14
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
msgid "No next digest."
19
19
msgstr "Geen volgende samenvatting."
22
22
msgid "Invalid Browser definition."
23
23
msgstr "Ongeldige Browser definitie."
26
26
msgid "Browse (^G aborts): "
27
27
msgstr "Verkennen (^G stopt):"
29
#: src/art.c:1085 src/art.c:4388
29
#: src/art.c:1104 src/art.c:4421
34
34
msgid "Show all available groups"
35
35
msgstr "Toon alle beschikbare groepen"
39
39
msgid "Try switching to %s"
40
40
msgstr "Probeer om te switchen naar %s"
43
43
msgid "Group contains no articles."
44
44
msgstr "Groep bevat geen artikelen."
47
47
msgid "No Web Browser has been defined."
48
48
msgstr "Er is geen Web Browser gedefinieerd."
51
51
msgid "No URLs found."
52
52
msgstr "Geen URL's gevonden."
58
#: src/art.c:1229 src/art.c:5081 src/group.c:1219
58
#: src/art.c:1248 src/art.c:5122 src/group.c:1224
60
60
msgstr "Niet gevonden."
64
64
msgid "At end of article, press %s for next group."
65
65
msgstr "Druk %s aan het eind van het artikel voor de volgende groep."
69
69
msgid "At end of article, press %s for next unread article."
71
71
"Druk %s aan het eind van het artikel voor het volgende ongelezen artikel. "
73
#: src/art.c:1355 src/help.c:572
73
#: src/art.c:1374 src/help.c:581
78
78
msgid "Goto article: "
79
79
msgstr "Ga naar artikel: "
82
82
msgid "Article not found."
83
83
msgstr "Artikel niet gevonden."
87
87
msgid "#%2d/%-2d: Retrieving... %s"
88
88
msgstr "#%2d/%-2d: Ophalen... %s"
92
msgid "[%d] Reading..."
93
msgstr "[%d] Lezen..."
90
#: src/art.c:2300 src/art.c:2378 src/art.c:2381
96
msgid "Server failed to return article."
96
msgid "Server failed to return the article."
97
97
msgstr "Server is er niet in geslaagd bericht terug te sturen"
101
msgid "Article %d unavailable."
102
msgstr "Artikel %d niet beschikbaar."
99
#: src/art.c:2311 src/art_sort.c:915
105
105
msgid "Article transfer aborted or connection lost."
106
106
msgstr "Versturen van artikel onderbroken of verbinding verbroken."
110
110
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s) at %.2fkB/sec"
111
111
msgstr "#%2d/%-2d: Gelezen %4d/%-4d regels (%s) met %.2fkB/sec"
115
115
msgid "#%2d/%-2d: Read %4d/%-4d lines (%s)"
116
116
msgstr "#%2d/%-2d: Gelezen %4d/%-4d regels (%s)"
120
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
121
msgstr "[%d] Tot nu toe %d/%d regels gelezen met %.2fkB/sec"
125
msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
126
msgstr "[%d] Tot nu toe %d/%d regels gelezen"
129
119
msgid "Server sent empty article."
130
120
msgstr "Server is er niet in geslaagd bericht terug te sturen."
124
msgid "MIME processing unsuccessful"
125
msgstr "Fout tijdens behandelen score bestand %s."
134
129
msgstr "%Y-%m-%d"
137
132
msgid "This operation requires an article"
138
133
msgstr "Deze opdracht vereist een artikel"
142
137
msgid "%s appears invalid. Continue anyway"
143
138
msgstr "%s lijkt ongeldig. Toch doorgaan"
145
#: src/art.c:2899 src/art.c:3409
140
#: src/art.c:2911 src/art.c:3462
146
141
msgid "Email address"
147
142
msgstr "Email adres"
149
#: src/art.c:2910 src/art.c:3086 src/art.c:3429 src/art.c:3679
150
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:481 src/slrnpull.c:1149
151
#: src/slrnpull.c:1203
144
#: src/art.c:2922 src/art.c:3129 src/art.c:3482 src/art.c:3741
145
#: src/slrnpull.c:404 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:1154
146
#: src/slrnpull.c:1208
153
148
msgid "Unable to open %s for writing."
154
149
msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven."
157
152
msgid "Are you sure you want to reply"
158
153
msgstr "Weet U zeker dat U wilt antwoorden"
161
156
msgid "Forward to (^G aborts): "
162
157
msgstr "Doorsturen naar (^G stopt): "
165
160
msgid "Aborted. An email address is required."
166
161
msgstr "Gestopt. Een email adres is vereist."
169
164
msgid "Edit the message before sending"
170
165
msgstr "Bewerk het bericht voor verzending"
172
#: src/art.c:3173 src/art.c:3635
168
msgid "Are you sure you want to followup"
169
msgstr "Weet U zeker dat U een opvolgend bericht wilt plaatsen"
171
#: src/art.c:3251 src/art.c:3699
173
172
msgid "Posting not allowed by server"
174
173
msgstr "Plaatsen bericht niet toegestaan door server"
177
msgid "Are you sure you want to followup"
178
msgstr "Weet U zeker dat U een opvolgend bericht wilt plaatsen"
181
176
msgid "Do you want to reply to POSTER as poster prefers"
182
177
msgstr "Wilt U de plaatser van het bericht antwoorden zoals hij/zij wenst"
186
181
msgid "Followup to %s as poster prefers"
187
182
msgstr "Opvolgend bericht naar %s zoals plaatser van bericht wenst"
191
186
msgstr "oOaAdDcC"
195
"Crossposting. Set \"Followup-To\", Post to all groups / this group only,"
190
msgid "Crosspost using: (F)ollowup-To, (A)ll groups, (T)his group, (C)ancel ?"
198
192
"Kruisplaatsing. Opvolgend bericht naar deze groep, Plaats bericht alleen "
199
193
"in alle groepen / deze groep, Annuleren?"
202
196
msgid "Cc message as requested by poster"
203
197
msgstr "Plaatser bericht wil graag kopie van antwoord"
206
200
msgid "Cc message to poster"
207
201
msgstr "Stuur kopie van bericht naar plaatser"
211
205
msgid "%s appears invalid. CC anyway"
212
206
msgstr "%s lijkt ongeldig. Toch een kopie versturen"
214
#: src/art.c:3582 src/post.c:1026
208
#: src/art.c:3646 src/post.c:1278
216
210
msgid "Cannot open file: %s"
217
211
msgstr "Kan bestand %s niet openen"
219
#: src/art.c:3589 src/post.c:1033
213
#: src/art.c:3653 src/post.c:1285
221
215
msgid "Zero length file: %s"
222
216
msgstr "Bestand %s is leeg"
224
#: src/art.c:3649 src/art.c:6880
218
#: src/art.c:3713 src/art.c:6953
226
220
msgid "Failed: Your name: '%s' is not '%s'"
227
221
msgstr "Mislukt: Uw naam: '%s' is niet '%s'"
230
224
msgid "Are you sure you want to supersede"
231
225
msgstr "Weet U zeker dat U wilt vervangen"
233
#: src/art.c:3774 src/art.c:3823
227
#: src/art.c:3845 src/art.c:3894
234
228
msgid "End of buffer."
235
229
msgstr "Eind van de buffer."
237
#: src/art.c:3795 src/art.c:3813 src/group.c:1055
231
#: src/art.c:3866 src/art.c:3884 src/group.c:1059
238
232
msgid "Top of buffer."
239
233
msgstr "Bovenkant van de buffer."
242
236
msgid "No previous unread articles."
243
237
msgstr "Geen vorige ongelezen berichten."
246
240
msgid "No following unread articles."
247
241
msgstr "Geen opvolgende ongelezen berichten."
249
#: src/art.c:3945 src/art.c:3958
243
#: src/art.c:4016 src/art.c:4029
251
245
msgid "No following unread articles. Press %s for next group."
253
247
"Geen opvolgende ongelezen artikelen. Druk op %s voor de volgende groep."
256
250
msgid "No more high scoring articles."
257
251
msgstr "Niet meer hoog scorende artikelen."
259
#: src/art.c:4023 src/group.c:1762
253
#: src/art.c:4094 src/group.c:1765
260
254
msgid "Subject: "
261
255
msgstr "Onderwerp: "
264
258
msgid "No more articles on that subject."
265
259
msgstr "Niet meer artikelen over dat onderwerp."
269
263
msgid "Goto Header: %d"
270
264
msgstr "Ga naar berichtkop: %d"
272
#: src/art.c:4177 src/group.c:2633 src/post.c:462
266
#: src/art.c:4248 src/group.c:2634 src/post.c:1019
274
268
msgid "Unable to open %s."
275
269
msgstr "Kan %s niet openen."
277
#: src/art.c:4183 src/slrnpull.c:1156 src/slrnpull.c:1164 src/slrnpull.c:1211
278
#: src/slrnpull.c:1219
271
#: src/art.c:4254 src/slrnpull.c:1161 src/slrnpull.c:1169 src/slrnpull.c:1216
272
#: src/slrnpull.c:1224
280
274
msgid "Error writing to %s."
281
275
msgstr "Fout bij schrijven naar %s."
284
278
msgid "Save tagged articles"
285
279
msgstr "Gemarkeerde berichten opgeslagen"
288
282
msgid "Save this thread"
289
283
msgstr "Huidige thread opgeslagen"
291
#: src/art.c:4322 src/post.c:1655
285
#: src/art.c:4357 src/post.c:1849
293
287
msgid "Do you want to create directory %s"
294
288
msgstr "Directory %s aanmaken"
296
#: src/art.c:4325 src/post.c:1659
290
#: src/art.c:4360 src/post.c:1853
298
292
msgid "Unable to create directory. (errno = %d)"
299
293
msgstr "Kan directory niet maken. (errno = %d)"
303
297
msgid "Warning: %s is a regular file."
304
298
msgstr "Waarschuwing: %s: geen regulier bestand"
307
301
msgid "Temporary file (^G aborts): "
308
302
msgstr "Tijdelijk bestand (^G stopt): "
311
305
msgid "Save to file (^G aborts): "
312
306
msgstr "Opslaan naar bestand (^G stopt): "
314
#: src/art.c:4394 src/editscore.c:173 src/post.c:644
308
#: src/art.c:4427 src/editscore.c:175
316
310
msgid "Unable to open %s"
317
311
msgstr "Kan %s niet openen"
321
315
msgid "decoding %10s (%3d/%3d) %s"
322
316
msgstr "decoderen %10s (%3d/%3d) %s"
325
319
msgid "Filename buffer not large enough."
326
320
msgstr "Bestandsnaam buffer niet groot genoeg."
329
323
msgid "Calling uudeview ..."
330
324
msgstr "Aanroepen uudeview ..."
334
328
msgid "could not load %s: errno = %d"
335
329
msgstr "kan %s niet laden: errno = %d"
339
333
msgid "could not load %s: %s"
340
334
msgstr "kan %s niet laden: %s"
343
337
msgid "I/O error."
344
338
msgstr "Invoer/Uitvoer fout."
348
342
msgid "error decoding %s: %s"
349
343
msgstr "fout tijdens decoderen %s: %s"
353
347
msgid "Decode %s"
354
348
msgstr "Decordeer %s"
358
352
msgid "Delete %s"
359
353
msgstr "Verwijder %s"
363
357
msgid "Unable to delete %s"
364
358
msgstr "Kan %s niet verwijderen"
368
362
msgid "Unable to open pipe to %s"
369
363
msgstr "Kan geen pijp naar %s openen"
371
#: src/art.c:4633 src/art.c:4654 src/decode.c:65
365
#: src/art.c:4678 src/art.c:4699 src/decode.c:68
372
366
msgid "Piping not implemented on this system."
373
367
msgstr "Pijpen niet ondersteund door dit systeem."
376
370
msgid "Pipe to command: "
377
371
msgstr "Pijp naar commando: "
380
374
msgid "Aborted. Command name is required."
381
375
msgstr "Gestopt. Commandonaam is vereist."
385
379
msgid "Error piping to %s."
386
380
msgstr "Fout tijdens verbinden van pijp naar %s."
389
383
msgid "Printing article..."
390
384
msgstr "Afdrukken artikel..."
393
387
msgid "Printing article...done"
394
388
msgstr "Afdrukken artikel...klaar"
397
391
msgid "Are you sure you want to print the article"
398
392
msgstr "Weet U zeker dat U dit artikel wilt printen"
401
395
msgid "Mark set."
402
396
msgstr "Gemarkeerd."
405
399
msgid "Mark not set."
406
400
msgstr "Niet gemarkeerd."
409
403
msgid "Subject search "
410
404
msgstr "Onderwerp zoeken "
413
407
msgid "Author search "
414
408
msgstr " Auteur zoeken "
417
411
msgid "(forward)"
418
412
msgstr "(doorsturen)"
421
415
msgid "(backward)"
422
416
msgstr "(terugwaarts)"
424
#: src/art.c:5234 src/slrnpull.c:1354
418
#: src/art.c:5297 src/slrnpull.c:1368
426
420
msgid "Score %d killed article %s\n"
427
421
msgstr "Score %d doodde artikel %s\n"
429
#: src/art.c:5238 src/slrnpull.c:1360
423
#: src/art.c:5301 src/slrnpull.c:1374
431
425
msgid " Score %c%5i: %s (%s:%i)\n"
432
426
msgstr " Score %c%5i: %s (%s:%i\n"
434
#: src/art.c:5242 src/slrnpull.c:1364
428
#: src/art.c:5305 src/slrnpull.c:1378
436
430
msgid " Score %c%5i: %s:%i\n"
437
431
msgstr " Score %c%5i: %s:%i\n"
439
#: src/art.c:5247 src/slrnpull.c:1369
433
#: src/art.c:5310 src/slrnpull.c:1383
442
436
" Newsgroup: %s\n"
449
443
"Onderwerp: %s\n"
453
447
msgid "Scoring articles ..."
454
448
msgstr "Scores toepassen op artikelen ..."
458
452
msgid "Scoring articles: %2d%%, Killed: %u, High: %u, Low: %u"
460
454
"Scores toepassen op artikelen: %2d%%, Verwijderd: %u, Hoog: %u, Laag: %u"
463
457
msgid "Apply scorefile now"
464
458
msgstr "Scorebestand nu toepassen"
467
461
msgid "No scorefile loaded."
468
462
msgstr "Niet meer bestanden gevonden."
471
465
msgid "This article is not matched by any scorefile entries."
472
466
msgstr "Dit artikel voldoet niet aan een van de scores in het scorebestand."
475
469
msgid "This article is matched by the following scores"
476
470
msgstr "Dit artikel voldoet aan de volgende scores"
480
474
msgid "%s: receiving additional headers...[%c]"
481
475
msgstr "%s: ontvangen van toegevoegde berichtkoppen...[%c]"
485
msgid "%s: headers received: %2d/%d"
479
msgid "%s: headers received: %2d/"
486
480
msgstr "%s: berichtkoppen ontvangen: %2d/%d"
490
msgid "Finding %s from server..."
484
msgid "Retrieving %s from server..."
491
485
msgstr "Vinden %s van server..."
495
msgid "Finding children from server...[%c]"
489
msgid "Retrieving children from server...[%c]"
496
490
msgstr "Vinden van kinderen van server...[%c]"
499
493
msgid "Your server does not provide support for this feature."
500
494
msgstr "Uw server biedt geen ondersteuning voor deze optie."
503
497
msgid "Header is part of a reference loop"
504
498
msgstr "Berichtkip is onderdeel van verwijzingslus"
507
501
msgid "Article has no parent reference."
508
502
msgstr "Artikel heeft geen verwijzing naar ouder."
512
506
msgid "Article %s not available."
513
507
msgstr "Artikel %s niet beschikbaar."
516
510
msgid "Enter Message-ID: "
517
511
msgstr "Voer Bericht-Nummer in: "
520
514
msgid "Warning: Could not save list of requested bodies."
521
515
msgstr "Waarschuwing: Kon lijst met opgevraagde artikelen niet opslaan."
524
518
msgid "Are you sure that you want to cancel this article"
525
519
msgstr "Weet U zeker dat U dit artikel wilt annuleren"
528
522
msgid "Cancelling..."
529
523
msgstr "Annuleren..."
527
msgid "error during From: encoding: %s"
528
msgstr "fout tijdens decoderen %s: %s"
532
531
msgid "No message id."
533
532
msgstr "Geen bericht-nummer."
540
539
msgid "Warning: Can only request article bodies from this group."
541
540
msgstr "Geen vorig artikel in deze groep"
544
543
msgid "Mark all articles as read"
545
544
msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen"
548
547
msgid "Mark all articles as unread"
549
548
msgstr "Markeer alle artikelen als ongelezen"
552
551
msgid "Mark all articles up to here as read"
553
552
msgstr "Markeer alle artikelen tot aan de huidige positie als gelezen."
556
555
msgid "Mark all articles up to here as unread"
557
556
msgstr "Markeer alle artikelen tot aan de huidige positie als ongelezen."
560
559
msgid "Rate article (1-5):"
561
560
msgstr "Waardeer artikel (1-5):"
564
563
msgid "Rating must be in range 1 to 5."
565
564
msgstr "Waardering moet tussen 1 en 5 zijn."
568
567
msgid "Unable to create Article keymap!"
569
568
msgstr "Kan geen Artikel keymap maken!"
572
571
msgid "Group transfer aborted."
573
572
msgstr "Versturen van groep gestopt."
576
575
msgid "Server read failed."
577
576
msgstr "Lezen van server mislukt."
581
580
msgid "No unread articles found. (%d killed)"
582
581
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. (%d verwijderd)"
585
584
msgid "No unread articles found."
586
585
msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden."
590
589
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u, Num GroupLens Rated: %d"
592
591
"Aantl Gewist: %u, Aantl Hoog: %u, Aantl Laag: %u, Aantl GroepLens Gewrdeerd: "
597
596
msgid "Num Killed: %u, Num High: %u, Num Low: %u"
598
597
msgstr "Aantal Gewist: %u, Aantl Hoog: %u, Aantl Laag: %u"
602
601
"SPC:Select Ctrl-D:PgDn Ctrl-U:PgUp d:Mark-as-Read n:Next p:Prev q:Quit"
604
603
"SPT:Kies Ctrl-D:PgDn Ctrl-U:PgUp d:Zet-als-gelezen n:Volgende p:Vorige q:Stop"
607
606
msgid "SPC:Pgdn B:PgUp u:Un-Mark-as-Read f:Followup n:Next p:Prev q:Quit"
609
608
"SPC:Pgdn B:PgUp u:Zet-As-OnGelezen f:Reactie n:Volgende p:Vorige q:Stop"
613
612
msgid "End of Thread. Next: %s"
614
613
msgstr "Einde van Thread. Volgende: %s"
617
616
msgid "End of Thread."
618
617
msgstr "Einde van Thread."
621
620
msgid "End of Sub-Thread"
622
621
msgstr "Einde van Sub-Thread"
625
624
msgid "%p[%u/%t unread] Group: %n%-20g -- %L (%P)"
626
625
msgstr "%p[%u/%t ongelezen] Groep: %n%-20g -- %L (%P)"
629
628
msgid "Spoilers visible!"
630
629
msgstr "'Bedorven' berichten zichtbaar!"
632
#: src/art_sort.c:354
631
#: src/art_sort.c:356
633
632
msgid "slrn_sort_headers(): memory allocation failure."
634
633
msgstr "slrn_sort_headers(): geheugen aanvragen mislukt."
636
#: src/art_sort.c:612
635
#: src/art_sort.c:614
637
636
msgid "link_same_subjects: memory allocation failure."
638
637
msgstr "link_same_subjects: geheugen aanvragen mislukt."
640
#: src/art_sort.c:823
639
#: src/art_sort.c:824
641
640
msgid "Internal Error in fixup_threads()."
642
641
msgstr "Interne Fout in fixup_threads()."
644
#: src/art_sort.c:877
643
#: src/art_sort.c:878
645
644
msgid "Threading by references ..."
646
645
msgstr "Threads ordenen aan de hand van verwijzingen"
648
#: src/art_sort.c:914
650
msgid "Article %d is part of reference loop!"
651
msgstr "Artikel %d is onderdeel van verwijzingslus"
653
#: src/art_sort.c:943
647
#: src/art_sort.c:944
654
648
msgid "Linking \"lost relatives\" ..."
655
649
msgstr "Verbinden \"verloren verwanten\" ..."
657
#: src/art_sort.c:950
651
#: src/art_sort.c:951
658
652
msgid "Linking articles with identical subjects ..."
659
653
msgstr "Artikelen met gelijke onderwerpen verbinden ..."
661
#: src/art_sort.c:1060
655
#: src/art_sort.c:1061
663
657
msgid "Can't sort according to `%s'"
664
658
msgstr "Kan niet sorten op `%s'"
660
#: src/charset.c:239 src/charset.c:393
662
msgid "Can't convert %s -> %s\n"
666
665
#: src/chkslang.c:58
668
667
msgid "Usage: %s <PGM> <SLANG-VERSION> <SUGG VERSION>\n"
721
720
"Deze library is beschikbaar via anonieme ftp van\n"
722
721
"space.mit.edu in pub/davis/slang.\n"
724
#: src/chmap.c:158 src/chmap.c:165
726
msgid "File error: %s --- message not posted."
727
msgstr "Bestandsfout: %s --- bericht niet geplaatst."
730
msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
731
msgstr "Schrijffout. Schijf vol? --- bericht niet geplaatst."
735
msgid " Default character set: %s\n"
736
msgstr " Standaard karakter set: %s\n"
740
msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
741
msgstr " ONDERSTEUNDE KARAKTER SETS:\n"
745
msgid "Unsupport character set: %s"
746
msgstr "Niet ondersteunde karakter set: %s"
749
724
msgid "Error closing file. File system full?"
750
725
msgstr "Fout tijdens sluiten bestand. Bestandssysteem vol?"
753
728
msgid "Unable to open /bin/sh\n"
754
729
msgstr "Kan /bin/sh niet openen\n"
757
732
msgid "Error encountered while processing shell archive.\n"
758
733
msgstr "Fout opgetreden tijdens het behandelen van shell archief.\n"
762
737
msgid "Unable to create %s\n"
763
738
msgstr "Kan %s niet maken\n"
767
742
msgid "creating %s (%s)\n"
768
743
msgstr "maken %s (%s)\n"
770
#: src/decode.c:799 src/decode.c:813
745
#: src/decode.c:802 src/decode.c:816
771
746
msgid "Unexpected end of file.\n"
772
747
msgstr "Onverwacht eind van bestand.\n"
776
751
msgid "uuencode line appears corrupt: \"%s\""
777
752
msgstr "uuencode lijn lijkt ongeldig: \"%s\""
781
756
msgid "write to file failed (%u/%u bytes)\n"
782
757
msgstr "schrijven naar bestand mislukt (%u/%u bytes)\n"
786
761
msgid "Unable to open %s.\n"
787
762
msgstr "Kan %s niet openen.\n"
790
765
msgid "No more files found.\n"
791
766
msgstr "Niet meer bestanden gevonden.\n"
795
770
msgid "Unable to chdir back to %s.\n"
796
771
msgstr "Kan chdir niet terugveranderen naar %s.\n"
800
775
msgid "Usage: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [filename ...]\n"
801
776
msgstr "Gebruik: uudecode [-64] [--stdout] [--guess] [filename ...]\n"
803
#: src/editscore.c:86
778
#: src/editscore.c:88
804
779
msgid "SsFfRrEeCc"
805
780
msgstr "OoVvRrBbAa"
807
#: src/editscore.c:92
782
#: src/editscore.c:94
811
#: src/editscore.c:96
786
#: src/editscore.c:98
812
787
msgid "A Score file has not been specified."
813
788
msgstr "Een Score bestand is niet gespecificeerd"
815
#: src/editscore.c:106
790
#: src/editscore.c:108
816
791
msgid "Pick Score type: Subject, From, References, Edit, Cancel"
817
792
msgstr "Kies een Score type: Onderwerp, Van, Referenties, Bewerken, Annuleren"
819
#: src/editscore.c:123
794
#: src/editscore.c:125
820
795
msgid "Which newsgroups: This group, All groups"
821
796
msgstr "Welke nieuwsgroepen: Deze groep, Alle groepen"
823
#: src/editscore.c:131
798
#: src/editscore.c:133
824
799
msgid "Expires (MM/DD/YYYY, DD-MM-YYYY, +NN (days) or leave blank): "
825
800
msgstr "Verloopt (MM/DD/YYYY, DD-MM-YYYY, +NN (dagen) of laat leeg): "
829
804
msgid "Selecting %s ..."
830
805
msgstr "Selecteren %s ..."
832
#: src/group.c:343 src/group.c:476 src/group.c:1126
807
#: src/group.c:346 src/group.c:479 src/group.c:1130
834
809
msgid "Group %s is bogus%s."
835
810
msgstr "Groep %s is vals%s."
837
#: src/group.c:344 src/group.c:1127
812
#: src/group.c:347 src/group.c:1131
838
813
msgid " - dropping it"
839
814
msgstr " - weggooien"
843
818
msgid "Could not enter group %s."
844
819
msgstr "Kan groep %s niet openen."
847
822
msgid " - ignoring it"
848
823
msgstr " - negeren"
852
827
msgid "Group %s is bogus - ignoring it."
853
828
msgstr "Groep %s is vals - negeren."
856
831
msgid "No articles to read."
857
832
msgstr "Geen te lezen artikelen."
861
836
msgid "%s: Read how many? "
862
837
msgstr "%s: Hoeveel lezen? "
866
msgid "Only downloading %d of %d articles."
841
msgid "Only downloading %d of "
867
842
msgstr "Slechts %d van de %d artikelen worden gedownload"
870
845
msgid "Do you really want to quit"
871
846
msgstr "Weet U zeker dat U wilt stoppen"
874
849
msgid "Write to newsrc file failed. Quit anyway"
875
850
msgstr "Schrijven naar newsrc bestand mislukt. Toch stoppen"
877
#: src/group.c:1033 src/group.c:1280
852
#: src/group.c:1037 src/group.c:1285
878
853
msgid "End of Buffer."
879
854
msgstr "Einde Buffer"
882
857
msgid "Top of Buffer."
883
858
msgstr "Bovenkant Buffer"
886
861
msgid "Server connection dropped."
887
862
msgstr "Server verbinding verbroken."
889
#: src/group.c:1156 src/group.c:2671
864
#: src/group.c:1161 src/group.c:2672
891
866
msgid "Checking news%s ..."
892
867
msgstr "Controleren nieuws%s ..."
894
#: src/group.c:1157 src/group.c:2672
869
#: src/group.c:1162 src/group.c:2673
895
870
msgid " via active file"
896
871
msgstr " via actieve bestand"
900
875
msgstr "Doorsturen"
904
879
msgstr "Terugwaarts"
907
882
msgid " Search: "
908
883
msgstr " Zoeken: "
911
886
msgid "Search wrapped."
912
887
msgstr "Zoeken omgeslagen."
916
891
msgid "Group %s does not exist."
917
892
msgstr "Groep %s bestaat niet."
920
895
msgid "Add group: "
921
896
msgstr "Voeg groep toe: "
925
900
msgid "Moving %s. Press RETURN when finished."
926
901
msgstr "Verplaats %s. Druk ENTER wanneer klaar."
929
904
msgid "Subscribe pattern: "
930
905
msgstr "Abonneren pattern: "
934
909
msgid "Mark %s as read"
935
910
msgstr "Markeer %s als gelezen"
938
913
msgid "Group marked as read."
939
914
msgstr "Groep gemarkeerd als gelezen."
943
918
msgid "Mark %s as un-read"
944
919
msgstr "Markeer %s als ongelezen"
947
922
msgid "Group marked as un-read."
948
923
msgstr "Groep gemarkeerd als ongelezen."
951
926
msgid "Un-Subscribe pattern: "
952
927
msgstr "Opzeggen pattern: "
955
930
msgid "List Groups (e.g., comp*unix*): "
956
931
msgstr "Lijst van Groepen (bijv., comp*unix*): "
959
934
msgid "No unread articles."
960
935
msgstr "Geen ongelezen artikelen."
962
#: src/group.c:1732 src/post.c:993 src/post.c:1379
937
#: src/group.c:1737 src/post.c:1198 src/post.c:1391
963
938
msgid "Posting not allowed."
964
939
msgstr "Plaatsen berichten niet toegestaan."
967
942
msgid "Are you sure that you want to post"
968
943
msgstr "Weet U zeker dat U bericht wilt plaatsen"
971
946
msgid "Newsgroup: "
972
947
msgstr "Nieuwsgroep: "
975
950
msgid "Followup-To: "
976
951
msgstr "Opvolgend-Op: "
980
955
msgstr "vVsSGgAa"
983
958
msgid "Select scoring mode: Full, Simple, None, Cancel"
984
959
msgstr "Selecteer score modus: Volledig, Simpel, Geen, Annuleren"
987
962
msgid "Full Header Scoring enabled."
988
963
msgstr "Volledige berichtkoppen score aangezet."
991
966
msgid "Expensive Scoring disabled."
992
967
msgstr "Uitgebreide Score uitgezet."
995
970
msgid "Scoring disabled."
996
971
msgstr "Scores uitgezet."
999
974
msgid "No changes need to be saved."
1000
975
msgstr "Geen veranderingen die opgeslagen hoeven te worden."
1003
978
msgid "Unable to create group keymap!"
1004
979
msgstr "Kan groep keymap niet maken!"
1009
984
"Unable to create newsgroup description file:\n"
1968
1934
"Druk op 'q' om help te verlaten, '?' om overnieuw te beginnen, of een andere "
1969
1935
"toets om verder te gaan."
1972
1938
msgid "<PageUp>"
1973
1939
msgstr "<PageUp>"
1976
1942
msgid "<PageDown>"
1977
1943
msgstr "<PageDown>"
1981
1947
msgstr "<Omhoog>"
1985
1951
msgstr "<Omlaag>"
1988
1954
msgid "<Right>"
1989
1955
msgstr "<Rechts>"
1993
1959
msgstr "<Links>"
1996
1962
msgid "<Delete>"
1997
1963
msgstr "<Verwijder>"
2000
1966
msgid "<BackSpace>"
2001
1967
msgstr "<BackSpace>"
2004
1970
msgid "<Insert>"
2005
1971
msgstr "<Insert>"
2009
1975
msgstr "<Home>"
2016
1982
msgid "<Enter>"
2017
1983
msgstr "<Enter>"
2020
1986
msgid "<Return>"
2021
1987
msgstr "<Return>"
2028
1994
msgid "<BackTab>"
2029
1995
msgstr "<BackTab>"
2120
2086
msgid "positive integer expected"
2121
2087
msgstr "positieve integer verwacht"
2124
2090
msgid "select box function not available in batch mode."
2125
2091
msgstr "functie box selecteren niet beschikbaar in batch modus."
2127
#: src/interp.c:275 src/interp.c:285
2093
#: src/interp.c:263 src/interp.c:273
2129
2095
msgid "loading %s"
2130
2096
msgstr "laden %s"
2132
#: src/interp.c:302 src/interp.c:310 src/interp.c:323
2098
#: src/interp.c:324 src/interp.c:332 src/startup.c:1133
2134
2100
msgid "%s is not a valid variable name."
2135
2101
msgstr "%s is geen geldige variabele naam."
2138
2104
msgid "setlocale is not available on this system."
2139
2105
msgstr "setlocale is niet beschikbaar op dit systeem."
2142
msgid "This version of slrn lacks MIME support."
2143
msgstr "Deze versie van slrn ondersteunt geen MIME."
2146
msgid "Array of integer expected."
2147
msgstr "Array van integers verwacht."
2150
msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
2151
msgstr "Twee-dimensionaal array met twee colommen verwacht."
2154
msgid "Could not get memory for conversion table."
2155
msgstr "Kan geen geheugen krijgen voor conversie-tabel."
2159
msgid "Unicode value in row %d out of range."
2160
msgstr "Unicode waarde in rij %d buiten bereik."
2164
msgid "Local charset value in row %d out of range."
2165
msgstr "Lokale karakterset waarde in rij %d buiten bereik."
2169
2109
msgid "Array must contain at least one, at most %d elements."
2170
2110
msgstr "Array moet minstens ��n, en ten meeste %d elementen bevatten."
2173
msgid "Failed to allocate memory."
2174
msgstr "Aanvragen geheugen mislukt."
2177
2113
msgid "definekey: no such keymap."
2178
2114
msgstr "definekey: onbekende 'keymap'."
2181
2117
msgid "undefinekey: no such keymap."
2182
2118
msgstr "undefinekey: onbekende 'keymap'."
2184
#: src/interp.c:593 src/interp.c:631 src/slrn.c:1766
2120
#: src/interp.c:529 src/interp.c:570 src/slrn.c:1734
2125
msgid "Number exceeds the size of an integer"
2189
2129
msgid "Terminal not initialized."
2190
2130
msgstr "Terminal niet geinitialiseerd."
2193
2133
msgid "Not in article mode."
2194
2134
msgstr "Niet in artikel modus."
2197
2137
msgid "No article selected"
2198
2138
msgstr "Geen artikel geselecteerd"
2200
#: src/interp.c:1270
2140
#: src/interp.c:1220
2201
2141
msgid "Not in group mode."
2202
2142
msgstr "Niet in groep modus."
2204
#: src/interp.c:1399
2144
#: src/interp.c:1349
2206
2146
msgid "Unable to open log file %s"
2207
2147
msgstr "Kan log bestand %s niet openen"
2209
#: src/interp.c:1459
2149
#: src/interp.c:1413
2210
2150
msgid "Could not replace article with given string."
2211
2151
msgstr "Kan article niet vervangen door gegeven tekst."
2213
#: src/menu.c:64 src/menu.c:77
2153
#: src/interp.c:1660
2154
msgid "The SLRN_SLANG_DIR variable is either NULL or empty"
2157
#: src/interp.c:1669
2158
msgid "Configuration error: Unable to load startup file"
2161
#: src/interp.c:1673
2163
msgid "The hardcoded load path is set to: %s"
2166
#: src/interp.c:1674
2168
msgid "You make need to set the %s environment variable."
2170
"U moet de omgevingsvariabele NNTPSERVER naar uw servernaam laten wijzen."
2172
#: src/menu.c:66 src/menu.c:79
2218
2177
msgid "Refresh"
2219
2178
msgstr "Vernieuwen"
2221
#: src/menu.c:66 src/menu.c:81 src/misc.c:221
2180
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83 src/misc.c:222
2223
2182
msgstr "Bovenkant"
2225
#: src/menu.c:67 src/menu.c:82 src/misc.c:223
2184
#: src/menu.c:69 src/menu.c:84 src/misc.c:224
2227
2186
msgstr "Onderkant"
2229
#: src/menu.c:68 src/menu.c:83
2188
#: src/menu.c:70 src/menu.c:85
2231
2190
msgstr "Plaats"
2233
#: src/menu.c:69 src/menu.c:86
2192
#: src/menu.c:71 src/menu.c:88
2238
2197
msgid "Catchup"
2239
2198
msgstr "WisAlles"
2242
2201
msgid "NextGrp"
2243
2202
msgstr "VolgGrp"
2246
2205
msgid "NextArt"
2247
2206
msgstr "VolgArt"
2251
2210
msgstr "Antwoord"
2254
2213
msgid "Followup"
2255
2214
msgstr "Opvolgend bericht"
2258
2217
msgid "No sorting"
2259
2218
msgstr "Niet sorteren"
2262
2221
msgid "Thread Headers"
2263
2222
msgstr "Thread Koppen"
2266
2225
msgid "Sort by subject"
2267
2226
msgstr "Sorteren op onderwerp"
2270
2229
msgid "Thread, then sort by subject."
2271
2230
msgstr "Thread, dan sorteren op onderwerp."
2274
2233
msgid "Sort by scores."
2275
2234
msgstr "Sorten op score."
2278
2237
msgid "Thread, then sort by scores."
2279
2238
msgstr "Thread, dan sorten op score."
2282
2241
msgid "Sort by score and subject"
2283
2242
msgstr "Sorteren op score en onderwerp"
2286
2245
msgid "Thread, then sort by score and subject"
2287
2246
msgstr "Thread, daarna sorten op score en onderwerp"
2290
2249
msgid "Sort by date (most recent first)"
2291
2250
msgstr "Sorteren op datum (meest recente eerst)"
2294
2253
msgid "Thread, then sort by date (most recent first)"
2295
2254
msgstr "Thread, dan sorteren op datum (meest recente eerst)"
2298
2257
msgid "Sort by date (most recent last)"
2299
2258
msgstr "Sorteren op datum (meest recente als laatste)"
2302
2261
msgid "Thread, then Sort by date (most recent last)"
2303
2262
msgstr "Thread, dan Sorteren op datum (meest recente als laatste)"
2306
2265
msgid "Custom sorting (see manual)"
2307
2266
msgstr "Aangepast sorteren (zie handleiding)"
2310
2269
msgid "Sorting Method"
2311
2270
msgstr "Sorteer Methode"
2314
2273
msgid "(Select One)"
2315
2274
msgstr "(Kies er een)"
2318
2277
msgid "Cancelled."
2319
2278
msgstr "Geannuleerd."
2323
2282
msgstr "[Alles]"
2327
2286
msgstr "[Bovenkant]"
2331
2290
msgstr "[Onderkant]"
2334
2293
msgid "Press any key to close the window."
2335
2294
msgstr "Druk op een toets om het vernster te sluiten."
2338
2297
msgid "Use UP/DOWN to move, any other key to close the window."
2340
2299
"Druk op OMHOOG/OMLAAG om te bewegen, een andere toets om het venster te "
2344
2303
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, Ctrl-G to cancel"
2346
2305
"Gebruik OMHOOG/OMLAAG om te bewegen, ENTER om te selecteren, Ctrl-G om te "
2350
2309
msgid "Use UP/DOWN to move, RETURN to select, q to quit"
2352
2311
"Gebruik OMHOOG/OMLAAG om te bewegen, ENTER om te selecteren, q om af te "
2356
2315
msgid "Creating directory list..."
2357
2316
msgstr "Maken van mappenlijst..."
2360
2319
msgid "Process this MIME article with metamail"
2361
2320
msgstr "Dit MIME artikel behandelen met metamail"
2364
2323
msgid "Unable to open tmp file for metamail."
2365
2324
msgstr "Kan geen tijdel bestand openen voor metamail."
2369
2328
msgid "Press return to continue ..."
2370
2329
msgstr "Druk op enter om door te gaan ..."
2331
#: src/mime.c:1090 src/post.c:681 src/post.c:820 src/post.c:832
2332
#: src/post.c:1380 src/slrnpull.c:785 src/slrnpull.c:826 src/strutil.c:238
2333
#: src/strutil.c:247 src/util.c:363 src/util.c:382
2334
msgid "Out of memory."
2335
msgstr "Geheugen op."
2339
msgid "Unknown Error."
2340
msgstr "Ongeldige Fout"
2342
#: src/mime.c:1157 src/mime.c:1168
2343
msgid "Can't determine suitable charset for body"
2347
msgid "One word of the header is too long to get folded."
2351
msgid "Character set name set is too long."
2355
msgid "Header line lacks a colon"
2360
msgid "Expecting a quoted-pair in the header."
2361
msgstr "Kop verwacht. Dit is geen berichtkop regel."
2364
msgid "Illegal quoted-pair character in header."
2367
#: src/mime.c:1715 src/mime.c:1750 src/mime.c:1816 src/mime.c:1845
2368
msgid "Illegal char in displayname of address header."
2371
#: src/mime.c:1722 src/mime.c:2174
2372
msgid "Comment opened but never closed in address header."
2376
msgid "Quoted string opened but never closed in address header."
2380
msgid "Non 7-bit char in localpart of address header."
2383
#: src/mime.c:1892 src/mime.c:1922
2384
msgid "Wrong quote in localpart of address header."
2388
msgid "Illegal char in quoted localpart of address header."
2392
msgid "Illegal char in localpart of address header."
2396
msgid "localpart of the address header is empty"
2399
#: src/mime.c:1945 src/mime.c:1992
2401
"Non 7-bit char in domain of address header. libidn is not yet supported."
2405
msgid "Space in domain."
2409
msgid "Illegal char in domain of address header."
2413
msgid "Illegal char in domain-literal of address header."
2417
msgid "domain-literal opened but never closed."
2421
msgid "A colon is missing from the address header"
2424
#: src/mime.c:2116 src/mime.c:2139
2425
msgid "Illegal quoted character in address header."
2429
msgid "Quote opened but never closed in address header."
2433
msgid "Address appear to have a misplaced '<'."
2437
msgid "Expected closing '>' character in the address"
2377
2445
msgid "slrn %v ** Press '?' for help, 'q' to quit. ** Server: %s"
2378
2446
msgstr "slrn %v ** Druk op '?' voor help, 'q' om af te sluiten. ** Server: %s"
2381
2449
msgid "This function is not available in batch mode."
2382
2450
msgstr "Deze functie is niet beschikbaar in batch modus."
2386
2454
msgstr "jJnNbB"
2389
2457
msgid "Mail the message? Yes, No, Edit"
2390
2458
msgstr "Email het bericht? Ja, Nee, Bewerken"
2460
#: src/misc.c:1139 src/post.c:1603
2464
#: src/misc.c:1142 src/post.c:1606
2465
msgid "re-Edit, or Cancel"
2466
msgstr "her-Bewerken, of Annuleren"
2468
#: src/misc.c:1146 src/misc.c:1152 src/post.c:1610 src/post.c:1616
2474
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the mailing (not recommended)"
2475
msgstr "her-Bewerk, Annuleer, of Forceer plaatsen (niet aanbevolen)"
2393
2478
msgid "Sending ..."
2394
2479
msgstr "Versturen ..."
2397
2482
msgid "Sending...done"
2398
2483
msgstr "Versturen...klaar"
2401
2486
msgid "**UNKNOWN**"
2402
2487
msgstr "**ONBEKEND**"
2406
2491
msgid "Command %s returned exit status %d. Press RETURN.\n"
2407
2492
msgstr "Commando %s gaf een eindstatus %d terug. Druk op ENTER.\n"
2411
2496
msgid "Command %s failed to run. Press RETURN.\n"
2412
2497
msgstr "Commando %s kon niet uitgevoerd worden. Druk op ENTER.\n"
2415
2500
msgid "Invalid Editor definition."
2416
2501
msgstr "Ongeldige Editor definitie."
2419
2504
msgid "No editor command defined."
2420
2505
msgstr "Geen editor commando gedefinierd."
2423
2508
msgid "The editor could not be found."
2424
2509
msgstr "De editor kan niet gevonden worden."
2427
2512
msgid "The editor was found, but could not be executed."
2428
2513
msgstr "De editor was gevonden, maar kan niet uitgevoerd worden."
2431
2516
msgid "The editor returned a non-zero status."
2432
2517
msgstr "De editor gaf een waarde terug die niet gelijk was aan nul."
2435
2520
msgid "File was not modified."
2436
2521
msgstr "Bestand niet gewijzigd."
2439
2524
msgid "Please use double '\\\\' to separate directories in editor_command"
2440
2525
msgstr "Gebruik dubbele '\\\\' om directories te scheiden in editor_command"
2443
2528
msgid "Possible completions"
2444
2529
msgstr "Mogelijke manieren van voltooien"
2448
2533
msgid "(default: %s) "
2449
2534
msgstr "(standaard: %s) "
2453
2538
msgstr "Breek af!"
2456
2541
msgid "Integer expected."
2457
2542
msgstr "Integer verwacht."
2460
2545
msgid "Invalid response! Try again."
2461
2546
msgstr "Ongeldig antwoord! Probeer opnieuw."
2468
2553
msgid "? [Y]es, No"
2469
2554
msgstr "? [J]a, Nee"
2472
2557
msgid "? Yes, [N]o"
2473
2558
msgstr "? Ja, [N]ee"
2477
2562
msgstr "jJnNaA"
2480
2565
msgid "? [Y]es, No, Cancel"
2481
2566
msgstr "? [J]a, Nee, Annuleren"
2483
#: src/misc.c:2822 src/misc.c:2833 src/spool.c:1444
2568
#: src/misc.c:2501 src/spool.c:1460
2484
2569
msgid "Invalid regular expression or expression too long."
2485
2570
msgstr "Ongeldige reguliere expressie of de expressie is te lang."
2489
2574
msgid "On %D, %r <%f> wrote:"
2490
2575
msgstr "Op %D, %r schreef <%f>:"
2494
2579
msgid "In %n, you wrote:"
2495
2580
msgstr "In %n schreef je:"
2499
2584
msgid "[\"Followup-To:\" header set to %n.]"
2500
2585
msgstr "[\"Followup-To(Opvolgend bericht naar):\" header ingesteld op %n.]"
2504
2589
msgid "[This message has also been posted to %n.]"
2505
2590
msgstr "[Dit bericht is ook geplaatst in %n.]"
2508
2593
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a valid username."
2510
2595
"Kan geen \"From:\"(van) regel genereren met ene geldige gebruikersnaam."
2513
2598
msgid "Cannot generate \"From:\" line without a hostname."
2514
2599
msgstr "Kan geen \"From:\"(van) regel genereren zonder een computernaam."
2517
msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
2519
"Dit programma kan geen adressen behandelen die langer zijn dan 255 tekens."
2521
2601
#: src/nntp.c:67
2523
2603
msgid "Server connection to %s lost. Cannot recover."
2553
2633
" N.B.: Deze optie heeft op sommige systemen geen effect.\n"
2555
#: src/nntplib.c:197 src/post.c:841
2635
#: src/nntplib.c:208
2557
2637
msgid "Reason: %s"
2558
2638
msgstr "Reden: %s"
2560
#: src/nntplib.c:279
2640
#: src/nntplib.c:290
2562
2642
msgid "Server %s dropped connection. Reconnecting..."
2563
2643
msgstr "Server %s verbrak verbinding. Opnieuw verbinden..."
2565
#: src/nntplib.c:428
2645
#: src/nntplib.c:439
2566
2646
msgid "Authorization needed, but could not determine username / password."
2567
2647
msgstr "Autorisatie vereist, maar kan geen gebruikersnaam / wachtwoord vinden."
2569
#: src/nntplib.c:432
2649
#: src/nntplib.c:443
2571
2651
msgid "Authenticating %s ..."
2572
2652
msgstr "Autoriseren %s ..."
2574
#: src/nntplib.c:462
2654
#: src/nntplib.c:473
2575
2655
msgid "Authorization failed."
2576
2656
msgstr "Autorisatie gefaald."
2578
#: src/nntplib.c:473
2658
#: src/nntplib.c:484
2580
2660
msgid "Connecting to host %s ..."
2581
2661
msgstr "Verbinden met server %s ..."
2583
#: src/nntplib.c:515
2663
#: src/nntplib.c:526
2585
2665
msgid "Connected to host. %s"
2586
2666
msgstr "Verbonden met server. Plaatsen %sOk."
2588
#: src/nntplib.c:516
2668
#: src/nntplib.c:527
2589
2669
msgid "Posting ok."
2590
2670
msgstr "Plaatsen ..."
2592
#: src/nntplib.c:516
2672
#: src/nntplib.c:527
2593
2673
msgid "Posting NOT ok."
2594
2674
msgstr "Plaatsen ..."
2596
#: src/nntplib.c:522
2676
#: src/nntplib.c:533
2597
2677
msgid "Failed to initialize server"
2598
2678
msgstr "Kan server niet initialiseren"
2600
#: src/nntplib.c:586
2680
#: src/nntplib.c:597
2601
2681
msgid "You should set the NNTPSERVER environment variable to your server name."
2603
2683
"U moet de omgevingsvariabele NNTPSERVER naar uw servernaam laten wijzen."
2605
#: src/nntplib.c:588
2685
#: src/nntplib.c:599
2606
2686
msgid "Example: $ define/job NNTPSERVER my.news.server"
2607
2687
msgstr "Voorbeeld: $ define/job NNTPSERVER mijn.nieuws.server"
2609
#: src/nntplib.c:591
2689
#: src/nntplib.c:602
2610
2690
msgid "Example: set NNTPSERVER=my.news.server"
2611
2691
msgstr "Voorbeeld: set NNTPSERVER=mijn.nieuws.server"
2613
#: src/nntplib.c:593
2693
#: src/nntplib.c:604
2614
2694
msgid "Example (csh): setenv NNTPSERVER my.news.server"
2615
2695
msgstr "Voorbeeld (csh): setenv NNTPSERVER mijn.nieuws.server"
2617
#: src/nntplib.c:594
2697
#: src/nntplib.c:605
2618
2698
msgid "Example (sh) : NNTPSERVER='my.news.server' && export NNTPSERVER"
2619
2699
msgstr "Voorbeeld (sh) : NNTPSERVER='mijn.nieuws.server' && export NNTPSERVER"
2621
#: src/nntplib.c:597
2701
#: src/nntplib.c:608
2622
2702
msgid "For now, I'm going to try \"localhost\" as the default..."
2623
2703
msgstr "Voor nu zal \"localhost\" gebruikt worden..."
2625
#: src/nntplib.c:1159
2705
#: src/nntplib.c:1185
2626
2706
msgid "Help text on way"
2627
2707
msgstr "Help tekst onderweg"
2629
#: src/nntplib.c:1161
2709
#: src/nntplib.c:1187
2630
2710
msgid "Authorization capabilities"
2631
2711
msgstr "Authorisatie mogelijkheden"
2633
#: src/nntplib.c:1163
2713
#: src/nntplib.c:1189
2634
2714
msgid "Debug output"
2635
2715
msgstr "Debug uitvoer"
2637
#: src/nntplib.c:1165
2717
#: src/nntplib.c:1191
2638
2718
msgid "Hello; you can post"
2639
2719
msgstr "Hallo; U kunt berichten plaatsen"
2641
#: src/nntplib.c:1167
2721
#: src/nntplib.c:1193
2642
2722
msgid "Hello; you can't post"
2643
2723
msgstr "Hallo; U kunt geen berichten plaatsen"
2645
#: src/nntplib.c:1169
2725
#: src/nntplib.c:1195
2646
2726
msgid "Slave status noted"
2647
2727
msgstr "Slaaf status opgemerkt"
2649
#: src/nntplib.c:1171
2729
#: src/nntplib.c:1197
2650
2730
msgid "Closing connection"
2651
2731
msgstr "Verbreken verbinding"
2653
#: src/nntplib.c:1173
2733
#: src/nntplib.c:1199
2654
2734
msgid "Group selected"
2655
2735
msgstr "Groep geselecteerd"
2657
#: src/nntplib.c:1175
2737
#: src/nntplib.c:1201
2658
2738
msgid "Newsgroups follow"
2659
2739
msgstr "Nieuwsgroepen volgen"
2661
#: src/nntplib.c:1177
2741
#: src/nntplib.c:1203
2662
2742
msgid "Article (head & body) follows"
2663
2743
msgstr "Artikel (kop & inhoud) volgt"
2665
#: src/nntplib.c:1179
2745
#: src/nntplib.c:1205
2666
2746
msgid "Head follows"
2667
2747
msgstr "Kop volgt"
2669
#: src/nntplib.c:1181
2749
#: src/nntplib.c:1207
2670
2750
msgid "Body follows"
2671
2751
msgstr "Inhoud volgt"
2673
#: src/nntplib.c:1183
2753
#: src/nntplib.c:1209
2674
2754
msgid "No text sent -- stat, next, last"
2675
2755
msgstr "Geen tekst verzonden - stat, volgende, laatste"
2677
#: src/nntplib.c:1185
2757
#: src/nntplib.c:1211
2678
2758
msgid "New articles by message-id follow"
2679
2759
msgstr "Nieuwe artikelen volgen op bericht-id"
2681
#: src/nntplib.c:1187
2761
#: src/nntplib.c:1213
2682
2762
msgid "New newsgroups follow"
2683
2763
msgstr "Nieuwe nieuwsgroepen volgen"
2685
#: src/nntplib.c:1189
2765
#: src/nntplib.c:1215
2686
2766
msgid "Article transferred successfully"
2687
2767
msgstr "Artikel succesvol verstuurd"
2689
#: src/nntplib.c:1191
2769
#: src/nntplib.c:1217
2690
2770
msgid "Article posted successfully"
2691
2771
msgstr "Artikel succesvol geplaatst"
2693
#: src/nntplib.c:1193
2773
#: src/nntplib.c:1219
2694
2774
msgid "Authorization system ok"
2695
2775
msgstr "Authorisatie systeem in orde"
2697
#: src/nntplib.c:1195
2777
#: src/nntplib.c:1221
2698
2778
msgid "Authorization (user/pass) ok"
2699
2779
msgstr "Authorisatie (gebruiker/wachtwoord) in orde"
2701
#: src/nntplib.c:1197
2781
#: src/nntplib.c:1223
2702
2782
msgid "Ok, XGTITLE info follows"
2703
2783
msgstr "Ok, XGTITLE info volgt"
2705
#: src/nntplib.c:1199
2785
#: src/nntplib.c:1225
2706
2786
msgid "ok -- overview data follows"
2707
2787
msgstr "ok -- overzicht van gegevens volgt"
2709
#: src/nntplib.c:1201
2789
#: src/nntplib.c:1227
2710
2790
msgid "Continue to send article"
2711
2791
msgstr "Ga door met verzenden van artikel"
2713
#: src/nntplib.c:1203
2793
#: src/nntplib.c:1229
2714
2794
msgid "Continue to post article"
2715
2795
msgstr "Ga door met plaatsen van artikel"
2717
#: src/nntplib.c:1205
2797
#: src/nntplib.c:1231
2718
2798
msgid "authorization is required"
2719
2799
msgstr "authorisatie is vereist"
2721
#: src/nntplib.c:1207
2801
#: src/nntplib.c:1233
2722
2802
msgid "<type> authorization data required"
2723
2803
msgstr "<type> authorisatie gegevens vereist"
2725
#: src/nntplib.c:1209
2805
#: src/nntplib.c:1235
2726
2806
msgid "Have to hang up for some reason"
2727
2807
msgstr "Verbinding verbroken om bepaalde reden"
2729
#: src/nntplib.c:1211
2809
#: src/nntplib.c:1237
2730
2810
msgid "No such newsgroup"
2731
2811
msgstr "Er bestaat geen nieuwsgroep onder deze naam"
2733
#: src/nntplib.c:1213
2813
#: src/nntplib.c:1239
2734
2814
msgid "Not currently in newsgroup"
2735
2815
msgstr "Momenteel niet in nieuwsgroep"
2737
#: src/nntplib.c:1215
2817
#: src/nntplib.c:1241
2738
2818
msgid "No current article selected"
2739
2819
msgstr "Geen huidige artikel geselecteerd"
2741
#: src/nntplib.c:1217
2821
#: src/nntplib.c:1243
2742
2822
msgid "No next article in this group"
2743
2823
msgstr "Geen volgend artikel in deze groep"
2745
#: src/nntplib.c:1219
2825
#: src/nntplib.c:1245
2746
2826
msgid "No previous article in this group"
2747
2827
msgstr "Geen vorig artikel in deze groep"
2749
#: src/nntplib.c:1221
2829
#: src/nntplib.c:1247
2750
2830
msgid "No such article in this group"
2751
2831
msgstr "Niet zo'n artikel in deze groep"
2753
#: src/nntplib.c:1223
2833
#: src/nntplib.c:1249
2754
2834
msgid "No such article at all"
2755
2835
msgstr "Helemaal niet zo'n artikel"
2757
#: src/nntplib.c:1225
2837
#: src/nntplib.c:1251
2758
2838
msgid "Already got that article, don't send"
2759
2839
msgstr "Artikel al binnen, niet verzenden"
2761
#: src/nntplib.c:1227
2841
#: src/nntplib.c:1253
2762
2842
msgid "Transfer failed"
2763
2843
msgstr "Overdragen mislukt"
2765
#: src/nntplib.c:1229
2845
#: src/nntplib.c:1255
2766
2846
msgid "Article rejected, don't resend"
2767
2847
msgstr "Artikel geweigerd, niet opnieuw verzenden"
2769
#: src/nntplib.c:1231
2849
#: src/nntplib.c:1257
2770
2850
msgid "Posting not allowed"
2771
2851
msgstr "Plaatsen niet toegestaan"
2773
#: src/nntplib.c:1233
2853
#: src/nntplib.c:1259
2774
2854
msgid "Posting failed"
2775
2855
msgstr "Plaatsen mislukt"
2777
#: src/nntplib.c:1235
2857
#: src/nntplib.c:1261
2778
2858
msgid "authorization required for command"
2779
2859
msgstr "authorisatie vereist voor commando"
2781
#: src/nntplib.c:1237
2861
#: src/nntplib.c:1263
2782
2862
msgid "Authorization system invalid"
2783
2863
msgstr "Authorisatie systeem ongeldig"
2785
#: src/nntplib.c:1239
2865
#: src/nntplib.c:1265
2786
2866
msgid "Authorization data rejected"
2787
2867
msgstr "Authorisatie gegevens geweigerd"
2789
#: src/nntplib.c:1241
2869
#: src/nntplib.c:1267
2790
2870
msgid "Command not recognized"
2791
2871
msgstr "Commando niet herkent"
2793
#: src/nntplib.c:1243
2873
#: src/nntplib.c:1269
2794
2874
msgid "Command syntax error"
2795
2875
msgstr "Commando syntax fout"
2797
#: src/nntplib.c:1245
2877
#: src/nntplib.c:1271
2798
2878
msgid "Access to server denied"
2799
2879
msgstr "Toegang naar server geweigerd"
2801
#: src/nntplib.c:1247
2881
#: src/nntplib.c:1273
2802
2882
msgid "Program fault, command not performed"
2803
2883
msgstr "Programmafout, commando niet uitgevoerd"
2805
#: src/nntplib.c:1249
2885
#: src/nntplib.c:1275
2806
2886
msgid "Authorization Failed"
2807
2887
msgstr "Authorisatie Mislukt"
2809
#: src/nntplib.c:1252
2889
#: src/nntplib.c:1278
2810
2890
msgid "Unknown NNTP code"
2811
2891
msgstr "Onbekende NNTP code"
2815
msgid "Unable to re-open %s."
2816
msgstr "Kan %s niet heropenen."
2895
msgid "Could not generate From header."
2896
msgstr "Kan groep %s niet openen."
2900
msgid "Error reading file."
2901
msgstr "Fout tijdens lezen van %s."
2819
2904
msgid "The first line must begin with a header."
2820
2905
msgstr "De eerste regel moet beginnen met een kop"
2823
msgid "Expecting a header. This is not a header line."
2909
msgid "Expecting a header. This is not a header line."
2824
2910
msgstr "Kop verwacht. Dit is geen berichtkop regel."
2827
msgid "The subject header is not allowed be to empty."
2914
msgid "The Subject: header is not allowed be to empty."
2828
2915
msgstr "Het onderwerp mag niet leeg zijn."
2831
2918
msgid "The Newsgroups header is not allowed be to empty."
2832
2919
msgstr "Het veld Newsgroups(nieuwsgroepen) mag niet leeg zijn."
2835
msgid "A space must follow the ':' in a header"
2923
msgid "A space must follow the ':' in a header."
2836
2924
msgstr "Een spatie moet volgen op de ':' in een kop"
2839
2927
msgid "This news reader will not accept user generated From lines."
2841
2929
"Deze nieuwslezer cal geen door gebruikers gegenereerde From regels "
2845
2933
msgid "This news reader will not accept user generated Message-IDs."
2847
2935
"Deze nieuwslezer zal geen door gebruikers gegenereerde Bericht-IDs "
2939
msgid "Error trimming References header."
2851
2943
msgid "Subject header is required."
2852
2944
msgstr "Onderwerp is vereist."
2855
2947
msgid "Newsgroups header is required."
2856
2948
msgstr "Nieuwsgroepen veld is vereist. "
2859
2951
msgid "Please re-consider if posting to a large number of groups is necessary."
2860
2952
msgstr "Heroverweeg of plaatsen in een groot aantal nieuwsgropen vereist is."
2864
2956
"In most cases, setting a \"Followup-To:\" multiple groups is a bad idea."
2866
2958
"In de meeste gevallen is het installen van een \"Followup-To:\" naar "
2867
2959
"meerdere groepen een slecht idee."
2870
2962
msgid "Setting a \"Followup-To:\" is recommended when crossposting."
2872
2964
"Instellen van \"Followup-To:\" is aanbevolen in geval van kruisplaatsing."
2875
msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
2876
msgstr "Uw bericht lijkt geen niet-geciteerde text te bevatten."
2969
"Please wrap lines with more than 80 characters (only first one is shown)"
2971
"Regels met meer dan 80 tekens behoren over het algemeen afgebroken te worden."
2879
2974
msgid "Please keep your signature short. 4 lines is a commonly accepted limit."
2881
2976
"Houdt uw ondertekening kort. 4 regels is een wijd-geaccepteerde limiet."
2980
msgid "This message was generated while looking at line %d%c"
2981
msgstr "Dit bericht was gegenereert tijdens het controleren van regel %d:"
2985
msgid "This message was generated while looking at the following line"
2986
msgstr "Dit bericht was gegenereert tijdens het controleren van regel %d:"
2884
2989
msgid "Message is not acceptable."
2885
2990
msgstr "Bericht is niet acceptabel."
2888
msgid "Your message is not acceptable for the following reason:"
2999
msgid "Your message is not acceptable for the following reason(s):"
2889
3000
msgstr "Uw bericht is niet acceptabel om de volgende reden:"
2893
msgid "This message was generated while looking at line %d:"
2894
msgstr "Dit bericht was gegenereert tijdens het controleren van regel %d:"
2898
3004
"Perhaps this error was generated because you did not separate the header"
2899
3005
msgstr "Misschien was deze fout gegenereert omdat U de koppen niet scheidde"
2902
3008
msgid "section from the body by a BLANK line."
2903
3009
msgstr "van de inhoud door een LEGE regel."
2906
3012
msgid "Your message breaks the following netiquette guidelines:"
2907
3013
msgstr "Uw bericht voldoet niet aan de volgende netiquette regels:"
2910
msgid "Lines with more than 80 characters generally need to be wrapped."
2912
"Regels met meer dan 80 tekens behoren over het algemeen afgebroken te worden."
2916
msgid "This affects at least line %d:"
2917
msgstr "Dit heeft betrekking op onder andere regel %d:"
2921
msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
2922
msgstr "Dit heeft betrekking op %d regels tussen regel %d en %d. Eerste:"
2924
#: src/post.c:928 src/post.c:1329 src/post.c:1357
2926
msgid "File not found: %s--- message not posted."
2927
msgstr "Bestand niet gevonden: %s--- bericht niet geplaatst."
2931
3017
msgid "***Warning: error saving to %s"
2932
3018
msgstr "***Waarschuwing: fout opgeslagen naar %s"
2936
3022
msgid "***Warning: error writing to %s"
2937
3023
msgstr "***Waarschuwing: fout tijdens naar schrijven naar %s"
2941
3027
msgid "%s Failed post saved in %s"
2942
3028
msgstr "%s Mislukte plaatsing opgeslagen in %s"
2944
#: src/post.c:1133 src/post.c:1166
3032
msgstr "Plaatsen ..."
3035
msgid "Could not reach server."
3036
msgstr "Kan server niet bereiken."
3040
msgid "Could not generate Message-ID."
3041
msgstr " slrn zal geen Message-IDs genereren."
3045
msgid "Unable to append a header line"
3046
msgstr "Kan header %d in %s niet lezen."
3050
msgid "Failed to add cancel-lock header"
3051
msgstr "Aanvragen geheugen mislukt."
3054
msgid "Posting...done."
3055
msgstr "Plaatsen...klaar."
3057
#: src/post.c:1512 src/post.c:1543
2945
3058
msgid "yYnNeEsSdDfF"
2946
3059
msgstr "jJnNbBuUvVfF"
2949
3062
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete, Filter"
2950
3063
msgstr "Bericht plaatsen? Ja, Nee, Bewerken, Uitstellen, Verwijderen, Filter"
2953
3066
msgid "yYnNeEsSfF"
2954
3067
msgstr "jJnNbBuUfF"
2957
3070
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Filter"
2958
3071
msgstr "Bericht plaatsen? Ja, Nee, Bewerken, Uitstellen, Filter"
2961
3074
msgid "yYnNeEsSdD"
2962
3075
msgstr "jJnNbBuUvV"
2965
3078
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone, Delete"
2966
3079
msgstr "Bericht plaatsen? Ja, Nee, Bewerken, Uitstellen, Verwijderen"
2969
3082
msgid "yYnNeEsS"
2970
3083
msgstr "jJnNbBuU"
2973
3086
msgid "Post the message? Yes, No, Edit, poStpone"
2974
3087
msgstr "Bericht plaatsen? Ja, Nee, Bewerken, Uitstellen"
2977
3090
msgid "Sure you want to delete it"
2978
3091
msgstr "Weet U zeker dat U het wilt verwijderen"
2985
msgid "re-Edit, or Cancel"
2986
msgstr "her-Bewerken, of Annuleren"
2988
#: src/post.c:1215 src/post.c:1221
2993
3094
msgid "re-Edit, Cancel, or Force the posting (not recommended)"
2994
3095
msgstr "her-Bewerk, Annuleer, of Forceer plaatsen (niet aanbevolen)"
2996
#: src/post.c:1315 src/post.c:1351
2998
msgstr "Plaatsen ..."
3001
msgid "post_file_hook returned error."
3002
msgstr "post_file_hook gaf fout terug."
3006
msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
3007
msgstr "Bestand niet gevonden: %s--- bericht niet geplaatst."
3010
msgid "Could not reach server."
3011
msgstr "Kan server niet bereiken."
3014
msgid "Message-ID generating error."
3015
msgstr "Fout bij genereren Message-ID."
3018
msgid "\"From\" generating error."
3019
msgstr "Fout bij genereren \"From\"(van) header"
3022
msgid "Posting...done."
3023
msgstr "Plaatsen...klaar."
3027
3099
msgstr "oObBaA"
3030
3102
msgid "Select one: Repost, Edit, Cancel"
3031
3103
msgstr "Kies: Opnieuw posten, Bewerken, Annuleren"
3034
3106
msgid "Aborted on user request."
3035
3107
msgstr "Afgebroken op verzoek gebruiker."
3038
3110
msgid "postpone_directory points to a regular file (not a directory)"
3039
3111
msgstr "postpone_directory (uitstel_map) is een gewoon bestand (geen map)"
3042
3114
msgid "Not implemented yet. Sorry"
3043
3115
msgstr "Nog niet geimplementeerd. Sorry"
3046
3118
msgid "Save to: "
3047
3119
msgstr "Opslaan in: "
3050
3122
msgid "File exists, overwrite"
3051
3123
msgstr "Bestand bestaat, overschrijven"
3054
3126
msgid "You must specify a name"
3055
3127
msgstr "Je moet een naam opgeven"
3058
3130
msgid "Illegal filename. Try again"
3059
3131
msgstr "Ongeldige bestandsnaam. Probeer opnieuw"
3063
3135
msgid "%s: not a regular file"
3064
3136
msgstr "%s: geen regulier bestand"
3068
3140
msgid "OpenPrinterA failed: %d"
3069
3141
msgstr "OpenPrinerA mislukt: %d"
3073
3145
msgid "StartDocPrinterA failed: %d"
3074
3146
msgstr "StartDocPrinterA mislukt: %d"
3078
3150
msgid "Write to printer failed: %d"
3079
3151
msgstr "Schrijven naar printer mislukt: %d"
3082
3154
msgid "Failed to open tmp file"
3083
3155
msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt"
3086
3158
msgid "Write to printer failed"
3087
3159
msgstr "Schrijven naar printer mislukt"
3091
3163
msgid "Printer process returned error code %d"
3092
3164
msgstr "Printer proces gaf waarde %d terug"
3096
3168
msgid "Failed to open process %s"
3097
3169
msgstr "Openen van proces %s mislukt"
3100
3172
msgid "Error writing to print process"
3101
3173
msgstr "Fout tijdens schrijven naar print proces"
3104
3176
msgid "Printer not supported"
3105
3177
msgstr "Printer niet ondersteund"
3109
3181
msgid "Unable to open %s for printing"
3110
3182
msgstr "Kan %s niet openen om af te drukken"
3113
3185
msgid "Reloading score file ..."
3114
3186
msgstr "Opnieuw laden van score bestand ..."
3116
#: src/score.c:663 src/slrn.c:1003
3188
#: src/score.c:668 src/slrn.c:1014
3118
3190
msgid "Error processing score file %s."
3119
3191
msgstr "Fout tijdens behandelen score bestand %s."
3124
3196
"Error processing %s\n"
3544
3621
msgid "Error parsing %s."
3545
3622
msgstr "Fout tijdens uitvoeren %s."
3547
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:486 src/slrnpull.c:2500
3624
#: src/slrnpull.c:409 src/slrnpull.c:491 src/slrnpull.c:2511
3549
3626
msgid "Write to %s failed."
3550
3627
msgstr "Schrijven naar %s mislukt."
3552
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:492
3629
#: src/slrnpull.c:414 src/slrnpull.c:497
3554
3631
msgid "Error closing %s."
3555
3632
msgstr "Fout tijdens sluiten %s."
3557
#: src/slrnpull.c:614
3634
#: src/slrnpull.c:466
3635
msgid "Expecting minmax numbers to be non-negative"
3638
#: src/slrnpull.c:619
3559
3640
msgid "Unable to open active groups file %s"
3560
3641
msgstr "Kan bestand %s met actieve groepen niet openen."
3562
#: src/slrnpull.c:652
3643
#: src/slrnpull.c:657
3564
3645
msgid "%s: line %u: group name too long."
3565
3646
msgstr "%s: regel %u: groep naam is te lang."
3567
#: src/slrnpull.c:669
3648
#: src/slrnpull.c:674
3569
3650
msgid "%s: line %u: Group name contains whitespace."
3570
3651
msgstr "%s: regel %u: Groep naam bevat spaties en/of tabs."
3572
#: src/slrnpull.c:689
3653
#: src/slrnpull.c:694
3574
3655
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in second field."
3575
3656
msgstr "%s: regel %u: positief geheel getal verwacht in tweede veld."
3577
#: src/slrnpull.c:704
3658
#: src/slrnpull.c:709
3579
3660
msgid "%s: line %u: expecting positive integer in third field."
3580
3661
msgstr "%s: regel %u: positief geheel getal verwacht in derde veld."
3582
#: src/slrnpull.c:719
3663
#: src/slrnpull.c:724
3584
3665
msgid "%s: line %u: expecting 0 or 1 in fourth field."
3585
3666
msgstr "%s: regel %u: 0 of 1 verwacht in vierde veld."
3587
#: src/slrnpull.c:737
3668
#: src/slrnpull.c:742
3589
3670
msgid "%s: line %u: group duplicated."
3590
3671
msgstr "%s: regel %u: groep verdubbeld."
3592
#: src/slrnpull.c:745
3673
#: src/slrnpull.c:750
3594
3675
msgid "%s: line %u: failed to add %s."
3595
3676
msgstr "%s: regel %u: toevoegen %s mislukt."
3597
#: src/slrnpull.c:780 src/slrnpull.c:822 src/util.c:378 src/util.c:531
3599
msgid "Out of memory."
3600
msgstr "Geheugen op."
3602
#: src/slrnpull.c:851
3678
#: src/slrnpull.c:855
3603
3679
msgid "Read failed."
3604
3680
msgstr "Lezen mislukt."
3606
#: src/slrnpull.c:852
3682
#: src/slrnpull.c:856
3608
3684
msgid "listgroup %s failed: %s"
3609
3685
msgstr "listgroup %s mislukt: %s"
3611
#: src/slrnpull.c:933
3613
msgid "The server may contain as many as %d articles in this group"
3687
#: src/slrnpull.c:938
3689
msgid "The server may contain as many as "
3614
3690
msgstr "De server kan maximaal %d artikelen in deze groep hebben"
3616
#: src/slrnpull.c:935
3692
#: src/slrnpull.c:940
3618
3694
msgid "Only examining last %u articles since this is a new group"
3620
3696
"Alleen de laatste %u artikelen worden behandeld aangezien dit een nieuwe "
3623
#: src/slrnpull.c:941
3699
#: src/slrnpull.c:946
3625
3701
"Server failed to return proper code for XHDR. The connection may be lost"
3627
3703
"De server gaf een ongeldige code voor XHDR. De verbinding kan verbroken zijn"
3629
#: src/slrnpull.c:952
3705
#: src/slrnpull.c:957
3631
3707
msgid "Server failed XHDR command: %s"
3632
3708
msgstr "XHDR commando server mislukt: %s"
3634
#: src/slrnpull.c:1010
3636
msgid "%s: Retrieving %s %d-%d."
3710
#: src/slrnpull.c:1015
3712
msgid "%s: Retrieving %s "
3637
3713
msgstr "%s: Ophalen %s %d-%d."
3639
#: src/slrnpull.c:1011
3715
#: src/slrnpull.c:1016
3640
3716
msgid "headers"
3641
3717
msgstr "koppen"
3643
#: src/slrnpull.c:1011
3719
#: src/slrnpull.c:1016
3644
3720
msgid "articles"
3645
3721
msgstr "artikelen"
3647
#: src/slrnpull.c:1035
3723
#: src/slrnpull.c:1040
3649
3725
msgid "%s: No articles in specified range."
3650
3726
msgstr "%s: Geen artikelen in opgegeven bereik."
3652
#: src/slrnpull.c:1083
3728
#: src/slrnpull.c:1088
3654
3730
msgid "%u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu "
3655
3731
msgstr "%u/%u (%u verwijderd), Tijd: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu "
3657
#: src/slrnpull.c:1093
3733
#: src/slrnpull.c:1098
3659
3735
msgid "%s: %u/%u (%u killed), Time: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu"
3660
3736
msgstr "%s: %u/%u (%u verwijderd), Tijd: %02u:%02u:%02u, BPS: %lu"
3662
#: src/slrnpull.c:1118
3664
msgid "Error writing to overview database: %s:%d."
3738
#: src/slrnpull.c:1123
3740
msgid "Error writing to overview database:%s:"
3665
3741
msgstr "Fout tijdens schrijven naar overzichtsdatabase: %s:%d."
3667
#: src/slrnpull.c:1356
3743
#: src/slrnpull.c:1370
3669
3745
msgid "Score %d requested article %s\n"
3670
3746
msgstr "Score %d verzocht artikel %s\n"
3672
#: src/slrnpull.c:1419
3748
#: src/slrnpull.c:1431
3673
3749
msgid "Internal error: Buffer in get_heads not large enough!"
3674
3750
msgstr "Interne fout: Buffer in get_heads is niet groot genoeg!"
3676
#: src/slrnpull.c:1456
3752
#: src/slrnpull.c:1468
3678
3754
msgid "Unable to open overview file %s.\n"
3679
3755
msgstr "Kan overzichtsbestand %s niet openen.\n"
3681
#: src/slrnpull.c:1492
3757
#: src/slrnpull.c:1504
3683
3759
msgid "%s: Retrieving requested article bodies."
3684
3760
msgstr "%s: Ophalen inhoud opgevraagde artikelen."
3686
#: src/slrnpull.c:1600
3762
#: src/slrnpull.c:1612
3688
3764
msgid "Error closing overview file for %s."
3689
3765
msgstr "Fout tijdens sluiten overzichtsbestand voor %s."
3691
#: src/slrnpull.c:1664
3767
#: src/slrnpull.c:1674
3693
3769
msgid "%s: no new articles available."
3694
3770
msgstr "%s geen artikelen beschikbaar."
3696
#: src/slrnpull.c:1671
3772
#: src/slrnpull.c:1681
3698
3774
msgid "%u duplicates removed leaving %u/%u."
3699
3775
msgstr "%u dubbele berichten verwijderd met achterlating van %u/%u."
3701
#: src/slrnpull.c:1683
3777
#: src/slrnpull.c:1693
3703
3779
msgid "%s: No new articles available."
3704
3780
msgstr "%s: Geen nieuwe berichten beschikbaar."
3706
#: src/slrnpull.c:1688
3782
#: src/slrnpull.c:1698
3708
3784
msgid "%s: %u articles available."
3709
3785
msgstr "%s: %u artikelen beschikbaar."
3711
#: src/slrnpull.c:1695
3787
#: src/slrnpull.c:1705
3713
3789
msgid "%s: Only retrieving last %u articles."
3714
3790
msgstr "%s: Alleen de laatste %u artikelen worden opgehaald."
3716
#: src/slrnpull.c:1756
3792
#: src/slrnpull.c:1766
3718
3794
msgid "Fetching articles for %s."
3719
3795
msgstr "Artikelen ophalen voor %s."
3721
#: src/slrnpull.c:1761
3797
#: src/slrnpull.c:1771
3723
3799
msgid "Error selecting group %s. Code = %d: %s"
3724
3800
msgstr "Fout tijdens selecteren groep %s. Code = %d: %s"
3726
#: src/slrnpull.c:1795
3802
#: src/slrnpull.c:1805
3728
3804
msgid "Attempting to post %s..."
3729
3805
msgstr "Plaatsen van %s..."
3731
#: src/slrnpull.c:1800
3807
#: src/slrnpull.c:1810
3733
3809
msgid "Unable to open file %s for posting."
3734
3810
msgstr "Kan bestand %s niet openen voor plaatsen bericht."
3736
#: src/slrnpull.c:1807
3812
#: src/slrnpull.c:1817
3738
3814
msgid "Server failed post cmd. Code = %d: %s"
3739
3815
msgstr "Plaats commando server mislukt. Code = %d: %s"
3741
#: src/slrnpull.c:1829 src/slrnpull.c:1840
3817
#: src/slrnpull.c:1839 src/slrnpull.c:1850
3743
3819
msgid "Write to server failed while posting %s."
3744
3820
msgstr "Schrijven naar server mislukt tijdens plaatsen van %s."
3746
#: src/slrnpull.c:1849
3822
#: src/slrnpull.c:1859
3748
3824
msgid "Article %s rejected. status = %d: %s."
3749
3825
msgstr "Artikel %s geweigerd. status = %d: %s."
3751
#: src/slrnpull.c:1856
3827
#: src/slrnpull.c:1866
3753
3829
msgid "Saving article in %s..."
3754
3830
msgstr "Opslaan van artikel in %s..."
3756
#: src/slrnpull.c:1858 src/slrnpull.c:1973
3832
#: src/slrnpull.c:1868 src/slrnpull.c:1983
3758
3834
msgid "Failed to rename %s to %s."
3759
3835
msgstr "Naam wijzigen van %s in %s mislukt."
3761
#: src/slrnpull.c:1864
3837
#: src/slrnpull.c:1874
3763
3839
msgid "Unable to delete %s after posting."
3764
3840
msgstr "Verwijderen %s mislukt na plaatsen."
3766
#: src/slrnpull.c:1873
3842
#: src/slrnpull.c:1883
3768
3844
msgid "%s directory does not exist. Creating it..."
3769
3845
msgstr "%s directory bestaat niet. Maken directory..."
3771
#: src/slrnpull.c:1881
3847
#: src/slrnpull.c:1891
3773
3849
msgid "chmod 0%o failed on %s."
3774
3850
msgstr "chmod 0%o mislukt op %s."
3776
#: src/slrnpull.c:1905
3852
#: src/slrnpull.c:1915
3777
3853
msgid "Server does not permit posting at this time."
3778
3854
msgstr "Server staat plaatsen berichten momenteel niet toe."
3780
#: src/slrnpull.c:1925
3856
#: src/slrnpull.c:1935
3782
3858
msgid "Posting of %s failed."
3783
3859
msgstr "Plaatsen van %s mislukt."
3785
#: src/slrnpull.c:1928
3861
#: src/slrnpull.c:1938
3787
3863
msgid "%s posted."
3788
3864
msgstr "%s geplaatst."
3790
#: src/slrnpull.c:1950
3866
#: src/slrnpull.c:1960
3792
3868
msgid "Unable to create tmp active file (%s)."
3793
3869
msgstr "Kan geen tijdelijk actief bestand (%s) maken."
3795
#: src/slrnpull.c:1980
3871
#: src/slrnpull.c:1990
3797
3873
msgid "Write failed to tmp active file (%s)."
3798
3874
msgstr "Schrijven naar tijdelijk actief bestand (%s) mislukt."
3800
#: src/slrnpull.c:1992
3876
#: src/slrnpull.c:2002
3802
3878
msgid "Connection to %s lost. Performing shutdown."
3803
3879
msgstr "Verbinding naar %s mislukt. Bezig met afsluiten."
3805
#: src/slrnpull.c:2004
3881
#: src/slrnpull.c:2015
3807
3883
msgid "Error opening sltcp interface.\n"
3808
3884
msgstr "Fout tijdens openen sltcp interface.\n"
3810
#: src/slrnpull.c:2045
3886
#: src/slrnpull.c:2056
3812
3888
msgid "A total of %lu bytes received, %lu bytes sent in %ld seconds."
3813
3889
msgstr "%lu bytes ontvangen, %lu bytes verstuurd in %ld seconden."
3815
#: src/slrnpull.c:2127
3891
#: src/slrnpull.c:2138
3818
3894
"%s usage: %s [options]\n"
3901
3978
"%s lijkt corrupt, verwacht werd: NEWSGROUPS jjmmdd uummss GMT, Ik zal het "
3902
3979
"bestand voor je in orde maken."
3904
#: src/slrnpull.c:2596
3981
#: src/slrnpull.c:2607
3905
3982
msgid "Performing shutdown."
3906
3983
msgstr "Bezig met afsluiten."
3908
#: src/slrnpull.c:2601
3985
#: src/slrnpull.c:2612
3909
3986
msgid "Slrnpull exiting on signal."
3910
3987
msgstr "Slrn sloot af vanwege signaal."
3912
#: src/slrnpull.c:2731
3989
#: src/slrnpull.c:2759
3914
3991
msgid "Error creating filename in %s."
3915
3992
msgstr "Fout tijdens maken bestandsnaam in %s."
3917
#: src/slrnpull.c:2737 src/slrnpull.c:3090
3994
#: src/slrnpull.c:2765 src/slrnpull.c:3117
3919
3996
msgid "Unable to stat %s."
3920
3997
msgstr "Kan geen gegevens opvragen over %s."
3922
#: src/slrnpull.c:2747
3924
msgid "Unable to read header %d in %s."
3999
#: src/slrnpull.c:2775
4001
msgid "Unable to read header "
3925
4002
msgstr "Kan header %d in %s niet lezen."
3927
#: src/slrnpull.c:2753
3929
msgid "Header %d not parseable for overview."
3930
msgstr "Header %d is niet te gebruiken voor overzicht."
4004
#: src/slrnpull.c:2781
3932
#: src/slrnpull.c:2776
4009
#: src/slrnpull.c:2802
3934
4011
msgid "%s overview: article %u of %u in %s."
3935
4012
msgstr "%s overzicht: artikel %u van %u in %s."
3937
#: src/slrnpull.c:2777
4014
#: src/slrnpull.c:2803
3938
4015
msgid "Creating"
3939
4016
msgstr "Maken."
3941
#: src/slrnpull.c:2777
4018
#: src/slrnpull.c:2803
3942
4019
msgid "Updating"
3943
4020
msgstr "Vernieuwen"
3945
#: src/slrnpull.c:2794
4022
#: src/slrnpull.c:2820
3947
4024
msgid "Creating Overview file for %s..."
3948
4025
msgstr "Maken van Overzichts bestand voor %s..."
3950
#: src/slrnpull.c:2882
4027
#: src/slrnpull.c:2908
3951
4028
msgid "Unable to create filename for overview file.\n"
3952
4029
msgstr "Kan geen bestandsnaam maken voor overzichtsbestand.\n"
3954
#: src/slrnpull.c:2892
4031
#: src/slrnpull.c:2918
3956
4033
msgid "Unable to open new overview file %s.\n"
3957
4034
msgstr "Kan overzichtsbestand %s niet openen.\n"
3959
#: src/slrnpull.c:2970
4036
#: src/slrnpull.c:2996
3961
4038
msgid "failed to close overview file %s.\n"
3962
4039
msgstr "sluiten overzichtsbestand %s mislukt.\n"
3964
#: src/slrnpull.c:2972
4041
#: src/slrnpull.c:2998
3966
4043
msgid "failed to close new overview file %s.\n"
3967
4044
msgstr "kan nieuwe overzichtsbestand %s niet sluiten.\n"
3969
#: src/slrnpull.c:2982
4046
#: src/slrnpull.c:3008
3971
4048
msgid "failed to rename %s to %s."
3972
4049
msgstr "naam wijzigen van %s in %s mislukt."
3974
#: src/slrnpull.c:3015
4051
#: src/slrnpull.c:3040
3976
4053
msgid "opendir %s failed."
3977
4054
msgstr "opendir %s mislukt."
3979
#: src/slrnpull.c:3042
4056
#: src/slrnpull.c:3069
3981
4058
msgid "malloc error. Unable to expire group %s."
3982
4059
msgstr "malloc fout. Kan groep %s niet laten verlopen."
3984
#: src/slrnpull.c:3168
4061
#: src/slrnpull.c:3196
3986
4063
msgid "Unable to expire %s."
3987
4064
msgstr "Kan %s niet laten verlopen."
3989
#: src/slrnpull.c:3175
4066
#: src/slrnpull.c:3203
3991
4068
msgid "%u articles expired in %s."
3992
4069
msgstr "%u artikelen verlopen in %s."
3994
#: src/slrnpull.c:3203
4071
#: src/slrnpull.c:3231
3995
4072
msgid "Termination requested. Shutting down."
3996
4073
msgstr "Terminatie gevraagd. Bezig met afsluiten."
3998
#: src/slrnpull.c:3252
4075
#: src/slrnpull.c:3291
4000
4077
msgid "Error reading name and password from %s."
4001
4078
msgstr "Fout tijdens lezen naam en wachtwoord van %s."
4003
#: src/slrnpull.c:3265
4080
#: src/slrnpull.c:3304
4004
4081
msgid "Empty user name. Please check syntax of the authinfo file."
4005
4082
msgstr "Lege gebruiksnaam. Controleer de syntax van het authinfo bestand."
4007
#: src/slrnpull.c:3293
4084
#: src/slrnpull.c:3332
4009
4086
msgid "Unable to read headers file for group %s.\n"
4010
4087
msgstr "Kan header bestand voor groep %s niet lezen.\n"
4012
#: src/slrnpull.c:3305
4089
#: src/slrnpull.c:3344
4014
4091
msgid "File %s exists, but could not be read."
4015
4092
msgstr "Bestand %s bestaat, maar kan niet gelezen worden."
4017
#: src/slrnpull.c:3335 src/slrnpull.c:3347
4094
#: src/slrnpull.c:3374 src/slrnpull.c:3386
4019
4096
msgid "Unable to write headers file for group %s.\n"
4020
4097
msgstr "Kan geen koppenbestand schrijven voor groep %s.\n"
4022
#: src/slrnpull.c:3354
4099
#: src/slrnpull.c:3393
4024
4101
msgid "Error while writing headers file for group %s.\n"
4025
4102
msgstr "Fout tijdens schrijven overzichtsbestand voor %s.\n"
4029
4106
msgid "Failed to resolve %s\n"
4030
4107
msgstr "Kan %s niet opzoeken.\n"
4032
#: src/sltcp.c:281 src/sltcp.c:384
4109
#: src/sltcp.c:307 src/sltcp.c:410
4034
4110
msgid "Unable to make connection. Giving up.\n"
4035
4111
msgstr "Kan geen verbinding maken. Ik geef het op.\n"
4039
4115
msgid "%s: Unknown host.\n"
4040
4116
msgstr "%s: Onbekende computer.\n"
4044
4120
msgid "connection to %s, port %d:"
4045
4121
msgstr "verbinden met %s, poort %d:"
4049
4124
msgid "Unable to generate enough entropy\n"
4050
4125
msgstr "Kan niet genoeg entropie genereren\n"
4054
4128
msgid "SSL_CTX_new failed.\n"
4055
4129
msgstr "SSL_CTX_new mislukt.\n"
4059
4132
msgid "SSL_new failed\n"
4060
4133
msgstr "SSL_new mislukt\n"
4064
4136
msgid "Unexpected error: SSL connection closed\n"
4065
4137
msgstr "Onverwachte fout: SSL verbinding verbroken\n"
4069
4141
msgid "System call failed: errno = %d\n"
4070
4142
msgstr "Systeem aanroep mislukt: errno = %d\n"
4074
4145
msgid "Possible protocol error\n"
4075
4146
msgstr "Mogelijke protocol fout\n"
4079
4150
msgid "%s failed\n"
4080
4151
msgstr "%s mislukt\n"
4313
4420
"%s: regel %d:\n"
4314
4421
"%sBestand niet geopend: %s"
4317
msgid "File name too long."
4318
msgstr "Bestandsnaam te lang."
4423
#: src/startup.c:1973
4424
msgid "Environment variables:\n"
4427
#: src/startup.c:1988
4428
msgid "S-Lang UTF-8 configuration:\n"
4431
#: src/startup.c:1999
4433
msgid "Header Formats:\n"
4434
msgstr "Berichtkoppen venster commando's:"
4436
#: src/strutil.c:231
4321
4437
msgid "Memory allocation failure."
4322
4438
msgstr "Fout tijdens aanvragen geheugen."
4440
#: src/strutil.c:301
4325
4441
msgid "Out of memory"
4326
4442
msgstr "Te weinig geheugen beschikbaar"
4445
msgid "File name too long."
4446
msgstr "Bestandsnaam te lang."
4329
4449
msgid "Pattern too long for buffer"
4330
4450
msgstr "Pattern te lang voor buffer"
4334
4454
msgid "Cygwin conversion of %s failed."
4335
4455
msgstr "Cygwin conversie van %s mislukt."
4339
4459
msgid "Error closing file. File system full? (errno = %d)"
4340
4460
msgstr "Fout tijdens sluiten bestand. Bestandssysteem vol? (foutnr = %d)"
4342
#: src/util.c:698 src/util.c:705
4462
#: src/util.c:530 src/util.c:537
4344
4464
msgid "Error opening %s"
4345
4465
msgstr "Fout tijdens openen %s"
4349
4469
msgid "Write Error: %s"
4350
4470
msgstr "Schrijf Fout: %s"
4355
" COMPILE TIME OPTIONS:"
4472
#: src/version.c:118
4474
msgid "COMPILE TIME OPTIONS"
4358
4477
" OPTIES TIJDENS COMPILEREN:"
4360
#: src/version.c:101
4479
#: src/version.c:119
4368
#: src/version.c:105
4371
" External programs / libs:"
4486
#: src/version.c:120
4488
msgid "External programs / libs"
4374
4491
" Externe programma's / libs:"
4376
#: src/version.c:109
4493
#: src/version.c:121
4384
#: src/version.c:155
4500
#: src/version.c:122
4502
msgid " Using %d bit integers for article numbers.\n"
4505
#: src/version.c:134
4386
4507
msgid "\t* Note: This version is a developer preview.\n"
4387
4508
msgstr "\t* N.B.: Deze versie is een proefversie voor ontwikkelaars.\n"
4389
#: src/version.c:157
4510
#: src/version.c:135
4391
4512
msgid "S-Lang Library Version: %s\n"
4392
4513
msgstr "S-Lang Library Versie: %s\n"
4394
#: src/version.c:160
4515
#: src/version.c:138
4396
4517
msgid "\t* Note: This program was compiled against version %s.\n"
4397
4518
msgstr "\t* N.B.: Dit programma is gecompileerd tegen versie %s.\n"
4399
#: src/version.c:164
4520
#: src/version.c:142
4401
4522
msgid "Compiled at: %s %s\n"
4402
4523
msgstr "Gecompileerd om: %s %s\n"
4404
#: src/version.c:166
4525
#: src/version.c:144
4406
4527
msgid "Operating System: %s\n"
4407
4528
msgstr "Besturingssysteem: %s\n"
4409
#: src/version.c:170
4530
#: src/version.c:150
4413
" Default server object: %s\n"
4534
" Default server object: %s\n"
4415
4536
" STANDAARD WAARDES:\n"
4416
4537
" Standaard server object: %s\n"
4418
#: src/version.c:173
4420
msgid " Default posting mechanism: %s\n"
4539
#: src/version.c:153
4541
msgid " Default posting mechanism: %s\n"
4421
4542
msgstr " Standaard manier van bericht plaatsen: %s\n"
4424
4545
msgid "Server closed connection. Cannot recover."
4425
4546
msgstr "Server heeft verbinding gesloten. Herstel uitgesloten."
4428
4549
msgid "Server does not provide this capability."
4429
4550
msgstr "Server ondersteunt deze functie niet."
4552
#~ msgid "[%d] Reading..."
4553
#~ msgstr "[%d] Lezen..."
4555
#~ msgid "Article %d unavailable."
4556
#~ msgstr "Artikel %d niet beschikbaar."
4558
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far at %.2fkB/sec"
4559
#~ msgstr "[%d] Tot nu toe %d/%d regels gelezen met %.2fkB/sec"
4561
#~ msgid "[%d] Read %d/%d lines so far"
4562
#~ msgstr "[%d] Tot nu toe %d/%d regels gelezen"
4564
#~ msgid "Article %d is part of reference loop!"
4565
#~ msgstr "Artikel %d is onderdeel van verwijzingslus"
4567
#~ msgid "File error: %s --- message not posted."
4568
#~ msgstr "Bestandsfout: %s --- bericht niet geplaatst."
4570
#~ msgid "Write Error. Disk Full? --- message not posted."
4571
#~ msgstr "Schrijffout. Schijf vol? --- bericht niet geplaatst."
4573
#~ msgid " Default character set: %s\n"
4574
#~ msgstr " Standaard karakter set: %s\n"
4576
#~ msgid " SUPPORTED CHARACTER SETS:\n"
4577
#~ msgstr " ONDERSTEUNDE KARAKTER SETS:\n"
4579
#~ msgid "Unsupport character set: %s"
4580
#~ msgstr "Niet ondersteunde karakter set: %s"
4582
#~ msgid "To use this feature, please update s-lang and recompile slrn."
4583
#~ msgstr "Update s-slang en hercompileer slrn om deze functie te gebruiken."
4585
#~ msgid " Thomas Schultz <tststs@gmx.de>"
4586
#~ msgstr " huidige beheerder, Thomas Schultz <tststs@gmx.de>"
4589
#~ " The original author of this program is John E. Davis <davis@space.mit."
4592
#~ " De originele auteur van dit programma is John E. Davis <davis@space.mit."
4595
#~ msgid "This version of slrn lacks MIME support."
4596
#~ msgstr "Deze versie van slrn ondersteunt geen MIME."
4598
#~ msgid "Array of integer expected."
4599
#~ msgstr "Array van integers verwacht."
4601
#~ msgid "Two-dimensional array with two columns expected."
4602
#~ msgstr "Twee-dimensionaal array met twee colommen verwacht."
4604
#~ msgid "Could not get memory for conversion table."
4605
#~ msgstr "Kan geen geheugen krijgen voor conversie-tabel."
4607
#~ msgid "Unicode value in row %d out of range."
4608
#~ msgstr "Unicode waarde in rij %d buiten bereik."
4610
#~ msgid "Local charset value in row %d out of range."
4611
#~ msgstr "Lokale karakterset waarde in rij %d buiten bereik."
4613
#~ msgid "This client cannot handle addresses longer than 255 characters."
4615
#~ "Dit programma kan geen adressen behandelen die langer zijn dan 255 tekens."
4617
#~ msgid "Unable to re-open %s."
4618
#~ msgstr "Kan %s niet heropenen."
4620
#~ msgid "Your message does not appear to have any unquoted text."
4621
#~ msgstr "Uw bericht lijkt geen niet-geciteerde text te bevatten."
4623
#~ msgid "This affects at least line %d:"
4624
#~ msgstr "Dit heeft betrekking op onder andere regel %d:"
4626
#~ msgid "This affects %d lines between line %d and %d. First one:"
4627
#~ msgstr "Dit heeft betrekking op %d regels tussen regel %d en %d. Eerste:"
4629
#~ msgid "File not found: %s--- message not posted."
4630
#~ msgstr "Bestand niet gevonden: %s--- bericht niet geplaatst."
4632
#~ msgid "post_file_hook returned error."
4633
#~ msgstr "post_file_hook gaf fout terug."
4635
#~ msgid "Couldn't open %s--- message not posted."
4636
#~ msgstr "Bestand niet gevonden: %s--- bericht niet geplaatst."
4638
#~ msgid "Message-ID generating error."
4639
#~ msgstr "Fout bij genereren Message-ID."
4641
#~ msgid "\"From\" generating error."
4642
#~ msgstr "Fout bij genereren \"From\"(van) header"
4644
#~ msgid "Failed to select character set."
4645
#~ msgstr "Selecteren van karakter set mislukt."
4647
#~ msgid "Header %d not parseable for overview."
4648
#~ msgstr "Header %d is niet te gebruiken voor overzicht."
4431
4650
#~ msgid "SPACE"
4432
4651
#~ msgstr "SPATIE"