~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/user-setup/lucid-201002122356

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson, Evan Dandrea, Colin Watson
  • Date: 2008-11-27 18:32:51 UTC
  • mfrom: (0.1.1 lenny)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081127183251-ctknhrpg0fjo08h8
Tags: 1.23ubuntu1
[ Evan Dandrea ]
* Do not force chpasswd to md5 crypted passwords (LP: #51551).

[ Colin Watson ]
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Add the initial user to the adm, dip, lpadmin, and sambashare
    groups too, and to the admin group if no root password is set. Do not
    add them to the audio, video, floppy, dip, netdev, or powerdev groups.
  - Allow the admin group to gain root privileges using sudo.
  - Default passwd/root-login to false.
  - Create the spu group on powerpc/ps3 and powerpc/cell.
  - Make is_system_user always return false if OVERRIDE_SYSTEM_USER is
    set.
  - Add preseedable passwd/auto-login question; if set to true, configure
    gdm and kdm for automatic login.
  - Ask whether the user wants to set up an encrypted private directory.
  - If passwd/allow-password-empty is preseeded to true, allow empty
    passwords.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
2
 
# packages/po/et.po
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: \n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 21:42+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 23:32+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Siim Põder <windo@p6drad-teel.net>\n"
13
 
"Language-Team: Eesti <linuxiabi@hot.ee>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
#. Type: boolean
19
 
#. Description
20
 
#. :sl1:
21
 
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
22
 
msgid "Allow login as root?"
23
 
msgstr "Lubada sisselogimine juurkasutajana?"
24
 
 
25
 
#. Type: boolean
26
 
#. Description
27
 
#. :sl1:
28
 
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
29
 
msgid ""
30
 
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
31
 
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
32
 
msgstr ""
33
 
"Kui keelad juurkasutaja sisselogimise, luuakse tavakasutaja konto ning talle "
34
 
"antakse võime end 'sudo' käskluse abil juurkasutajaks teha."
35
 
 
36
 
#. Type: password
37
 
#. Description
38
 
#. :sl1:
39
 
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
40
 
msgid "Root password:"
41
 
msgstr "Juurkasutaja parool:"
42
 
 
43
 
#. Type: password
44
 
#. Description
45
 
#. :sl1:
46
 
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
47
 
msgid ""
48
 
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
49
 
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
50
 
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
51
 
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
52
 
"easily associated with you."
53
 
msgstr ""
54
 
"Sa pead sisestama parooli kasutajale 'root' (juurkasutaja), mis on süsteemi "
55
 
"administraatori kontoks. Pahatahtliku või ebapädeva isiku ligipääs "
56
 
"juurkasutajale võib põhjustada katastroofilisi olukordi, niisiis vali "
57
 
"parool, mida poleks lihtne ära arvata. Parool ei tohiks olla sõna, mille "
58
 
"võib leida sõnaraamatust ega sõna, mis on sinuga hõlpsasti seostatav."
59
 
 
60
 
#. Type: password
61
 
#. Description
62
 
#. :sl1:
63
 
#. Type: password
64
 
#. Description
65
 
#. :sl1:
66
 
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
67
 
msgid ""
68
 
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
69
 
"and should be changed at regular intervals."
70
 
msgstr ""
71
 
"Hea parool sisaldab nii tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke ning teda "
72
 
"muudetakse regulaarselt."
73
 
 
74
 
#. Type: password
75
 
#. Description
76
 
#. :sl1:
77
 
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
78
 
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
79
 
msgstr "Parool ei ilmu tippimise ajal ekraanile."
80
 
 
81
 
#. Type: password
82
 
#. Description
83
 
#. :sl1:
84
 
#. Type: password
85
 
#. Description
86
 
#. :sl1:
87
 
#: ../user-setup-udeb.templates:8001 ../user-setup-udeb.templates:15001
88
 
msgid "Re-enter password to verify:"
89
 
msgstr "Sisesta parool uuesti:"
90
 
 
91
 
#. Type: password
92
 
#. Description
93
 
#. :sl1:
94
 
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
95
 
msgid ""
96
 
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
97
 
"correctly."
98
 
msgstr "Palun sisesta sama parool uuest, et välistada vead trükkimisel."
99
 
 
100
 
#. Type: boolean
101
 
#. Description
102
 
#. :sl2:
103
 
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
104
 
msgid "Create a normal user account now?"
105
 
msgstr "Luua tavakasutaja konto?"
106
 
 
107
 
#. Type: boolean
108
 
#. Description
109
 
#. :sl2:
110
 
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
111
 
msgid ""
112
 
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
113
 
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
114
 
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
115
 
"day-to-day tasks."
116
 
msgstr ""
117
 
"Igapäevaste asjatoimetuste ajamine juurkasutajana on halb mõte (isegi "
118
 
"näiteks emaili lugemine, kuna juba väike viga võib katastroofi põhjustada). "
119
 
"Igapäevaste ülesannete toimetamiseks peaksid looma tavakasutaja."
120
 
 
121
 
#. Type: boolean
122
 
#. Description
123
 
#. :sl2:
124
 
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
125
 
msgid ""
126
 
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
127
 
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
128
 
"'imurdock' or 'rms'."
129
 
msgstr ""
130
 
"Pane tähele, et võid tavakasutajakonto ka hiljem luua (või siis mitu kontot) "
131
 
"tippides juurkasutajana 'adduser <username', kus <username> on soovitud "
132
 
"kasutajanimi, näiteks 'vleppikson' või 'kjp'."
133
 
 
134
 
#. Type: string
135
 
#. Description
136
 
#. :sl1:
137
 
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
138
 
msgid "Full name for the new user:"
139
 
msgstr "Sisesta uue kasutaja täispikk nimi:"
140
 
 
141
 
#. Type: string
142
 
#. Description
143
 
#. :sl1:
144
 
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
145
 
msgid ""
146
 
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
147
 
"for non-administrative activities."
148
 
msgstr ""
149
 
"Sulle luuakse kasutajakonto, mida juurkasutaja asmel pruukida ülesannete "
150
 
"jaoks, mille jaoks pole administraatoriõigusi tarvis."
151
 
 
152
 
#. Type: string
153
 
#. Description
154
 
#. :sl1:
155
 
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
156
 
msgid ""
157
 
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
158
 
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
159
 
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
160
 
"reasonable choice."
161
 
msgstr ""
162
 
"Palun sisesta kasutaja täispikk nimi. Seda nime kasutatakse näiteks kasutaja "
163
 
"poolt saadetud e-kirjade saatjanimena ja ka mujal, kus on kasutaja päris "
164
 
"nime tarvis on. Mõistlik oleks sisestada nii ees- kui ka perenimi."
165
 
 
166
 
#. Type: string
167
 
#. Description
168
 
#. :sl1:
169
 
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
170
 
msgid "Username for your account:"
171
 
msgstr "Sisesta oma kontole kasutajanimi:"
172
 
 
173
 
#. Type: string
174
 
#. Description
175
 
#. :sl1:
176
 
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
177
 
msgid ""
178
 
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
179
 
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
180
 
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
181
 
msgstr ""
182
 
"Vali oma kontole kasutajanimi. Mõistlik valik võiks olla näiteks sinu "
183
 
"eesnimi. Kasutajanimi peaks algama väiketähega, millele järgneb "
184
 
"kombinatsioon väiketähtedest ja soovi korral ka numbritest."
185
 
 
186
 
#. Type: error
187
 
#. Description
188
 
#. :sl2:
189
 
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
190
 
msgid "Invalid username"
191
 
msgstr "Konto nimi ei sobi"
192
 
 
193
 
#. Type: error
194
 
#. Description
195
 
#. :sl2:
196
 
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
197
 
msgid ""
198
 
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
199
 
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
200
 
"more lower-case letters."
201
 
msgstr ""
202
 
"Sinu sisestatud kasutajanimi on sobimatu. Pane tähele, et kasutajanimed "
203
 
"peavad algama väiketähega millele võib järgneda vabalt valitud kombinatsioon "
204
 
"numbreid või väiketähti."
205
 
 
206
 
#. Type: error
207
 
#. Description
208
 
#. :sl2:
209
 
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
210
 
msgid "Reserved username"
211
 
msgstr "Reserveeritud kontonimi"
212
 
 
213
 
#. Type: error
214
 
#. Description
215
 
#. :sl2:
216
 
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
217
 
msgid ""
218
 
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
219
 
"Please select a different one."
220
 
msgstr ""
221
 
"Sinu valitud kontonimi (${USERNAME}) on reserveeritud süsteemi poolt "
222
 
"kasutamiseks. Palun vali mõni teine nimi."
223
 
 
224
 
#. Type: password
225
 
#. Description
226
 
#. :sl1:
227
 
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
228
 
msgid "Choose a password for the new user:"
229
 
msgstr "Sisesta uue kasutaja parool:"
230
 
 
231
 
#. Type: password
232
 
#. Description
233
 
#. :sl1:
234
 
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
235
 
msgid ""
236
 
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
237
 
"correctly."
238
 
msgstr ""
239
 
"Palun trüki eelnevparool veel üks kord, et vead trükkimisel oleks välistatud."
240
 
 
241
 
#. Type: error
242
 
#. Description
243
 
#. :sl2:
244
 
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
245
 
msgid "Password input error"
246
 
msgstr "Tõrge parooli sisestamisel"
247
 
 
248
 
#. Type: error
249
 
#. Description
250
 
#. :sl2:
251
 
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
252
 
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
253
 
msgstr "Sinu sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."
254
 
 
255
 
#. Type: error
256
 
#. Description
257
 
#. :sl2:
258
 
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
259
 
msgid "Empty password"
260
 
msgstr "Tühi parool"
261
 
 
262
 
#. Type: error
263
 
#. Description
264
 
#. :sl2:
265
 
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
266
 
msgid ""
267
 
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
268
 
"empty password."
269
 
msgstr ""
270
 
"Sisestasid tühja parooli. See ei ole vastuvõetav. Palun vali uus parool."
271
 
 
272
 
#. Type: boolean
273
 
#. Description
274
 
#. :sl2:
275
 
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
276
 
msgid "Enable shadow passwords?"
277
 
msgstr "Lubada variaparoolid?"
278
 
 
279
 
#. Type: boolean
280
 
#. Description
281
 
#. :sl2:
282
 
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
283
 
msgid ""
284
 
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
285
 
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
286
 
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
287
 
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
288
 
msgstr ""
289
 
"Variparoolid teevad su süsteemi turvalisemaks, kuna keegi ei saa isegi "
290
 
"krüpteeritud paroole lugeda. Paroole hoitakse eraldi failis, mida saavad "
291
 
"lugeda ainult spetsiaalsed programmid. Variparoolide kasutamine on tungivalt "
292
 
"soovitatav, välja arvatud mõningatel juhtudel NIS keskkondades."
293
 
 
294
 
#. Type: boolean
295
 
#. Description
296
 
#. :sl2:
297
 
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
298
 
msgid "Set up an encrypted private directory?"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#. Type: boolean
302
 
#. Description
303
 
#. :sl2:
304
 
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
305
 
msgid ""
306
 
"The contents of your home directory will normally be visible to all users on "
307
 
"the system, to make it easier to share files among users. You can change "
308
 
"this for individual files or directories by changing their permissions."
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#. Type: boolean
312
 
#. Description
313
 
#. :sl2:
314
 
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
315
 
msgid ""
316
 
"In addition to the standard permissions system, it may be useful to set up "
317
 
"an encrypted private directory so that those files remain private even if "
318
 
"your computer is stolen. If you choose to do this, the directory will be "
319
 
"called \"Private\"."
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#. Type: password
323
 
#. Description
324
 
#. :sl2:
325
 
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
326
 
msgid "Encryption passphrase:"
327
 
msgstr "Krüpteerimisparool:"
328
 
 
329
 
#. Type: password
330
 
#. Description
331
 
#. :sl2:
332
 
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
333
 
msgid ""
334
 
"You may choose a passphrase to encrypt your private directory. If you leave "
335
 
"this blank, a passphrase will be randomly generated for you. You will not "
336
 
"normally need to use this passphrase, but it may be useful in case something "
337
 
"goes wrong and you need to recover your encrypted data."
338
 
msgstr ""
339
 
 
340
 
#. Type: password
341
 
#. Description
342
 
#. :sl2:
343
 
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
344
 
#, fuzzy
345
 
msgid ""
346
 
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
347
 
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
348
 
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
349
 
"could be easily associated with you."
350
 
msgstr ""
351
 
"Sa pead sisestama parooli kasutajale 'root' (juurkasutaja), mis on süsteemi "
352
 
"administraatori kontoks. Pahatahtliku või ebapädeva isiku ligipääs "
353
 
"juurkasutajale võib põhjustada katastroofilisi olukordi, niisiis vali "
354
 
"parool, mida poleks lihtne ära arvata. Parool ei tohiks olla sõna, mille "
355
 
"võib leida sõnaraamatust ega sõna, mis on sinuga hõlpsasti seostatav."
356
 
 
357
 
#. Type: password
358
 
#. Description
359
 
#. :sl2:
360
 
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
361
 
#, fuzzy
362
 
msgid ""
363
 
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
364
 
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
365
 
"characters."
366
 
msgstr ""
367
 
"Hea parool sisaldab nii tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke ning teda "
368
 
"muudetakse regulaarselt."
369
 
 
370
 
#. Type: password
371
 
#. Description
372
 
#. :sl2:
373
 
#: ../user-setup-udeb.templates:20001
374
 
msgid ""
375
 
"There is no way to recover this passphrase if you lose it. To avoid losing "
376
 
"data, you should normally write down the passphrase and keep it in a safe "
377
 
"place separate from this computer."
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#. Type: password
381
 
#. Description
382
 
#. :sl2:
383
 
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
384
 
#, fuzzy
385
 
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
386
 
msgstr "Sisesta parool uuesti:"
387
 
 
388
 
#. Type: password
389
 
#. Description
390
 
#. :sl2:
391
 
#: ../user-setup-udeb.templates:21001
392
 
#, fuzzy
393
 
msgid ""
394
 
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
395
 
"correctly."
396
 
msgstr "Palun sisesta sama parool uuest, et välistada vead trükkimisel."
397
 
 
398
 
#. Type: text
399
 
#. Description
400
 
#. :sl2:
401
 
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
402
 
msgid "Keep this passphrase in a safe place!"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#. Type: text
406
 
#. Description
407
 
#. :sl2:
408
 
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
409
 
msgid "Your new encryption passphrase is as follows:"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#. Type: text
413
 
#. Description
414
 
#. :sl2:
415
 
#: ../user-setup-udeb.templates:22001
416
 
msgid "Please write this down and store it separately from this computer."
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#. Type: title
420
 
#. Description
421
 
#. :sl1:
422
 
#: ../user-setup-udeb.templates:23001
423
 
msgid "Set up users and passwords"
424
 
msgstr "Seadistada kasutajad ja paroolid"
425
 
 
426
 
#. Type: text
427
 
#. Description
428
 
#. finish-install progress bar item
429
 
#. :sl1:
430
 
#: ../user-setup-udeb.templates:24001
431
 
msgid "Setting users and passwords..."
432
 
msgstr "Kasutajate ja paroolide seadistamine"