1
# webkit's Portuguese translation.
2
# This file is put in the public domain.
3
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 01:09+0000\n"
11
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
20
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
22
msgstr "Enviar Ficheiro"
24
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
25
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
26
msgid "Input _Methods"
27
msgstr "_Métodos de Introdução"
29
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
30
msgid "LRM _Left-to-right mark"
31
msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita"
33
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
34
msgid "RLM _Right-to-left mark"
35
msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda"
37
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
38
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
39
msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita"
41
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
42
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
43
msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda"
45
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
46
msgid "LRO Left-to-right _override"
47
msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
49
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
50
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
51
msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda"
53
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
55
msgstr "PDF formatação direccional _Pop"
57
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
58
msgid "ZWS _Zero width space"
59
msgstr "ZWS espaço de largura _zero"
61
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
62
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
63
msgstr "ZWJ _união de largura zero"
65
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
67
msgstr "ZWNJ _não união de largura zero"
69
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
70
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
71
msgid "_Insert Unicode Control Character"
72
msgstr "_Inserir Carácter de Controlo Unicode"
74
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
75
msgid "Network Request"
76
msgstr "Pedido de Rede"
78
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
79
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
80
msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido"
82
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
83
msgid "Network Response"
84
msgstr "Resposta de Rede"
86
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
87
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
88
msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido"
90
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
91
msgid "Destination URI"
92
msgstr "URI de Destino"
94
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
95
msgid "The destination URI where to save the file"
96
msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro"
98
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
99
msgid "Suggested Filename"
100
msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido"
102
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
103
msgid "The filename suggested as default when saving"
104
msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omissão ao gravar"
106
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
110
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
111
msgid "Determines the current progress of the download"
112
msgstr "Determina o processo actual da transferência"
114
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
118
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
119
msgid "Determines the current status of the download"
120
msgstr "Determina o estado actual da transferência"
122
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
124
msgstr "Tamanho Actual"
126
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
127
msgid "The length of the data already downloaded"
128
msgstr "O tamanho dos dados já transferidos"
130
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
132
msgstr "Tamanho Total"
134
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
135
msgid "The total size of the file"
136
msgstr "O tamanho total do ficheiro"
138
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
139
msgid "User cancelled the download"
140
msgstr "O utilizador cancelou a transferência"
142
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
144
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
145
msgstr "Um nome de utilizador e senha estão a ser pedidos pelo site %s"
147
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
148
msgid "Server message:"
149
msgstr "Mensagem do servidor:"
151
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
153
msgstr "Nome de Utilizador:"
155
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
159
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
160
msgid "_Remember password"
161
msgstr "_Recordar senha"
163
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
167
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
168
msgid "The name of the frame"
169
msgstr "O nome da moldura"
171
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
172
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
173
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
177
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
178
msgid "The document title of the frame"
179
msgstr "O título de documento da moldura"
181
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
182
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
183
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
187
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
188
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
189
msgstr "O URI actual dos conteúdos apresentados pela moldura"
191
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
192
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
193
msgstr "Política da Barra de Deslocamento Horizontal"
195
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
197
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
199
"Determina a política actual para a barra de deslocamento horizontal da "
202
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204
msgstr "Política da Barra de Deslocamento Vertical"
206
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
209
"Determina a política actual para a barra de deslocamento vertical da "
212
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213
msgid "The title of the history item"
214
msgstr "O titulo do item do histórico"
216
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217
msgid "Alternate Title"
218
msgstr "Título Alternativo"
220
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221
msgid "The alternate title of the history item"
222
msgstr "O titulo alternativo do item do histórico"
224
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225
msgid "The URI of the history item"
226
msgstr "O URI do item do histórico"
228
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231
msgstr "URI Original"
233
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234
msgid "The original URI of the history item"
235
msgstr "O URI original do item do histórico"
237
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238
msgid "Last visited Time"
239
msgstr "Hora da última visita"
241
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242
msgid "The time at which the history item was last visited"
243
msgstr "A hora à qual o item do histórico foi visitado pela última vez"
245
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
249
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251
msgstr "A vista Web que renderiza o próprio Web Inspector"
253
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254
msgid "Inspected URI"
255
msgstr "URI Inspeccionado"
257
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258
msgid "The URI that is currently being inspected"
259
msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado"
261
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262
msgid "Enable JavaScript profiling"
263
msgstr "Activar Perfilar JavaScript"
265
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266
msgid "Profile the executed JavaScript."
267
msgstr "Perfilar o JavaScript executado."
269
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270
msgid "Enable Timeline profiling"
271
msgstr "Activar perfilar linha temporal"
273
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275
msgstr "Perfilar a instrumentação WebCore."
277
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282
msgid "The reason why this navigation is occurring"
283
msgstr "A razão pela qual esta navegação está a ocorrer"
285
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287
msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegação"
289
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
293
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294
msgid "The button used to click"
295
msgstr "O botão utilizado para clicar"
297
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298
msgid "Modifier state"
299
msgstr "Estado do modificador"
301
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303
msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador"
305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
307
msgstr "Moldura alvo"
309
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310
msgid "The target frame for the navigation"
311
msgstr "A moldura alvo para a navegação"
313
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314
msgid "Default Encoding"
315
msgstr "Codificação Por Omissão"
317
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318
msgid "The default encoding used to display text."
319
msgstr "A codificação por omissão utilizada para apresentar texto."
321
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322
msgid "Cursive Font Family"
323
msgstr "Família de Fonte Cursive"
325
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326
msgid "The default Cursive font family used to display text."
327
msgstr "A família de fonte Cursive utilizada por omissão para apresentar texto."
329
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330
msgid "Default Font Family"
331
msgstr "Família de Fonte Por Omissão"
333
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334
msgid "The default font family used to display text."
335
msgstr "A família de fonte utilizada por omissão para apresentar texto."
337
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338
msgid "Fantasy Font Family"
339
msgstr "Família de Fonte Fantasy"
341
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343
msgstr "A família de fonte Fantasy utilizada por omissão para apresentar texto."
345
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346
msgid "Monospace Font Family"
347
msgstr "Família de Fonte Mono-espaçada"
349
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350
msgid "The default font family used to display monospace text."
352
"A família de fonte mono-espaçada utilizada por omissão para apresentar "
355
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
356
msgid "Sans Serif Font Family"
357
msgstr "Família de Fonte Sem Serifa"
359
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
360
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
362
"A família de fonte Sem Serifa utilizada por omissão para apresentar texto."
364
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
365
msgid "Serif Font Family"
366
msgstr "Família de Fonte Serifa"
368
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
369
msgid "The default Serif font family used to display text."
370
msgstr "A família de fonte Serifa utilizada por omissão para apresentar texto."
372
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
373
msgid "Default Font Size"
374
msgstr "Tamanho de Fonte Por Omissão"
376
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
377
msgid "The default font size used to display text."
378
msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omissão para apresentar texto."
380
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
381
msgid "Default Monospace Font Size"
382
msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaçada Por Omissão"
384
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
385
msgid "The default font size used to display monospace text."
386
msgstr "O tamanho de fonte mono-espaçada utilizado para apresentar texto."
388
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
389
msgid "Minimum Font Size"
390
msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
392
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
393
msgid "The minimum font size used to display text."
394
msgstr "O tamanho mínimo de fonte utilizado para apresentar texto."
396
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
397
msgid "Minimum Logical Font Size"
398
msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte Lógica"
400
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
401
msgid "The minimum logical font size used to display text."
402
msgstr "O tamanho mínimo de fonte lógica utilizado para apresentar texto."
404
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
405
msgid "Enforce 96 DPI"
406
msgstr "Forçar 96 DPI"
408
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
409
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
410
msgstr "Forçar uma resolução de 96 DPI"
412
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
413
msgid "Auto Load Images"
414
msgstr "Carregar Imagens Automaticamente"
416
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
417
msgid "Load images automatically."
418
msgstr "Carregar imagens automaticamente."
420
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
421
msgid "Auto Shrink Images"
422
msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente"
424
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
425
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
426
msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber."
428
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
429
msgid "Print Backgrounds"
430
msgstr "Imprimir Fundos"
432
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
433
msgid "Whether background images should be printed."
434
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
436
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
437
msgid "Enable Scripts"
438
msgstr "Activar Scripts"
440
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
441
msgid "Enable embedded scripting languages."
442
msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas."
444
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
445
msgid "Enable Plugins"
446
msgstr "Activar Plugins"
448
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
449
msgid "Enable embedded plugin objects."
450
msgstr "Activar objectos plugin embutidos."
452
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
453
msgid "Resizable Text Areas"
454
msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis"
456
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
457
msgid "Whether text areas are resizable."
458
msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis."
460
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
461
msgid "User Stylesheet URI"
462
msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador"
464
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
465
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
466
msgstr "O URI de uma folha de estilos que é aplicada a todas as páginas."
468
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
469
msgid "Zoom Stepping Value"
470
msgstr "Valor de Alteração de Zoom"
472
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
473
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
475
"O valor pelo qual o nível de zoom é alterado ao ser aumentado ou diminuído."
477
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
478
msgid "Enable Developer Extras"
479
msgstr "Activar Extras de Programador"
481
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
482
msgid "Enables special extensions that help developers"
483
msgstr "Activar extensões especiais que ajudam os programadores"
485
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
486
msgid "Enable Private Browsing"
487
msgstr "Activar Navegação Privada"
489
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
490
msgid "Enables private browsing mode"
491
msgstr "Activa o modo de navegação privada"
493
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
494
msgid "Enable Spell Checking"
495
msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
497
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
498
msgid "Enables spell checking while typing"
499
msgstr "Activa a verificação ortográfica ao escrever"
501
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
502
msgid "Languages to use for spell checking"
503
msgstr "Idiomas a utilizar para verificação ortográfica"
505
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
506
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
508
"Lista separada por vírgulas de idiomas a utilizar na verificação ortográfica"
510
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
511
msgid "Enable Caret Browsing"
512
msgstr "Activar Navegação com Cursor"
514
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
515
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
517
"Se deve ser activada a navegação com teclado melhorada para acessibilidade"
519
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
520
msgid "Enable HTML5 Database"
521
msgstr "Activar Base de Dados HTML5"
523
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
524
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
525
msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5"
527
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
528
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
529
msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5"
531
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
532
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
533
msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5"
535
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
536
msgid "Enable XSS Auditor"
537
msgstr "Activar Auditor XSS"
539
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
540
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
541
msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS"
543
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
545
msgstr "Agente de Utilizador"
547
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
548
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
549
msgstr "A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk"
551
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
552
msgid "JavaScript can open windows automatically"
553
msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
555
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
556
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
557
msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
559
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
560
msgid "Enable offline web application cache"
561
msgstr "Activar cache de aplicações web em modo desligado"
563
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
564
msgid "Whether to enable offline web application cache"
565
msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicações web em modo desligado"
567
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
568
msgid "Editing behavior"
569
msgstr "Comportamento de edição"
571
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
572
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
573
msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edição"
575
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
576
msgid "Enable universal access from file URIs"
577
msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
579
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
580
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
581
msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
583
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
584
msgid "Enable DOM paste"
585
msgstr "Activar colar DOM"
587
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
588
msgid "Whether to enable DOM paste"
589
msgstr "Se deve ser activado o colar DOM"
591
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
592
msgid "Tab key cycles through elements"
593
msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos"
595
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
596
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
597
msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da página."
599
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
600
msgid "Enable Default Context Menu"
601
msgstr "Activar Menu de Contexto por Omissão"
603
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
605
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
608
"Activa a gestão de cliques com o botão direito para a criação do menu de "
609
"contexto por omissão"
611
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
612
msgid "Enable Site Specific Quirks"
613
msgstr "Activar Truques Específicos da Página"
615
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
616
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
617
msgstr "Activar as formas de contornar problemas específicas da página"
619
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
620
msgid "Enable page cache"
621
msgstr "Activar cache de página"
623
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
624
msgid "Whether the page cache should be used"
625
msgstr "Se a cache da página deve ser utilizada"
627
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
628
msgid "Auto Resize Window"
629
msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente"
631
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
632
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
634
"Redimensionar automaticamente janela do nível superior quando é pedido pela "
637
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
638
msgid "Enable Java Applet"
639
msgstr "Activar Applet Java"
641
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
642
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
643
msgstr "Se o suporte a Java Applet por <applet> deve estar activo"
645
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
646
msgid "Returns the @web_view's document title"
647
msgstr "Devolve o título de documento @web_view"
649
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
650
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
651
msgstr "Devolve o URI actual dos conteúdos apresentados pelo @web_view"
653
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
654
msgid "Copy target list"
655
msgstr "Copiar lista de destinos"
657
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
658
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
660
"A lista de destinos que esta vista web suporta para cópia da área de "
663
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
664
msgid "Paste target list"
665
msgstr "Colar lista de destinos"
667
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
668
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
670
"A lista de destinos que esta vista web suporta para colagem da área de "
673
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
677
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
678
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
679
msgstr "Uma instância associada WebKitWebSettings"
681
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
682
msgid "Web Inspector"
683
msgstr "Inspector Web"
685
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
686
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
687
msgstr "A instância associada WebKitWebInspector"
689
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
691
msgstr "Possível Editar"
693
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
694
msgid "Whether content can be modified by the user"
695
msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo utilizador"
697
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
699
msgstr "Transparente"
701
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
702
msgid "Whether content has a transparent background"
703
msgstr "Se o conteúdo possui um fundo transparente"
705
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
707
msgstr "Nível de zoom"
709
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
710
msgid "The level of zoom of the content"
711
msgstr "O nível de zoom do conteúdo"
713
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
714
msgid "Full content zoom"
715
msgstr "Zoom total de conteúdo"
717
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
718
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
719
msgstr "Se todo o conteúdo é escalado ao alterar o zoom"
721
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
725
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
726
msgid "The default encoding of the web view"
727
msgstr "A codificação por omissão da vista web"
729
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
730
msgid "Custom Encoding"
731
msgstr "Codificação Personalizada"
733
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
734
msgid "The custom encoding of the web view"
735
msgstr "A codificação personalizada da vista web"
737
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
739
msgstr "URI do Ícone"
741
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
742
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
743
msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView."
745
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
746
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
750
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
754
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
755
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
756
msgstr "Este é um índice que permite procura. Digite palavras de procura:"
758
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
760
msgstr "Escolher Ficheiro"
762
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
766
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
767
msgid "Open Link in New _Window"
768
msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela"
770
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
771
msgid "_Download Linked File"
772
msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado"
774
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
775
msgid "Copy Link Loc_ation"
776
msgstr "Copiar Loc_alização do Link"
778
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
779
msgid "Open _Image in New Window"
780
msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela"
782
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
783
msgid "Sa_ve Image As"
784
msgstr "Gra_var Imagem Como"
786
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
788
msgstr "Cop_iar Imagem"
790
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
791
msgid "Open _Frame in New Window"
792
msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela"
794
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
798
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
799
msgid "No Guesses Found"
800
msgstr "Nenhum Palpite Encontrado"
802
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
803
msgid "_Ignore Spelling"
804
msgstr "_Ignorar Ortografia"
806
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
807
msgid "_Learn Spelling"
808
msgstr "_Aprender Ortografia"
810
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
811
msgid "_Search the Web"
812
msgstr "_Procurar na Web"
814
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
815
msgid "_Look Up in Dictionary"
816
msgstr "_Verificar no Dicionário"
818
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
822
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
823
msgid "Ignore _Grammar"
824
msgstr "Ignorar _Gramática"
826
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
827
msgid "Spelling and _Grammar"
828
msgstr "Ortografia e _Gramática"
830
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
831
msgid "_Show Spelling and Grammar"
832
msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramática"
834
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
835
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
836
msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramática"
838
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
839
msgid "_Check Document Now"
840
msgstr "_Verificar Documento Agora"
842
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
843
msgid "Check Spelling While _Typing"
844
msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar"
846
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
847
msgid "Check _Grammar With Spelling"
848
msgstr "Verificar _Gramática com Ortografia"
850
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
854
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
858
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
859
msgid "Inspect _Element"
860
msgstr "Inspeccionar _Elemento"
862
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
863
msgid "No recent searches"
864
msgstr "Nenhuma pesquisa recente"
866
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
867
msgid "Recent searches"
868
msgstr "Pesquisas recentes"
870
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
871
msgid "_Clear recent searches"
872
msgstr "_Limpar pesquisas recentes"
874
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
878
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
882
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
886
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
890
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
894
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
898
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
902
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
906
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
910
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
912
msgstr "Desconhecido"
914
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
916
msgstr "A Carregar..."
918
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
919
msgid "Live Broadcast"
920
msgstr "Transmissão ao Vivo"
922
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
923
msgid "audio element controller"
924
msgstr "controlador de elemento de áudio"
926
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
927
msgid "video element controller"
928
msgstr "controlador de elemento de vídeo"
930
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
934
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
938
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
942
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
946
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
948
msgstr "tempo de filme"
950
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
951
msgid "timeline slider thumb"
952
msgstr "deslocador de linha temporal thumb"
954
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
955
msgid "back 30 seconds"
956
msgstr "para trás 30 segundos"
958
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
959
msgid "return to realtime"
960
msgstr "voltar ao tempo real"
962
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
964
msgstr "tempo decorrido"
966
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
967
msgid "remaining time"
968
msgstr "tempo restante"
970
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
974
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
976
msgstr "ecrã completo"
978
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
980
msgstr "avançar rápido"
982
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
984
msgstr "retroceder rápido"
986
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
987
msgid "show closed captions"
988
msgstr "mostrar legendas fechadas"
990
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
991
msgid "hide closed captions"
992
msgstr "ocultar legendas fechadas"
994
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
995
msgid "audio element playback controls and status display"
996
msgstr "controlos de reprodução de elemento áudio e apresentação de estado"
998
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
999
msgid "video element playback controls and status display"
1000
msgstr "controlos de reprodução de elemento vídeo e apresentação de estado"
1002
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1003
msgid "mute audio tracks"
1004
msgstr "silenciar faixas áudio"
1006
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1007
msgid "unmute audio tracks"
1008
msgstr "ligar faixas áudio"
1010
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1011
msgid "begin playback"
1012
msgstr "iniciar reprodução"
1014
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1015
msgid "pause playback"
1016
msgstr "pausar reprodução"
1018
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1019
msgid "movie time scrubber"
1020
msgstr "scrubber de tempo de filme "
1022
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1023
msgid "movie time scrubber thumb"
1024
msgstr "scrubber thumb de tempo de filme "
1026
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1027
msgid "seek movie back 30 seconds"
1028
msgstr "retroceder filme 30 segundos"
1030
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1031
msgid "return streaming movie to real time"
1032
msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real"
1034
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1035
msgid "current movie time in seconds"
1036
msgstr "tempo actual do filme em segundos"
1038
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1039
msgid "number of seconds of movie remaining"
1040
msgstr "número de segundos de filme remanescentes"
1042
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1043
msgid "current movie status"
1044
msgstr "estado actual do filme"
1046
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1047
msgid "seek quickly back"
1048
msgstr "retroceder rapidamente"
1050
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1051
msgid "seek quickly forward"
1052
msgstr "avançar rapidamente"
1054
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1055
msgid "Play movie in fullscreen mode"
1056
msgstr "Reproduzir filme em modo de ecrã completo"
1058
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1059
msgid "start displaying closed captions"
1060
msgstr "começar a apresentar legendas fechadas"
1062
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1063
msgid "stop displaying closed captions"
1064
msgstr "parar de apresentar legendas fechadas"
1066
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1067
msgid "indefinite time"
1068
msgstr "tempo indefinido"
1070
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1071
msgid "value missing"
1072
msgstr "valor em falta"
1074
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1075
msgid "type mismatch"
1076
msgstr "tipo não coincidente"
1078
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1079
msgid "pattern mismatch"
1080
msgstr "padrão não coincidente"
1082
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1084
msgstr "demasiado longo"
1086
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1087
msgid "range underflow"
1088
msgstr "underflow de intervalo"
1090
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1091
msgid "range overflow"
1092
msgstr "overflow de intervalo"
1094
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1095
msgid "step mismatch"
1096
msgstr "passo não coincidente"