~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/unetbootin/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to unetbootin_pl.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Eugene V. Lyubimkin
  • Date: 2010-02-14 09:16:41 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100214091641-cg78oq7umnumev1h
Tags: 408-1
* New upstream release.
  - Added an option to download Debian hd-media kernel and initrd.
    (Closes: #563738)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
</translatorcomment>
14
14
        <translation>Project-Id-Version: unetbootin
15
15
Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;
16
 
POT-Creation-Date: 2009-09-20 13:25-0400
17
 
PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:46+0000
18
 
Last-Translator: Piotr Strębski &lt;strebski@o2.pl&gt;
 
16
POT-Creation-Date: 2010-02-01 02:26-0500
 
17
PO-Revision-Date: 2010-01-29 07:59+0000
 
18
Last-Translator: UNetbootin Team &lt;Unknown&gt;
19
19
Language-Team: Polish &lt;pl@li.org&gt;
20
20
MIME-Version: 1.0
21
21
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
22
22
Content-Transfer-Encoding: 8bit
23
 
X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-28 21:40+0000
 
23
X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-13 21:40+0000
24
24
X-Generator: Launchpad (build Unknown)
25
25
</translation>
26
26
    </message>
 
27
    <message>
 
28
        <source>Options:</source>
 
29
        <translation type="obsolete">Opcje:</translation>
 
30
    </message>
 
31
    <message>
 
32
        <source>Initrd:</source>
 
33
        <translation type="obsolete">Initrd:</translation>
 
34
    </message>
 
35
    <message>
 
36
        <source>Kernel:</source>
 
37
        <translation type="obsolete">Jądro:</translation>
 
38
    </message>
 
39
    <message>
 
40
        <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
 
41
        <translation type="obsolete">Pokaż wszystkie napędy (używaj z ostrożnością)</translation>
 
42
    </message>
 
43
    <message>
 
44
        <source>Type:</source>
 
45
        <translation type="obsolete">Rodzaj:</translation>
 
46
    </message>
 
47
    <message>
 
48
        <source>Drive:</source>
 
49
        <translation type="obsolete">Napęd:</translation>
 
50
    </message>
 
51
    <message>
 
52
        <source>Diskimage</source>
 
53
        <translation type="obsolete">Obraz dysku</translation>
 
54
    </message>
 
55
    <message>
 
56
        <source>Distribution</source>
 
57
        <translation type="obsolete">Dystrybucja</translation>
 
58
    </message>
 
59
    <message>
 
60
        <source>UNetbootin</source>
 
61
        <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
 
62
    </message>
 
63
    <message>
 
64
        <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
 
65
        <translation type="obsolete">Formatowanie dysku (wymazuje dane)</translation>
 
66
    </message>
 
67
    <message>
 
68
        <source>Custom</source>
 
69
        <translation type="obsolete">Ręcznie</translation>
 
70
    </message>
27
71
</context>
28
72
<context>
29
73
    <name>QObject</name>
36
80
<context>
37
81
    <name>unetbootin</name>
38
82
    <message>
39
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="173"/>
 
83
        <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
 
84
        <source>
 
85
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
 
86
        <translation type="unfinished"></translation>
 
87
    </message>
 
88
    <message>
 
89
        <location filename="distrolst.cpp" line="199"/>
40
90
        <source>
41
91
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
42
92
        <translation>
43
93
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;mirrors.kernel.org&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/centos/%1/os/%2&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
44
94
    </message>
45
95
    <message>
46
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="314"/>
 
96
        <location filename="distrolst.cpp" line="255"/>
 
97
        <source>
 
98
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
 
99
        <translation type="unfinished"></translation>
 
100
    </message>
 
101
    <message>
 
102
        <location filename="distrolst.cpp" line="345"/>
47
103
        <source>
48
104
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
49
105
        <translation>
50
106
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.fedora.redhat.com&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
51
107
    </message>
52
108
    <message>
53
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="320"/>
 
109
        <location filename="distrolst.cpp" line="351"/>
54
110
        <source>
55
111
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
56
112
        <translation>
57
113
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.fedora.redhat.com&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
58
114
    </message>
59
115
    <message>
60
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="571"/>
 
116
        <location filename="distrolst.cpp" line="623"/>
61
117
        <source>
62
118
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
63
119
        <translation>
64
120
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.opensuse.org&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/factory/repo/oss&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
65
121
    </message>
66
122
    <message>
67
 
        <location filename="distrolst.cpp" line="577"/>
 
123
        <location filename="distrolst.cpp" line="629"/>
68
124
        <source>
69
125
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
70
126
        <translation>
71
127
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.opensuse.org&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
72
128
    </message>
73
129
    <message>
74
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="155"/>
75
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="538"/>
76
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="539"/>
77
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="606"/>
78
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="705"/>
79
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
80
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2648"/>
81
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2661"/>
82
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2814"/>
83
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3164"/>
 
130
        <location filename="unetbootin.cpp" line="163"/>
 
131
        <location filename="unetbootin.cpp" line="245"/>
 
132
        <location filename="unetbootin.cpp" line="246"/>
 
133
        <location filename="unetbootin.cpp" line="313"/>
 
134
        <location filename="unetbootin.cpp" line="412"/>
 
135
        <location filename="unetbootin.cpp" line="505"/>
 
136
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2366"/>
 
137
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2379"/>
 
138
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2537"/>
 
139
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2889"/>
84
140
        <source>Hard Disk</source>
85
141
        <translation>Dysk twardy</translation>
86
142
    </message>
87
143
    <message>
88
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="156"/>
89
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="521"/>
90
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="535"/>
91
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="536"/>
92
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="608"/>
93
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="709"/>
94
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="803"/>
95
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="875"/>
96
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="891"/>
97
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1141"/>
98
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1997"/>
99
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2039"/>
100
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2652"/>
101
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2677"/>
102
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2818"/>
103
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3168"/>
 
144
        <location filename="unetbootin.cpp" line="164"/>
 
145
        <location filename="unetbootin.cpp" line="228"/>
 
146
        <location filename="unetbootin.cpp" line="242"/>
 
147
        <location filename="unetbootin.cpp" line="243"/>
 
148
        <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
 
149
        <location filename="unetbootin.cpp" line="416"/>
 
150
        <location filename="unetbootin.cpp" line="510"/>
 
151
        <location filename="unetbootin.cpp" line="582"/>
 
152
        <location filename="unetbootin.cpp" line="598"/>
 
153
        <location filename="unetbootin.cpp" line="848"/>
 
154
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1318"/>
 
155
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1715"/>
 
156
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1757"/>
 
157
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2370"/>
 
158
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2395"/>
 
159
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2541"/>
 
160
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2893"/>
104
161
        <source>USB Drive</source>
105
162
        <translation>Napęd USB</translation>
106
163
    </message>
107
164
    <message>
108
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="157"/>
109
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="184"/>
110
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="185"/>
111
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="574"/>
112
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="826"/>
113
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="827"/>
114
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2725"/>
 
165
        <location filename="unetbootin.cpp" line="165"/>
 
166
        <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
 
167
        <location filename="unetbootin.cpp" line="193"/>
 
168
        <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
 
169
        <location filename="unetbootin.cpp" line="533"/>
 
170
        <location filename="unetbootin.cpp" line="534"/>
 
171
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2443"/>
115
172
        <source>ISO</source>
116
173
        <translation>Plik ISO</translation>
117
174
    </message>
118
175
    <message>
119
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="158"/>
120
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="180"/>
121
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="181"/>
122
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="579"/>
123
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="831"/>
124
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="832"/>
125
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2717"/>
 
176
        <location filename="unetbootin.cpp" line="166"/>
 
177
        <location filename="unetbootin.cpp" line="188"/>
 
178
        <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
 
179
        <location filename="unetbootin.cpp" line="286"/>
 
180
        <location filename="unetbootin.cpp" line="538"/>
 
181
        <location filename="unetbootin.cpp" line="539"/>
 
182
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2435"/>
126
183
        <source>Floppy</source>
127
184
        <translation>Dyskietka</translation>
128
185
    </message>
129
186
    <message>
130
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
131
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="459"/>
 
187
        <location filename="distrover.cpp" line="209"/>
 
188
        <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
132
189
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
133
190
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Super Grub Disk jest bootloaderem, który służy do wykonania wielu zadań przy odzyskiwaniu MBR oraz bootloadera.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SGD się po prostu uruchamia; do jego użycia nie jest wymagana instalacja.</translation>
134
191
    </message>
135
192
    <message>
136
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="210"/>
 
193
        <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
137
194
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
138
195
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS jest przyjazną użytkownikowi, opartą na  PCLinuxOS dystrybucją przeznaczoną dla komputerów EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zanim zaczniesz instalację upewnij się, że napęd docelowy jest pusty i sformatowany.</translation>
139
196
    </message>
140
197
    <message>
141
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="218"/>
 
198
        <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
142
199
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
143
200
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee to nie tylko Ubuntu zoptymalizowane dla Asus&apos;a Eee PC. Jest to system operacyjny używający interfejsu Netbook Remix, który faworyzuje najlepsze dostępne oprogramowanie w miejscu alternatyw Open Source (np. Skype zamiast Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zanim zaczniesz instalację upewnij się, że napęd docelowy jest pusty i sformatowany.</translation>
144
201
    </message>
145
202
    <message>
146
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
 
203
        <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
147
204
        <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
148
205
        <translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Elive jest dystrybucją opartą na systemie Debian działającą z menedżerem okien Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt;Wersja Live pozwala na bootowanie w trybie live, po czym pozwala na uruchomienie instalatora. Wersja niestabilna, nie &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;wersja stabilna&lt;/a&gt; jest instalowana. Instalator oparty jest na &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
149
206
    </message>
150
207
    <message>
151
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="239"/>
 
208
        <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
152
209
        <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
153
210
        <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kiwi Linux wywodzi się z Ubuntu i tworzony jest przede wszystkim dla rumuńsko-, węgiersko- i anglojęzycznych użytkowników&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Przed przystąpieniem do instalacji upewnij się, że partycja docelowa jest pusta i sformatowana.</translation>
154
211
    </message>
155
212
    <message>
156
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
 
213
        <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
157
214
        <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
158
 
        <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; gNewSense jest wysokiej jakości dystrybucją GNU/Linux, rozbudowaną i ulepszoną w stosunku do Ubuntu, która jest całkowicie wolnym i darmowy systemem operacyjnym, wolnym kompletnie od własnościowego, zamkniętego kodu obecnego czy to w jądrze, czy też w drzewie pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Przed przystąpieniem do instalacji upewnij się, że partycja docelowa jest pusta i sformatowana.</translation>
 
215
        <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; gNewSense jest wysokiej jakości dystrybucją GNU/Linux, rozbudowaną i ulepszoną w stosunku do Ubuntu, która jest całkowicie wolnym i darmowym systemem operacyjnym, wolnym kompletnie od własnościowego, zamkniętego kodu obecnego czy to w jądrze, czy też w drzewie pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Przed przystąpieniem do instalacji upewnij się, że partycja docelowa jest pusta i sformatowana.</translation>
159
216
    </message>
160
217
    <message>
161
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="258"/>
 
218
        <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
162
219
        <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
163
220
        <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SliTaz jest lekką mikrodystrybucją przeznaczoną do komputerów biurkowych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, chociaż jest możliwa. Ten instalator stworzony został na podstawie programu &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
164
221
    </message>
165
222
    <message>
166
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="266"/>
 
223
        <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
167
224
        <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
168
225
        <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; xPUD jest lekką dystrybucją z prostym interfejsem typu &quot;kiosk&quot;, zawierającą przeglądarkę internetową i odtwarzacz multimediów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia.</translation>
169
226
    </message>
170
227
    <message>
171
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="276"/>
 
228
        <location filename="distrover.cpp" line="21"/>
172
229
        <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
173
230
        <translation>Witaj w &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, Universal Netboot Installer. Użycie:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Wybierz dystrybucję i wersję do pobrania z listy powyżej, albo określ poniżej ręcznie pliki do załadowania.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wybierz typ instalacji i naciśnij OK aby rozpocząć instalację.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
174
231
    </message>
175
232
    <message>
176
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
 
233
        <location filename="distrover.cpp" line="26"/>
177
234
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</source>
178
235
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Arch Linux jest lekką dystrybucją zoptymalizowaną pod kątem szybkości i elastyczności.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja domyślna pozwala na instalację przez Internet (FTP). Jeśli interesuje Cię wersja LiveUSB, odsyłamy do FaunOS-a.</translation>
179
236
    </message>
180
237
    <message>
181
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="287"/>
182
238
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
183
 
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; BackTrack jest dystrybucją przeznaczoną do analizowania sieci i przeprowadzania testów penetracyjnych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; BackTrack uruchamia się i działa w trybie live, czyli bez konieczności instalacji.</translation>
 
239
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; BackTrack jest dystrybucją przeznaczoną do analizowania sieci i przeprowadzania testów penetracyjnych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; BackTrack uruchamia się i działa w trybie live, czyli bez konieczności instalacji.</translation>
184
240
    </message>
185
241
    <message>
186
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="292"/>
 
242
        <location filename="distrover.cpp" line="37"/>
187
243
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
188
244
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; CentOS jest darmowym klonem Linux Red Hat Enterprise.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja domyślna pozwala zarówno na instalację przez Internet (FTP), jak i z uprzednio pobranych instalacyjnych plików ISO.</translation>
189
245
    </message>
190
246
    <message>
191
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
 
247
        <location filename="distrover.cpp" line="42"/>
192
248
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
193
249
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; CloneZilla jest dystrybucją  używaną do backupów/klonowania dysków.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; CloneZilla uruchamia się i działa w trybie live, czyli aby jej używać nie jest wymagana instalacja.</translation>
194
250
    </message>
195
251
    <message>
196
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
 
252
        <location filename="distrover.cpp" line="47"/>
197
253
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
198
254
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Damn Small Linux to minimalistyczna dystrybucja zaprojektowana z myślą o starszych komputerach.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM i z niej się uruchamia, dlatego instalacja nie jest wymagana, chociaż jest możliwa.</translation>
199
255
    </message>
200
256
    <message>
201
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
202
257
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
203
 
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Debian jest rozwijaną przez społeczność dystrybucją Linuksa, która obługuje szeroki wachlarz architektur i posiada bogate repozytorium pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchamianie w trybie live, w którym można opcjonalnie uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP.</translation>
 
258
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Debian jest rozwijaną przez społeczność dystrybucją Linuksa, która obługuje szeroki wachlarz architektur i posiada bogate repozytorium pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchamianie w trybie live, w którym można opcjonalnie uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP.</translation>
204
259
    </message>
205
260
    <message>
206
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="313"/>
 
261
        <location filename="distrover.cpp" line="58"/>
207
262
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
208
263
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Dreamlinux jest przyjazną użytkownikowi dystrybucją Linuxa, opartą na Debianie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym można opcjonalnie uruchomić instalatora.</translation>
209
264
    </message>
210
265
    <message>
211
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="318"/>
 
266
        <location filename="distrover.cpp" line="63"/>
212
267
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
213
268
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus to antywirusowe narzędzie przywracające do działania systemy dotknięte złośliwym oprogramowaniem.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym można przeprowadzić skanowanie.</translation>
214
269
    </message>
215
270
    <message>
216
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="323"/>
 
271
        <location filename="distrover.cpp" line="68"/>
217
272
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</source>
218
273
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Elive to oparta na Debianie dystrybucja zawierająca menedżera okien Enlightenment .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym opcjonalnie można uruchomić instalatora. Spowoduje to zainstalowanie wersji niestabilnej, a nie &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;wersji stabilnej&lt;/a&gt;.</translation>
219
274
    </message>
220
275
    <message>
221
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="333"/>
 
276
        <location filename="distrover.cpp" line="78"/>
222
277
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
223
278
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Fedora to sponsorowana przez Red Hata dystrybucja tworzona przez społeczność, która prezentuje najnowsze i najnowocześniejsze darmowe/otwarte oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym, opcjonalnie, można uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala zarówno na instalację przez Internet (FTP), jak i z uprzednio pobranych plików instalacyjnych ISO.</translation>
224
279
    </message>
225
280
    <message>
226
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="338"/>
 
281
        <location filename="distrover.cpp" line="83"/>
227
282
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
228
283
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</translation>
229
284
    </message>
230
285
    <message>
231
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="343"/>
 
286
        <location filename="distrover.cpp" line="88"/>
232
287
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
233
288
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; FreeDOS jest darmowym systemem operacyjnym kompatybilnym z MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zobacz &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;podręcznik&lt;/a&gt; zawierający szczegóły dotyczące instalacji.</translation>
234
289
    </message>
235
290
    <message>
236
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="348"/>
 
291
        <location filename="distrover.cpp" line="98"/>
237
292
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
238
293
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Frugalware jest opartą na Slackware dystrybucją przeznaczoną do ogólnych zadań dla zaawansowanych użytkowników.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Domyslne rozwiązanie przewiduje zarówno instalację poprzez Internet (FTP), jak również instalację za pomocą wcześniej już pobranej wersji instalacyjnej zawartej w pliku ISO.</translation>
239
294
    </message>
240
295
    <message>
241
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="353"/>
 
296
        <location filename="distrover.cpp" line="103"/>
242
297
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
243
 
        <translation></translation>
 
298
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD wykrywa i usuwa złośliwe oprogramowanie z twojego Windowsa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można przeprowadzić skanowanie pod kątem złośliwego oprogramowania.</translation>
244
299
    </message>
245
300
    <message>
246
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="358"/>
 
301
        <location filename="distrover.cpp" line="108"/>
247
302
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
248
 
        <translation></translation>
 
303
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Gentoo to elastyczna, oparta na kompilacji kodu z pakietów źródłowych, dystrybucja przewidziana dla zaawansowanych użytkowników.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
249
304
    </message>
250
305
    <message>
251
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="368"/>
 
306
        <location filename="distrover.cpp" line="118"/>
252
307
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
253
 
        <translation></translation>
 
308
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; gNewSense to, mająca poparcie FSF, dystrybucja oparta na Ubuntu, zawierająca tylko wolne oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
254
309
    </message>
255
310
    <message>
256
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="373"/>
 
311
        <location filename="distrover.cpp" line="123"/>
257
312
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
258
 
        <translation></translation>
 
313
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Gujin to graficzny menedżer uruchamiania, który potrafi zainicjować rozruch z różnych typów partycji i plików.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Gujin, po prostu, się uruchamia i działa i instalacja nie jest konieczna by go używać.</translation>
259
314
    </message>
260
315
    <message>
261
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="378"/>
 
316
        <location filename="distrover.cpp" line="128"/>
262
317
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
263
 
        <translation></translation>
 
318
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk wykrywa i usuwa złośliwe oprogramowanie z twojej instalacji Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można przeprowadzić skanowanie pod kątem złośliwego oprogramowania.</translation>
264
319
    </message>
265
320
    <message>
266
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="383"/>
267
321
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
268
 
        <translation></translation>
269
 
    </message>
270
 
    <message>
271
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="388"/>
 
322
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kubuntu to oficjalna odmiana Ubuntu z KDE jako środowiskiem graficznym.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP i umożliwia instalację Xubuntu i innych oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
 
323
    </message>
 
324
    <message>
 
325
        <location filename="distrover.cpp" line="32"/>
 
326
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
 
327
        <translation type="unfinished"></translation>
 
328
    </message>
 
329
    <message>
 
330
        <location filename="distrover.cpp" line="52"/>
 
331
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
 
332
        <translation type="unfinished"></translation>
 
333
    </message>
 
334
    <message>
 
335
        <location filename="distrover.cpp" line="93"/>
 
336
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
 
337
        <translation type="unfinished"></translation>
 
338
    </message>
 
339
    <message>
 
340
        <location filename="distrover.cpp" line="133"/>
 
341
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
 
342
        <translation type="unfinished"></translation>
 
343
    </message>
 
344
    <message>
 
345
        <location filename="distrover.cpp" line="138"/>
272
346
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
273
 
        <translation></translation>
 
347
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Linux Mint to przyjazna użytkownikowi, oparta na Ubuntu, dystrybucja, która zawiera domyślnie dodatkowe, własnościowe kodeki i inne oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
274
348
    </message>
275
349
    <message>
276
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="393"/>
 
350
        <location filename="distrover.cpp" line="143"/>
277
351
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
278
 
        <translation></translation>
 
352
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Mandriva to przyjazna użytkownikowi dystrybucja, wcześniej znana jako Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalacja:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall umożliwia instalację przez Internet (FTP) lub z uprzednio pobranych&lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;Obrazy iso wersji &quot;Free&quot;&lt;/a&gt;.</translation>
279
353
    </message>
280
354
    <message>
281
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="399"/>
 
355
        <location filename="distrover.cpp" line="149"/>
282
356
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
283
 
        <translation></translation>
 
357
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; MEPIS jest dystrybucją opartą na Debianie. SimplyMEPIS to przyjazna użytkownikowi wersja z KDE, natomiast AntiX to lekka dystrybucja dla starszych komputerów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; MEPIS-a można uruchomić w trybie live, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
284
358
    </message>
285
359
    <message>
286
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="404"/>
 
360
        <location filename="distrover.cpp" line="154"/>
287
361
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
288
 
        <translation></translation>
 
362
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; NetBSD to uniksopodobny system operacyjny, który koncentruje się na przenośności.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt;Wersja domyślna umożliwia zarówno instalację przez Internet (FTP), jak również z uprzednio pobranych plików ISO.</translation>
289
363
    </message>
290
364
    <message>
291
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="409"/>
 
365
        <location filename="distrover.cpp" line="159"/>
292
366
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
293
 
        <translation></translation>
 
367
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Offline NT Password and Registry Editor to narzędzie do resetowania hasła Windowsa oraz edytowania rejestru w Windowsach wersji od 2000 do Visty.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; NTPasswd uruchamia się w trybie live, bez konieczności instalacji.</translation>
294
368
    </message>
295
369
    <message>
296
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="414"/>
 
370
        <location filename="distrover.cpp" line="164"/>
297
371
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
298
 
        <translation></translation>
 
372
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; OpenSUSE to łatwa w użyciu dystrybucja, sponsorowana przez firmę  Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersję domyślną można zainstalować bądź przez internet (FTP), bądź z uprzednio pobranych plików instalacyjnych ISO.</translation>
299
373
    </message>
300
374
    <message>
301
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="419"/>
 
375
        <location filename="distrover.cpp" line="169"/>
302
376
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
303
 
        <translation></translation>
 
377
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ophcrack służy do łamania haseł Windowsa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Ophcrack działa w trybie live; aby móc z niego korzystać nie jest konieczna instalacja.</translation>
304
378
    </message>
305
379
    <message>
306
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="424"/>
 
380
        <location filename="distrover.cpp" line="174"/>
307
381
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
308
 
        <translation></translation>
 
382
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Parted Magic składa się z menedżera partycji GParted i innych narzędzi systemowych. Można za jego pomocą zmienić rozmiar, skopiować, utworzyć kopię zapasową lub w inny sposób manipulować partycją dysku.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Parted Magic działa w trybie live; aby móc z niego korzystać nie jest konieczna instalacja..</translation>
309
383
    </message>
310
384
    <message>
311
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="429"/>
 
385
        <location filename="distrover.cpp" line="179"/>
312
386
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
313
 
        <translation></translation>
 
387
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; PCLinuxOS to łatwa w użyciu, oparta na Mandrivie, dystrybucja.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live działa w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora.</translation>
314
388
    </message>
315
389
    <message>
316
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="434"/>
 
390
        <location filename="distrover.cpp" line="184"/>
317
391
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
318
 
        <translation></translation>
 
392
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Puppy Linux to lekka dystrybucja przeznaczona dla starszych komputerów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM i stamtąd się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, choć opcjonalna.</translation>
319
393
    </message>
320
394
    <message>
321
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="439"/>
 
395
        <location filename="distrover.cpp" line="189"/>
322
396
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
323
 
        <translation></translation>
 
397
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Sabayon Linux to oparta na Gentoo dystrybucja Live DVD, która oprócz bazującego na plikach źródłowych systemu Portage, zawiera menedżera pakietów skompilowanych Entropy.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live umożliwia uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora. Wersja LiteMCE zajmuje 2 GB, podczas gdy pełna wersja wymaga pamięci USB o pojemności 8 GB.</translation>
324
398
    </message>
325
399
    <message>
326
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="444"/>
 
400
        <location filename="distrover.cpp" line="194"/>
327
401
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
328
 
        <translation></translation>
 
402
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Slax to oparta na Slackware dystrybucja ze środowiskiem graficznym KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live uruchamia się w trybie bezinstalacyjnym, w którym jest możliwość uruchomienia instalatora.</translation>
329
403
    </message>
330
404
    <message>
331
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="449"/>
 
405
        <location filename="distrover.cpp" line="199"/>
332
406
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
333
 
        <translation></translation>
 
407
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SliTaz to lekka, przeznaczona dla komputerów biurkowych mikrodystrybucja.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM skąd się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, choć opcjonalna.</translation>
334
408
    </message>
335
409
    <message>
336
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="454"/>
 
410
        <location filename="distrover.cpp" line="204"/>
337
411
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
338
 
        <translation></translation>
 
412
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager to program rozruchowy, który pozwala obejść niektóre problemy z uruchomieniem komputera, wynikające z ograniczeń i błędów BIOS-u.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SBM po prostu się uruchamia i działa bez instalowania.</translation>
339
413
    </message>
340
414
    <message>
341
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="464"/>
 
415
        <location filename="distrover.cpp" line="214"/>
342
416
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Ubuntu is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
343
 
        <translation></translation>
 
417
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Super Ubuntu to nieoficjalna dystrybucja wywodząca się z Ubuntu, która domyślnie zawiera dodatkowe oprogramowanie. Zajmuje 2 GB na dysku USB.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora.</translation>
344
418
    </message>
345
419
    <message>
346
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="469"/>
 
420
        <location filename="distrover.cpp" line="219"/>
347
421
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
348
 
        <translation></translation>
349
 
    </message>
350
 
    <message>
351
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="474"/>
 
422
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SystemRescueCD zawiera różne narzędzia do zarządzania partycjami, odzyskiwania danych i tworzenia kopii zapasowych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SystemRescueCD działa w trybie live - bez konieczności instalacji.</translation>
 
423
    </message>
 
424
    <message>
 
425
        <location filename="distrover.cpp" line="224"/>
 
426
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
 
427
        <translation type="unfinished"></translation>
 
428
    </message>
 
429
    <message>
352
430
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
353
 
        <translation></translation>
 
431
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ubuntu to łatwa w użytkowaniu, oparta na Debianie, dystrybucja. Obecnie jest najbardziej popularną desktopową dystrybucją Linuksa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP oraz umożliwia zainstalowanie Kubuntu i innych, oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
354
432
    </message>
355
433
    <message>
356
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="484"/>
357
434
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
358
 
        <translation></translation>
 
435
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Xubuntu to oficjalna odmiana Ubuntu ze środowiskiem graficznym XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt; Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, ewentualnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP i umożliwia instalację Kubuntu i innych oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
359
436
    </message>
360
437
    <message>
361
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1551"/>
362
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1573"/>
 
438
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1258"/>
 
439
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1280"/>
363
440
        <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
364
441
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowuję spakowane iso:&lt;/b&gt; %1</translation>
365
442
    </message>
366
443
    <message>
367
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1630"/>
 
444
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1348"/>
368
445
        <source>Extracting files, please wait...</source>
369
446
        <translation>Rozpakowuję pliki, proszę czekać...</translation>
370
447
    </message>
371
448
    <message>
372
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1631"/>
 
449
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1349"/>
373
450
        <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
374
451
        <translation>&lt;b&gt;Archiwum:&lt;/b&gt; %1</translation>
375
452
    </message>
376
453
    <message>
377
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1632"/>
 
454
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1350"/>
378
455
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
379
456
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt;</translation>
380
457
    </message>
381
458
    <message>
382
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1633"/>
 
459
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1351"/>
383
460
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
384
461
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt;</translation>
385
462
    </message>
386
463
    <message>
387
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1634"/>
 
464
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1352"/>
388
465
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
389
466
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowano:&lt;/b&gt; 0 z %1 plików</translation>
390
467
    </message>
391
468
    <message>
392
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1637"/>
 
469
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1355"/>
393
470
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
394
471
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
395
472
    </message>
396
473
    <message>
397
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1638"/>
 
474
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1356"/>
398
475
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
399
476
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
400
477
    </message>
401
478
    <message>
402
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1639"/>
 
479
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1357"/>
403
480
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
404
481
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowano:&lt;/b&gt; %1 z %2 plików</translation>
405
482
    </message>
406
483
    <message>
407
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1981"/>
 
484
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1699"/>
408
485
        <source>Downloading files, please wait...</source>
409
486
        <translation>Pobieram pliki, proszę czekać...</translation>
410
487
    </message>
411
488
    <message>
412
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1982"/>
 
489
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1700"/>
413
490
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
414
491
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
415
492
    </message>
416
493
    <message>
417
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1983"/>
 
494
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1701"/>
418
495
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
419
496
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt; %1</translation>
420
497
    </message>
421
498
    <message>
422
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1984"/>
 
499
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1702"/>
423
500
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
424
501
        <translation>&lt;b&gt;Pobrano:&lt;/b&gt; 0 bajtów</translation>
425
502
    </message>
426
503
    <message>
427
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2061"/>
428
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2076"/>
 
504
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1779"/>
 
505
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1794"/>
429
506
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
430
507
        <translation>&lt;b&gt;Pobrano:&lt;/b&gt; %1 z %2</translation>
431
508
    </message>
432
509
    <message>
433
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2152"/>
 
510
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1870"/>
434
511
        <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
435
512
        <translation>Szukam w &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
436
513
    </message>
437
514
    <message>
438
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2156"/>
 
515
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1874"/>
439
516
        <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
440
 
        <translation></translation>
 
517
        <translation>%1/%2 pasuje w &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
441
518
    </message>
442
519
    <message>
443
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2341"/>
 
520
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2059"/>
444
521
        <source>%1 not found</source>
445
522
        <translation>Nie znaleziono %1</translation>
446
523
    </message>
447
524
    <message>
448
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2342"/>
 
525
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2060"/>
449
526
        <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
450
527
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
451
 
        <translation></translation>
 
528
        <translation>%1 nie znaleziono. Wymagane, gdy tryb instalacji to: %2.
 
529
Zainstaluj pakiet &quot;%3&quot; lub odpowiednik dla Twojej dystrybucji.</translation>
452
530
    </message>
453
531
    <message>
454
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2630"/>
 
532
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2348"/>
455
533
        <source>(Current)</source>
456
534
        <translation>(Bieżący)</translation>
457
535
    </message>
458
536
    <message>
459
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2631"/>
 
537
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2349"/>
460
538
        <source>(Done)</source>
461
539
        <translation>(Zrobiony)</translation>
462
540
    </message>
463
541
    <message>
464
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2893"/>
 
542
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2616"/>
465
543
        <source>Configuring grub2 on %1</source>
466
544
        <translation>Konfiguruję grub2 na %1</translation>
467
545
    </message>
468
546
    <message>
469
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2905"/>
 
547
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2628"/>
470
548
        <source>Configuring grldr on %1</source>
471
549
        <translation>Konfiguruję grldr na %1</translation>
472
550
    </message>
473
551
    <message>
474
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2933"/>
 
552
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2656"/>
475
553
        <source>Configuring grub on %1</source>
476
554
        <translation>Konfiguruję grub na %1</translation>
477
555
    </message>
478
556
    <message>
479
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3055"/>
 
557
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2778"/>
480
558
        <source>Installing syslinux to %1</source>
481
559
        <translation>Instaluję syslinux na %1</translation>
482
560
    </message>
483
561
    <message>
484
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3090"/>
 
562
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2813"/>
485
563
        <source>Installing extlinux to %1</source>
486
564
        <translation>Instaluję extlinux na %1</translation>
487
565
    </message>
488
566
    <message>
489
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3154"/>
 
567
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2879"/>
490
568
        <source>Syncing filesystems</source>
491
 
        <translation></translation>
 
569
        <translation>Synchronizacja systemów plików</translation>
492
570
    </message>
493
571
    <message>
494
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3166"/>
 
572
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2891"/>
495
573
        <source>After rebooting, select the </source>
496
574
        <translation>Po ponownym uruchomieniu komputera wybierz </translation>
497
575
    </message>
498
576
    <message>
499
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3170"/>
 
577
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2895"/>
500
578
        <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
501
579
Reboot now?</source>
502
580
        <translation>Po ponownym uruchomieniu komputera wybierz opcję bootowania z USB w menu bootowania znajdującym się w BIOSie.%1
503
581
Uruchomić ponownie komputer?</translation>
504
582
    </message>
505
583
    <message>
506
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="479"/>
 
584
        <location filename="distrover.cpp" line="229"/>
507
585
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
508
 
        <translation></translation>
509
 
    </message>
510
 
    <message>
511
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="489"/>
 
586
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; xPUD jest lekką dystrybucją z prostym interfejsem typu &quot;kiosk&quot;, zawierającą przeglądarkę internetową i odtwarzacz multimediów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia.</translation>
 
587
    </message>
 
588
    <message>
 
589
        <location filename="distrover.cpp" line="234"/>
 
590
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
 
591
        <translation type="unfinished"></translation>
 
592
    </message>
 
593
    <message>
 
594
        <location filename="distrover.cpp" line="239"/>
512
595
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
513
 
        <translation></translation>
 
596
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Zenwalk jest opartą na Slackware dystrybucją zawierającą środowisko graficzne XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, ewentualnie, uruchomić instalatora.</translation>
514
597
    </message>
515
598
    <message>
516
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="499"/>
517
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="503"/>
518
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="507"/>
519
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="511"/>
520
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="517"/>
521
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="529"/>
 
599
        <location filename="unetbootin.cpp" line="206"/>
 
600
        <location filename="unetbootin.cpp" line="210"/>
 
601
        <location filename="unetbootin.cpp" line="214"/>
 
602
        <location filename="unetbootin.cpp" line="218"/>
 
603
        <location filename="unetbootin.cpp" line="224"/>
 
604
        <location filename="unetbootin.cpp" line="236"/>
522
605
        <source>either</source>
523
606
        <translation></translation>
524
607
    </message>
525
608
    <message>
526
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="823"/>
 
609
        <location filename="unetbootin.cpp" line="530"/>
527
610
        <source>Open Disk Image File</source>
528
611
        <translation>Otwórz plik obrazu dysku</translation>
529
612
    </message>
530
613
    <message>
531
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="841"/>
 
614
        <location filename="unetbootin.cpp" line="548"/>
532
615
        <source>Open Kernel File</source>
533
616
        <translation>Otwórz plik jądra</translation>
534
617
    </message>
535
618
    <message>
536
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="849"/>
 
619
        <location filename="unetbootin.cpp" line="556"/>
537
620
        <source>Open Initrd File</source>
538
621
        <translation>Otwórz plik initrd</translation>
539
622
    </message>
540
623
    <message>
541
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="857"/>
 
624
        <location filename="unetbootin.cpp" line="564"/>
542
625
        <source>Open Bootloader Config File</source>
543
626
        <translation>Otwórz plik konfiguracyjny bootloadera</translation>
544
627
    </message>
545
628
    <message>
546
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="879"/>
 
629
        <location filename="unetbootin.cpp" line="586"/>
547
630
        <source>Insert a USB flash drive</source>
548
631
        <translation>Włóż napęd flash USB</translation>
549
632
    </message>
550
633
    <message>
551
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="880"/>
 
634
        <location filename="unetbootin.cpp" line="587"/>
552
635
        <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
553
636
        <translation>Nie znaleziono napędu flash USB. Jeśli już włożyłeś napęd USB spróbuj sformatować go w systemie plików FAT32.</translation>
554
637
    </message>
555
638
    <message>
556
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="895"/>
 
639
        <location filename="unetbootin.cpp" line="602"/>
557
640
        <source>%1 not mounted</source>
558
641
        <translation>%1 nie został zamontowany</translation>
559
642
    </message>
560
643
    <message>
561
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="896"/>
 
644
        <location filename="unetbootin.cpp" line="603"/>
562
645
        <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
563
 
        <translation></translation>
 
646
        <translation>Najpierw musisz zamontować dysk USB %1 w punkcie montowania. Większość dystrybucji robi to automatycznie po odłączeniu i podłączeniu dysku USB.</translation>
564
647
    </message>
565
648
    <message>
566
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="911"/>
 
649
        <location filename="unetbootin.cpp" line="618"/>
567
650
        <source>Select a distro</source>
568
651
        <translation>Wybierz dystrybucję</translation>
569
652
    </message>
570
653
    <message>
571
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="912"/>
 
654
        <location filename="unetbootin.cpp" line="619"/>
572
655
        <source>You must select a distribution to load.</source>
573
 
        <translation></translation>
 
656
        <translation>Wybierz dystrybucję do załadowania.</translation>
574
657
    </message>
575
658
    <message>
576
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="926"/>
 
659
        <location filename="unetbootin.cpp" line="633"/>
577
660
        <source>Select a disk image file</source>
578
661
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku</translation>
579
662
    </message>
580
663
    <message>
581
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="927"/>
 
664
        <location filename="unetbootin.cpp" line="634"/>
582
665
        <source>You must select a disk image file to load.</source>
583
 
        <translation></translation>
 
666
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku do załadowania.</translation>
584
667
    </message>
585
668
    <message>
586
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="941"/>
 
669
        <location filename="unetbootin.cpp" line="648"/>
587
670
        <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
588
671
        <translation>Wybierz plik jądra i/lub initrd</translation>
589
672
    </message>
590
673
    <message>
591
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="942"/>
 
674
        <location filename="unetbootin.cpp" line="649"/>
592
675
        <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
593
 
        <translation></translation>
 
676
        <translation>Wybierz jądro i/lub plik initrd do załadowania.</translation>
594
677
    </message>
595
678
    <message>
596
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="956"/>
 
679
        <location filename="unetbootin.cpp" line="663"/>
597
680
        <source>Diskimage file not found</source>
598
681
        <translation>Plik obrazu dysku nie został znaleziony</translation>
599
682
    </message>
600
683
    <message>
601
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="957"/>
 
684
        <location filename="unetbootin.cpp" line="664"/>
602
685
        <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
603
 
        <translation></translation>
 
686
        <translation>Wskazany plik obrazu dysku %1 nie istnieje.</translation>
604
687
    </message>
605
688
    <message>
606
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="971"/>
 
689
        <location filename="unetbootin.cpp" line="678"/>
607
690
        <source>Kernel file not found</source>
608
691
        <translation>Plik jądra nie został znaleziony</translation>
609
692
    </message>
610
693
    <message>
611
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="972"/>
 
694
        <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
612
695
        <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
613
696
        <translation>Wybrany plik jądra %1 nie istnieje.</translation>
614
697
    </message>
615
698
    <message>
616
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="986"/>
 
699
        <location filename="unetbootin.cpp" line="693"/>
617
700
        <source>Initrd file not found</source>
618
701
        <translation>Plik initrd nie został znaleziony</translation>
619
702
    </message>
620
703
    <message>
621
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="987"/>
 
704
        <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
622
705
        <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
623
706
        <translation>Wybrany plik initrd %1 nie istnieje.</translation>
624
707
    </message>
625
708
    <message>
626
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1087"/>
 
709
        <location filename="unetbootin.cpp" line="794"/>
627
710
        <source>%1 exists, overwrite?</source>
628
711
        <translation>%1 istnieje. Nadpisać?</translation>
629
712
    </message>
630
713
    <message>
631
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1088"/>
 
714
        <location filename="unetbootin.cpp" line="795"/>
632
715
        <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
633
 
        <translation></translation>
 
716
        <translation>Plik  %1 już istnieje. Naciśnij &quot;Tak dla wszystkich&quot;, aby go nadpisać i nie być pytanym przy następnych. Naciśnij &quot;Tak&quot;, aby być każdorazowo pytanym o nadpisanie pliku. Naciśnij &quot;Nie&quot;, aby zachować istniejącą wersję pliku. W razie wątpliwości naciśnij &quot;Tak dla wszystkich&quot;.</translation>
634
717
    </message>
635
718
    <message>
636
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1114"/>
 
719
        <location filename="unetbootin.cpp" line="821"/>
637
720
        <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
638
721
        <translation>Na %1 zabrakło miejsca. Przerwać instalację?</translation>
639
722
    </message>
640
723
    <message>
641
 
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1115"/>
 
724
        <location filename="unetbootin.cpp" line="822"/>
642
725
        <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
643
 
        <translation></translation>
 
726
        <translation>W katalogu %1 zabrakło miejsca. Naciśnij &quot;Tak&quot;, aby przerwać instalację; &quot;Nie&quot;, aby zignorować ten błąd i spróbować kontynuować instalację; &quot;Nie dla wszystkich&quot;, aby zignorować wszystkie komunikaty o braku miejsca.</translation>
644
727
    </message>
645
728
</context>
646
729
<context>
647
730
    <name>unetbootinui</name>
648
731
    <message>
649
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="25"/>
650
 
        <source>UNetbootin</source>
651
 
        <translation>UNetbootin</translation>
 
732
        <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
 
733
        <source>Unetbootin</source>
 
734
        <translation></translation>
652
735
    </message>
653
736
    <message>
654
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="52"/>
655
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="103"/>
 
737
        <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
 
738
        <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
656
739
        <source>Select from a list of supported distributions</source>
657
740
        <translation>Wybierz z listy wspieranych dystrybucji</translation>
658
741
    </message>
659
742
    <message>
660
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="55"/>
661
 
        <source>Distribution</source>
662
 
        <translation>Dystrybucja</translation>
 
743
        <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
 
744
        <source>&amp;Distribution</source>
 
745
        <translation></translation>
663
746
    </message>
664
747
    <message>
665
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="71"/>
 
748
        <location filename="unetbootin.ui" line="127"/>
666
749
        <source>Specify a disk image file to load</source>
667
750
        <translation>Określ plik obrazu dysku do wczytania</translation>
668
751
    </message>
669
752
    <message>
670
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="74"/>
671
 
        <source>Diskimage</source>
672
 
        <translation>Obraz dysku</translation>
 
753
        <location filename="unetbootin.ui" line="130"/>
 
754
        <source>Disk&amp;image</source>
 
755
        <translation></translation>
673
756
    </message>
674
757
    <message>
675
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="87"/>
 
758
        <location filename="unetbootin.ui" line="378"/>
676
759
        <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
677
760
        <translation>Ręcznie określ jądro i initrd do wczytania</translation>
678
761
    </message>
679
762
    <message>
680
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="90"/>
681
 
        <source>Custom</source>
682
 
        <translation></translation>
683
 
    </message>
684
 
    <message>
685
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="119"/>
 
763
        <location filename="unetbootin.ui" line="381"/>
 
764
        <source>&amp;Custom</source>
 
765
        <translation></translation>
 
766
    </message>
 
767
    <message>
 
768
        <location filename="unetbootin.ui" line="420"/>
 
769
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
770
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
771
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
772
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
773
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
774
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
775
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
 
776
p, li { white-space: pre-wrap; }
 
777
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
 
778
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencjalnie niebezpieczna&lt;/span&gt; opcja sformatuje wybrany dysk, wymazując z niego wszystkie dane. Nie powinna być konieczna w przypadku standardowego dysku USB.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
779
    </message>
 
780
    <message>
 
781
        <location filename="unetbootin.ui" line="427"/>
 
782
        <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
 
783
        <translation></translation>
 
784
    </message>
 
785
    <message>
 
786
        <location filename="unetbootin.ui" line="490"/>
686
787
        <source>OK</source>
687
788
        <translation>OK</translation>
688
789
    </message>
689
790
    <message>
690
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="132"/>
 
791
        <location filename="unetbootin.ui" line="493"/>
 
792
        <source>Return</source>
 
793
        <translation></translation>
 
794
    </message>
 
795
    <message>
 
796
        <location filename="unetbootin.ui" line="500"/>
691
797
        <source>Cancel</source>
692
798
        <translation>Anuluj</translation>
693
799
    </message>
694
800
    <message>
695
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="145"/>
696
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="161"/>
 
801
        <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
 
802
        <source>Esc</source>
 
803
        <translation></translation>
 
804
    </message>
 
805
    <message>
 
806
        <location filename="unetbootin.ui" line="548"/>
 
807
        <source>Reboot Now</source>
 
808
        <translation>Uruchom ponownie</translation>
 
809
    </message>
 
810
    <message>
 
811
        <location filename="unetbootin.ui" line="555"/>
 
812
        <source>Exit</source>
 
813
        <translation>Zakończ</translation>
 
814
    </message>
 
815
    <message>
 
816
        <location filename="unetbootin.ui" line="647"/>
 
817
        <source>1. Downloading Files</source>
 
818
        <translation>1. Pobieranie plików</translation>
 
819
    </message>
 
820
    <message>
 
821
        <location filename="unetbootin.ui" line="654"/>
 
822
        <source>2. Extracting and Copying Files</source>
 
823
        <translation>2. Rozpakowywanie i kopiowanie plików</translation>
 
824
    </message>
 
825
    <message>
 
826
        <location filename="unetbootin.ui" line="661"/>
 
827
        <source>3. Installing Bootloader</source>
 
828
        <translation>3. Instalowanie bootloadera</translation>
 
829
    </message>
 
830
    <message>
 
831
        <location filename="unetbootin.ui" line="668"/>
 
832
        <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
 
833
        <translation>4. Instalacja zakończona, ponowne uruchamianie</translation>
 
834
    </message>
 
835
    <message>
 
836
        <location filename="unetbootin.ui" line="464"/>
 
837
        <location filename="unetbootin.ui" line="483"/>
697
838
        <source>Select the target drive to install to</source>
698
839
        <translation>Wybierz docelowy napęd, na który nastąpi instalacja</translation>
699
840
    </message>
700
841
    <message>
701
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="148"/>
702
 
        <source>Drive:</source>
703
 
        <translation>Napęd:</translation>
 
842
        <location filename="unetbootin.ui" line="467"/>
 
843
        <source>Dri&amp;ve:</source>
 
844
        <translation></translation>
704
845
    </message>
705
846
    <message>
706
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="174"/>
707
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="190"/>
 
847
        <location filename="unetbootin.ui" line="438"/>
 
848
        <location filename="unetbootin.ui" line="457"/>
708
849
        <source>Select the installation target type</source>
709
850
        <translation>Wybierz rodzaj miejsca docelowego instalacji</translation>
710
851
    </message>
711
852
    <message>
712
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="177"/>
713
 
        <source>Type:</source>
714
 
        <translation>Rodzaj:</translation>
 
853
        <location filename="unetbootin.ui" line="441"/>
 
854
        <source>&amp;Type:</source>
 
855
        <translation></translation>
715
856
    </message>
716
857
    <message>
717
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="203"/>
 
858
        <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
718
859
        <source>Select the distribution version</source>
719
860
        <translation>Wybierz wersję dystrybucji</translation>
720
861
    </message>
721
862
    <message>
722
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="265"/>
 
863
        <location filename="unetbootin.ui" line="307"/>
723
864
        <source>Select disk image file</source>
724
865
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku</translation>
725
866
    </message>
726
867
    <message>
727
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="268"/>
728
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="336"/>
729
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="387"/>
730
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="419"/>
 
868
        <location filename="unetbootin.ui" line="246"/>
 
869
        <location filename="unetbootin.ui" line="310"/>
 
870
        <location filename="unetbootin.ui" line="335"/>
 
871
        <location filename="unetbootin.ui" line="360"/>
731
872
        <source>...</source>
732
873
        <translation>…</translation>
733
874
    </message>
734
875
    <message>
735
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="281"/>
 
876
        <location filename="unetbootin.ui" line="148"/>
736
877
        <source>Select the disk image type</source>
737
878
        <translation>Wybierz typ pliku obrazu</translation>
738
879
    </message>
739
880
    <message>
740
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="294"/>
 
881
        <location filename="unetbootin.ui" line="203"/>
741
882
        <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
742
883
        <translation>Określ obraz dyskietki/dysku twardego lub plik obrazu płyty (ISO) do wczytania</translation>
743
884
    </message>
744
885
    <message>
745
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="317"/>
746
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="349"/>
 
886
        <location filename="unetbootin.ui" line="167"/>
 
887
        <location filename="unetbootin.ui" line="218"/>
747
888
        <source>Specify a kernel file to load</source>
748
889
        <translation>Określ plik jądra do wczytania</translation>
749
890
    </message>
750
891
    <message>
751
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="333"/>
 
892
        <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
752
893
        <source>Select kernel file</source>
753
894
        <translation>Wybierz plik jądra</translation>
754
895
    </message>
755
896
    <message>
756
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="352"/>
757
 
        <source>Kernel:</source>
758
 
        <translation>Jądro:</translation>
759
 
    </message>
760
 
    <message>
761
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="365"/>
762
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
 
897
        <location filename="unetbootin.ui" line="253"/>
 
898
        <location filename="unetbootin.ui" line="272"/>
763
899
        <source>Specify an initrd file to load</source>
764
900
        <translation>Wybierz plik initrd do wczytania</translation>
765
901
    </message>
766
902
    <message>
767
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="368"/>
768
 
        <source>Initrd:</source>
769
 
        <translation>Initrd:</translation>
770
 
    </message>
771
 
    <message>
772
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="384"/>
 
903
        <location filename="unetbootin.ui" line="332"/>
773
904
        <source>Select initrd file</source>
774
905
        <translation>Wskaż plik initrd</translation>
775
906
    </message>
776
907
    <message>
777
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="416"/>
 
908
        <location filename="unetbootin.ui" line="357"/>
778
909
        <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
779
910
        <translation>Wskaż plik syslinux.cfg lub isolinux.cfg</translation>
780
911
    </message>
781
912
    <message>
782
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="432"/>
783
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="445"/>
 
913
        <location filename="unetbootin.ui" line="186"/>
 
914
        <location filename="unetbootin.ui" line="281"/>
784
915
        <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
785
 
        <translation></translation>
786
 
    </message>
787
 
    <message>
788
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="448"/>
789
 
        <source>Options:</source>
790
 
        <translation>Opcje:</translation>
791
 
    </message>
792
 
    <message>
793
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="463"/>
 
916
        <translation>Określ parametry i opcje dla jądra</translation>
 
917
    </message>
 
918
    <message>
 
919
        <location filename="unetbootin.ui" line="406"/>
794
920
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
795
921
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
796
922
p, li { white-space: pre-wrap; }
797
923
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
798
924
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
799
 
        <translation></translation>
800
 
    </message>
801
 
    <message>
802
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
803
 
        <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
804
 
        <translation>Pokaż wszystkie napędy (używaj z ostrożnością)</translation>
805
 
    </message>
806
 
    <message>
807
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="483"/>
808
 
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
 
925
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
809
926
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
810
927
p, li { white-space: pre-wrap; }
811
928
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
812
 
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
813
 
        <translation></translation>
814
 
    </message>
815
 
    <message>
816
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="490"/>
817
 
        <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
818
 
        <translation></translation>
819
 
    </message>
820
 
    <message>
821
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="635"/>
822
 
        <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
823
 
        <translation>4. Instalacja zakończona, ponowne uruchamianie</translation>
824
 
    </message>
825
 
    <message>
826
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="648"/>
827
 
        <source>3. Installing Bootloader</source>
828
 
        <translation>3. Instalowanie bootloadera</translation>
829
 
    </message>
830
 
    <message>
831
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="661"/>
832
 
        <source>2. Extracting and Copying Files</source>
833
 
        <translation>2. Rozpakowywanie i kopiowanie plików</translation>
834
 
    </message>
835
 
    <message>
836
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
837
 
        <source>1. Downloading Files</source>
838
 
        <translation>1. Pobieranie plików</translation>
839
 
    </message>
840
 
    <message>
841
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="699"/>
842
 
        <source>Exit</source>
843
 
        <translation>Zakończ</translation>
844
 
    </message>
845
 
    <message>
846
 
        <location filename="unetbootin.ui" line="712"/>
847
 
        <source>Reboot Now</source>
848
 
        <translation>Uruchom ponownie</translation>
 
929
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencjalnie niebezpieczna&lt;/span&gt; opcja pokaże wszystkie napędy komputera w liście rozwijalnej &quot;Napędy&quot;. Włącz ją tylko wtedy jeśli wiesz co robisz; jeśli użyjesz tej opcji, instalacja prawdopodobnie się nie powiedzie lub też doprowadzi do problemów z uruchomieniem systemu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
930
    </message>
 
931
    <message>
 
932
        <location filename="unetbootin.ui" line="413"/>
 
933
        <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
 
934
        <translation></translation>
 
935
    </message>
 
936
    <message>
 
937
        <location filename="unetbootin.ui" line="170"/>
 
938
        <source>&amp;Kernel:</source>
 
939
        <translation></translation>
 
940
    </message>
 
941
    <message>
 
942
        <location filename="unetbootin.ui" line="256"/>
 
943
        <source>Init&amp;rd:</source>
 
944
        <translation></translation>
 
945
    </message>
 
946
    <message>
 
947
        <location filename="unetbootin.ui" line="189"/>
 
948
        <source>&amp;Options:</source>
 
949
        <translation></translation>
849
950
    </message>
850
951
</context>
851
952
<context>
868
969
    <message>
869
970
        <location filename="main.cpp" line="320"/>
870
971
        <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
871
 
        <translation></translation>
 
972
        <translation>%2 musi zostać uruchomiony w trybie administratora. Zamknij go i ponownie włącz używając albo:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;albo:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
872
973
    </message>
873
974
    <message>
874
975
        <location filename="main.cpp" line="342"/>