~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/webkit/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to WebKit/gtk/po/pt.po~

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2010-10-13 13:39:02 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream) (4.4.9 maverick)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101013133902-ytzn2sqa7y41hosl
Tags: 1.2.5-0ubuntu0.10.04.1
* SECURITY UPDATE: Rebuilt new stable release 1.2.5 for lucid to fix
  multiple security issues. (LP: #660075)
   - CVE-2010-1386, CVE-2010-1392, CVE-2010-1405, CVE-2010-1407
   - CVE-2010-1412, CVE-2010-1416, CVE-2010-1417, CVE-2010-1418
   - CVE-2010-1419, CVE-2010-1421, CVE-2010-1422, CVE-2010-1501
   - CVE-2010-1664, CVE-2010-1665, CVE-2010-1758, CVE-2010-1759
   - CVE-2010-1760, CVE-2010-1761, CVE-2010-1762, CVE-2010-1767
   - CVE-2010-1770, CVE-2010-1771, CVE-2010-1772, CVE-2010-1773
   - CVE-2010-1774, CVE-2010-1780, CVE-2010-1781, CVE-2010-1782
   - CVE-2010-1783, CVE-2010-1784, CVE-2010-1785, CVE-2010-1786
   - CVE-2010-1787, CVE-2010-1788, CVE-2010-1790, CVE-2010-1792
   - CVE-2010-1793, CVE-2010-1807, CVE-2010-1812, CVE-2010-1814
   - CVE-2010-1815, CVE-2010-2264, CVE-2010-2647, CVE-2010-2648
   - CVE-2010-3113, CVE-2010-3114, CVE-2010-3115, CVE-2010-3116
   - CVE-2010-3248, CVE-2010-3257, CVE-2010-3259
* debian/patches/ubuntu-gir-version.patch: removed for lucid
* debian/control: add gir-repository-dev back to build-depends for lucid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# webkit's Portuguese translation.
2
 
# This file is put in the public domain.
3
 
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2010.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 01:09+0000\n"
11
 
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
13
 
"Language: pt\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
19
 
 
20
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
21
 
msgid "Upload File"
22
 
msgstr "Enviar Ficheiro"
23
 
 
24
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
25
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
26
 
msgid "Input _Methods"
27
 
msgstr "_Métodos de Introdução"
28
 
 
29
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
30
 
msgid "LRM _Left-to-right mark"
31
 
msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita"
32
 
 
33
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
34
 
msgid "RLM _Right-to-left mark"
35
 
msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda"
36
 
 
37
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
38
 
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
39
 
msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita"
40
 
 
41
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
42
 
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
43
 
msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda"
44
 
 
45
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
46
 
msgid "LRO Left-to-right _override"
47
 
msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
48
 
 
49
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
50
 
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
51
 
msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda"
52
 
 
53
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
54
 
msgid "PDF _Pop directional formatting"
55
 
msgstr "PDF formatação direccional _Pop"
56
 
 
57
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
58
 
msgid "ZWS _Zero width space"
59
 
msgstr "ZWS espaço de largura _zero"
60
 
 
61
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
62
 
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
63
 
msgstr "ZWJ _união de largura zero"
64
 
 
65
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
66
 
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
67
 
msgstr "ZWNJ _não união de largura zero"
68
 
 
69
 
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
70
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
71
 
msgid "_Insert Unicode Control Character"
72
 
msgstr "_Inserir Carácter de Controlo Unicode"
73
 
 
74
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
75
 
msgid "Network Request"
76
 
msgstr "Pedido de Rede"
77
 
 
78
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
79
 
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
80
 
msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido"
81
 
 
82
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
83
 
msgid "Network Response"
84
 
msgstr "Resposta de Rede"
85
 
 
86
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
87
 
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
88
 
msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido"
89
 
 
90
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
91
 
msgid "Destination URI"
92
 
msgstr "URI de Destino"
93
 
 
94
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
95
 
msgid "The destination URI where to save the file"
96
 
msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro"
97
 
 
98
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
99
 
msgid "Suggested Filename"
100
 
msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido"
101
 
 
102
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
103
 
msgid "The filename suggested as default when saving"
104
 
msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omissão ao gravar"
105
 
 
106
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
107
 
msgid "Progress"
108
 
msgstr "Progresso"
109
 
 
110
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
111
 
msgid "Determines the current progress of the download"
112
 
msgstr "Determina o processo actual da transferência"
113
 
 
114
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
115
 
msgid "Status"
116
 
msgstr "Estado"
117
 
 
118
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
119
 
msgid "Determines the current status of the download"
120
 
msgstr "Determina o estado actual da transferência"
121
 
 
122
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123
 
msgid "Current Size"
124
 
msgstr "Tamanho Actual"
125
 
 
126
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
127
 
msgid "The length of the data already downloaded"
128
 
msgstr "O tamanho dos dados já transferidos"
129
 
 
130
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
131
 
msgid "Total Size"
132
 
msgstr "Tamanho Total"
133
 
 
134
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
135
 
msgid "The total size of the file"
136
 
msgstr "O tamanho total do ficheiro"
137
 
 
138
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
139
 
msgid "User cancelled the download"
140
 
msgstr "O utilizador cancelou a transferência"
141
 
 
142
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143
 
#, c-format
144
 
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
145
 
msgstr "Um nome de utilizador e senha estão a ser pedidos pelo site %s"
146
 
 
147
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
148
 
msgid "Server message:"
149
 
msgstr "Mensagem do servidor:"
150
 
 
151
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
152
 
msgid "Username:"
153
 
msgstr "Nome de Utilizador:"
154
 
 
155
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
156
 
msgid "Password:"
157
 
msgstr "Senha:"
158
 
 
159
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
160
 
msgid "_Remember password"
161
 
msgstr "_Recordar senha"
162
 
 
163
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
164
 
msgid "Name"
165
 
msgstr "Nome"
166
 
 
167
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
168
 
msgid "The name of the frame"
169
 
msgstr "O nome da moldura"
170
 
 
171
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
172
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
173
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
174
 
msgid "Title"
175
 
msgstr "Título"
176
 
 
177
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
178
 
msgid "The document title of the frame"
179
 
msgstr "O título de documento da moldura"
180
 
 
181
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
182
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
183
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
184
 
msgid "URI"
185
 
msgstr "URI"
186
 
 
187
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
188
 
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
189
 
msgstr "O URI actual dos conteúdos apresentados pela moldura"
190
 
 
191
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
192
 
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
193
 
msgstr "Política da Barra de Deslocamento Horizontal"
194
 
 
195
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196
 
msgid ""
197
 
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
198
 
msgstr ""
199
 
"Determina a política actual para a barra de deslocamento horizontal da "
200
 
"moldura."
201
 
 
202
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203
 
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204
 
msgstr "Política da Barra de Deslocamento Vertical"
205
 
 
206
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207
 
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
208
 
msgstr ""
209
 
"Determina a política actual para a barra de deslocamento vertical da "
210
 
"moldura."
211
 
 
212
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213
 
msgid "The title of the history item"
214
 
msgstr "O titulo do item do histórico"
215
 
 
216
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217
 
msgid "Alternate Title"
218
 
msgstr "Título Alternativo"
219
 
 
220
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221
 
msgid "The alternate title of the history item"
222
 
msgstr "O titulo alternativo do item do histórico"
223
 
 
224
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225
 
msgid "The URI of the history item"
226
 
msgstr "O URI do item do histórico"
227
 
 
228
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230
 
msgid "Original URI"
231
 
msgstr "URI Original"
232
 
 
233
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234
 
msgid "The original URI of the history item"
235
 
msgstr "O URI original do item do histórico"
236
 
 
237
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238
 
msgid "Last visited Time"
239
 
msgstr "Hora da última visita"
240
 
 
241
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242
 
msgid "The time at which the history item was last visited"
243
 
msgstr "A hora à qual o item do histórico foi visitado pela última vez"
244
 
 
245
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
246
 
msgid "Web View"
247
 
msgstr "Vista Web"
248
 
 
249
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250
 
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251
 
msgstr "A vista Web que renderiza o próprio Web Inspector"
252
 
 
253
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254
 
msgid "Inspected URI"
255
 
msgstr "URI Inspeccionado"
256
 
 
257
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258
 
msgid "The URI that is currently being inspected"
259
 
msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado"
260
 
 
261
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262
 
msgid "Enable JavaScript profiling"
263
 
msgstr "Activar Perfilar JavaScript"
264
 
 
265
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266
 
msgid "Profile the executed JavaScript."
267
 
msgstr "Perfilar o JavaScript executado."
268
 
 
269
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270
 
msgid "Enable Timeline profiling"
271
 
msgstr "Activar perfilar linha temporal"
272
 
 
273
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274
 
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275
 
msgstr "Perfilar a instrumentação WebCore."
276
 
 
277
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
278
 
msgid "Reason"
279
 
msgstr "Razão"
280
 
 
281
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282
 
msgid "The reason why this navigation is occurring"
283
 
msgstr "A razão pela qual esta navegação está a ocorrer"
284
 
 
285
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286
 
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287
 
msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegação"
288
 
 
289
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
290
 
msgid "Button"
291
 
msgstr "Botão"
292
 
 
293
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294
 
msgid "The button used to click"
295
 
msgstr "O botão utilizado para clicar"
296
 
 
297
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298
 
msgid "Modifier state"
299
 
msgstr "Estado do modificador"
300
 
 
301
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302
 
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303
 
msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador"
304
 
 
305
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306
 
msgid "Target frame"
307
 
msgstr "Moldura alvo"
308
 
 
309
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310
 
msgid "The target frame for the navigation"
311
 
msgstr "A moldura alvo para a navegação"
312
 
 
313
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314
 
msgid "Default Encoding"
315
 
msgstr "Codificação Por Omissão"
316
 
 
317
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318
 
msgid "The default encoding used to display text."
319
 
msgstr "A codificação por omissão utilizada para apresentar texto."
320
 
 
321
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322
 
msgid "Cursive Font Family"
323
 
msgstr "Família de Fonte Cursive"
324
 
 
325
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326
 
msgid "The default Cursive font family used to display text."
327
 
msgstr "A família de fonte Cursive utilizada por omissão para apresentar texto."
328
 
 
329
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330
 
msgid "Default Font Family"
331
 
msgstr "Família de Fonte Por Omissão"
332
 
 
333
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334
 
msgid "The default font family used to display text."
335
 
msgstr "A família de fonte utilizada por omissão para apresentar texto."
336
 
 
337
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338
 
msgid "Fantasy Font Family"
339
 
msgstr "Família de Fonte Fantasy"
340
 
 
341
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342
 
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343
 
msgstr "A família de fonte Fantasy utilizada por omissão para apresentar texto."
344
 
 
345
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346
 
msgid "Monospace Font Family"
347
 
msgstr "Família de Fonte Mono-espaçada"
348
 
 
349
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350
 
msgid "The default font family used to display monospace text."
351
 
msgstr ""
352
 
"A família de fonte mono-espaçada utilizada por omissão para apresentar "
353
 
"texto."
354
 
 
355
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
356
 
msgid "Sans Serif Font Family"
357
 
msgstr "Família de Fonte Sem Serifa"
358
 
 
359
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
360
 
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
361
 
msgstr ""
362
 
"A família de fonte Sem Serifa utilizada por omissão para apresentar texto."
363
 
 
364
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
365
 
msgid "Serif Font Family"
366
 
msgstr "Família de Fonte Serifa"
367
 
 
368
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
369
 
msgid "The default Serif font family used to display text."
370
 
msgstr "A família de fonte Serifa utilizada por omissão para apresentar texto."
371
 
 
372
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
373
 
msgid "Default Font Size"
374
 
msgstr "Tamanho de Fonte Por Omissão"
375
 
 
376
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
377
 
msgid "The default font size used to display text."
378
 
msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omissão para apresentar texto."
379
 
 
380
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
381
 
msgid "Default Monospace Font Size"
382
 
msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaçada Por Omissão"
383
 
 
384
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
385
 
msgid "The default font size used to display monospace text."
386
 
msgstr "O tamanho de fonte mono-espaçada utilizado para apresentar texto."
387
 
 
388
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
389
 
msgid "Minimum Font Size"
390
 
msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
391
 
 
392
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
393
 
msgid "The minimum font size used to display text."
394
 
msgstr "O tamanho mínimo de fonte utilizado para apresentar texto."
395
 
 
396
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
397
 
msgid "Minimum Logical Font Size"
398
 
msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte Lógica"
399
 
 
400
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
401
 
msgid "The minimum logical font size used to display text."
402
 
msgstr "O tamanho mínimo de fonte lógica utilizado para apresentar texto."
403
 
 
404
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
405
 
msgid "Enforce 96 DPI"
406
 
msgstr "Forçar 96 DPI"
407
 
 
408
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
409
 
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
410
 
msgstr "Forçar uma resolução de 96 DPI"
411
 
 
412
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
413
 
msgid "Auto Load Images"
414
 
msgstr "Carregar Imagens Automaticamente"
415
 
 
416
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
417
 
msgid "Load images automatically."
418
 
msgstr "Carregar imagens automaticamente."
419
 
 
420
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
421
 
msgid "Auto Shrink Images"
422
 
msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente"
423
 
 
424
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
425
 
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
426
 
msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber."
427
 
 
428
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
429
 
msgid "Print Backgrounds"
430
 
msgstr "Imprimir Fundos"
431
 
 
432
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
433
 
msgid "Whether background images should be printed."
434
 
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
435
 
 
436
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
437
 
msgid "Enable Scripts"
438
 
msgstr "Activar Scripts"
439
 
 
440
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
441
 
msgid "Enable embedded scripting languages."
442
 
msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas."
443
 
 
444
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
445
 
msgid "Enable Plugins"
446
 
msgstr "Activar Plugins"
447
 
 
448
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
449
 
msgid "Enable embedded plugin objects."
450
 
msgstr "Activar objectos plugin embutidos."
451
 
 
452
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
453
 
msgid "Resizable Text Areas"
454
 
msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis"
455
 
 
456
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
457
 
msgid "Whether text areas are resizable."
458
 
msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis."
459
 
 
460
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
461
 
msgid "User Stylesheet URI"
462
 
msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador"
463
 
 
464
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
465
 
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
466
 
msgstr "O URI de uma folha de estilos que é aplicada a todas as páginas."
467
 
 
468
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
469
 
msgid "Zoom Stepping Value"
470
 
msgstr "Valor de Alteração de Zoom"
471
 
 
472
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
473
 
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
474
 
msgstr ""
475
 
"O valor pelo qual o nível de zoom é alterado ao ser aumentado ou diminuído."
476
 
 
477
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
478
 
msgid "Enable Developer Extras"
479
 
msgstr "Activar Extras de Programador"
480
 
 
481
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
482
 
msgid "Enables special extensions that help developers"
483
 
msgstr "Activar extensões especiais que ajudam os programadores"
484
 
 
485
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
486
 
msgid "Enable Private Browsing"
487
 
msgstr "Activar Navegação Privada"
488
 
 
489
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
490
 
msgid "Enables private browsing mode"
491
 
msgstr "Activa o modo de navegação privada"
492
 
 
493
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
494
 
msgid "Enable Spell Checking"
495
 
msgstr "Activar Verificação Ortográfica"
496
 
 
497
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
498
 
msgid "Enables spell checking while typing"
499
 
msgstr "Activa a verificação ortográfica ao escrever"
500
 
 
501
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
502
 
msgid "Languages to use for spell checking"
503
 
msgstr "Idiomas a utilizar para verificação ortográfica"
504
 
 
505
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
506
 
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
507
 
msgstr ""
508
 
"Lista separada por vírgulas de idiomas a utilizar na verificação ortográfica"
509
 
 
510
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
511
 
msgid "Enable Caret Browsing"
512
 
msgstr "Activar Navegação com Cursor"
513
 
 
514
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
515
 
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
516
 
msgstr ""
517
 
"Se deve ser activada a navegação com teclado melhorada para acessibilidade"
518
 
 
519
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
520
 
msgid "Enable HTML5 Database"
521
 
msgstr "Activar Base de Dados HTML5"
522
 
 
523
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
524
 
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
525
 
msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5"
526
 
 
527
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
528
 
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
529
 
msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5"
530
 
 
531
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
532
 
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
533
 
msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5"
534
 
 
535
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
536
 
msgid "Enable XSS Auditor"
537
 
msgstr "Activar Auditor XSS"
538
 
 
539
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
540
 
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
541
 
msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS"
542
 
 
543
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
544
 
msgid "User Agent"
545
 
msgstr "Agente de Utilizador"
546
 
 
547
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
548
 
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
549
 
msgstr "A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk"
550
 
 
551
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
552
 
msgid "JavaScript can open windows automatically"
553
 
msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
554
 
 
555
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
556
 
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
557
 
msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
558
 
 
559
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
560
 
msgid "Enable offline web application cache"
561
 
msgstr "Activar cache de aplicações web em modo desligado"
562
 
 
563
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
564
 
msgid "Whether to enable offline web application cache"
565
 
msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicações web em modo desligado"
566
 
 
567
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
568
 
msgid "Editing behavior"
569
 
msgstr "Comportamento de edição"
570
 
 
571
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
572
 
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
573
 
msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edição"
574
 
 
575
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
576
 
msgid "Enable universal access from file URIs"
577
 
msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
578
 
 
579
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
580
 
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
581
 
msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro"
582
 
 
583
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
584
 
msgid "Enable DOM paste"
585
 
msgstr "Activar colar DOM"
586
 
 
587
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
588
 
msgid "Whether to enable DOM paste"
589
 
msgstr "Se deve ser activado o colar DOM"
590
 
 
591
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
592
 
msgid "Tab key cycles through elements"
593
 
msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos"
594
 
 
595
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
596
 
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
597
 
msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da página."
598
 
 
599
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
600
 
msgid "Enable Default Context Menu"
601
 
msgstr "Activar Menu de Contexto por Omissão"
602
 
 
603
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
604
 
msgid ""
605
 
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
606
 
"menu"
607
 
msgstr ""
608
 
"Activa a gestão de cliques com o botão direito para a criação do menu de "
609
 
"contexto por omissão"
610
 
 
611
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
612
 
msgid "Enable Site Specific Quirks"
613
 
msgstr "Activar Truques Específicos da Página"
614
 
 
615
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
616
 
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
617
 
msgstr "Activar as formas de contornar problemas específicas da página"
618
 
 
619
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
620
 
msgid "Enable page cache"
621
 
msgstr "Activar cache de página"
622
 
 
623
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
624
 
msgid "Whether the page cache should be used"
625
 
msgstr "Se a cache da página deve ser utilizada"
626
 
 
627
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
628
 
msgid "Auto Resize Window"
629
 
msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente"
630
 
 
631
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
632
 
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
633
 
msgstr ""
634
 
"Redimensionar automaticamente janela do nível superior quando é pedido pela "
635
 
"página"
636
 
 
637
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
638
 
msgid "Enable Java Applet"
639
 
msgstr "Activar Applet Java"
640
 
 
641
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
642
 
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
643
 
msgstr "Se o suporte a Java Applet por <applet> deve estar activo"
644
 
 
645
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
646
 
msgid "Returns the @web_view's document title"
647
 
msgstr "Devolve o título de documento @web_view"
648
 
 
649
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
650
 
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
651
 
msgstr "Devolve o URI actual dos conteúdos apresentados pelo @web_view"
652
 
 
653
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
654
 
msgid "Copy target list"
655
 
msgstr "Copiar lista de destinos"
656
 
 
657
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
658
 
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
659
 
msgstr ""
660
 
"A lista de destinos que esta vista web suporta para cópia da área de "
661
 
"transferência"
662
 
 
663
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
664
 
msgid "Paste target list"
665
 
msgstr "Colar lista de destinos"
666
 
 
667
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
668
 
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
669
 
msgstr ""
670
 
"A lista de destinos que esta vista web suporta para colagem da área de "
671
 
"transferência"
672
 
 
673
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
674
 
msgid "Settings"
675
 
msgstr "Definições"
676
 
 
677
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
678
 
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
679
 
msgstr "Uma instância associada WebKitWebSettings"
680
 
 
681
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
682
 
msgid "Web Inspector"
683
 
msgstr "Inspector Web"
684
 
 
685
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
686
 
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
687
 
msgstr "A instância associada WebKitWebInspector"
688
 
 
689
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
690
 
msgid "Editable"
691
 
msgstr "Possível Editar"
692
 
 
693
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
694
 
msgid "Whether content can be modified by the user"
695
 
msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo utilizador"
696
 
 
697
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
698
 
msgid "Transparent"
699
 
msgstr "Transparente"
700
 
 
701
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
702
 
msgid "Whether content has a transparent background"
703
 
msgstr "Se o conteúdo possui um fundo transparente"
704
 
 
705
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
706
 
msgid "Zoom level"
707
 
msgstr "Nível de zoom"
708
 
 
709
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
710
 
msgid "The level of zoom of the content"
711
 
msgstr "O nível de zoom do conteúdo"
712
 
 
713
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
714
 
msgid "Full content zoom"
715
 
msgstr "Zoom total de conteúdo"
716
 
 
717
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
718
 
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
719
 
msgstr "Se todo o conteúdo é escalado ao alterar o zoom"
720
 
 
721
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
722
 
msgid "Encoding"
723
 
msgstr "Codificação"
724
 
 
725
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
726
 
msgid "The default encoding of the web view"
727
 
msgstr "A codificação por omissão da vista web"
728
 
 
729
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
730
 
msgid "Custom Encoding"
731
 
msgstr "Codificação Personalizada"
732
 
 
733
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
734
 
msgid "The custom encoding of the web view"
735
 
msgstr "A codificação personalizada da vista web"
736
 
 
737
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
738
 
msgid "Icon URI"
739
 
msgstr "URI do Ícone"
740
 
 
741
 
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
742
 
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
743
 
msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView."
744
 
 
745
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
746
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
747
 
msgid "Submit"
748
 
msgstr "Submeter"
749
 
 
750
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
751
 
msgid "Reset"
752
 
msgstr "Reiniciar"
753
 
 
754
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
755
 
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
756
 
msgstr "Este é um índice que permite procura. Digite palavras de procura:"
757
 
 
758
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
759
 
msgid "Choose File"
760
 
msgstr "Escolher Ficheiro"
761
 
 
762
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
763
 
msgid "(None)"
764
 
msgstr "(Nenhum)"
765
 
 
766
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
767
 
msgid "Open Link in New _Window"
768
 
msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela"
769
 
 
770
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
771
 
msgid "_Download Linked File"
772
 
msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado"
773
 
 
774
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
775
 
msgid "Copy Link Loc_ation"
776
 
msgstr "Copiar Loc_alização do Link"
777
 
 
778
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
779
 
msgid "Open _Image in New Window"
780
 
msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela"
781
 
 
782
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
783
 
msgid "Sa_ve Image As"
784
 
msgstr "Gra_var Imagem Como"
785
 
 
786
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
787
 
msgid "Cop_y Image"
788
 
msgstr "Cop_iar Imagem"
789
 
 
790
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
791
 
msgid "Open _Frame in New Window"
792
 
msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela"
793
 
 
794
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
795
 
msgid "_Reload"
796
 
msgstr "_Reler"
797
 
 
798
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
799
 
msgid "No Guesses Found"
800
 
msgstr "Nenhum Palpite Encontrado"
801
 
 
802
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
803
 
msgid "_Ignore Spelling"
804
 
msgstr "_Ignorar Ortografia"
805
 
 
806
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
807
 
msgid "_Learn Spelling"
808
 
msgstr "_Aprender Ortografia"
809
 
 
810
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
811
 
msgid "_Search the Web"
812
 
msgstr "_Procurar na Web"
813
 
 
814
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
815
 
msgid "_Look Up in Dictionary"
816
 
msgstr "_Verificar no Dicionário"
817
 
 
818
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
819
 
msgid "_Open Link"
820
 
msgstr "_Abrir Link"
821
 
 
822
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
823
 
msgid "Ignore _Grammar"
824
 
msgstr "Ignorar _Gramática"
825
 
 
826
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
827
 
msgid "Spelling and _Grammar"
828
 
msgstr "Ortografia e _Gramática"
829
 
 
830
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
831
 
msgid "_Show Spelling and Grammar"
832
 
msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramática"
833
 
 
834
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
835
 
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
836
 
msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramática"
837
 
 
838
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
839
 
msgid "_Check Document Now"
840
 
msgstr "_Verificar Documento Agora"
841
 
 
842
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
843
 
msgid "Check Spelling While _Typing"
844
 
msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar"
845
 
 
846
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
847
 
msgid "Check _Grammar With Spelling"
848
 
msgstr "Verificar _Gramática com Ortografia"
849
 
 
850
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
851
 
msgid "_Font"
852
 
msgstr "_Fonte"
853
 
 
854
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
855
 
msgid "_Outline"
856
 
msgstr "C_ontorno"
857
 
 
858
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
859
 
msgid "Inspect _Element"
860
 
msgstr "Inspeccionar _Elemento"
861
 
 
862
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
863
 
msgid "No recent searches"
864
 
msgstr "Nenhuma pesquisa recente"
865
 
 
866
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
867
 
msgid "Recent searches"
868
 
msgstr "Pesquisas recentes"
869
 
 
870
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
871
 
msgid "_Clear recent searches"
872
 
msgstr "_Limpar pesquisas recentes"
873
 
 
874
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
875
 
msgid "term"
876
 
msgstr "termo"
877
 
 
878
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
879
 
msgid "definition"
880
 
msgstr "definição"
881
 
 
882
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
883
 
msgid "press"
884
 
msgstr "pressionar"
885
 
 
886
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
887
 
msgid "select"
888
 
msgstr "seleccionar"
889
 
 
890
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
891
 
msgid "activate"
892
 
msgstr "activar"
893
 
 
894
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
895
 
msgid "uncheck"
896
 
msgstr "desmarcar"
897
 
 
898
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
899
 
msgid "check"
900
 
msgstr "marcar"
901
 
 
902
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
903
 
msgid "jump"
904
 
msgstr "saltar"
905
 
 
906
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
907
 
msgid " files"
908
 
msgstr " ficheiros"
909
 
 
910
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
911
 
msgid "Unknown"
912
 
msgstr "Desconhecido"
913
 
 
914
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
915
 
msgid "Loading..."
916
 
msgstr "A Carregar..."
917
 
 
918
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
919
 
msgid "Live Broadcast"
920
 
msgstr "Transmissão ao Vivo"
921
 
 
922
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
923
 
msgid "audio element controller"
924
 
msgstr "controlador de elemento de áudio"
925
 
 
926
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
927
 
msgid "video element controller"
928
 
msgstr "controlador de elemento de vídeo"
929
 
 
930
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
931
 
msgid "mute"
932
 
msgstr "silenciar"
933
 
 
934
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
935
 
msgid "unmute"
936
 
msgstr "ligar"
937
 
 
938
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
939
 
msgid "play"
940
 
msgstr "reproduzir"
941
 
 
942
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
943
 
msgid "pause"
944
 
msgstr "pausa"
945
 
 
946
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
947
 
msgid "movie time"
948
 
msgstr "tempo de filme"
949
 
 
950
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
951
 
msgid "timeline slider thumb"
952
 
msgstr "deslocador de linha temporal thumb"
953
 
 
954
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
955
 
msgid "back 30 seconds"
956
 
msgstr "para trás 30 segundos"
957
 
 
958
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
959
 
msgid "return to realtime"
960
 
msgstr "voltar ao tempo real"
961
 
 
962
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
963
 
msgid "elapsed time"
964
 
msgstr "tempo decorrido"
965
 
 
966
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
967
 
msgid "remaining time"
968
 
msgstr "tempo restante"
969
 
 
970
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
971
 
msgid "status"
972
 
msgstr "estado"
973
 
 
974
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
975
 
msgid "fullscreen"
976
 
msgstr "ecrã completo"
977
 
 
978
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
979
 
msgid "fast forward"
980
 
msgstr "avançar rápido"
981
 
 
982
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
983
 
msgid "fast reverse"
984
 
msgstr "retroceder rápido"
985
 
 
986
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
987
 
msgid "show closed captions"
988
 
msgstr "mostrar legendas fechadas"
989
 
 
990
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
991
 
msgid "hide closed captions"
992
 
msgstr "ocultar legendas fechadas"
993
 
 
994
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
995
 
msgid "audio element playback controls and status display"
996
 
msgstr "controlos de reprodução de elemento áudio e apresentação de estado"
997
 
 
998
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
999
 
msgid "video element playback controls and status display"
1000
 
msgstr "controlos de reprodução de elemento vídeo e apresentação de estado"
1001
 
 
1002
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1003
 
msgid "mute audio tracks"
1004
 
msgstr "silenciar faixas áudio"
1005
 
 
1006
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1007
 
msgid "unmute audio tracks"
1008
 
msgstr "ligar faixas áudio"
1009
 
 
1010
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1011
 
msgid "begin playback"
1012
 
msgstr "iniciar reprodução"
1013
 
 
1014
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1015
 
msgid "pause playback"
1016
 
msgstr "pausar reprodução"
1017
 
 
1018
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1019
 
msgid "movie time scrubber"
1020
 
msgstr "scrubber de tempo de filme "
1021
 
 
1022
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1023
 
msgid "movie time scrubber thumb"
1024
 
msgstr "scrubber thumb de tempo de filme "
1025
 
 
1026
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1027
 
msgid "seek movie back 30 seconds"
1028
 
msgstr "retroceder filme 30 segundos"
1029
 
 
1030
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1031
 
msgid "return streaming movie to real time"
1032
 
msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real"
1033
 
 
1034
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1035
 
msgid "current movie time in seconds"
1036
 
msgstr "tempo actual do filme em segundos"
1037
 
 
1038
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1039
 
msgid "number of seconds of movie remaining"
1040
 
msgstr "número de segundos de filme remanescentes"
1041
 
 
1042
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1043
 
msgid "current movie status"
1044
 
msgstr "estado actual do filme"
1045
 
 
1046
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1047
 
msgid "seek quickly back"
1048
 
msgstr "retroceder rapidamente"
1049
 
 
1050
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1051
 
msgid "seek quickly forward"
1052
 
msgstr "avançar rapidamente"
1053
 
 
1054
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1055
 
msgid "Play movie in fullscreen mode"
1056
 
msgstr "Reproduzir filme em modo de ecrã completo"
1057
 
 
1058
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1059
 
msgid "start displaying closed captions"
1060
 
msgstr "começar a apresentar legendas fechadas"
1061
 
 
1062
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1063
 
msgid "stop displaying closed captions"
1064
 
msgstr "parar de apresentar legendas fechadas"
1065
 
 
1066
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1067
 
msgid "indefinite time"
1068
 
msgstr "tempo indefinido"
1069
 
 
1070
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1071
 
msgid "value missing"
1072
 
msgstr "valor em falta"
1073
 
 
1074
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1075
 
msgid "type mismatch"
1076
 
msgstr "tipo não coincidente"
1077
 
 
1078
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1079
 
msgid "pattern mismatch"
1080
 
msgstr "padrão não coincidente"
1081
 
 
1082
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1083
 
msgid "too long"
1084
 
msgstr "demasiado longo"
1085
 
 
1086
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1087
 
msgid "range underflow"
1088
 
msgstr "underflow de intervalo"
1089
 
 
1090
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1091
 
msgid "range overflow"
1092
 
msgstr "overflow de intervalo"
1093
 
 
1094
 
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1095
 
msgid "step mismatch"
1096
 
msgstr "passo não coincidente"