�ch� la connexion. Reconnexion..."
2622
#: src/nntplib.c:428
2699
#: src/nntplib.c:439
2623
2700
msgid "Authorization needed, but could not determine username / password."
2625
2702
"Autorisation n�cessaire, mais impossible de d�terminer le nom "
2626
2703
"d'utilisateur / mot de passe."
2628
#: src/nntplib.c:432
2705
#: src/nntplib.c:443
2630
2707
msgid "Authenticating %s ..."
2631
2708
msgstr "Authentification de %s..."
2633
#: src/nntplib.c:462
2710
#: src/nntplib.c:473
2634
2711
msgid "Authorization failed."
2635
2712
msgstr "�chec de l'autorisation."
2637
#: src/nntplib.c:473
2714
#: src/nntplib.c:484
2639
2716
msgid "Connecting to host %s ..."
2640
2717
msgstr "Connexion au serveur %s..."
2642
2719
# %s correspond � la chaine suivante
2643
#: src/nntplib.c:515
2720
#: src/nntplib.c:526
2645
2722
msgid "Connected to host. %s"
2646
2723
msgstr "Connect� � l'h�te. %s"
2648
#: src/nntplib.c:516
2725
#: src/nntplib.c:527
2649
2726
msgid "Posting ok."
2650
2727
msgstr "Vous avez le droit de publier."
2652
#: src/nntplib.c:516
2729
#: src/nntplib.c:527
2653
2730
msgid "Posting NOT ok."
2654
2731
msgstr "Vous n'avez PAS le droit de publier."
2656
#: src/nntplib.c:522
2733
#: src/nntplib.c:533
2657
2734
msgid "Failed to initialize server"
2658
2735
msgstr "�chec de l'initialisation du serveur"
2660
#: src/nntplib.c:586
2737
#: src/nntplib.c:597
2661
2738
msgid "You should set the NNTPSERVER environment variable to your server name."
2663
2740
"Vous devez positionner la variable d'environnement NNTPSERVER sur le nom de "
2664
2741
"votre serveur."
2666
#: src/nntplib.c:588
2743
#: src/nntplib.c:599
2667
2744
msgid "Example: $ define/job NNTPSERVER my.news.server"
2668
2745
msgstr "Exemple�: $ define/job NNTPSERVER mon.serveur.news"
2670
#: src/nntplib.c:591
2747
#: src/nntplib.c:602
2671
2748
msgid "Example: set NNTPSERVER=my.news.server"
2672
2749
msgstr "Exemple�: set NNTPSERVER=mon.serveur.news"
2674
#: src/nntplib.c:593
2751
#: src/nntplib.c:604
2675
2752
msgid "Example (csh): setenv NNTPSERVER my.news.server"
2676
2753
msgstr "Exemple (csh)�: setenv NNTPSERVER mon.serveur.news"
2678
#: src/nntplib.c:594
2755
#: src/nntplib.c:605
2679
2756
msgid "Example (sh) : NNTPSERVER='my.news.server' && export NNTPSERVER"
2680
2757
msgstr "Exemple (sh)�: NNTPSERVER='mon.serveur.news' && export NNTPSERVER"
2682
#: src/nntplib.c:597
2759
#: src/nntplib.c:608
2683
2760
msgid "For now, I'm going to try \"localhost\" as the default..."
2685
2762
"Pour le moment, je vais essayer \"localhost\" comme valeur par d�faut..."
2687
#: src/nntplib.c:1159
2764
#: src/nntplib.c:1185
2688
2765
msgid "Help text on way"
2689
2766
msgstr "Texte d'aide en cours"
2691
#: src/nntplib.c:1161
2768
#: src/nntplib.c:1187
2692
2769
msgid "Authorization capabilities"
2693
2770
msgstr "Capacit�s pour l'autorisation"
2695
#: src/nntplib.c:1163
2772
#: src/nntplib.c:1189
2696
2773
msgid "Debug output"
2697
2774
msgstr "Sortie de mise au point"
2699
#: src/nntplib.c:1165
2776
#: src/nntplib.c:1191
2700
2777
msgid "Hello; you can post"
2701
2778
msgstr "Bonjour�; vous pouvez publier"
2703
#: src/nntplib.c:1167
2780
#: src/nntplib.c:1193
2704
2781
msgid "Hello; you can't post"
2705
2782
msgstr "Bonjour�; vous ne pouvez pas publier"
2707
#: src/nntplib.c:1169
2784
#: src/nntplib.c:1195
2708
2785
msgid "Slave status noted"
2709
2786
msgstr "�tat d'esclave not�"
2711
#: src/nntplib.c:1171
2788
#: src/nntplib.c:1197
2712
2789
msgid "Closing connection"
2713
2790
msgstr "Fermeture de la connexion"
2715
#: src/nntplib.c:1173
2792
#: src/nntplib.c:1199
2716
2793
msgid "Group selected"
2717
2794
msgstr "Forum choisi"
2719
#: src/nntplib.c:1175
2796
#: src/nntplib.c:1201
2720
2797
msgid "Newsgroups follow"
2721
2798
msgstr "Les forums suivent"
2723
#: src/nntplib.c:1177
2800
#: src/nntplib.c:1203
2724
2801
msgid "Article (head & body) follows"
2725
2802
msgstr "L'article (en-t�te et corps) suit"
2727
#: src/nntplib.c:1179
2804
#: src/nntplib.c:1205
2728
2805
msgid "Head follows"
2729
2806
msgstr "L'en-t�te suit"
2731
#: src/nntplib.c:1181
2808
#: src/nntplib.c:1207
2732
2809
msgid "Body follows"
2733
2810
msgstr "Le corps suit"
2736
#: src/nntplib.c:1183
2813
#: src/nntplib.c:1209
2737
2814
msgid "No text sent -- stat, next, last"
2738
2815
msgstr "Pas de texte envoy� -- stat, suivant, dernier"
2740
#: src/nntplib.c:1185
2817
#: src/nntplib.c:1211
2741
2818
msgid "New articles by message-id follow"
2742
2819
msgstr "Les nouveaux articles par Message-Id suivent"
2744
#: src/nntplib.c:1187
2821
#: src/nntplib.c:1213
2745
2822
msgid "New newsgroups follow"
2746
2823
msgstr "Les nouveaux forums suivent"
2748
#: src/nntplib.c:1189
2825
#: src/nntplib.c:1215
2749
2826
msgid "Article transferred successfully"
2750
2827
msgstr "Article transf�r� avec succ�s"
2752
#: src/nntplib.c:1191
2829
#: src/nntplib.c:1217
2753
2830
msgid "Article posted successfully"
2754
2831
msgstr "Article publi� avec succ�s"
2756
2833
# OTH remplacer ok
2757
#: src/nntplib.c:1193
2834
#: src/nntplib.c:1219
2758
2835
msgid "Authorization system ok"
2759
2836
msgstr "Syst�me d'autorisation OK"
2761
#: src/nntplib.c:1195
2838
#: src/nntplib.c:1221
2762
2839
msgid "Authorization (user/pass) ok"
2763
2840
msgstr "Autorisation (utilisateur/mot_de_passe) valid�"
2765
#: src/nntplib.c:1197
2842
#: src/nntplib.c:1223
2766
2843
msgid "Ok, XGTITLE info follows"
2767
2844
msgstr "OK, les informations XGTITLE suivent"
2769
#: src/nntplib.c:1199
2846
#: src/nntplib.c:1225
2770
2847
msgid "ok -- overview data follows"
2771
2848
msgstr "OK -- les donn�es de vue d'ensemble suivent"
2773
#: src/nntplib.c:1201
2850
#: src/nntplib.c:1227
2774
2851
msgid "Continue to send article"
2775
2852
msgstr "Continuer � envoyer l'article"
2777
#: src/nntplib.c:1203
2854
#: src/nntplib.c:1229
2778
2855
msgid "Continue to post article"
2779
2856
msgstr "Continuer � publier l'article"
2781
#: src/nntplib.c:1205
2858
#: src/nntplib.c:1231
2782
2859
msgid "authorization is required"
2783
2860
msgstr "une autorisation est n�cessaire"
2785
2862
# OTH argh, � revoir
2786
#: src/nntplib.c:1207
2863
#: src/nntplib.c:1233
2787
2864
msgid "<type> authorization data required"
2788
2865
msgstr "Donn�es d'autorisation <type> n�cessaires"
2790
#: src/nntplib.c:1209
2867
#: src/nntplib.c:1235
2791
2868
msgid "Have to hang up for some reason"
2792
2869
msgstr "Je dois raccrocher pour une certaine raison"
2794
#: src/nntplib.c:1211
2871
#: src/nntplib.c:1237
2795
2872
msgid "No such newsgroup"
2796
2873
msgstr "Forum inconnu"
2799
#: src/nntplib.c:1213
2876
#: src/nntplib.c:1239
2800
2877
msgid "Not currently in newsgroup"
2801
2878
msgstr "Pas maintenant dans ce forum"
2803
#: src/nntplib.c:1215
2880
#: src/nntplib.c:1241
2804
2881
msgid "No current article selected"
2805
2882
msgstr "Pas d'article en cours choisi"
2807
#: src/nntplib.c:1217
2884
#: src/nntplib.c:1243
2808
2885
msgid "No next article in this group"
2809
2886
msgstr "Pas d'article suivant dans ce forum"
2811
#: src/nntplib.c:1219
2888
#: src/nntplib.c:1245
2812
2889
msgid "No previous article in this group"
2813
2890
msgstr "Pas d'article pr�c�dent dans ce forum"
2815
#: src/nntplib.c:1221
2892
#: src/nntplib.c:1247
2816
2893
msgid "No such article in this group"
2817
2894
msgstr "Article inconnu dans ce forum"
2819
#: src/nntplib.c:1223
2896
#: src/nntplib.c:1249
2820
2897
msgid "No such article at all"
2821
2898
msgstr "Article totalement inconnu"
2823
#: src/nntplib.c:1225
2900
#: src/nntplib.c:1251
2824
2901
msgid "Already got that article, don't send"
2825
2902
msgstr "D�j� eu cet article, ne pas envoyer"
2827
#: src/nntplib.c:1227
2904
#: src/nntplib.c:1253
2828
2905
msgid "Transfer failed"
2829
2906
msgstr "�chec du transfert"
2831
#: src/nntplib.c:1229
2908
#: src/nntplib.c:1255
2832
2909
msgid "Article rejected, don't resend"
2833
2910
msgstr "Article rejet�, ne le renvoyez pas"
2835
#: src/nntplib.c:1231
2912
#: src/nntplib.c:1257
2836
2913
msgid "Posting not allowed"
2837
2914
msgstr "Envoi interdit"
2839
#: src/nntplib.c:1233
2916
#: src/nntplib.c:1259
2840
2917
msgid "Posting failed"
2841
2918
msgstr "L'envoi a �chou�"
2843
#: src/nntplib.c:1235
2920
#: src/nntplib.c:1261
2844
2921
msgid "authorization required for command"
2845
2922
msgstr "autorisation n�cessaire pour la commande"
2847
#: src/nntplib.c:1237
2924
#: src/nntplib.c:1263
2848
2925
msgid "Authorization system invalid"
2849
2926
msgstr "Syst�me d'autorisation invalide"
2851
#: src/nntplib.c:1239
2928
#: src/nntplib.c:1265
2852
2929
msgid "Authorization data rejected"
2853
2930
msgstr "Donn�es d'autorisation rejet�es"
2855
#: src/nntplib.c:1241
2932
#: src/nntplib.c:1267
2856
2933
msgid "Command not recognized"
2857
2934
msgstr "Commande non reconnue"
2859
#: src/nntplib.c:1243
2936
#: src/nntplib.c:1269
2860
2937
msgid "Command syntax error"
2861
2938
msgstr "Erreur de syntaxe sur la commande"
2863
#: src/nntplib.c:1245
2940
#: src/nntplib.c:1271
2864
2941
msgid "Access to server denied"
2865
2942
msgstr "Acc�s au serveur refus�"
2867
#: src/nntplib.c:1247
2944
#: src/nntplib.c:1273
2868
2945
msgid "Program fault, command not performed"
2869
2946
msgstr "Erreur du programme, commande non ex�cut�e"
2871
#: src/nntplib.c:1249
2948
#: src/nntplib.c:1275
2872
2949
msgid "Authorization Failed"
2873
2950
msgstr "�chec de l'autorisation"
2875
#: src/nntplib.c:1252
2952
#: src/nntplib.c:1278
2876
2953
msgid "Unknown NNTP code"
2877
2954
msgstr "Code NNTP inconnu"
2881
msgid "Unable to re-open %s."
2882
msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
2958
msgid "Could not generate From header."
2959
msgstr "Impossible d'entrer dans le forum %s."
2963
msgid "Error reading file."
2964
msgstr "Erreur de lecture de %s."
2885
2967
msgid "The first line must begin with a header."
2886
2968
msgstr "La premi�re ligne doit commencer par un en-t�te."
2889
msgid "Expecting a header. This is not a header line."
2972
msgid "Expecting a header. This is not a header line."
2890
2973
msgstr "J'attends un en-t�te. Ceci n'est pas une ligne d'en-t�te."
2893
msgid "The subject header is not allowed be to empty."
2977
msgid "The Subject: header is not allowed be to empty."
2894
2978
msgstr "L'en-t�te Subject n'a pas le droit d'�tre vide."
2897
2981
msgid "The Newsgroups header is not allowed be to empty."
2898
2982
msgstr "L'en-t�te Newsgroups n'a pas le droit d'�tre vide."
2901
msgid "A space must follow the ':' in a header"
2986
msgid "A space must follow the ':' in a header."
2902
2987
msgstr "Une espace doit suivre le ':' dans un en-t�te"
2905
2990
msgid "This news reader will not accept user generated From lines."
2907
2992
"Ce lecteur de nouvelles n'accepte pas les lignes From g�n�r�es par un "
2911
2996
msgid "This news reader will not accept user generated Message-IDs."
2913
2998
"Ce lecteur de nouvelles n'accepte pas les Message-IDs g�n�r�s par "
2914
2999
"l'utilisateur."
3002
msgid "Error trimming References header."
2917
3006
msgid "Subject header is required."
2918
3007
msgstr "L'en-t�te Subject est n�cessaire."
2921
3010
msgid "Newsgroups header is required."
2922
3011
msgstr "L'en-t�te de forum est n�cessaire."
2925
3014
msgid "Please re-consider if posting to a large number of groups is necessary."
2927
3016
"Veuillez reconsid�rer si publier dans un grand nombre de forums est "
2932
3021
"In most cases, setting a \"Followup-To:\" multiple groups is a bad idea."
2934
3023
"En g�n�ral, faire un \"Followup-To:\" vers plusieurs forums est une mauvaise "
2938
3027
msgid "Setting a \"Followup-To:\" is recommended when crossposting."
2940
3029
"Faire un \"Followup-To:\" est recommand� lors d'une publication sur "
2941
3030
"plusieurs forums."
2944
msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
2945
msgstr "Votre article ne semble pas avoir de texte non cit�."
3035
"Please wrap lines with more than 80 characters (only first one is shown)"
3037
"Les lignes de plus de 80 caract�res devraient normalement �tre coup�es."
2948
3040
msgid "Please keep your signature short. 4 lines is a commonly accepted limit."
2950
3042
"Veuillez garder votre signature courte. 4 lignes est une limite commun�ment "
3047
msgid "This message was generated while looking at line %d%c"
3048
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
3052
msgid "This message was generated while looking at the following line"
3053
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
2954
3056
msgid "Message is not acceptable."
2955
3057
msgstr "L'article n'est pas acceptable."
2958
msgid "Your message is not acceptable for the following reason:"
3062
msgstr "Raison�: %s"
3066
msgid "Your message is not acceptable for the following reason(s):"
2959
3067
msgstr "Votre article n'est pas acceptable pour la raison suivante�:"
2963
msgid "This message was generated while looking at line %d:"
2964
msgstr "Ce message a �t� g�n�r� pendant l'examen de la ligne %d�:"
2968
3071
"Perhaps this error was generated because you did not separate the header"
2970
3073
"Cette erreur vient peut-�tre du fait que vous n'avez pas s�par� l'en-t�te"
2973
3076
msgid "section from the body by a BLANK line."
2974
3077
msgstr "section du corps par une ligne BLANCHE."
2977
3080
msgid "Your message breaks the following netiquette guidelines:"
2978
3081
msgstr "Votre article ne respecte pas les r�gles de n�tiquette suivantes�:"
2981
msgid "Lines with more than 80 characters generally need to be wrapped."
2983
"Les lignes de plus de 80 caract�res devraient normalement �tre coup�es."
2987
msgid "This affects at least line %d:"
2988
msgstr "Ceci affecte au moins la ligne %d�:"
2992
msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
2993
msgstr "Ceci affecte %d lignes entre les lignes %d et %d. La premi�re est�:"
2995
#: src/post.c:928 src/post.c:1329 src/post.c:1357
2997
msgid "File not found: %s--- message not posted."
2998
msgstr "Fichier non trouv�: %s --- article non publi�."
3002
3085
msgid "***Warning: error saving to %s"
3003
3086
msgstr "*** Attention�: erreur de sauvegarde vers %s"
3007
3090
msgid "***Warning: error writing to %s"
3008
3091
msgstr "*** Attention�: erreur d'�criture vers %s"
3012
3095
msgid "%s Failed post saved in %s"
3013
3096
msgstr "%s �chec de la publication, article sauvegard� dans %s"
3015
#: src/post.c:1133 src/post.c:1166
3103
msgid "Could not reach server."
3104
msgstr "Impossible de contacter le serveur."
3108
msgid "Could not generate Message-ID."
3109
msgstr " slrn ne g�n�rera pas de Message-IDs."
3113
msgid "Unable to append a header line"
3114
msgstr "Impossible de lire l'en-t�te %d dans %s."
3118
msgid "Failed to add cancel-lock header"
3119
msgstr "�chec durant l'allocation de m�moire."
3122
msgid "Posting...done."
3123
msgstr "Envoi...effectu�."
3125
#: src/post.c:1512 src/post.c:1543
3016
3126
msgid "yYnNeEsSdDfF"
3017
3127
msgstr "oOnNeEsSaAfF"
3020
3130
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete, Filter"
3021
3131
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Effacer, Filtrer"
3024
3134
msgid "yYnNeEsSfF"
3025
3135
msgstr "oOnNeEsSfF"
3028
3138
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Filter"
3029
3139
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Filtrer"
3032
3142
msgid "yYnNeEsSdD"
3033
3143
msgstr "oOnNeEsSaA"
3036
3146
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete"
3037
3147
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre, Effacer"
3040
3150
msgid "yYnNeEsS"
3041
3151
msgstr "oOnNeEsS"
3044
3154
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone"
3045
3155
msgstr "Publier l'article�? Oui, Non, �diter, Suspendre"
3048
3158
msgid "Sure you want to delete it"
3049
3159
msgstr "S�r que vous d�sirez l'effacer"
3056
msgid "re-Edit, or Cancel"
3057
msgstr "r�-�diter, ou Annuler"
3059
#: src/post.c:1215 src/post.c:1221
3064
3162
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the posting (not recommended)"
3065
3163
msgstr "r�-�diter, Annuler, ou Forcer l'envoi (non recommand�)"
3067
#: src/post.c:1315 src/post.c:1351
3072
msgid "post_file_hook returned error."
3073
msgstr "post_file_hook a renvoy� une erreur."
3077
msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
3078
msgstr "Ouverture de %s impossible --- article non publi�."
3081
msgid "Could not reach server."
3082
msgstr "Impossible de contacter le serveur."
3085
msgid "Message-ID generating error."
3086
msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du Message-ID."
3089
msgid "\"From\" generating error."
3090
msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du \"From\"."
3093
msgid "Posting...done."
3094
msgstr "Envoi...effectu�."
3098
3167
msgstr "rReEaA"
3101
3170
msgid "Select one: Repost, Edit, Cancel"
3102
3171
msgstr "Choisissez�: Republier, �diter, Annuler"
3105
3174
msgid "Aborted on user request."
3106
3175
msgstr "Annulation sur demande de l'utilisateur."
3109
3178
msgid "postpone_directory points to a regular file (not a directory)"
3110
3179
msgstr "postpone_directory pointe vers un fichier (et pas un r�pertoire)"
3113
3182
msgid "Not implemented yet. Sorry"
3114
3183
msgstr "Pas encore impl�ment�. D�sol�"
3117
3186
msgid "Save to: "
3118
3187
msgstr "Sauver �:"
3121
3190
msgid "File exists, overwrite"
3122
3191
msgstr "Le fichier existe, remplacement"
3125
3194
msgid "You must specify a name"
3126
3195
msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3129
3198
msgid "Illegal filename. Try again"
3130
3199
msgstr "Nom de fichier ill�gal. Essayez � nouveau"
3134
3203
msgid "%s: not a regular file"
3135
3204
msgstr "%s�: pas un fichier ordinaire"
3139
3208
msgid "OpenPrinterA failed: %d"
3140
3209
msgstr "�chec de OpenPrinterA�: %d"
3142
3211
# OTH kezako ??
3145
3214
msgid "StartDocPrinterA failed: %d"
3146
3215
msgstr "�chec de StartDocPrinterA�: %d"
3150
3219
msgid "Write to printer failed: %d"
3151
3220
msgstr "�chec d'�criture vers l'imprimante�: %d"
3154
3223
msgid "Failed to open tmp file"
3155
3224
msgstr "�chec de l'ouverture du fichier temporaire"
3158
3227
msgid "Write to printer failed"
3159
3228
msgstr "�chec d'�criture vers l'imprimante"
3163
3232
msgid "Printer process returned error code %d"
3164
3233
msgstr "Le processus d'impression a renvoy� le code d'erreur %d"
3168
3237
msgid "Failed to open process %s"
3169
3238
msgstr "�chec de l'ouverture du processus %s"
3172
3241
msgid "Error writing to print process"
3173
3242
msgstr "Erreur d'�criture au processus d'impression"
3176
3245
msgid "Printer not supported"
3177
3246
msgstr "Imprimante non support�"
3181
3250
msgid "Unable to open %s for printing"
3182
3251
msgstr "Incapable d'ouvrir %s pour l'impression"
3185
3254
msgid "Reloading score file ..."
3186
3255
msgstr "Rechargement du fichier des scores..."
3188
#: src/score.c:663 src/slrn.c:1003
3257
#: src/score.c:668 src/slrn.c:1014
3190
3259
msgid "Error processing score file %s."
3191
3260
msgstr "Erreur de traitement du fichier des scores %s."
3196
3265
"Error processing %s\n"
3632
3706
msgid "Error parsing %s."
3633
3707
msgstr "Erreur d'analyse de %s."
3635
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:2500
3709
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:491 src/slrnpull.c:2511
3637
3711
msgid "Write to %s failed."
3638
3712
msgstr "�chec d'�criture vers %s."
3640
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:492
3714
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:497
3642
3716
msgid "Error closing %s."
3643
3717
msgstr "Erreur de fermeture de %s."
3645
#: src/slrnpull.c:614
3719
#: src/slrnpull.c:466
3720
msgid "Expecting minmax numbers to be non-negative"
3723
#: src/slrnpull.c:619
3647
3725
msgid "Unable to open active groups file %s"
3648
3726
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des forums actifs %s"
3650
#: src/slrnpull.c:652
3728
#: src/slrnpull.c:657
3652
3730
msgid "%s: line %u: group name too long."
3653
3731
msgstr "%s�: ligne %u�: nom de forum trop long."
3655
#: src/slrnpull.c:669
3733
#: src/slrnpull.c:674
3657
3735
msgid "%s: line %u: Group name contains whitespace."
3658
3736
msgstr "%s�: ligne %u�: le nom du forum contient des espaces."
3660
#: src/slrnpull.c:689
3738
#: src/slrnpull.c:694
3662
3740
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in second field."
3663
3741
msgstr "%s�: ligne %u�: entier positif attendu dans le deuxi�me champ."
3665
#: src/slrnpull.c:704
3743
#: src/slrnpull.c:709
3667
3745
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in third field."
3668
3746
msgstr "%s�: ligne %u�: entier positif attendu dans le troisi�me champ."
3670
#: src/slrnpull.c:719
3748
#: src/slrnpull.c:724
3672
3750
msgid "%s: line %u: expecting 0 or 1 in fourth field."
3673
3751
msgstr "%s�: ligne %u�: 0 ou 1 attendu dans le quatri�me champ."
3675
#: src/slrnpull.c:737
3753
#: src/slrnpull.c:742
3677
3755
msgid "%s: line %u: group duplicated."
3678
3756
msgstr "%s�: ligne %u�: forum en double."
3680
#: src/slrnpull.c:745
3758
#: src/slrnpull.c:750
3682
3760
msgid "%s: line %u: failed to add %s."
3683
3761
msgstr "%s�: ligne %u�: �chec de l'ajout de %s."
3685
#: src/slrnpull.c:780 src/slrnpull.c:822 src/util.c:378 src/util.c:531
3687
msgid "Out of memory."
3688
msgstr "Plus de m�moire."
3690
#: src/slrnpull.c:851
3763
#: src/slrnpull.c:855
3691
3764
msgid "Read failed."
3692
3765
msgstr "�chec de la lecture."
3694
#: src/slrnpull.c:852
3767
#: src/slrnpull.c:856
3696
3769
msgid "listgroup %s failed: %s"
3697
3770
msgstr "�chec de listgroup %s�: %s"
3699
#: src/slrnpull.c:933
3701
msgid "The server may contain as many as %d articles in this group"
3772
#: src/slrnpull.c:938
3774
msgid "The server may contain as many as "
3702
3775
msgstr "Le serveur peut contenir jusqu'� %d articles dans ce forum"
3704
#: src/slrnpull.c:935
3777
#: src/slrnpull.c:940
3706
3779
msgid "Only examining last %u articles since this is a new group"
3707
3780
msgstr "N'examine que les %u derniers articles puisque c'est un nouveau forum"
3709
#: src/slrnpull.c:941
3782
#: src/slrnpull.c:946
3711
3784
"Server failed to return proper code for XHDR. The connection may be lost"
3713
3786
"Le serveur n'a pas r�ussi � renvoyer le bon code pour XHDR. La connexion est "
3714
3787
"peut-�tre perdue"
3716
#: src/slrnpull.c:952
3789
#: src/slrnpull.c:957
3718
3791
msgid "Server failed XHDR command: %s"
3719
3792
msgstr "Le serveur n'a pas r�ussi la commande XHDR�: %s"
3721
#: src/slrnpull.c:1010
3723
msgid "%s: Retrieving %s %d-%d."
3794
#: src/slrnpull.c:1015
3796
msgid "%s: Retrieving %s "
3724
3797
msgstr "%s�: r�cup�ration %s %d-%d."
3726
#: src/slrnpull.c:1011
3799
#: src/slrnpull.c:1016
3727
3800
msgid "headers"
3728
3801
msgstr "en-t�tes"
3730
#: src/slrnpull.c:1011
3803
#: src/slrnpull.c:1016
3731
3804
msgid "articles"
3732
3805
msgstr "articles"
3734
#: src/slrnpull.c:1035
3807
#: src/slrnpull.c:1040
3736
3809
msgid "%s: No articles in specified range."
3737
3810
msgstr "%s�: pas d'articles dans l'intervalle sp�cifi�."
3739
#: src/slrnpull.c:1083
3812
#: src/slrnpull.c:1088
3741
3814
msgid "%u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu "
3742
3815
msgstr "%u/%u (%u tu�s), Temps�: %02u:%02u:%02u, BPS�: %lu "
3744
#: src/slrnpull.c:1093
3817
#: src/slrnpull.c:1098
3746
3819
msgid "%s: %u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu"
3747
3820
msgstr "%s�: %u/%u (%u tu�s), Temps�: %02u:%02u:%02u, BPS�: %lu"
3749
#: src/slrnpull.c:1118
3751
msgid "Error writing to overview database: %s:%d."
3822
#: src/slrnpull.c:1123
3824
msgid "Error writing to overview database:%s:"
3752
3825
msgstr "Erreur d'�criture dans la base des vues d'ensemble�: %s:%d."
3754
#: src/slrnpull.c:1356
3827
#: src/slrnpull.c:1370
3755
3828
#, fuzzy, c-format
3756
3829
msgid "Score %d requested article %s\n"
3757
3830
msgstr "Le score %d a tu� l'article %s\n"
3759
#: src/slrnpull.c:1419
3832
#: src/slrnpull.c:1431
3760
3833
msgid "Internal error: Buffer in get_heads not large enough!"
3761
3834
msgstr "Erreur interne�: tampon dans get_heads pas assez grand�!"
3763
#: src/slrnpull.c:1456
3836
#: src/slrnpull.c:1468
3765
3838
msgid "Unable to open overview file %s.\n"
3766
3839
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des vues d'ensemble %s.\n"
3768
#: src/slrnpull.c:1492
3841
#: src/slrnpull.c:1504
3770
3843
msgid "%s: Retrieving requested article bodies."
3771
3844
msgstr "%s�: r�cup�ration du corps des articles."
3773
#: src/slrnpull.c:1600
3846
#: src/slrnpull.c:1612
3775
3848
msgid "Error closing overview file for %s."
3776
3849
msgstr "Erreur de fermeture du fichier des vues d'ensemble pour %s."
3778
#: src/slrnpull.c:1664
3851
#: src/slrnpull.c:1674
3780
3853
msgid "%s: no new articles available."
3781
3854
msgstr "%s�: pas de nouveaux articles disponibles."
3783
#: src/slrnpull.c:1671
3856
#: src/slrnpull.c:1681
3785
3858
msgid "%u duplicates removed leaving %u/%u."
3786
3859
msgstr "%u doublons enlev�s laissant %u/%u."
3788
#: src/slrnpull.c:1683
3861
#: src/slrnpull.c:1693
3790
3863
msgid "%s: No new articles available."
3791
3864
msgstr "%s�: pas de nouveaux articles disponibles."
3793
#: src/slrnpull.c:1688
3866
#: src/slrnpull.c:1698
3795
3868
msgid "%s: %u articles available."
3796
3869
msgstr "%s�: %u articles disponibles."
3798
#: src/slrnpull.c:1695
3871
#: src/slrnpull.c:1705
3800
3873
msgid "%s: Only retrieving last %u articles."
3801
3874
msgstr "%s�: r�cup�ration des %u derniers articles uniquement."
3803
#: src/slrnpull.c:1756
3876
#: src/slrnpull.c:1766
3805
3878
msgid "Fetching articles for %s."
3806
3879
msgstr "R�cup�ration des articles pour %s."
3808
#: src/slrnpull.c:1761
3881
#: src/slrnpull.c:1771
3810
3883
msgid "Error selecting group %s. Code = %d: %s"
3811
3884
msgstr "Erreur de choix du forum %s. Code = %d�: %s"
3813
#: src/slrnpull.c:1795
3886
#: src/slrnpull.c:1805
3815
3888
msgid "Attempting to post %s..."
3816
3889
msgstr "Tentative de publication %s..."
3818
#: src/slrnpull.c:1800
3891
#: src/slrnpull.c:1810
3820
3893
msgid "Unable to open file %s for posting."
3821
3894
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour envoi."
3823
#: src/slrnpull.c:1807
3896
#: src/slrnpull.c:1817
3825
3898
msgid "Server failed post cmd. Code = %d: %s"
3826
3899
msgstr "Le serveur a �chou� sur la commande d'envoi. Code = %d�: %s"
3828
#: src/slrnpull.c:1829 src/slrnpull.c:1840
3901
#: src/slrnpull.c:1839 src/slrnpull.c:1850
3830
3903
msgid "Write to server failed while posting %s."
3831
3904
msgstr "�chec d'�criture vers le serveur pendant l'envoi de %s."
3833
#: src/slrnpull.c:1849
3906
#: src/slrnpull.c:1859
3835
3908
msgid "Article %s rejected. status = %d: %s."
3836
3909
msgstr "Article %s rejet�. �tat = %d�: %s."
3838
#: src/slrnpull.c:1856
3911
#: src/slrnpull.c:1866
3840
3913
msgid "Saving article in %s..."
3841
3914
msgstr "Sauvegarde de l'article dans %s..."
3843
#: src/slrnpull.c:1858 src/slrnpull.c:1973
3916
#: src/slrnpull.c:1868 src/slrnpull.c:1983
3845
3918
msgid "Failed to rename %s to %s."
3846
3919
msgstr "�chec du renommage de %s en %s."
3848
#: src/slrnpull.c:1864
3921
#: src/slrnpull.c:1874
3850
3923
msgid "Unable to delete %s after posting."
3851
3924
msgstr "Impossible d'effacer %s apr�s l'envoi."
3853
#: src/slrnpull.c:1873
3926
#: src/slrnpull.c:1883
3855
3928
msgid "%s directory does not exist. Creating it..."
3856
3929
msgstr "Le r�pertoire %s n'existe pas. En cours de cr�ation..."
3858
#: src/slrnpull.c:1881
3931
#: src/slrnpull.c:1891
3860
3933
msgid "chmod 0%o failed on %s."
3861
3934
msgstr "�chec de chmod 0%o sur %s."
3863
#: src/slrnpull.c:1905
3936
#: src/slrnpull.c:1915
3864
3937
msgid "Server does not permit posting at this time."
3865
3938
msgstr "Le serveur ne permet pas de publier en ce moment."
3867
#: src/slrnpull.c:1925
3940
#: src/slrnpull.c:1935
3869
3942
msgid "Posting of %s failed."
3870
3943
msgstr "La publication de %s a �chou�."
3872
#: src/slrnpull.c:1928
3945
#: src/slrnpull.c:1938
3874
3947
msgid "%s posted."
3875
3948
msgstr "%s publi�."
3877
#: src/slrnpull.c:1950
3950
#: src/slrnpull.c:1960
3879
3952
msgid "Unable to create tmp active file (%s)."
3880
3953
msgstr "Impossible de cr�er un fichier d'active temporaire (%s)."
3882
#: src/slrnpull.c:1980
3955
#: src/slrnpull.c:1990
3884
3957
msgid "Write failed to tmp active file (%s)."
3885
3958
msgstr "�chec d'�criture dans le fichier d'active temporaire (%s)."
3887
#: src/slrnpull.c:1992
3960
#: src/slrnpull.c:2002
3889
3962
msgid "Connection to %s lost. Performing shutdown."
3890
3963
msgstr "Connexion � %s perdue. En cours de fermeture."
3892
#: src/slrnpull.c:2004
3965
#: src/slrnpull.c:2015
3894
3967
msgid "Error opening sltcp interface.\n"
3895
3968
msgstr "Erreur d'ouverture de l'interface sltcp.\n"
3897
#: src/slrnpull.c:2045
3970
#: src/slrnpull.c:2056
3899
3972
msgid "A total of %lu bytes received, %lu bytes sent in %ld seconds."
3900
3973
msgstr "Un total de %lu octets re�us, %lu octets envoy�s en %ld secondes."
3902
#: src/slrnpull.c:2127
3975
#: src/slrnpull.c:2138
3903
3976
#, fuzzy, c-format
3905
3978
"%s usage: %s [options]\n"
3988
4061
"%s semble corrompu, je pensais voir�: NEWGROUPS yymmdd hhmmss GMT, je vais "
3989
4062
"modifier le fichier pour vous."
3991
#: src/slrnpull.c:2596
4064
#: src/slrnpull.c:2607
3992
4065
msgid "Performing shutdown."
3993
4066
msgstr "En cours d'arr�t."
3995
#: src/slrnpull.c:2601
4068
#: src/slrnpull.c:2612
3996
4069
msgid "Slrnpull exiting on signal."
3997
4070
msgstr "Slrnpull quitte sur un signal."
3999
#: src/slrnpull.c:2731
4072
#: src/slrnpull.c:2759
4001
4074
msgid "Error creating filename in %s."
4002
4075
msgstr "Erreur lors de la cr�ation d'un fichier dans %s."
4004
4077
# OTH FIXME une structure moins lourde ?
4005
#: src/slrnpull.c:2737 src/slrnpull.c:3090
4078
#: src/slrnpull.c:2765 src/slrnpull.c:3117
4007
4080
msgid "Unable to stat %s."
4008
4081
msgstr "Impossible d'avoir des informations sur %s."
4010
#: src/slrnpull.c:2747
4012
msgid "Unable to read header %d in %s."
4083
#: src/slrnpull.c:2775
4085
msgid "Unable to read header "
4013
4086
msgstr "Impossible de lire l'en-t�te %d dans %s."
4015
#: src/slrnpull.c:2753
4017
msgid "Header %d not parseable for overview."
4018
msgstr "En-t�te %d non utilisable pour l'overview."
4088
#: src/slrnpull.c:2781
4020
#: src/slrnpull.c:2776
4093
#: src/slrnpull.c:2802
4022
4095
msgid "%s overview: article %u of %u in %s."
4023
4096
msgstr "Vue d'ensemble %s�: %u de %u en %s."
4025
#: src/slrnpull.c:2777
4098
#: src/slrnpull.c:2803
4026
4099
msgid "Creating"
4027
4100
msgstr "Cr�ation"
4029
#: src/slrnpull.c:2777
4102
#: src/slrnpull.c:2803
4030
4103
msgid "Updating"
4031
4104
msgstr "Mise � jour"
4033
#: src/slrnpull.c:2794
4106
#: src/slrnpull.c:2820
4035
4108
msgid "Creating Overview file for %s..."
4036
4109
msgstr "Cr�ation du fichier de vue d'ensemble pour %s..."
4038
#: src/slrnpull.c:2882
4111
#: src/slrnpull.c:2908
4039
4112
msgid "Unable to create filename for overview file.\n"
4040
4113
msgstr "Impossible de cr�er le fichier de vue d'ensemble.\n"
4042
#: src/slrnpull.c:2892
4115
#: src/slrnpull.c:2918
4044
4117
msgid "Unable to open new overview file %s.\n"
4045
4118
msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4047
#: src/slrnpull.c:2970
4120
#: src/slrnpull.c:2996
4049
4122
msgid "failed to close overview file %s.\n"
4050
4123
msgstr "�chec lors de la fermeture du fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4052
#: src/slrnpull.c:2972
4125
#: src/slrnpull.c:2998
4054
4127
msgid "failed to close new overview file %s.\n"
4055
4128
msgstr "�chec lors de la fermeture du nouveau fichier de vue d'ensemble %s.\n"
4057
#: src/slrnpull.c:2982
4130
#: src/slrnpull.c:3008
4059
4132
msgid "failed to rename %s to %s."
4060
4133
msgstr "�chec du renommage de %s en %s."
4062
#: src/slrnpull.c:3015
4135
#: src/slrnpull.c:3040
4064
4137
msgid "opendir %s failed."
4065
4138
msgstr "�chec d'opendir %s."
4067
#: src/slrnpull.c:3042
4140
#: src/slrnpull.c:3069
4069
4142
msgid "malloc error. Unable to expire group %s."
4070
4143
msgstr "Erreur de malloc. Impossible d'expirer le forum %s."
4072
#: src/slrnpull.c:3168
4145
#: src/slrnpull.c:3196
4074
4147
msgid "Unable to expire %s."
4075
4148
msgstr "Impossible d'expirer %s."
4078
#: src/slrnpull.c:3175
4151
#: src/slrnpull.c:3203
4080
4153
msgid "%u articles expired in %s."
4081
4154
msgstr "%u articles expir�s dans %s."
4083
#: src/slrnpull.c:3203
4156
#: src/slrnpull.c:3231
4084
4157
msgid "Termination requested. Shutting down."
4085
4158
msgstr "Fin demand�e. Arr�t."
4087
#: src/slrnpull.c:3252
4160
#: src/slrnpull.c:3291
4089
4162
msgid "Error reading name and password from %s."
4090
4163
msgstr "Erreur de lecture du nom et du mot de passe depuis %s."
4092
#: src/slrnpull.c:3265
4165
#: src/slrnpull.c:3304
4093
4166
msgid "Empty user name. Please check syntax of the authinfo file."
4095
4168
"Nom d'utilisateur vide. Veuillez v�rifier la syntaxe du fichier authinfo."
4097
#: src/slrnpull.c:3293
4170
#: src/slrnpull.c:3332
4099
4172
msgid "Unable to read headers file for group %s.\n"
4100
4173
msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4102
#: src/slrnpull.c:3305
4175
#: src/slrnpull.c:3344
4104
4177
msgid "File %s exists, but could not be read."
4105
4178
msgstr "Le fichier %s existe, mais il n'a pas pu �tre lu."
4107
#: src/slrnpull.c:3335 src/slrnpull.c:3347
4180
#: src/slrnpull.c:3374 src/slrnpull.c:3386
4109
4182
msgid "Unable to write headers file for group %s.\n"
4110
4183
msgstr "Impossible d'�crire le fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4112
#: src/slrnpull.c:3354
4185
#: src/slrnpull.c:3393
4114
4187
msgid "Error while writing headers file for group %s.\n"
4115
4188
msgstr "Erreur lors de l'�criture du fichier d'en-t�tes pour le groupe %s.\n"
4119
4192
msgid "Failed to resolve %s\n"
4120
4193
msgstr "�chec de la r�solution de %s\n"
4122
#: src/sltcp.c:281 src/sltcp.c:384
4195
#: src/sltcp.c:307 src/sltcp.c:410
4124
4196
msgid "Unable to make connection. Giving up.\n"
4125
4197
msgstr "Impossible d'�tablir la connexion. J'abandonne.\n"
4129
4201
msgid "%s: Unknown host.\n"
4130
4202
msgstr "%s�: h�te inconnu.\n"
4134
4206
msgid "connection to %s, port %d:"
4135
4207
msgstr "connexion � %s, port %d�: "
4139
4210
msgid "Unable to generate enough entropy\n"
4140
4211
msgstr "Impossible de g�n�rer suffisamment de donn�es al�atoires\n"
4144
4214
msgid "SSL_CTX_new failed.\n"
4145
4215
msgstr "�chec de SSL_CTX_new.\n"
4149
4218
msgid "SSL_new failed\n"
4150
4219
msgstr "�chec de SSL_new\n"
4154
4222
msgid "Unexpected error: SSL connection closed\n"
4155
4223
msgstr "Erreur inattendue�: Connexion SSL ferm�e\n"
4159
4227
msgid "System call failed: errno = %d\n"
4160
4228
msgstr "�chec d'un appel syst�me�: errno = %d\n"
4164
4231
msgid "Possible protocol error\n"
4165
4232
msgstr "Erreur de protocole possible\n"
4169
4236
msgid "%s failed\n"
4170
4237
msgstr "%s a �chou�\n"
4404
4507
"%s�: ligne %d�:\n"
4405
4508
"%sfichier non ouvert�: %s"
4408
msgid "File name too long."
4409
msgstr "Nom de fichier trop long."
4510
#: src/startup.c:1973
4511
msgid "Environment variables:\n"
4514
#: src/startup.c:1988
4515
msgid "S-Lang UTF-8 configuration:\n"
4518
#: src/startup.c:1999
4520
msgid "Header Formats:\n"
4521
msgstr "Commandes dans la liste des en-t�tes:"
4523
#: src/strutil.c:231
4412
4524
msgid "Memory allocation failure."
4413
4525
msgstr "�chec d'allocation de m�moire."
4527
#: src/strutil.c:301
4416
4528
msgid "Out of memory"
4417
4529
msgstr "Plus de m�moire"
4532
msgid "File name too long."
4533
msgstr "Nom de fichier trop long."
4420
4536
msgid "Pattern too long for buffer"
4421
4537
msgstr "Motif trop long pour le tampon"
4425
4541
msgid "Cygwin conversion of %s failed."
4426
4542
msgstr "La conversion Cygwin de %s a �chou�."
4430
4546
msgid "Error closing file. File system full? (errno = %d)"
4432
4548
"Erreur de fermeture du fichier. Syst�me de fichiers plein�? (errno = %d)"
4434
#: src/util.c:698 src/util.c:705
4550
#: src/util.c:530 src/util.c:537
4436
4552
msgid "Error opening %s"
4437
4553
msgstr "Erreur d'ouverture de %s"
4441
4557
msgid "Write Error: %s"
4442
4558
msgstr "Erreur d'�criture�: %s"
4447
" COMPILE TIME OPTIONS:"
4560
#: src/version.c:118
4562
msgid "COMPILE TIME OPTIONS"
4450
4565
" OPTIONS DE COMPILATION�:"
4453
#: src/version.c:101
4568
#: src/version.c:119
4459
4573
" Alimentation�:"
4461
#: src/version.c:105
4464
" External programs / libs:"
4575
#: src/version.c:120
4577
msgid "External programs / libs"
4467
4580
" Programmes externes / biblioth�ques�:"
4469
#: src/version.c:109
4582
#: src/version.c:121
4477
#: src/version.c:155
4589
#: src/version.c:122
4591
msgid " Using %d bit integers for article numbers.\n"
4594
#: src/version.c:134
4479
4596
msgid "\t* Note: This version is a developer preview.\n"
4480
4597
msgstr "\t* Note�: cette version est un aper�u pour les d�veloppeurs.\n"
4482
#: src/version.c:157
4599
#: src/version.c:135
4484
4601
msgid "S-Lang Library Version: %s\n"
4485
4602
msgstr "Version de la biblioth�que S-Lang�: %s\n"
4488
#: src/version.c:160
4605
#: src/version.c:138
4490
4607
msgid "\t* Note: This program was compiled against version %s.\n"
4491
4608
msgstr "\t* Note�: ce programme � �t� compil� avec la version %s.\n"
4493
#: src/version.c:164
4610
#: src/version.c:142
4495
4612
msgid "Compiled at: %s %s\n"
4496
4613
msgstr "Compil� �: %s %s\n"
4498
#: src/version.c:166
4615
#: src/version.c:144
4500
4617
msgid "Operating System: %s\n"
4501
4618
msgstr "Syst�me d'exploitation�: %s\n"
4503
#: src/version.c:170
4620
#: src/version.c:150
4507
" Default server object: %s\n"
4624
" Default server object: %s\n"
4509
4626
" VALEURS PAR D�FAUT�:\n"
4510
4627
" Source du serveur�: %s\n"
4512
#: src/version.c:173
4514
msgid " Default posting mechanism: %s\n"
4629
#: src/version.c:153
4631
msgid " Default posting mechanism: %s\n"
4515
4632
msgstr " M�canisme de publication par d�faut�: %s\n"
4518
4635
msgid "Server closed connection. Cannot recover."
4519
4636
msgstr "Le serveur a ferm� la connexion. Impossible de r�cup�rer."
4522
4639
msgid "Server does not provide this capability."
4523
4640
msgstr "Le serveur ne fournit pas cette capacit�."
4642
#~ msgid "[%d] Reading..."
4643
#~ msgstr "[%d] Lecture..."
4646
#~ msgid "Article %d unavailable."
4647
#~ msgstr "Article %d non disponible."
4649
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
4650
#~ msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent � %.2fkO/sec"
4652
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
4653
#~ msgstr "[%d] Lu %d/%d lignes jusqu'� pr�sent"
4655
#~ msgid "Article %d is part of reference loop!"
4656
#~ msgstr "L'article %d fait partie d'une boucle de r�f�rences�!"
4658
#~ msgid "File error: %s --- message not posted."
4659
#~ msgstr "Erreur de fichier�: %s --- article non publi�."
4661
#~ msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
4662
#~ msgstr "Erreur d'�criture. Disque plein�? --- article non publi�."
4664
#~ msgid " Default character set: %s\n"
4665
#~ msgstr " Jeu de caract�res par d�faut�: %s\n"
4667
#~ msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
4668
#~ msgstr " JEUX DE CARACT�RES RECONNUS�:\n"
4670
#~ msgid "Unsupport character set: %s"
4671
#~ msgstr "Jeu de caract�res non reconnu�: %s"
4673
#~ msgid "To use this feature, please update s-lang and recompile slrn."
4675
#~ "Pour utiliser cette fonction, veuillez mettre � jour S-Lang et recompiler "
4679
#~ " The original author of this program is John E. Davis <davis@space.mit."
4682
#~ " L'auteur originel de ce programme est John E. Davis <davis@space.mit.edu>"
4684
#~ msgid "This version of slrn lacks MIME support."
4685
#~ msgstr "Cette version de slrn n'a pas de support MIME."
4687
#~ msgid "Array of integer expected."
4688
#~ msgstr "Tableau d'entiers attendu."
4690
#~ msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
4691
#~ msgstr "Tableau de deux colonnes en deux dimensions attendu."
4693
#~ msgid "Could not get memory for conversion table."
4694
#~ msgstr "Impossible d'allouer de la m�moire pour la table de conversion."
4696
#~ msgid "Unicode value in row %d out of range."
4697
#~ msgstr "Valeur Unicode � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
4699
#~ msgid "Local charset value in row %d out of range."
4701
#~ "Valeur du jeu de caract�re local � la ligne %d en dehors de l'intervalle."
4703
#~ msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
4705
#~ "Le client ne peut pas manipuler les adresses de plus de 255 caract�res."
4708
#~ msgid "Unable to re-open %s."
4709
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
4711
#~ msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
4712
#~ msgstr "Votre article ne semble pas avoir de texte non cit�."
4714
#~ msgid "This affects at least line %d:"
4715
#~ msgstr "Ceci affecte au moins la ligne %d�:"
4717
#~ msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
4718
#~ msgstr "Ceci affecte %d lignes entre les lignes %d et %d. La premi�re est�:"
4720
#~ msgid "File not found: %s--- message not posted."
4721
#~ msgstr "Fichier non trouv�: %s --- article non publi�."
4723
#~ msgid "post_file_hook returned error."
4724
#~ msgstr "post_file_hook a renvoy� une erreur."
4726
#~ msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
4727
#~ msgstr "Ouverture de %s impossible --- article non publi�."
4729
#~ msgid "Message-ID generating error."
4730
#~ msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du Message-ID."
4732
#~ msgid "\"From\" generating error."
4733
#~ msgstr "Erreur lors de la g�n�ration du \"From\"."
4735
#~ msgid "Failed to select character set."
4736
#~ msgstr "�chec de s�lection du jeu de caract�res."
4738
#~ msgid "Header %d not parseable for overview."
4739
#~ msgstr "En-t�te %d non utilisable pour l'overview."
4525
4741
#~ msgid "SPACE"
4526
4742
#~ msgstr "ESPACE"