~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/tomboy/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

Tags: upstream-0.7.7
Import upstream version 0.7.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: tomboy\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 03:32+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 14:46+0100\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 08:44-0300\n"
20
20
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
21
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
37
37
msgstr "Fábrica do Miniaplicativo Tomboy"
38
38
 
39
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
40
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:148 ../Tomboy/Tray.cs:147
 
40
#: ../Tomboy/Applet.cs:149 ../Tomboy/Tray.cs:147
41
41
msgid "Tomboy Notes"
42
42
msgstr "Tomboy Notas"
43
43
 
46
46
msgstr "_Sobre"
47
47
 
48
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
49
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
 
49
#: ../Tomboy/Applet.cs:187
50
50
msgid "_Help"
51
51
msgstr "Aj_uda"
52
52
 
53
53
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:89
54
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:181
 
54
#: ../Tomboy/Applet.cs:182
55
55
msgid "_Preferences"
56
56
msgstr "_Preferências"
57
57
 
383
383
"Lista separada por espaços em branco de URIs de notas que devem sempre "
384
384
"aparecer no menu de notas do Tomboy."
385
385
 
386
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142
387
 
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
388
 
msgid "Print"
389
 
msgstr "Imprimir"
390
 
 
391
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
392
 
msgid "Preparing pages..."
393
 
msgstr "Preparando as páginas..."
394
 
 
395
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
396
 
#, c-format
397
 
msgid "Rendering page %d of %d..."
398
 
msgstr "Processando página %d de %d..."
399
 
 
400
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
401
 
#, c-format
402
 
msgid "Printing page %d of %d..."
403
 
msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
404
 
 
405
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
406
 
msgid "Print preview"
407
 
msgstr "Visualizar impressão"
408
 
 
409
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
410
 
msgid "Page %N of %Q"
411
 
msgstr "Página %N de %Q"
412
 
 
413
 
#: ../libtomboy/gedit-print.c:445
414
 
#, no-c-format
415
 
msgid "%A %x, %X"
416
 
msgstr "%A %x, %X"
417
 
 
418
386
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
419
387
msgid "Add-in"
420
388
msgstr "Suplemento"
463
431
msgid "Close this window"
464
432
msgstr "Fecha esta janela"
465
433
 
466
 
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:198
 
434
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:82 ../Tomboy/Applet.cs:199
467
435
msgid "_Quit"
468
436
msgstr "Sai_r"
469
437
 
628
596
msgid "Select Synchronization Folder..."
629
597
msgstr "Selecionar Pasta de Sincronização..."
630
598
 
631
 
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:196
 
599
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144
 
600
msgid "Folder path field is empty."
 
601
msgstr "O campo de caminho da pasta está vazio."
 
602
 
 
603
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153
 
604
msgid ""
 
605
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 
606
msgstr "O caminho da pasta especificada não existe, e o Tomboy não foi capaz de criá-lo."
 
607
 
 
608
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:197
632
609
msgid "Local Folder"
633
610
msgstr "Pasta Pessoal"
634
611
 
683
660
msgid "_Open Today: Template"
684
661
msgstr "_Abrir Hoje: Modelo"
685
662
 
 
663
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
 
664
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
 
665
msgid "Print"
 
666
msgstr "Imprimir"
 
667
 
 
668
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
 
669
msgid "Preparing pages..."
 
670
msgstr "Preparando as páginas..."
 
671
 
 
672
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
 
673
#, c-format
 
674
msgid "Rendering page %d of %d..."
 
675
msgstr "Processando página %d de %d..."
 
676
 
 
677
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
 
678
#, c-format
 
679
msgid "Printing page %d of %d..."
 
680
msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
 
681
 
 
682
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
 
683
msgid "Print preview"
 
684
msgstr "Visualizar impressão"
 
685
 
 
686
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
 
687
msgid "Page %N of %Q"
 
688
msgstr "Página %N de %Q"
 
689
 
 
690
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
 
691
#, no-c-format
 
692
msgid "%A %x, %X"
 
693
msgstr "%A %x, %X"
 
694
 
 
695
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
 
696
msgid "Configuration"
 
697
msgstr "Configuração"
 
698
 
 
699
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
 
700
msgid "Configuration options for the print job"
 
701
msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
 
702
 
 
703
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
 
704
msgid "Source Buffer"
 
705
msgstr "Buffer de Fonte"
 
706
 
 
707
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
 
708
msgid "GtkTextBuffer object to print"
 
709
msgstr "Objeto do GtkTextBuffer a imprimir"
 
710
 
 
711
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
 
712
msgid "Tabs Width"
 
713
msgstr "Largura da Aba"
 
714
 
 
715
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
 
716
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 
717
msgstr "Largura nos caracteres de espaço equivalentes das abas"
 
718
 
 
719
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
 
720
msgid "Wrap Mode"
 
721
msgstr "Modo de Ajuste"
 
722
 
 
723
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
 
724
msgid "Word wrapping mode"
 
725
msgstr "Modo de ajuste de palavra"
 
726
 
 
727
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
 
728
msgid "Highlight"
 
729
msgstr "Destacar"
 
730
 
 
731
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
 
732
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 
733
msgstr "Imprimir ou não o documento com sintaxe em destaque"
 
734
 
 
735
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
 
736
msgid "Font"
 
737
msgstr "Fonte"
 
738
 
 
739
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
 
740
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
741
msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o texto do documento (obsoleto)"
 
742
 
 
743
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
 
744
msgid "Font Description"
 
745
msgstr "Descrição de Fonte"
 
746
 
 
747
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
 
748
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
749
msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex.: \"Monospace 10\")"
 
750
 
 
751
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
 
752
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
 
753
msgid "Numbers Font"
 
754
msgstr "Fonte de Números"
 
755
 
 
756
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
 
757
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
758
msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o números das linhas (obsoleto)"
 
759
 
 
760
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
 
761
msgid "Font description to use for the line numbers"
 
762
msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números das linhas"
 
763
 
 
764
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
 
765
msgid "Print Line Numbers"
 
766
msgstr "Imprimir Números das Linhas"
 
767
 
 
768
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
 
769
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
770
msgstr "Intervalo de números das linhas impressos (0 significa nenhum número)"
 
771
 
 
772
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
 
773
msgid "Print Header"
 
774
msgstr "Imprimir Cabeçalho"
 
775
 
 
776
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
 
777
msgid "Whether to print a header in each page"
 
778
msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página"
 
779
 
 
780
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
 
781
msgid "Print Footer"
 
782
msgstr "Imprimir Rodapé"
 
783
 
 
784
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
 
785
msgid "Whether to print a footer in each page"
 
786
msgstr "Imprimir ou não um rodapé em cada página"
 
787
 
 
788
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
 
789
msgid "Header and Footer Font"
 
790
msgstr "Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
 
791
 
 
792
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
 
793
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
794
msgstr "Nome de GnomeFont a ser usado para o cabeçalho e o rodape (obsoleto)"
 
795
 
 
796
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
 
797
msgid "Header and Footer Font Description"
 
798
msgstr "Descrição da Fonte de Cabeçalho e Rodapé"
 
799
 
 
800
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
 
801
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
802
msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos e rodapés (ex.: \"Monospace 10\")"
 
803
 
686
804
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41
687
805
msgid "Server:"
688
806
msgstr "Servidor:"
701
819
msgid ""
702
820
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
703
821
"added to a running SSH daemon."
704
 
msgstr "Sincronização de SSH requer uma chave SSH existente para este servidor e usuário, adicionado a um daemon SSH em execução."
 
822
msgstr ""
 
823
"Sincronização de SSH requer uma chave SSH existente para este servidor e "
 
824
"usuário, adicionado a um daemon SSH em execução."
 
825
 
 
826
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89
 
827
msgid "Server or username field is empty."
 
828
msgstr "O campo do servidor ou do nome do usuário está vazio."
705
829
 
706
830
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133
707
831
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
708
832
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
709
833
 
 
834
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172
 
835
msgid ""
 
836
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
 
837
"to a running SSH daemon."
 
838
msgstr ""
 
839
"Tempo esgotado ao conectar ao servidor. Por favor tenha certeza que sua chave SSH foi adicionada a um serviço SSH em execução."
 
840
 
710
841
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
711
842
msgid "Import from Sticky Notes"
712
843
msgstr "Importar do aplicativo Notas"
745
876
msgid "Password:"
746
877
msgstr "Senha:"
747
878
 
 
879
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87
 
880
msgid "URL, username, or password field is empty."
 
881
msgstr "O campo da URL, do nome do usuário, ou da senha está vazio."
 
882
 
748
883
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129
749
884
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
750
885
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
751
886
 
752
 
#: ../Tomboy/Applet.cs:191
 
887
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167
 
888
msgid ""
 
889
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 
890
"incorrect user name and/or password."
 
891
msgstr "Houve um erro ao conectar ao servidor.  Isso pode ter sido causado pelo uso incorreto de um nome de usuário e/ou senha."
 
892
 
 
893
#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 
894
#. to GConf, and notify user.
 
895
#. Save configuration into GConf
 
896
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 
897
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 
898
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
 
899
msgid ""
 
900
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 
901
msgstr "Falha ao salvar configuração para o chaveiro do GNOME com a seguinte mensagem:"
 
902
 
 
903
#: ../Tomboy/Applet.cs:192
753
904
msgid "_About Tomboy"
754
905
msgstr "_Sobre o Tomboy"
755
906
 
796
947
"entre si!\n"
797
948
"\n"
798
949
"Nós criamos uma nota chamada <link:internal>Utilizando Links no Tomboy</link:"
799
 
"internal>. Percebeu que cada vez que nós digitamos <link:internal>Utilizando "
 
950
"internal>.  Percebe que cada vez que nós digitamos <link:internal>Utilizando "
800
951
"Links no Tomboy</link:internal> o texto fica automaticamente sublinhado? "
801
 
"Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
 
952
" Clique no link para abrir a nota.</note-content>"
802
953
 
803
954
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
804
955
msgid ""
819
970
"\n"
820
971
"Notas no Tomboy podem ser conectadas entre si destacando o texto na nota "
821
972
"atual e clicando no botão <bold>Link</bold> acima na barra de ferramentas. "
822
 
"Isso criará uma nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
 
973
" Isso criará uma nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
823
974
"\n"
824
975
"Modificações no título de uma nota atualizará os links presentes em outras "
825
 
"notas. Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
 
976
"notas.  Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
826
977
"renomeada.\n"
827
978
"\n"
828
979
"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link "
910
1061
msgid "Delete this note"
911
1062
msgstr "Exclui esta nota"
912
1063
 
913
 
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:158
 
1064
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
914
1065
msgid "Synchronize Notes"
915
1066
msgstr "Sincronizar Notas"
916
1067
 
1134
1285
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
1135
1286
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
1136
1287
msgstr ""
1137
 
"Não é recomendado limpar suas configurações de sincronização. Você pode ser "
 
1288
"Não é recomendado limpar suas configurações de sincronização.  Você pode ser "
1138
1289
"forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando salvar "
1139
1290
"configurações novas."
1140
1291
 
1147
1298
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
1148
1299
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
1149
1300
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
1150
 
msgstr "Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações de sincronização serão limpas agora. Você pode ser forçado a sincronizar todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado.  Suas configurações "
 
1303
"de sincronização serão limpas agora.  Você pode ser forçado a sincronizar "
 
1304
"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações"
1151
1305
 
1152
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1115
 
1306
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128
1153
1307
msgid "Success! You're connected!"
1154
1308
msgstr "Sucesso! Você está conectado!"
1155
1309
 
1156
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1117
 
1310
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130
1157
1311
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
1158
1312
msgstr "Tomboy está pronto para sincronizar suas notas."
1159
1313
 
1160
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1140
1161
 
msgid "Error connecting :("
1162
 
msgstr "Erro ao conectar :("
1163
 
 
1164
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
 
1314
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
1165
1315
msgid ""
1166
1316
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
1167
1317
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
1169
1319
"Desculpe, mas ocorreu alguma coisa errada.  Por favor verifique suas "
1170
1320
"informações e tente novamente.  O ~/.tomboy.log também deve ser útil."
1171
1321
 
1172
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1208
 
1322
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158
 
1323
msgid "Error connecting :("
 
1324
msgstr "Erro ao conectar :("
 
1325
 
 
1326
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225
1173
1327
msgid "Version:"
1174
1328
msgstr "Versão:"
1175
1329
 
1176
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1215
 
1330
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232
1177
1331
msgid "Author:"
1178
1332
msgstr "Autor:"
1179
1333
 
1180
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1222
 
1334
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
1181
1335
msgid "Copyright:"
1182
1336
msgstr "Copyright:"
1183
1337
 
1184
 
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1228
 
1338
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1185
1339
msgid "Add-in Dependencies:"
1186
1340
msgstr "Dependências do Suplemento:"
1187
1341
 
1223
1377
msgstr[0] "{0} resultado"
1224
1378
msgstr[1] "{0} resultados"
1225
1379
 
1226
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:194
 
1380
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
1227
1381
msgid "Cannot create new note"
1228
1382
msgstr "Não foi possível criar nova nota"
1229
1383
 
1230
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:265
 
1384
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1231
1385
msgid "translator-credits"
1232
1386
msgstr ""
1233
1387
"Tradutor original desconhecido\n"
1237
1391
"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
1238
1392
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>"
1239
1393
 
1240
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:274
 
1394
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
1241
1395
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1242
1396
msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1243
1397
 
1244
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
 
1398
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
1245
1399
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1246
1400
msgstr "Uma aplicação para tomar notas simples e fácil de usar."
1247
1401
 
1248
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:278
 
1402
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:279
1249
1403
msgid "Homepage"
1250
1404
msgstr "Página Inicial"
1251
1405
 
1252
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:369
 
1406
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:376
1253
1407
msgid ""
1254
1408
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1255
1409
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1259
1413
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1260
1414
"\n"
1261
1415
 
1262
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:381
 
1416
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
1263
1417
msgid ""
1264
1418
"Usage:\n"
1265
1419
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
1275
1429
"  --search [texto]\t\tAbre a janela de pesquisar em todas as notas tendo o "
1276
1430
"texto como busca.\n"
1277
1431
 
1278
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:392
 
1432
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
1279
1433
msgid ""
1280
1434
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
1281
1435
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
1294
1448
#. Catalog.GetString (
1295
1449
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
1296
1450
#. "unloaded properly.\n");
1297
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
 
1451
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
1298
1452
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
1299
1453
msgstr "Controle remoto D-BUS desabilitado.\n"
1300
1454
 
1301
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:417
 
1455
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
1302
1456
#, csharp-format
1303
1457
msgid "Version {0}"
1304
1458
msgstr "Versão {0}"
1305
1459
 
1306
 
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:487
 
1460
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
1307
1461
#, csharp-format
1308
1462
msgid ""
1309
1463
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
1328
1482
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
1329
1483
"installation has been completed successfully."
1330
1484
msgstr ""
1331
 
"O \"Manual de Notas do Tomboy\" não foi encontrado. Por favor, verifique se "
 
1485
"O \"Manual de Notas do Tomboy\" não foi encontrado.  Por favor, verifique se "
1332
1486
"a instalação foi encerrada com sucesso."
1333
1487
 
1334
1488
#: ../Tomboy/Utils.cs:128
1432
1586
msgid "_Open Link"
1433
1587
msgstr "_Abrir Link"
1434
1588
 
1435
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:91
 
1589
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91
 
1590
#, csharp-format
 
1591
msgid ""
 
1592
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 
1593
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 
1594
msgstr "Este suplemento de sincronização não tem suporte em seu computador. Por favor tenha certeza que você tem o FUSE e {0} corretamente instalados e configurados"
 
1595
 
 
1596
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:134
 
1597
msgid "Timeout connecting to server."
 
1598
msgstr "Tempo esgotado ao conectar ao servidor."
 
1599
 
 
1600
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:142
 
1601
msgid "Error connecting to server."
 
1602
msgstr "Erro ao conectar ao servidor."
 
1603
 
 
1604
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:156
 
1605
msgid "FUSE could not be enabled."
 
1606
msgstr "Não foi possível habilitar FUSE."
 
1607
 
 
1608
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
 
1609
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 
1610
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor especificado:"
 
1611
 
 
1612
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:92
1436
1613
msgid "Note Title"
1437
1614
msgstr "Título da Nota"
1438
1615
 
1439
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:98
 
1616
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:99
1440
1617
msgid "Status"
1441
1618
msgstr "Status"
1442
1619
 
1443
1620
#. Drop all that into into the Expander
1444
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:117
 
1621
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1445
1622
msgid "Details"
1446
1623
msgstr "Detalhes"
1447
1624
 
1448
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:235
 
1625
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1449
1626
msgid "Acquiring sync lock..."
1450
1627
msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronização..."
1451
1628
 
1452
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:238
 
1629
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1453
1630
msgid "Committing changes..."
1454
1631
msgstr "Submetendo mudanças..."
1455
1632
 
1456
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
 
1633
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1457
1634
msgid "Synchronizing Notes"
1458
1635
msgstr "Sincronizando Notas"
1459
1636
 
1460
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 
1637
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1461
1638
msgid "Synchronizing your notes..."
1462
1639
msgstr "Sincronizando suas notas..."
1463
1640
 
1464
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 
1641
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1465
1642
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1466
1643
msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
1467
1644
 
1468
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:245
 
1645
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1469
1646
msgid "Connecting to the server..."
1470
1647
msgstr "Conectando ao servidor..."
1471
1648
 
1472
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
 
1649
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1473
1650
msgid "Deleting notes off of the server..."
1474
1651
msgstr "Excluir notas do servidor..."
1475
1652
 
1476
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:255
 
1653
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1477
1654
msgid "Downloading new/updated notes..."
1478
1655
msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
1479
1656
 
1480
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:267
 
1657
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1481
1658
msgid "Server Locked"
1482
1659
msgstr "Servidor Bloqueado"
1483
1660
 
1484
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 
1661
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1485
1662
msgid "Server is locked"
1486
1663
msgstr "Servidor está bloqueado"
1487
1664
 
1488
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 
1665
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1489
1666
msgid ""
1490
 
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait and try "
1491
 
"again."
 
1667
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 
1668
"minutes and try again."
1492
1669
msgstr ""
1493
 
"Um de seus outros computadores está sincronizando atualmente. Por favor "
1494
 
"aguarde e tente novamente."
 
1670
"Um de seus outros computadores está sincronizando atualmente.  Por favor "
 
1671
"aguarde 2 minutos e tente novamente."
1495
1672
 
1496
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
 
1673
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1497
1674
msgid "Preparing to download updates from server..."
1498
1675
msgstr "Preparando para baixar atualizações do servidor..."
1499
1676
 
1500
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:276
 
1677
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1501
1678
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1502
1679
msgstr "Preparando para enviar atualizações ao servidor..."
1503
1680
 
1504
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
 
1681
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1505
1682
msgid "Uploading notes to server..."
1506
1683
msgstr "Enviando notas para o servidor..."
1507
1684
 
1508
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
 
1685
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1509
1686
msgid "Synchronization Failed"
1510
1687
msgstr "Falha na Sincronização"
1511
1688
 
1512
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 
1689
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1513
1690
msgid "Failed to synchronize"
1514
1691
msgstr "Falha ao sincronizar"
1515
1692
 
1516
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 
1693
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1517
1694
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
1518
1695
msgstr ""
1519
 
"Não foi possível sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
 
1696
"Não foi possível sincronizar notas.  Verifique os detalhes abaixo e tente "
1520
1697
"novamente."
1521
1698
 
1522
1699
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1548
1725
 
1549
1726
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1550
1727
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
1551
 
msgstr "Você cancelou a sincronização. Você pode fechar a janela agora."
 
1728
msgstr "Você cancelou a sincronização.  Você pode fechar a janela agora."
1552
1729
 
1553
1730
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1554
1731
msgid "Synchronization Not Configured"
1573
1750
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1574
1751
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
1575
1752
msgstr ""
1576
 
"Erro conectando ao serviço de sincronização. Por favor tente novamente."
 
1753
"Erro conectando ao serviço de sincronização.  Por favor tente novamente."
1577
1754
 
1578
1755
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
1579
1756
msgid "Deleted locally"
1580
1757
msgstr "Excluído localmente"
1581
1758
 
1582
1759
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
1583
 
msgid "Deleting from server"
1584
 
msgstr "Excluindo do servidor"
 
1760
msgid "Deleted from server"
 
1761
msgstr "Excluido do servidor"
1585
1762
 
1586
1763
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
1587
1764
msgid "Updated"
1592
1769
msgstr "Adicionado"
1593
1770
 
1594
1771
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
1595
 
msgid "Uploading changes to server"
1596
 
msgstr "Enviando mudanças ao servidor"
 
1772
msgid "Uploaded changes to server"
 
1773
msgstr "Mudanças enviadas ao servidor"
1597
1774
 
1598
1775
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
1599
 
msgid "Uploading new note to server"
1600
 
msgstr "Enviando nova nota ao servidor"
 
1776
msgid "Uploaded new note to server"
 
1777
msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
1601
1778
 
1602
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:481
 
1779
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:497
1603
1780
msgid "Note Conflict"
1604
1781
msgstr "Conflito de Nota"
1605
1782
 
1606
1783
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
1607
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:485
 
1784
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:503
1608
1785
msgid " (old)"
1609
1786
msgstr " (antigo)"
1610
1787
 
1611
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:524
 
1788
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:542
1612
1789
msgid "Rename local note:"
1613
1790
msgstr "Renomear nota local:"
1614
1791
 
1615
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:530
 
1792
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:548
1616
1793
msgid "Update links in referencing notes"
1617
1794
msgstr "Atualizar links em notas de referência"
1618
1795
 
1619
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:537
 
1796
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:555
1620
1797
msgid "Overwrite local note"
1621
1798
msgstr "Sobrescrever nota local"
1622
1799
 
1623
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 
1800
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
1624
1801
msgid "Always perform this action"
1625
1802
msgstr "Sempre executar esta ação"
1626
1803
 
1627
1804
#. Set initial dialog text
1628
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:548
 
1805
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566
1629
1806
msgid "Note conflict detected"
1630
1807
msgstr "Conflito de nota detectado"
1631
1808
 
1632
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:549
 
1809
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567
1633
1810
#, csharp-format
1634
1811
msgid ""
1635
1812
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
1638
1815
"A versão do servidor de \"{0}\" conflita com sua nota local.  O que quer "
1639
1816
"fazer com sua nota local?"
1640
1817
 
1641
 
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:156
 
1818
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
1642
1819
msgid "_Tools"
1643
1820
msgstr "_Ferramentas"
1644
1821