1
1
# Swedish messages for wget.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
7
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
10
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:11+0100\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19
msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. �terg�r till ANY.\n"
23
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24
msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
28
msgid "Connecting to %s:%hu... "
29
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
32
36
msgid "connected.\n"
33
37
msgstr "ansluten.\n"
37
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38
msgstr "Konverterade %d filer p� %.2f sekunder.\n"
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
42
msgstr "misslyckades: %s.\n"
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
48
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
53
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
42
57
msgid "Converting %s... "
43
58
msgstr "Konverterar %s... "
46
61
msgid "nothing to do.\n"
47
msgstr "inget att g�ra.\n"
62
msgstr "inget att göra.\n"
49
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
51
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52
msgstr "Kan inte konvertera l�nkar i %s: %s\n"
67
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
56
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57
72
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
61
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62
msgstr "Kan inte s�kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
66
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f�lt \"%s\""
77
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
71
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72
82
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
76
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77
msgstr "Kan inte �ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
92
msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
81
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82
97
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
86
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
87
msgstr "Fel vid st�ngning av \"%s\": %s\n"
102
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
90
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91
msgstr "Listningstypen st�ds inte, f�rs�ker med Unix-listtolkare.\n"
106
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
95
110
msgid "Index of /%s on %s:%d"
96
msgstr "Inneh�ll i /%s p� %s:%d"
111
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
99
115
msgid "time unknown "
107
125
msgid "Directory "
108
126
msgstr "Katalog "
115
135
msgid "Not sure "
120
140
msgid " (%s bytes)"
121
141
msgstr " (%s byte) "
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
150
msgid ", %s (%s) remaining"
151
msgstr ", %s (%s) återstår"
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
155
msgid ", %s remaining"
156
msgstr ", %s återstår"
159
msgid " (unauthoritative)\n"
160
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
123
162
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
126
165
msgid "Logging in as %s ... "
127
166
msgstr "Loggar in som %s... "
129
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
132
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133
msgstr "Fel i serversvar, st�nger styrf�rbindelse.\n"
172
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
136
175
msgid "Error in server greeting.\n"
137
msgstr "Fel i serverh�lsning.\n"
176
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
139
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
141
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142
msgstr "Skrivning misslyckades, st�nger styrf�rbindelse.\n"
181
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
145
184
msgid "The server refuses login.\n"
146
185
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
149
188
msgid "Login incorrect.\n"
150
189
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
153
192
msgid "Logged in!\n"
154
193
msgstr "Inloggad!\n"
157
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158
msgstr "Serverfel, kan inte avg�ra systemtyp.\n"
197
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
160
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
164
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
170
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171
msgstr "Typen \"%c\" �r ok�nd, st�nger styrf�rbindelse.\n"
210
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
178
217
msgid "==> CWD not needed.\n"
179
msgstr "==> CWD beh�vs inte.\n"
218
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
184
223
"No such directory `%s'.\n"
249
279
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
252
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
263
msgid " (unauthoritative)\n"
264
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
282
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
283
#. what functions like unique_create typically do)
284
#. because we told the user we'd use this name.
285
#. Instead, return and retry the download.
286
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
288
msgid "%s has sprung into existence.\n"
289
msgstr "%s har uppstått.\n"
268
293
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269
msgstr "%s: %s, st�nger styrf�rbindelse.\n"
294
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
273
298
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274
msgstr "%s (%s) - Dataf�rbindelse: %s; "
299
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
277
302
msgid "Control connection closed.\n"
278
msgstr "Styrf�rbindelse st�ngd.\n"
303
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
281
306
msgid "Data transfer aborted.\n"
282
msgstr "Data�verf�ring avbruten.\n"
307
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
286
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h�mtar inte.\n"
311
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
312
msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
289
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
314
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
291
316
msgid "(try:%2d)"
292
msgstr "(f�rs�k:%2d)"
317
msgstr "(försök:%2d)"
294
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
319
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
297
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
322
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
300
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
325
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
303
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
328
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
305
330
msgid "Removing %s.\n"
306
331
msgstr "Tar bort %s.\n"
310
335
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311
msgstr "Anv�nder \"%s\" som tempor�r listningsfil.\n"
336
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
315
340
msgid "Removed `%s'.\n"
316
341
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
320
345
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321
msgstr "Rekursionsdjupet %d �verskred det maximala djupet %d.\n"
346
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
323
348
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
324
349
#. are both equal.
327
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329
"Filen p� servern �r inte nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar inte.\n"
354
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
331
356
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335
360
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
338
"Filen p� servern �r nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar.\n"
363
"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
341
366
#. Sizes do not match
345
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
370
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
348
"Storlekarna st�mmer inte �verens (lokal %ld) -- h�mtar.\n"
373
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
352
377
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353
msgstr "Ogiltig symbolisk l�nk, hoppar �ver.\n"
378
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
358
383
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
361
"En korrekt symbolisk l�nk %s -> %s finns redan.\n"
386
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
366
391
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367
msgstr "Skapar symbolisk l�nk %s -> %s\n"
392
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
371
396
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372
msgstr "Symboliska l�nkar st�ds inte, hoppar �ver symboliska l�nken \"%s\".\n"
397
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
376
401
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377
msgstr "Hoppar �ver katalogen \"%s\".\n"
402
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
381
406
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382
msgstr "%s: ok�nd filtyp/filtypen st�ds inte.\n"
407
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
386
411
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387
msgstr "%s: felaktig tidsst�mpel.\n"
412
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
391
416
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392
msgstr "H�mtar inte kataloger eftersom djupet �r %d (max %d).\n"
417
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
396
421
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397
msgstr "G�r inte ner till \"%s\" eftersom det �r undantaget/inte ing�r.\n"
422
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
399
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
424
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
401
426
msgid "Rejecting `%s'.\n"
402
msgstr "F�rkastar \"%s\".\n"
427
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
431
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
432
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
405
435
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
406
436
#. reason that nothing was retrieved.
409
439
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410
msgstr "Inga tr�ffar med m�nstret \"%s\".\n"
440
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
414
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
444
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
445
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
419
449
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420
450
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
422
#: src/gen_sslfunc.c:117
423
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424
msgstr "Kunde inte s� OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
428
454
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429
msgstr "%s: flaggan \"%s\" �r tvetydig\n"
455
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
433
459
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434
460
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
438
464
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439
465
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
441
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
443
469
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh�ver ett argument\n"
470
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
449
475
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450
msgstr "%s: ok�nd flagga \"--%s\"\n"
476
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
452
478
#. +option or -option
455
481
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456
msgstr "%s: ok�nd flagga \"%c%s\"\n"
482
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
458
484
#. 1003.2 specifies the format of this message.
461
487
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462
msgstr "%s: otill�ten flagga -- %c\n"
488
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
466
492
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467
493
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
469
495
#. 1003.2 specifies the format of this message.
470
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
472
498
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473
msgstr "%s: flaggan beh�ver ett argument -- %c\n"
499
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
477
503
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" �r tvetydig\n"
504
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
482
508
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483
509
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
515
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518
msgid "Temporary failure in name resolution"
519
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
522
msgid "Unknown error"
487
527
msgid "Resolving %s... "
488
msgstr "Sl�r upp %s... "
490
#: src/host.c:656 src/host.c:672
492
msgid "failed: %s.\n"
493
msgstr "misslyckades: %s.\n"
528
msgstr "Slår upp %s... "
531
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
532
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
496
535
msgid "failed: timed out.\n"
497
536
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
500
msgid "Host not found"
501
msgstr "Servern kunde inte hittas"
504
msgid "Unknown error"
507
#: src/html-url.c:293
538
#: src/html-url.c:290
509
540
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510
msgstr "%s: Kan inte sl� upp den ofullst�ndiga l�nken %s.\n"
514
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515
msgstr "Misslyckades med att st�lla in ett SSL-sammanhang\n"
519
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520
msgstr "Misslyckades med att l�sa in certifikat fr�n %s\n"
522
#: src/http.c:684 src/http.c:692
523
msgid "Trying without the specified certificate\n"
524
msgstr "F�rs�ker utan det angivna certifikatet\n"
528
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529
msgstr "Misslyckades med att f� tag i certifikatnyckel fr�n %s\n"
531
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
532
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
537
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538
msgstr "�teranv�nder anslutning till %s:%hu.\n"
541
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
543
#: src/html-url.c:697
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
546
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
542
550
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg�ran: %s.\n"
551
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555
msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
564
msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
569
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
547
583
msgid "%s request sent, awaiting response... "
548
msgstr "%s-beg�ran skickad, v�ntar p� svar... "
551
msgid "End of file while parsing headers.\n"
552
msgstr "Filslut vid genoms�kning av huvuden.\n"
584
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
587
msgid "No data received.\n"
588
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
556
592
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557
msgstr "L�sfel (%s) i huvuden.\n"
560
msgid "No data received"
561
msgstr "Ingen data mottagen"
593
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
595
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
597
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
600
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
603
"Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
606
#. If the authentication header is missing or
607
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
609
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
610
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
613
msgid "Authorization failed.\n"
614
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
564
617
msgid "Malformed status line"
565
618
msgstr "Felaktig statusrad"
568
621
msgid "(no description)"
569
622
msgstr "(ingen beskrivning)"
572
msgid "Authorization failed.\n"
573
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
576
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577
msgstr "Ok�nd autentiseringsmetod.\n"
581
626
msgid "Location: %s%s\n"
582
627
msgstr "Adress: %s%s\n"
584
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
629
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
585
630
msgid "unspecified"
586
631
msgstr "ospecifierat"
589
634
msgid " [following]"
637
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
638
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
639
#. after the end of file and the server response with 416.
595
643
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
599
" Filen �r redan fullst�ndigt h�mtad, inget att g�ra.\n"
606
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
611
"�terupptagen h�mtning av denna fil misslyckades, vilket �r i konflikt\n"
613
"V�grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
647
" Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
616
650
#. No need to print this output if the body won't be
617
651
#. downloaded at all, or if the original server response is
630
659
msgstr "ignorerad"
663
msgid "Saving to: `%s'\n"
664
msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
633
667
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634
msgstr "Varning: jokertecken st�ds inte i HTTP.\n"
636
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d�r, h�mtar inte.\n"
668
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
671
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
672
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
645
676
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646
677
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
679
#. Another fatal error.
681
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
682
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
650
686
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651
687
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
690
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
691
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
655
695
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656
696
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
659
699
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst�mplar avst�ngda.\n"
700
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
663
703
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst�mpel ignorerad.\n"
704
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
669
709
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672
"Filen p� servern �r inte nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar inte.\n"
712
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
677
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678
msgstr "Storlekarna st�mmer inte �verens (lokal %ld) -- h�mtar.\n"
717
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
718
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
681
721
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682
msgstr "Filen p� fj�rrsystemet �r nyare, h�mtar.\n"
687
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
690
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
695
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696
msgstr "%s (%s) - F�rbindelse st�ngd vid byte %ld. "
701
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
704
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
709
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710
msgstr "%s (%s) - F�rbindelsen st�ngd vid byte %ld/%ld. "
714
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715
msgstr "%s (%s) - L�sfel vid byte %ld (%s)."
719
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720
msgstr "%s (%s) - L�sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
722
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
726
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
730
"Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
736
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739
"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
744
"Remote file exists and could contain further links,\n"
745
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
748
"Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
749
"men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
754
"Remote file exists.\n"
757
"Fjärrfilen finns.\n"
763
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
766
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
771
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
772
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
776
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
777
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
781
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
782
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
724
786
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725
787
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
727
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
789
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
729
791
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730
msgstr "%s: Kan inte l�sa %s (%s).\n"
792
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
732
#: src/init.c:416 src/init.c:422
734
796
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735
797
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
801
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
802
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
806
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
807
msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
739
811
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
741
"%s: Varning: B�de systemets och anv�ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
813
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
745
817
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
746
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" �r ogiltigt\n"
750
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
752
"%s: %s: Booleska v�rdet \"%s\" �r ogiltigt, anv�nd \"on\" eller \"off\".\n"
756
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
758
"%s: %s: Booleska v�rdet \"%s\" �r ogiltigt, anv�nd \"always\", \"on\", \"off"
759
"\" eller \"never\".\n"
818
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
822
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
823
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
763
827
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
764
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
828
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
766
#: src/init.c:930 src/init.c:949
830
#: src/init.c:973 src/init.c:992
768
832
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
769
msgstr "%s: %s: Bytev�rdet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
833
msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
773
837
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
774
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" �r ogiltig.\n"
838
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
840
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
842
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
843
msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
778
847
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
779
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
848
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
783
852
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
784
msgstr "%s: %s: F�rloppstypen \"%s\" �r ogiltig.\n"
853
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
788
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
858
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
790
"%s: %s: Begr�nsningen \"%s\" �r ogiltig, anv�nd \"unix\" eller \"windows\".\n"
794
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795
msgstr "%s: %s: V�rdet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
861
"%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
862
"uppercase],[nocontrol].\n"
806
873
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
807
874
#. can do but disable printing completely.
810
886
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
811
887
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
815
891
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
816
msgstr "Anv�ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
820
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
821
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n�tverksh�mtare.\n"
823
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
824
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
892
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
828
896
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
832
"Obligatoriska argument till l�nga flaggor �r obligatoriska �ven f�r de "
899
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
839
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
840
" -h, --help print this help.\n"
841
" -b, --background go to background after startup.\n"
842
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
846
" -V, --version visa versionsinformation f�r Wget och avsluta.\n"
847
" -h, --help visa denna hj�lptext.\n"
848
" -b, --background g� till bakgrunden efter uppstart.\n"
849
" -e, --execute=KOMMANDO utf�r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
854
"Logging and input file:\n"
855
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
856
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
857
" -d, --debug print debug output.\n"
858
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
859
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
860
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
861
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
862
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
863
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
866
"Loggning och infil:\n"
867
" -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
868
" -a, --append-output=FIL l�gg till meddelanden till FIL.\n"
869
" -d, --debug skriv ut fels�kningsmeddelanden.\n"
870
" -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
871
" -v, --verbose var utf�rlig (detta �r standard).\n"
872
" -nv, --non-verbose st�ng av utf�rlighet, utan att vara tyst.\n"
873
" -i, --input-file=FIL h�mta URL:er som finns i FIL.\n"
874
" -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
875
" -B, --base=URL l�gger till URL till relativa l�nkar vid\n"
882
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
908
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
909
msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
912
msgid " -h, --help print this help.\n"
913
msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
916
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
917
msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
920
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
921
msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
924
msgid "Logging and input file:\n"
925
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
928
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
929
msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
932
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
933
msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
936
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
938
" -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
941
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
943
" --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
946
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
947
msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
950
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
951
msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
955
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
957
" -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
960
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
961
msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
964
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
965
msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
969
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
971
" -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
980
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
884
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
885
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
886
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
888
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
889
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
890
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
892
" -S, --server-response print server response.\n"
893
" --spider don't download anything.\n"
894
" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
895
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
896
" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
897
" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
898
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
899
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
983
" -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
987
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
989
" --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
992
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
993
msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
997
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1000
" -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1002
" redan befintliga filer.\n"
1006
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1009
" -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1012
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1013
msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1017
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1020
" -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1024
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1025
msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1028
msgid " --spider don't download anything.\n"
1029
msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1032
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1034
" -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1038
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1040
" --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1043
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1045
" --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1048
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1049
msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1052
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1053
msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1057
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
901
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1060
" --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1064
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
903
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
904
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
905
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1067
" --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1071
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1072
msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1074
# Nummer eller antal?
1076
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1078
" -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1082
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
907
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
908
" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
909
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1085
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1089
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1091
" --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1094
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1096
" --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1100
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
914
" -t, --tries=ANTAL s�tt antal f�rs�k till ANTAL "
916
" --retry-connrefused f�rs�k igen �ven om anslutning nekas.\n"
917
" -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
918
" -nc, --no-clobber skriv inte �ver existerande filer eller\n"
919
" anv�nd .#-suffix.\n"
920
" -c, --continue �teruppta h�mtningen av en delvis h�mtad "
922
" --progress=TYP v�lj typ av f�rloppsm�tare.\n"
923
" -N, --timestamping h�mta inte om filer om de inte �r nyare �n\n"
925
" -S, --server-response visa serversvar.\n"
926
" --spider h�mta inte n�got.\n"
927
" -T, --timeout=SEKUNDER s�tt alla tidsgr�nser till SEKUNDER.\n"
928
" --dns-timeout=SEKUNDER s�tt tidsgr�ns f�r DNS-uppslagning till\n"
930
" --connect-timeout=SEK s�tt tidsgr�ns f�r anslutning till SEK.\n"
931
" --read-timeout=SEKUNDER s�tt tidsgr�ns f�r l�sning till SEKUNDER.\n"
932
" -w, --wait=SEKUNDER v�nta SEKUNDER mellan h�mtningar.\n"
933
" --waitretry=SEKUNDER v�nta 1...SEKUNDER mellan h�mtningsf�rs�k.\n"
934
" --random-wait v�nta fr�n 0...2*V�NTA sekunder mellan\n"
936
" -Y, --proxy=on/off s�tt proxy till p� (on) eller av (off).\n"
937
" -Q, --quota=ANTAL s�tt gr�ns f�r h�mtning till ANTAL.\n"
938
" --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (v�rdnamn eller IP) p�\n"
940
" --limit-rate=HASTIGHET begr�nsa h�mtningshastighet till HASTIGHET.\n"
942
" --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
943
" --restrict-file-names=OS begr�nsa tecken i filnamn till de som\n"
944
" operativsystemet till�ter.\n"
949
" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
950
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
951
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
952
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
953
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1103
" --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1108
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1111
" --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1115
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1116
msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1119
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1120
msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1124
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1126
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1128
" --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1130
" en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1133
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1135
" --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1140
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1142
" --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1146
msgid "Directories:\n"
1147
msgstr "Kataloger:\n"
1150
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1151
msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1154
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1155
msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1158
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1159
msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1162
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1163
msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1166
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1167
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1172
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
958
" -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
959
" -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
960
" -nH, --no-host-directories skapa inte v�rddatorkataloger.\n"
961
" -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
962
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fj�rrkatalogkomponenter.\n"
968
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
969
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
970
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
972
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
974
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
975
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
976
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
977
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
978
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
979
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
980
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
981
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1175
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1178
msgid "HTTP options:\n"
1179
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1182
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1184
" --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1187
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1188
msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1191
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1193
" --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1197
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1199
" -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1202
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1204
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1207
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1208
msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1211
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1213
" --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1217
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1219
" --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1222
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1223
msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1227
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1230
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1234
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1235
msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1239
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1241
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1246
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
982
1247
"connections).\n"
983
" --cookies=off don't use cookies.\n"
984
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
985
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
986
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
987
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
991
" --http-user=ANV�NDARE s�tt http-anv�ndare till ANV�NDARE.\n"
992
" --http-passwd=L�SENORD s�tt http-l�senord till L�SENORD.\n"
993
" -C, --cache=on/off till�t/till�t inte server-cachad data\n"
994
" (normalt till�tet).\n"
995
" -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med �ndelsen\n"
997
" --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-f�lt i "
999
" --header=STR�NG s�tt in STR�NG bland huvudena.\n"
1000
" --proxy-user=ANV�NDARE s�tt ANV�NDARE som anv�ndarnamn f�r\n"
1002
" --proxy-passwd=L�SENORD s�tt L�SENORD som l�senord f�r "
1004
" --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1006
" -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1007
" -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT ist�llet f�r\n"
1009
" --no-http-keep-alive anv�nd inte \"HTTP-keepalive\" (best�ndiga\n"
1011
" --cookies=off anv�nd inte kakor.\n"
1012
" --load-cookies=FIL l�s in kakor fr�n FIL innan sessionen.\n"
1013
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1014
" --post-data=STR�NG anv�nd POST-metoden; skicka STR�NG som "
1249
" --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1253
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1254
msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1257
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1258
msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1261
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1262
msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1266
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1269
" --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1274
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1016
" --post-file=FIL anv�nd POST-metoden; skicka inneh�llet i "
1277
" --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1281
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1283
" --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1022
"HTTPS (SSL) options:\n"
1023
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1024
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1025
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1026
" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1027
" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1028
" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1030
" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1031
" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1032
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1035
"HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1036
" --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1037
" --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil f�r detta certifikat.\n"
1038
" --egd-file=FIL filnamn p� EGD-uttaget.\n"
1039
" --sslcadir=KATALOG katalog d�r hash-list med CA:er lagras.\n"
1040
" --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1041
" --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1043
" --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot angiven "
1045
" --sslprotocol=0-3 v�lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1046
" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1052
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1053
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1054
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1288
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1289
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1291
" --content-disposition använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1292
" lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1296
" --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1297
" without first waiting for the server's\n"
1300
" --auth-no-challenge Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1301
" utan att först vänta på serverns\n"
1305
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1306
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1310
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1311
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1313
" --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1314
" SSLv3 och TLSv1.\n"
1318
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1319
msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1322
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1323
msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1326
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1327
msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1330
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1331
msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1334
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1335
msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1338
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1339
msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1343
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1346
" --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1350
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1353
" --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1357
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1359
msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1362
msgid "FTP options:\n"
1363
msgstr "FTP-flaggor:\n"
1366
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1368
" --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1371
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1372
msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1375
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1376
msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1379
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1380
msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1383
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1385
" --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1055
1389
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1060
" -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1061
" -g, --glob=on/off s�tt p�/st�ng av filnamnsmatchning.\n"
1062
" --passive-ftp anv�nd \"passiv\" �verf�ring.\n"
1063
" --retr-symlinks h�mta l�nkade filer (inte kataloger) vid\n"
1392
" --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1396
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1397
msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1400
msgid "Recursive download:\n"
1401
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1404
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1405
msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1069
"Recursive retrieval:\n"
1070
" -r, --recursive recursive download.\n"
1071
1409
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1412
" -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1073
1417
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1074
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1419
" --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1423
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1426
" -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1075
1430
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1076
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1432
" -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1437
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1439
" -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1077
1443
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1446
" -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1079
1451
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1083
"Rekursiv h�mtning:\n"
1084
" -r, --recursive rekursiv h�mtning.\n"
1085
" -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f�r\n"
1087
" --delete-after ta bort filer lokalt efter h�mtning.\n"
1088
" -k, --convert-links konvertera absoluta l�nkar till relativa.\n"
1089
" -K, --backup-converted s�kerhetskopiera som X.orig innan\n"
1090
" konvertering av filen X.\n"
1091
" -m, --mirror genv�gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1093
" -p, --page-requisites h�mta alla bilder osv som beh�vs f�r visning\n"
1095
" --strict-comments sl� p� strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1101
"Recursive accept/reject:\n"
1102
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1104
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1106
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1108
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1110
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1111
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1113
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1115
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1116
" -L, --relative follow relative links only.\n"
1117
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1118
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1119
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1122
"Till�telser vid rekursiv h�mtning:\n"
1123
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med till�tna\n"
1125
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otill�tna\n"
1127
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med till�tna "
1129
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otill�tna\n"
1131
" --follow-ftp f�lj FTP-l�nkar fr�n HTML-dokument.\n"
1132
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1134
" -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1136
" -H, --span-hosts g� till fr�mmande v�rdar i rekursivt "
1138
" -L, --relative f�lj endast relativa l�nkar.\n"
1139
" -I, --include-directories=LISTA lista med till�tna kataloger.\n"
1140
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1141
" -np, --no-parent g� inte upp till f�r�lderkatalog.\n"
1454
" --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1458
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1459
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1463
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1466
" -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
1471
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1474
" -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1478
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1481
" -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1486
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1489
" --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1493
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1495
" --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1499
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1502
" --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1507
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1510
" --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1515
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1517
" -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1520
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1521
msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1524
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1525
msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1528
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1529
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1533
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1534
msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1145
1537
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1147
"Skicka felrapporter och f�rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1148
"Skicka anm�rkningar p� �vers�ttningar till <sv@li.org>.\n"
1539
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1540
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1152
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1153
msgstr "%s: st�d f�r fels�kningsinformation �r inte inkompilerat.\n"
1156
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1157
msgstr "Copyright � 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1544
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1545
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1548
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1549
msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1161
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1162
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1163
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1164
"GNU General Public License for more details.\n"
1553
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1554
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1555
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1556
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1166
"F�ljande text �r en informell �vers�ttning som enbart tillhandah�lls\n"
1167
"i informativt syfte. F�r alla juridiska tolkningar g�ller den\n"
1168
"engelska originaltexten.\n"
1169
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv�ndbart,\n"
1170
"men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, �ven utan underf�rst�dd garanti\n"
1171
"om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU\n"
1172
"General Public License f�r ytterligare information.\n"
1558
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1559
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1560
"Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1561
"Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1177
1566
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1180
1569
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1184
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1185
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1572
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1573
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1187
1575
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1188
1576
#. pre-1.5 `--help' page.
1189
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1577
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1191
1579
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1192
msgstr "Prova \"%s --help\" f�r fler alternativ.\n"
1580
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1584
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1585
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1195
1589
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1196
msgstr "Kan inte vara utf�rlig och tyst p� samma g�ng.\n"
1590
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1199
1594
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1200
msgstr "Kan inte tidsst�mpla och inte skriva �ver gamla filer p� samma g�ng.\n"
1595
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1599
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1600
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1605
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1606
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1608
msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1612
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1613
"will be placed in the single file you specified.\n"
1620
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
1622
msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1202
1624
#. No URL specified.
1205
1627
msgid "%s: missing URL\n"
1206
1628
msgstr "%s: URL saknas\n"
1210
1632
msgid "No URLs found in %s.\n"
1211
1633
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1217
1638
"FINISHED --%s--\n"
1218
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1639
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1222
"H�mtade: %s byte i %d filer\n"
1226
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1227
msgstr "H�mtningsgr�ns (%s byte) �VERSKRIDEN!\n"
1229
#: src/mswindows.c:147
1642
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1646
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1647
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1649
#: src/mswindows.c:99
1230
1651
msgid "Continuing in background.\n"
1231
msgstr "Forts�tter i bakgrunden.\n"
1233
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1652
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1654
#: src/mswindows.c:292
1656
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1657
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1659
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1235
1661
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1236
1662
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1238
#: src/mswindows.c:245
1240
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1241
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1243
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1664
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1245
1666
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1246
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv�ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1667
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1250
1671
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1251
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m�rke f�rekommer framf�r alla maskinnamn\n"
1672
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1255
1676
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1256
msgstr "%s: %s:%d: ok�nt m�rke \"%s\"\n"
1677
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1260
1681
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1261
msgstr "Anv�ndning: %s NETRC [V�RDDATORNAMN]\n"
1682
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1265
1686
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1266
msgstr "%s: kan inte ta status p� %s: %s\n"
1687
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1689
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1690
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1691
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1692
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1693
#: src/openssl.c:114
1694
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1695
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1697
#: src/openssl.c:174
1698
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1699
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1701
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1702
#. him about problems with the server's certificate.
1703
#: src/openssl.c:489
1707
#: src/openssl.c:489
1711
#: src/openssl.c:498
1713
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1714
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1716
#: src/openssl.c:519
1718
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1719
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1721
#: src/openssl.c:527
1722
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1723
msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1725
#: src/openssl.c:531
1726
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1727
msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1729
#: src/openssl.c:534
1730
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1731
msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1733
#: src/openssl.c:537
1734
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1735
msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1737
#: src/openssl.c:569
1740
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1742
"%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1745
#: src/openssl.c:582
1747
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1749
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1268
1751
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1269
1752
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1270
1753
#. digits in the skipped amount in K.
1271
#: src/progress.c:234
1754
#: src/progress.c:243
1275
"%*s[ skipping %dK ]"
1758
"%*s[ skipping %sK ]"
1278
"%*s[ hoppar �ver %d kB ]"
1761
"%*s[ hoppar över %sK ]"
1280
#: src/progress.c:401
1763
#: src/progress.c:457
1282
1765
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1283
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" �r ogiltig; l�mnar of�r�ndrad.\n"
1766
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1768
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1769
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1770
#: src/progress.c:806
1775
#. Note to translators: this should not take up more room than
1776
#. available here. Abbreviate if necessary.
1777
#: src/progress.c:1051
1781
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1782
#. the realtime clock.
1785
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1786
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1287
1790
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1288
1791
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1795
msgid "Cannot open %s: %s"
1796
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1291
1799
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1292
msgstr "L�ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1800
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1296
1804
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1297
1805
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1301
1809
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1302
msgstr "Fel i proxy-URL %s: M�ste vara HTTP.\n"
1810
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1306
1814
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1307
msgstr "%d omdirigeringar �verskreds.\n"
1815
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1349
1885
#: src/url.c:633
1350
1886
msgid "IPv6 addresses not supported"
1351
msgstr "IPv6-adresser st�ds inte"
1887
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1353
1889
#: src/url.c:635
1354
1890
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1355
1891
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1359
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1360
msgstr "%s: %s: Inte tillr�ckligt med minne.\n"
1362
1893
#. parent, no error
1365
1896
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1366
msgstr "Forts�tter i bakgrunden, pid %d.\n"
1897
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1370
1901
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1371
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l�nken \"%s\": %s\n"
1902
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1906
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1907
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1909
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1910
#~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
1913
#~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1915
#~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
1918
#~ msgid "%s referred by:\n"
1919
#~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1921
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1922
#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1924
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1925
#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1928
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1929
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1931
#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1932
#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1935
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1936
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1937
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1938
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1940
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1941
#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1942
#~ "engelska originaltexten.\n"
1943
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1944
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1945
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1946
#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1948
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1949
#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1951
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1952
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1956
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1959
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1961
#~ msgid " [%s to go]"
1962
#~ msgstr " [%s kvar]"
1964
#~ msgid "Host not found"
1965
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1967
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1968
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1970
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1971
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1973
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1974
#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1976
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1977
#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1979
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1980
#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1984
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1985
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1989
#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1991
#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1994
#~ msgid " (%s to go)"
1995
#~ msgstr " (%s kvar)"
1997
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1998
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2001
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2004
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2007
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2009
#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2010
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2014
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2015
#~ " -h, --help print this help.\n"
2016
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2017
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2021
#~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
2023
#~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
2024
#~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2025
#~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2029
#~ "Logging and input file:\n"
2030
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2031
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2032
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
2033
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2034
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2035
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2036
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2037
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2038
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2042
#~ "Loggning och infil:\n"
2043
#~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
2044
#~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
2045
#~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2046
#~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
2047
#~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
2048
#~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
2050
#~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2051
#~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
2052
#~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2058
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2060
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2061
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2062
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2064
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2066
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2067
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2069
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
2070
#~ " --spider don't download anything.\n"
2071
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2072
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2073
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2074
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2075
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2076
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2078
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2080
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2081
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2082
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2084
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2085
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2086
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2091
#~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2092
#~ "(0=obegränsat).\n"
2093
#~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2094
#~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2095
#~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2096
#~ " använd .#-suffix.\n"
2097
#~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2099
#~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2100
#~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2103
#~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2104
#~ " --spider hämta inte något.\n"
2105
#~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2106
#~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2108
#~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2109
#~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2111
#~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2112
#~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2113
#~ "hämtningsförsök.\n"
2114
#~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2116
#~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2117
#~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2118
#~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2119
#~ " lokala värden.\n"
2120
#~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2123
#~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2124
#~ "uppslagningar.\n"
2125
#~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2126
#~ " operativsystemet tillåter.\n"
2130
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2131
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2132
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2133
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2134
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2139
#~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2140
#~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2141
#~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2142
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2143
#~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2144
#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2148
#~ "HTTP options:\n"
2149
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2150
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2151
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2153
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2155
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2156
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2157
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2158
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2159
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2161
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2162
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2163
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2164
#~ "connections).\n"
2165
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2166
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2167
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2168
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2170
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2173
#~ "HTTP-flaggor:\n"
2174
#~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2175
#~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2176
#~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2177
#~ " (normalt tillåtet).\n"
2178
#~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2181
#~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2183
#~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2184
#~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2185
#~ " proxyserver.\n"
2186
#~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2188
#~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2189
#~ " HTTP-begäran.\n"
2190
#~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2191
#~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2192
#~ " Wget/VERSION.\n"
2193
#~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2194
#~ "\" (beständiga\n"
2195
#~ " anslutningar).\n"
2196
#~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2197
#~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2198
#~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2199
#~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2201
#~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2206
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2207
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2208
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2209
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2210
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2211
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2212
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2214
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2215
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2216
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2219
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2220
#~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2221
#~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2223
#~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2224
#~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2225
#~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2226
#~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2228
#~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2230
#~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2231
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2236
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2237
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2238
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2239
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2244
#~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2245
#~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2246
#~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2247
#~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2252
#~ "Recursive retrieval:\n"
2253
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2254
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2256
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2257
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2258
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2259
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2261
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2263
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2267
#~ "Rekursiv hämtning:\n"
2268
#~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2269
#~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2270
#~ " obegränsat).\n"
2271
#~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2272
#~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2273
#~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2274
#~ " konvertering av filen X.\n"
2275
#~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2277
#~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2279
#~ " av HTML-sida.\n"
2280
#~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2281
#~ " kommentarer.\n"
2285
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2286
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2288
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2290
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2292
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2294
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2296
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2298
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2300
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2301
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2302
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2303
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2304
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2308
#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2309
#~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2311
#~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2313
#~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2315
#~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2317
#~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2318
#~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2321
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2322
#~ " HTML-taggar.\n"
2323
#~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2325
#~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2326
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2327
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2328
#~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2331
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2332
#~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2334
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2335
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2337
#~ msgid "Empty host"
2338
#~ msgstr "Tom värd"
2340
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2341
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1373
2343
#~ msgid "Resolving %s..."
1374
#~ msgstr "Sl�r upp %s..."
2344
#~ msgstr "Slår upp %s..."
1376
2346
#~ msgid "[following]"
1377
#~ msgstr "[f�ljer]"
2347
#~ msgstr "[följer]"
1380
2350
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"