~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/wget/lucid-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-05-27 11:49:54 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080527114954-ame070pjhqtofeaf
Tags: 1.11.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for wget.
2
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
 
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
8
"Project-Id-Version: wget 1.11.1-b2093\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-30 15:28-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:11+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
 
16
 
#: src/connect.c:88
17
 
#, c-format
18
 
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19
 
msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. �terg�r till ANY.\n"
20
 
 
21
 
#: src/connect.c:165
22
 
#, c-format
23
 
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24
 
msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
25
 
 
26
 
#: src/connect.c:168
27
 
#, c-format
28
 
msgid "Connecting to %s:%hu... "
29
 
msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
30
 
 
31
 
#: src/connect.c:222
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
18
 
 
19
# bind? binda? FIXME.
 
20
#: src/connect.c:200
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
23
msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
 
24
 
 
25
#: src/connect.c:272
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
28
msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
 
29
 
 
30
#: src/connect.c:275
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
33
msgstr "Ansluter till %s:%d... "
 
34
 
 
35
#: src/connect.c:335
32
36
msgid "connected.\n"
33
37
msgstr "ansluten.\n"
34
38
 
35
 
#: src/convert.c:171
36
 
#, c-format
37
 
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38
 
msgstr "Konverterade %d filer p� %.2f sekunder.\n"
39
 
 
40
 
#: src/convert.c:197
 
39
#: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783
 
40
#, c-format
 
41
msgid "failed: %s.\n"
 
42
msgstr "misslyckades: %s.\n"
 
43
 
 
44
# bind? binda? FIXME.
 
45
#: src/connect.c:371 src/http.c:1645
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
 
48
msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
 
49
 
 
50
#: src/convert.c:172
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
53
msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
 
54
 
 
55
#: src/convert.c:199
41
56
#, c-format
42
57
msgid "Converting %s... "
43
58
msgstr "Konverterar %s... "
44
59
 
45
 
#: src/convert.c:210
 
60
#: src/convert.c:212
46
61
msgid "nothing to do.\n"
47
 
msgstr "inget att g�ra.\n"
 
62
msgstr "inget att göra.\n"
48
63
 
49
 
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
 
64
#: src/convert.c:220 src/convert.c:244
50
65
#, c-format
51
66
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52
 
msgstr "Kan inte konvertera l�nkar i %s: %s\n"
 
67
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
53
68
 
54
 
#: src/convert.c:233
 
69
#: src/convert.c:235
55
70
#, c-format
56
71
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57
72
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
58
73
 
59
 
#: src/convert.c:439
 
74
#: src/convert.c:444
60
75
#, c-format
61
76
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62
 
msgstr "Kan inte s�kerhetskopiera %s som %s: %s\n"
63
 
 
64
 
#: src/cookies.c:606
65
 
#, c-format
66
 
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67
 
msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", f�lt \"%s\""
68
 
 
69
 
#: src/cookies.c:629
 
77
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
 
78
 
 
79
#: src/cookies.c:445
70
80
#, c-format
71
81
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72
82
msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
73
83
 
74
 
#: src/cookies.c:1426
 
84
#: src/cookies.c:687
 
85
#, c-format
 
86
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
87
msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
 
88
 
 
89
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
75
90
#, c-format
76
91
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77
 
msgstr "Kan inte �ppna kakfilen \"%s\": %s\n"
 
92
msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
78
93
 
79
 
#: src/cookies.c:1438
 
94
#: src/cookies.c:1289
80
95
#, c-format
81
96
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82
97
msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
83
98
 
84
 
#: src/cookies.c:1442
 
99
#: src/cookies.c:1292
85
100
#, c-format
86
101
msgid "Error closing `%s': %s\n"
87
 
msgstr "Fel vid st�ngning av \"%s\": %s\n"
 
102
msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
88
103
 
89
 
#: src/ftp-ls.c:812
 
104
#: src/ftp-ls.c:838
90
105
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91
 
msgstr "Listningstypen st�ds inte, f�rs�ker med Unix-listtolkare.\n"
 
106
msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
92
107
 
93
 
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
 
108
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
94
109
#, c-format
95
110
msgid "Index of /%s on %s:%d"
96
 
msgstr "Inneh�ll i /%s p� %s:%d"
 
111
msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
97
112
 
98
 
#: src/ftp-ls.c:882
 
113
#: src/ftp-ls.c:909
 
114
#, c-format
99
115
msgid "time unknown       "
100
 
msgstr "ok�nd tid          "
 
116
msgstr "okänd tid          "
101
117
 
102
 
#: src/ftp-ls.c:886
 
118
#: src/ftp-ls.c:913
 
119
#, c-format
103
120
msgid "File        "
104
121
msgstr "Fil         "
105
122
 
106
 
#: src/ftp-ls.c:889
 
123
#: src/ftp-ls.c:916
 
124
#, c-format
107
125
msgid "Directory   "
108
126
msgstr "Katalog     "
109
127
 
110
 
#: src/ftp-ls.c:892
 
128
#: src/ftp-ls.c:919
 
129
#, c-format
111
130
msgid "Link        "
112
 
msgstr "L�nk        "
 
131
msgstr "Länk        "
113
132
 
114
 
#: src/ftp-ls.c:895
 
133
#: src/ftp-ls.c:922
 
134
#, c-format
115
135
msgid "Not sure    "
116
 
msgstr "Os�ker      "
 
136
msgstr "Osäker      "
117
137
 
118
 
#: src/ftp-ls.c:913
 
138
#: src/ftp-ls.c:940
119
139
#, c-format
120
140
msgid " (%s bytes)"
121
141
msgstr " (%s byte) "
122
142
 
 
143
#: src/ftp.c:215
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Length: %s"
 
146
msgstr "Längd: %s"
 
147
 
 
148
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
149
#, c-format
 
150
msgid ", %s (%s) remaining"
 
151
msgstr ", %s (%s) återstår"
 
152
 
 
153
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
154
#, c-format
 
155
msgid ", %s remaining"
 
156
msgstr ", %s återstår"
 
157
 
 
158
#: src/ftp.c:228
 
159
msgid " (unauthoritative)\n"
 
160
msgstr " (inte auktoritativt)\n"
 
161
 
123
162
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
124
 
#: src/ftp.c:202
 
163
#: src/ftp.c:304
125
164
#, c-format
126
165
msgid "Logging in as %s ... "
127
166
msgstr "Loggar in som %s... "
128
167
 
129
 
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130
 
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
131
 
#: src/ftp.c:796
 
168
#: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556
 
169
#: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809
 
170
#: src/ftp.c:856
132
171
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133
 
msgstr "Fel i serversvar, st�nger styrf�rbindelse.\n"
 
172
msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
134
173
 
135
 
#: src/ftp.c:223
 
174
#: src/ftp.c:324
136
175
msgid "Error in server greeting.\n"
137
 
msgstr "Fel i serverh�lsning.\n"
 
176
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
138
177
 
139
 
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140
 
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
 
178
#: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698
 
179
#: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866
141
180
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142
 
msgstr "Skrivning misslyckades, st�nger styrf�rbindelse.\n"
 
181
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
143
182
 
144
 
#: src/ftp.c:238
 
183
#: src/ftp.c:337
145
184
msgid "The server refuses login.\n"
146
185
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
147
186
 
148
 
#: src/ftp.c:245
 
187
#: src/ftp.c:343
149
188
msgid "Login incorrect.\n"
150
189
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
151
190
 
152
 
#: src/ftp.c:252
 
191
#: src/ftp.c:349
153
192
msgid "Logged in!\n"
154
193
msgstr "Inloggad!\n"
155
194
 
156
 
#: src/ftp.c:277
 
195
#: src/ftp.c:371
157
196
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158
 
msgstr "Serverfel, kan inte avg�ra systemtyp.\n"
 
197
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
159
198
 
160
 
#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
 
199
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
161
200
msgid "done.    "
162
 
msgstr "f�rdig.  "
 
201
msgstr "färdig.  "
163
202
 
164
 
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
 
203
#: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885
165
204
msgid "done.\n"
166
 
msgstr "f�rdig.\n"
 
205
msgstr "färdig.\n"
167
206
 
168
 
#: src/ftp.c:370
 
207
#: src/ftp.c:459
169
208
#, c-format
170
209
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171
 
msgstr "Typen \"%c\" �r ok�nd, st�nger styrf�rbindelse.\n"
 
210
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
172
211
 
173
 
#: src/ftp.c:383
 
212
#: src/ftp.c:471
174
213
msgid "done.  "
175
 
msgstr "f�rdig.  "
 
214
msgstr "färdig.  "
176
215
 
177
 
#: src/ftp.c:389
 
216
#: src/ftp.c:477
178
217
msgid "==> CWD not needed.\n"
179
 
msgstr "==> CWD beh�vs inte.\n"
 
218
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
180
219
 
181
 
#: src/ftp.c:484
 
220
#: src/ftp.c:570
182
221
#, c-format
183
222
msgid ""
184
223
"No such directory `%s'.\n"
188
227
"\n"
189
228
 
190
229
#. do not CWD
191
 
#: src/ftp.c:502
 
230
#: src/ftp.c:585
192
231
msgid "==> CWD not required.\n"
193
 
msgstr "==> CWD beh�vs inte.\n"
 
232
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
194
233
 
195
 
#: src/ftp.c:567
 
234
#: src/ftp.c:645
196
235
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197
 
msgstr "Kan inte initiera PASV-�verf�ring.\n"
 
236
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
198
237
 
199
 
#: src/ftp.c:571
 
238
#: src/ftp.c:649
200
239
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201
240
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
202
241
 
203
 
#: src/ftp.c:588
 
242
#: src/ftp.c:666
204
243
#, c-format
205
 
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206
 
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
 
244
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
245
msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
207
246
 
208
 
#: src/ftp.c:638
 
247
#: src/ftp.c:714
209
248
#, c-format
210
249
msgid "Bind error (%s).\n"
211
250
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
212
251
 
213
 
#: src/ftp.c:645
 
252
#: src/ftp.c:720
214
253
msgid "Invalid PORT.\n"
215
254
msgstr "Felaktig PORT.\n"
216
255
 
217
 
#: src/ftp.c:698
218
 
#, c-format
219
 
msgid ""
220
 
"\n"
221
 
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
222
 
msgstr ""
223
 
"\n"
224
 
"REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
225
 
 
226
 
#: src/ftp.c:705
 
256
#: src/ftp.c:766
227
257
msgid ""
228
258
"\n"
229
259
"REST failed, starting from scratch.\n"
230
260
msgstr ""
231
261
"\n"
232
 
"REST misslyckades, startar om fr�n b�rjan.\n"
 
262
"REST misslyckades, startar om från början.\n"
233
263
 
234
 
#: src/ftp.c:766
 
264
#: src/ftp.c:827
235
265
#, c-format
236
266
msgid ""
237
267
"No such file `%s'.\n"
240
270
"Filen \"%s\" finns inte.\n"
241
271
"\n"
242
272
 
243
 
#: src/ftp.c:814
 
273
#: src/ftp.c:874
244
274
#, c-format
245
275
msgid ""
246
276
"No such file or directory `%s'.\n"
249
279
"Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
250
280
"\n"
251
281
 
252
 
#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Length: %s"
255
 
msgstr "L�ngd: %s"
256
 
 
257
 
#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
258
 
#, c-format
259
 
msgid " [%s to go]"
260
 
msgstr " [%s kvar]"
261
 
 
262
 
#: src/ftp.c:910
263
 
msgid " (unauthoritative)\n"
264
 
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
265
 
 
266
 
#: src/ftp.c:936
 
282
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
 
283
#. what functions like unique_create typically do)
 
284
#. because we told the user we'd use this name.
 
285
#. Instead, return and retry the download.
 
286
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
289
msgstr "%s har uppstått.\n"
 
290
 
 
291
#: src/ftp.c:988
267
292
#, c-format
268
293
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269
 
msgstr "%s: %s, st�nger styrf�rbindelse.\n"
 
294
msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
270
295
 
271
 
#: src/ftp.c:944
 
296
#: src/ftp.c:997
272
297
#, c-format
273
298
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274
 
msgstr "%s (%s) - Dataf�rbindelse: %s; "
 
299
msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
275
300
 
276
 
#: src/ftp.c:961
 
301
#: src/ftp.c:1012
277
302
msgid "Control connection closed.\n"
278
 
msgstr "Styrf�rbindelse st�ngd.\n"
 
303
msgstr "Styranslutning stängd.\n"
279
304
 
280
 
#: src/ftp.c:979
 
305
#: src/ftp.c:1030
281
306
msgid "Data transfer aborted.\n"
282
 
msgstr "Data�verf�ring avbruten.\n"
 
307
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
283
308
 
284
 
#: src/ftp.c:1044
 
309
#: src/ftp.c:1098
285
310
#, c-format
286
 
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287
 
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, h�mtar inte.\n"
 
311
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
312
msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
288
313
 
289
 
#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
 
314
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
290
315
#, c-format
291
316
msgid "(try:%2d)"
292
 
msgstr "(f�rs�k:%2d)"
 
317
msgstr "(försök:%2d)"
293
318
 
294
 
#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
 
319
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
295
320
#, c-format
296
321
msgid ""
297
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
 
322
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
298
323
"\n"
299
324
msgstr ""
300
 
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
 
325
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
301
326
"\n"
302
327
 
303
 
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
 
328
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
304
329
#, c-format
305
330
msgid "Removing %s.\n"
306
331
msgstr "Tar bort %s.\n"
307
332
 
308
 
#: src/ftp.c:1264
 
333
#: src/ftp.c:1322
309
334
#, c-format
310
335
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311
 
msgstr "Anv�nder \"%s\" som tempor�r listningsfil.\n"
 
336
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
312
337
 
313
 
#: src/ftp.c:1279
 
338
#: src/ftp.c:1337
314
339
#, c-format
315
340
msgid "Removed `%s'.\n"
316
341
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
317
342
 
318
 
#: src/ftp.c:1314
 
343
#: src/ftp.c:1370
319
344
#, c-format
320
345
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321
 
msgstr "Rekursionsdjupet %d �verskred det maximala djupet %d.\n"
 
346
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
322
347
 
323
348
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
324
349
#. are both equal.
325
 
#: src/ftp.c:1384
 
350
#: src/ftp.c:1440
326
351
#, c-format
327
352
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328
353
msgstr ""
329
 
"Filen p� servern �r inte nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar inte.\n"
 
354
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
330
355
 
331
356
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
332
 
#: src/ftp.c:1391
 
357
#: src/ftp.c:1447
333
358
#, c-format
334
359
msgid ""
335
360
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336
361
"\n"
337
362
msgstr ""
338
 
"Filen p� servern �r nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar.\n"
 
363
"Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
339
364
"\n"
340
365
 
341
366
#. Sizes do not match
342
 
#: src/ftp.c:1398
 
367
#: src/ftp.c:1454
343
368
#, c-format
344
369
msgid ""
345
 
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
370
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
346
371
"\n"
347
372
msgstr ""
348
 
"Storlekarna st�mmer inte �verens (lokal %ld) -- h�mtar.\n"
 
373
"Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
349
374
"\n"
350
375
 
351
 
#: src/ftp.c:1415
 
376
#: src/ftp.c:1472
352
377
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353
 
msgstr "Ogiltig symbolisk l�nk, hoppar �ver.\n"
 
378
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
354
379
 
355
 
#: src/ftp.c:1432
 
380
#: src/ftp.c:1489
356
381
#, c-format
357
382
msgid ""
358
383
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
359
384
"\n"
360
385
msgstr ""
361
 
"En korrekt symbolisk l�nk %s -> %s finns redan.\n"
 
386
"En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
362
387
"\n"
363
388
 
364
 
#: src/ftp.c:1440
 
389
#: src/ftp.c:1497
365
390
#, c-format
366
391
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367
 
msgstr "Skapar symbolisk l�nk %s -> %s\n"
 
392
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
368
393
 
369
 
#: src/ftp.c:1451
 
394
#: src/ftp.c:1507
370
395
#, c-format
371
396
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372
 
msgstr "Symboliska l�nkar st�ds inte, hoppar �ver symboliska l�nken \"%s\".\n"
 
397
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
373
398
 
374
 
#: src/ftp.c:1463
 
399
#: src/ftp.c:1519
375
400
#, c-format
376
401
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377
 
msgstr "Hoppar �ver katalogen \"%s\".\n"
 
402
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
378
403
 
379
 
#: src/ftp.c:1472
 
404
#: src/ftp.c:1528
380
405
#, c-format
381
406
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382
 
msgstr "%s: ok�nd filtyp/filtypen st�ds inte.\n"
 
407
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
383
408
 
384
 
#: src/ftp.c:1499
 
409
#: src/ftp.c:1555
385
410
#, c-format
386
411
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387
 
msgstr "%s: felaktig tidsst�mpel.\n"
 
412
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
388
413
 
389
 
#: src/ftp.c:1524
 
414
#: src/ftp.c:1583
390
415
#, c-format
391
416
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392
 
msgstr "H�mtar inte kataloger eftersom djupet �r %d (max %d).\n"
 
417
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
393
418
 
394
 
#: src/ftp.c:1574
 
419
#: src/ftp.c:1633
395
420
#, c-format
396
421
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397
 
msgstr "G�r inte ner till \"%s\" eftersom det �r undantaget/inte ing�r.\n"
 
422
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
398
423
 
399
 
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
 
424
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
400
425
#, c-format
401
426
msgid "Rejecting `%s'.\n"
402
 
msgstr "F�rkastar \"%s\".\n"
 
427
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
 
428
 
 
429
#: src/ftp.c:1736
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
432
msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
403
433
 
404
434
#. No luck.
405
435
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406
436
#. reason that nothing was retrieved.
407
 
#: src/ftp.c:1698
 
437
#: src/ftp.c:1777
408
438
#, c-format
409
439
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410
 
msgstr "Inga tr�ffar med m�nstret \"%s\".\n"
 
440
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
411
441
 
412
 
#: src/ftp.c:1764
 
442
#: src/ftp.c:1843
413
443
#, c-format
414
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415
 
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
 
444
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
445
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
416
446
 
417
 
#: src/ftp.c:1769
 
447
#: src/ftp.c:1848
418
448
#, c-format
419
449
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420
450
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
421
451
 
422
 
#: src/gen_sslfunc.c:117
423
 
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424
 
msgstr "Kunde inte s� OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
425
 
 
426
 
#: src/getopt.c:675
 
452
#: src/getopt.c:670
427
453
#, c-format
428
454
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429
 
msgstr "%s: flaggan \"%s\" �r tvetydig\n"
 
455
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
430
456
 
431
 
#: src/getopt.c:700
 
457
#: src/getopt.c:695
432
458
#, c-format
433
459
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434
460
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
435
461
 
436
 
#: src/getopt.c:705
 
462
#: src/getopt.c:700
437
463
#, c-format
438
464
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439
465
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
440
466
 
441
 
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
467
#: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
442
468
#, c-format
443
469
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444
 
msgstr "%s: flaggan \"%s\" beh�ver ett argument\n"
 
470
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
445
471
 
446
472
#. --option
447
 
#: src/getopt.c:752
 
473
#: src/getopt.c:747
448
474
#, c-format
449
475
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450
 
msgstr "%s: ok�nd flagga \"--%s\"\n"
 
476
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
451
477
 
452
478
#. +option or -option
453
 
#: src/getopt.c:756
 
479
#: src/getopt.c:751
454
480
#, c-format
455
481
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456
 
msgstr "%s: ok�nd flagga \"%c%s\"\n"
 
482
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
457
483
 
458
484
#. 1003.2 specifies the format of this message.
459
 
#: src/getopt.c:782
 
485
#: src/getopt.c:777
460
486
#, c-format
461
487
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462
 
msgstr "%s: otill�ten flagga -- %c\n"
 
488
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
463
489
 
464
 
#: src/getopt.c:785
 
490
#: src/getopt.c:780
465
491
#, c-format
466
492
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467
493
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
468
494
 
469
495
#. 1003.2 specifies the format of this message.
470
 
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
496
#: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
471
497
#, c-format
472
498
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473
 
msgstr "%s: flaggan beh�ver ett argument -- %c\n"
 
499
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
474
500
 
475
 
#: src/getopt.c:862
 
501
#: src/getopt.c:857
476
502
#, c-format
477
503
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478
 
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" �r tvetydig\n"
 
504
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
479
505
 
480
 
#: src/getopt.c:880
 
506
#: src/getopt.c:875
481
507
#, c-format
482
508
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483
509
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
484
510
 
485
 
#: src/host.c:636
 
511
#: src/host.c:349
 
512
msgid "Unknown host"
 
513
msgstr "Okänd värd"
 
514
 
 
515
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 
516
#. circumstances.
 
517
#: src/host.c:353
 
518
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
519
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
 
520
 
 
521
#: src/host.c:355
 
522
msgid "Unknown error"
 
523
msgstr "Okänt fel"
 
524
 
 
525
#: src/host.c:716
486
526
#, c-format
487
527
msgid "Resolving %s... "
488
 
msgstr "Sl�r upp %s... "
489
 
 
490
 
#: src/host.c:656 src/host.c:672
491
 
#, c-format
492
 
msgid "failed: %s.\n"
493
 
msgstr "misslyckades: %s.\n"
494
 
 
495
 
#: src/host.c:674
 
528
msgstr "Slår upp %s... "
 
529
 
 
530
#: src/host.c:763
 
531
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
532
msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
 
533
 
 
534
#: src/host.c:786
496
535
msgid "failed: timed out.\n"
497
536
msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
498
537
 
499
 
#: src/host.c:762
500
 
msgid "Host not found"
501
 
msgstr "Servern kunde inte hittas"
502
 
 
503
 
#: src/host.c:764
504
 
msgid "Unknown error"
505
 
msgstr "Ok�nt fel"
506
 
 
507
 
#: src/html-url.c:293
 
538
#: src/html-url.c:290
508
539
#, c-format
509
540
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510
 
msgstr "%s: Kan inte sl� upp den ofullst�ndiga l�nken %s.\n"
511
 
 
512
 
#. this is fatal
513
 
#: src/http.c:674
514
 
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515
 
msgstr "Misslyckades med att st�lla in ett SSL-sammanhang\n"
516
 
 
517
 
#: src/http.c:680
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520
 
msgstr "Misslyckades med att l�sa in certifikat fr�n %s\n"
521
 
 
522
 
#: src/http.c:684 src/http.c:692
523
 
msgid "Trying without the specified certificate\n"
524
 
msgstr "F�rs�ker utan det angivna certifikatet\n"
525
 
 
526
 
#: src/http.c:688
527
 
#, c-format
528
 
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529
 
msgstr "Misslyckades med att f� tag i certifikatnyckel fr�n %s\n"
530
 
 
531
 
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
532
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533
 
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
534
 
 
535
 
#: src/http.c:770
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538
 
msgstr "�teranv�nder anslutning till %s:%hu.\n"
539
 
 
540
 
#: src/http.c:1034
 
541
msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
 
542
 
 
543
#: src/html-url.c:697
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
546
msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
 
547
 
 
548
#: src/http.c:369
541
549
#, c-format
542
550
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543
 
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-beg�ran: %s.\n"
544
 
 
545
 
#: src/http.c:1039
 
551
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
 
552
 
 
553
#: src/http.c:746
 
554
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
555
msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
 
556
 
 
557
#: src/http.c:1430
 
558
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
559
msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
 
560
 
 
561
#: src/http.c:1548
 
562
#, c-format
 
563
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
 
564
msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
 
565
 
 
566
#: src/http.c:1632
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
569
msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
 
570
 
 
571
#: src/http.c:1700
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
574
msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
 
575
 
 
576
#: src/http.c:1720
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
579
msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
 
580
 
 
581
#: src/http.c:1765
546
582
#, c-format
547
583
msgid "%s request sent, awaiting response... "
548
 
msgstr "%s-beg�ran skickad, v�ntar p� svar... "
549
 
 
550
 
#: src/http.c:1083
551
 
msgid "End of file while parsing headers.\n"
552
 
msgstr "Filslut vid genoms�kning av huvuden.\n"
553
 
 
554
 
#: src/http.c:1093
 
584
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
 
585
 
 
586
#: src/http.c:1776
 
587
msgid "No data received.\n"
 
588
msgstr "Ingen data mottagen.\n"
 
589
 
 
590
#: src/http.c:1783
555
591
#, c-format
556
592
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557
 
msgstr "L�sfel (%s) i huvuden.\n"
558
 
 
559
 
#: src/http.c:1128
560
 
msgid "No data received"
561
 
msgstr "Ingen data mottagen"
562
 
 
563
 
#: src/http.c:1130
 
593
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
 
594
 
 
595
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
596
#. retrieve the file
 
597
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
598
#, c-format
 
599
msgid ""
 
600
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
601
"\n"
 
602
msgstr ""
 
603
"Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
 
604
"\n"
 
605
 
 
606
#. If the authentication header is missing or
 
607
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
 
608
#: src/http.c:1983
 
609
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
610
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
 
611
 
 
612
#: src/http.c:2014
 
613
msgid "Authorization failed.\n"
 
614
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
 
615
 
 
616
#: src/http.c:2028
564
617
msgid "Malformed status line"
565
618
msgstr "Felaktig statusrad"
566
619
 
567
 
#: src/http.c:1135
 
620
#: src/http.c:2030
568
621
msgid "(no description)"
569
622
msgstr "(ingen beskrivning)"
570
623
 
571
 
#: src/http.c:1267
572
 
msgid "Authorization failed.\n"
573
 
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
574
 
 
575
 
#: src/http.c:1274
576
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577
 
msgstr "Ok�nd autentiseringsmetod.\n"
578
 
 
579
 
#: src/http.c:1314
 
624
#: src/http.c:2096
580
625
#, c-format
581
626
msgid "Location: %s%s\n"
582
627
msgstr "Adress: %s%s\n"
583
628
 
584
 
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
 
629
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
585
630
msgid "unspecified"
586
631
msgstr "ospecifierat"
587
632
 
588
 
#: src/http.c:1316
 
633
#: src/http.c:2098
589
634
msgid " [following]"
590
 
msgstr " [f�ljer]"
 
635
msgstr " [följer]"
591
636
 
592
 
#: src/http.c:1383
 
637
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 
638
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
 
639
#. after the end of file and the server response with 416.
 
640
#: src/http.c:2154
593
641
msgid ""
594
642
"\n"
595
643
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596
644
"\n"
597
645
msgstr ""
598
646
"\n"
599
 
"    Filen �r redan fullst�ndigt h�mtad, inget att g�ra.\n"
600
 
"\n"
601
 
 
602
 
#: src/http.c:1401
603
 
#, c-format
604
 
msgid ""
605
 
"\n"
606
 
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607
 
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608
 
"\n"
609
 
msgstr ""
610
 
"\n"
611
 
"�terupptagen h�mtning av denna fil misslyckades, vilket �r i konflikt\n"
612
 
"med \"-c\".\n"
613
 
"V�grar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
 
647
"    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
614
648
"\n"
615
649
 
616
650
#. No need to print this output if the body won't be
617
651
#. downloaded at all, or if the original server response is
618
652
#. printed.
619
 
#: src/http.c:1444
 
653
#: src/http.c:2187
620
654
msgid "Length: "
621
 
msgstr "L�ngd: "
622
 
 
623
 
#: src/http.c:1449
624
 
#, c-format
625
 
msgid " (%s to go)"
626
 
msgstr " (%s kvar)"
627
 
 
628
 
#: src/http.c:1454
 
655
msgstr "Längd: "
 
656
 
 
657
#: src/http.c:2207
629
658
msgid "ignored"
630
659
msgstr "ignorerad"
631
660
 
632
 
#: src/http.c:1598
 
661
#: src/http.c:2278
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Saving to: `%s'\n"
 
664
msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
 
665
 
 
666
#: src/http.c:2359
633
667
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634
 
msgstr "Varning: jokertecken st�ds inte i HTTP.\n"
635
 
 
636
 
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637
 
#. retrieve the file
638
 
#: src/http.c:1628
639
 
#, c-format
640
 
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
641
 
msgstr "Filen \"%s\" finns redan d�r, h�mtar inte.\n"
642
 
 
643
 
#: src/http.c:1800
 
668
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
 
669
 
 
670
#: src/http.c:2427
 
671
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
672
msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
 
673
 
 
674
#: src/http.c:2512
644
675
#, c-format
645
676
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646
677
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
647
678
 
648
 
#: src/http.c:1819
 
679
#. Another fatal error.
 
680
#: src/http.c:2521
 
681
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
682
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
 
683
 
 
684
#: src/http.c:2529
649
685
#, c-format
650
686
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651
687
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
652
688
 
653
 
#: src/http.c:1851
 
689
#: src/http.c:2575
 
690
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
691
msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
 
692
 
 
693
#: src/http.c:2580
654
694
#, c-format
655
695
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
656
696
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
657
697
 
658
 
#: src/http.c:1864
 
698
#: src/http.c:2596
659
699
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
660
 
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsst�mplar avst�ngda.\n"
 
700
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
661
701
 
662
 
#: src/http.c:1872
 
702
#: src/http.c:2604
663
703
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
664
 
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsst�mpel ignorerad.\n"
 
704
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
665
705
 
666
 
#: src/http.c:1895
 
706
#: src/http.c:2634
667
707
#, c-format
668
708
msgid ""
669
709
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
670
710
"\n"
671
711
msgstr ""
672
 
"Filen p� servern �r inte nyare �n lokala filen \"%s\" -- h�mtar inte.\n"
 
712
"Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
673
713
"\n"
674
714
 
675
 
#: src/http.c:1903
 
715
#: src/http.c:2642
676
716
#, c-format
677
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
678
 
msgstr "Storlekarna st�mmer inte �verens (lokal %ld) -- h�mtar.\n"
 
717
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
718
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
679
719
 
680
 
#: src/http.c:1907
 
720
#: src/http.c:2649
681
721
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
682
 
msgstr "Filen p� fj�rrsystemet �r nyare, h�mtar.\n"
683
 
 
684
 
#: src/http.c:1948
685
 
#, c-format
686
 
msgid ""
687
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
688
 
"\n"
689
 
msgstr ""
690
 
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
691
 
"\n"
692
 
 
693
 
#: src/http.c:1998
694
 
#, c-format
695
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
696
 
msgstr "%s (%s) - F�rbindelse st�ngd vid byte %ld. "
697
 
 
698
 
#: src/http.c:2007
699
 
#, c-format
700
 
msgid ""
701
 
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
702
 
"\n"
703
 
msgstr ""
704
 
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
705
 
"\n"
706
 
 
707
 
#: src/http.c:2028
708
 
#, c-format
709
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
710
 
msgstr "%s (%s) - F�rbindelsen st�ngd vid byte %ld/%ld. "
711
 
 
712
 
#: src/http.c:2040
713
 
#, c-format
714
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
715
 
msgstr "%s (%s) - L�sfel vid byte %ld (%s)."
716
 
 
717
 
#: src/http.c:2049
718
 
#, c-format
719
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
720
 
msgstr "%s (%s) - L�sfel vid byte %ld/%ld (%s). "
721
 
 
722
 
#: src/init.c:342
 
722
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
 
723
 
 
724
#: src/http.c:2665
 
725
msgid ""
 
726
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
727
"retrieving.\n"
 
728
"\n"
 
729
msgstr ""
 
730
"Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
 
731
"den.\n"
 
732
"\n"
 
733
 
 
734
#: src/http.c:2670
 
735
msgid ""
 
736
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
737
"\n"
 
738
msgstr ""
 
739
"Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
 
740
"\n"
 
741
 
 
742
#: src/http.c:2680
 
743
msgid ""
 
744
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
745
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
746
"\n"
 
747
msgstr ""
 
748
"Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
 
749
"men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
 
750
"\n"
 
751
 
 
752
#: src/http.c:2686
 
753
msgid ""
 
754
"Remote file exists.\n"
 
755
"\n"
 
756
msgstr ""
 
757
"Fjärrfilen finns.\n"
 
758
"\n"
 
759
 
 
760
#: src/http.c:2739
 
761
#, c-format
 
762
msgid ""
 
763
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
764
"\n"
 
765
msgstr ""
 
766
"%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
 
767
"\n"
 
768
 
 
769
#: src/http.c:2794
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
772
msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
 
773
 
 
774
#: src/http.c:2809
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
777
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
 
778
 
 
779
#: src/http.c:2818
 
780
#, c-format
 
781
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
782
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
 
783
 
 
784
#: src/init.c:390
723
785
#, c-format
724
786
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725
787
msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
726
788
 
727
 
#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
 
789
#: src/init.c:453 src/netrc.c:268
728
790
#, c-format
729
791
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730
 
msgstr "%s: Kan inte l�sa %s (%s).\n"
 
792
msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
731
793
 
732
 
#: src/init.c:416 src/init.c:422
 
794
#: src/init.c:471
733
795
#, c-format
734
796
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735
797
msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
736
798
 
737
 
#: src/init.c:454
 
799
#: src/init.c:477
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
802
msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
 
803
 
 
804
#: src/init.c:482
 
805
#, c-format
 
806
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
807
msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
 
808
 
 
809
#: src/init.c:527
738
810
#, c-format
739
811
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740
812
msgstr ""
741
 
"%s: Varning: B�de systemets och anv�ndarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
 
813
"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
742
814
 
743
 
#: src/init.c:594
 
815
#: src/init.c:680
744
816
#, c-format
745
817
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
746
 
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" �r ogiltigt\n"
747
 
 
748
 
#: src/init.c:630
749
 
#, c-format
750
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
751
 
msgstr ""
752
 
"%s: %s: Booleska v�rdet \"%s\" �r ogiltigt, anv�nd \"on\" eller \"off\".\n"
753
 
 
754
 
#: src/init.c:673
755
 
#, c-format
756
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
757
 
msgstr ""
758
 
"%s: %s: Booleska v�rdet \"%s\" �r ogiltigt, anv�nd \"always\", \"on\", \"off"
759
 
"\" eller \"never\".\n"
760
 
 
761
 
#: src/init.c:691
 
818
msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
 
819
 
 
820
#: src/init.c:725
 
821
#, c-format
 
822
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
 
823
msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
 
824
 
 
825
#: src/init.c:742
762
826
#, c-format
763
827
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
764
 
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
 
828
msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
765
829
 
766
 
#: src/init.c:930 src/init.c:949
 
830
#: src/init.c:973 src/init.c:992
767
831
#, c-format
768
832
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
769
 
msgstr "%s: %s: Bytev�rdet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
 
833
msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
770
834
 
771
 
#: src/init.c:974
 
835
#: src/init.c:1017
772
836
#, c-format
773
837
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
774
 
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" �r ogiltig.\n"
775
 
 
776
 
#: src/init.c:1051
 
838
msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
 
839
 
 
840
#: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289
 
841
#, c-format
 
842
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
843
msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
 
844
 
 
845
#: src/init.c:1108
777
846
#, c-format
778
847
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
779
 
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
 
848
msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
780
849
 
781
 
#: src/init.c:1106
 
850
#: src/init.c:1174
782
851
#, c-format
783
852
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
784
 
msgstr "%s: %s: F�rloppstypen \"%s\" �r ogiltig.\n"
 
853
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
785
854
 
786
 
#: src/init.c:1157
 
855
#: src/init.c:1233
787
856
#, c-format
788
 
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
857
msgid ""
 
858
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 
859
"[nocontrol].\n"
789
860
msgstr ""
790
 
"%s: %s: Begr�nsningen \"%s\" �r ogiltig, anv�nd \"unix\" eller \"windows\".\n"
791
 
 
792
 
#: src/init.c:1198
793
 
#, c-format
794
 
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795
 
msgstr "%s: %s: V�rdet \"%s\" �r ogiltigt.\n"
796
 
 
797
 
#: src/log.c:636
 
861
"%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
 
862
"uppercase],[nocontrol].\n"
 
863
 
 
864
#: src/log.c:785
798
865
#, c-format
799
866
msgid ""
800
867
"\n"
805
872
 
806
873
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
807
874
#. can do but disable printing completely.
808
 
#: src/log.c:643
 
875
#: src/log.c:795
 
876
#, c-format
 
877
msgid ""
 
878
"\n"
 
879
"%s received.\n"
 
880
msgstr ""
 
881
"\n"
 
882
"%s mottogs.\n"
 
883
 
 
884
#: src/log.c:796
809
885
#, c-format
810
886
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
811
887
msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
812
888
 
813
 
#: src/main.c:127
 
889
#: src/main.c:360
814
890
#, c-format
815
891
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
816
 
msgstr "Anv�ndning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
817
 
 
818
 
#: src/main.c:135
819
 
#, c-format
820
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
821
 
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv n�tverksh�mtare.\n"
822
 
 
823
 
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
824
 
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
825
 
#: src/main.c:140
 
892
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
 
893
 
 
894
#: src/main.c:372
826
895
msgid ""
827
 
"\n"
828
896
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
829
897
"\n"
830
898
msgstr ""
831
 
"\n"
832
 
"Obligatoriska argument till l�nga flaggor �r obligatoriska �ven f�r de "
 
899
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
833
900
"korta.\n"
834
901
"\n"
835
902
 
836
 
#: src/main.c:144
837
 
msgid ""
838
 
"Startup:\n"
839
 
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
840
 
"  -h,  --help              print this help.\n"
841
 
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
842
 
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
843
 
"\n"
844
 
msgstr ""
845
 
"Uppstart:\n"
846
 
"  -V,  --version            visa versionsinformation f�r Wget och avsluta.\n"
847
 
"  -h,  --help               visa denna hj�lptext.\n"
848
 
"  -b,  --background         g� till bakgrunden efter uppstart.\n"
849
 
"  -e,  --execute=KOMMANDO   utf�r ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: src/main.c:151
853
 
msgid ""
854
 
"Logging and input file:\n"
855
 
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
856
 
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
857
 
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
858
 
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
859
 
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
860
 
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
861
 
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
862
 
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
863
 
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
864
 
"\n"
865
 
msgstr ""
866
 
"Loggning och infil:\n"
867
 
"  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
868
 
"  -a,  --append-output=FIL      l�gg till meddelanden till FIL.\n"
869
 
"  -d,  --debug                  skriv ut fels�kningsmeddelanden.\n"
870
 
"  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
871
 
"  -v,  --verbose                var utf�rlig (detta �r standard).\n"
872
 
"  -nv, --non-verbose            st�ng av utf�rlighet, utan att vara tyst.\n"
873
 
"  -i,  --input-file=FIL         h�mta URL:er som finns i FIL.\n"
874
 
"  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
875
 
"  -B,  --base=URL               l�gger till URL till relativa l�nkar vid\n"
876
 
"                                -F -i fil.\n"
877
 
"\n"
878
 
 
879
 
#: src/main.c:163
880
 
msgid ""
881
 
"Download:\n"
882
 
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
903
#: src/main.c:374
 
904
msgid "Startup:\n"
 
905
msgstr "Uppstart:\n"
 
906
 
 
907
#: src/main.c:376
 
908
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
909
msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
 
910
 
 
911
#: src/main.c:378
 
912
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
913
msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
 
914
 
 
915
#: src/main.c:380
 
916
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
917
msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
 
918
 
 
919
#: src/main.c:382
 
920
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
921
msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
 
922
 
 
923
#: src/main.c:386
 
924
msgid "Logging and input file:\n"
 
925
msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
 
926
 
 
927
#: src/main.c:388
 
928
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
929
msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
 
930
 
 
931
#: src/main.c:390
 
932
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
933
msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
 
934
 
 
935
#: src/main.c:393
 
936
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
937
msgstr ""
 
938
"  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
 
939
 
 
940
#: src/main.c:397
 
941
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
942
msgstr ""
 
943
"       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
 
944
 
 
945
#: src/main.c:400
 
946
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
947
msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
 
948
 
 
949
#: src/main.c:402
 
950
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
951
msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
 
952
 
 
953
#: src/main.c:404
 
954
msgid ""
 
955
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
956
msgstr ""
 
957
"  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
 
958
 
 
959
#: src/main.c:406
 
960
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
961
msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
 
962
 
 
963
#: src/main.c:408
 
964
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
965
msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
 
966
 
 
967
#: src/main.c:410
 
968
msgid ""
 
969
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
970
msgstr ""
 
971
"  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
 
972
"fil.\n"
 
973
 
 
974
#: src/main.c:414
 
975
msgid "Download:\n"
 
976
msgstr "Hämta:\n"
 
977
 
 
978
#: src/main.c:416
 
979
msgid ""
 
980
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
883
981
"unlimits).\n"
884
 
"       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
885
 
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
886
 
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
887
 
"suffixes.\n"
888
 
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
889
 
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
890
 
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
891
 
"local.\n"
892
 
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
893
 
"       --spider                 don't download anything.\n"
894
 
"  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
895
 
"       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
896
 
"       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
897
 
"       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
898
 
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
899
 
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
982
msgstr ""
 
983
"  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
 
984
"ingen gräns).\n"
 
985
 
 
986
#: src/main.c:418
 
987
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
988
msgstr ""
 
989
"       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
 
990
 
 
991
#: src/main.c:420
 
992
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
993
msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
 
994
 
 
995
#: src/main.c:422
 
996
msgid ""
 
997
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
998
"                                 existing files.\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
"  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
 
1001
"till\n"
 
1002
"                                 redan befintliga filer.\n"
 
1003
 
 
1004
#: src/main.c:425
 
1005
msgid ""
 
1006
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1007
"file.\n"
 
1008
msgstr ""
 
1009
"  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
 
1010
 
 
1011
#: src/main.c:427
 
1012
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1013
msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
 
1014
 
 
1015
#: src/main.c:429
 
1016
msgid ""
 
1017
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1018
"                                 local.\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
 
1021
"                                 lokala filer.\n"
 
1022
 
 
1023
#: src/main.c:432
 
1024
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1025
msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
 
1026
 
 
1027
#: src/main.c:434
 
1028
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1029
msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
 
1030
 
 
1031
#: src/main.c:436
 
1032
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
 
1035
"SEKUNDER.\n"
 
1036
 
 
1037
#: src/main.c:438
 
1038
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1039
msgstr ""
 
1040
"       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
 
1041
 
 
1042
#: src/main.c:440
 
1043
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
 
1046
 
 
1047
#: src/main.c:442
 
1048
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1049
msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
 
1050
 
 
1051
#: src/main.c:444
 
1052
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1053
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
 
1054
 
 
1055
#: src/main.c:446
 
1056
msgid ""
 
1057
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
900
1058
"retrieval.\n"
901
 
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1059
msgstr ""
 
1060
"       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
 
1061
 
 
1062
#: src/main.c:448
 
1063
msgid ""
 
1064
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
902
1065
"retrievals.\n"
903
 
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
904
 
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
905
 
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1066
msgstr ""
 
1067
"       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
 
1068
"hämtningar.\n"
 
1069
 
 
1070
#: src/main.c:450
 
1071
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1072
msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
 
1073
 
 
1074
# Nummer eller antal?
 
1075
#: src/main.c:452
 
1076
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
 
1079
 
 
1080
#: src/main.c:454
 
1081
msgid ""
 
1082
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
906
1083
"host.\n"
907
 
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
908
 
"       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
909
 
"       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1084
msgstr ""
 
1085
"       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
 
1086
"lokal värd.\n"
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:456
 
1089
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
 
1092
 
 
1093
#: src/main.c:458
 
1094
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
 
1097
 
 
1098
#: src/main.c:460
 
1099
msgid ""
 
1100
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
910
1101
"allows.\n"
911
 
"\n"
912
 
msgstr ""
913
 
"H�mtning:\n"
914
 
"  -t,  --tries=ANTAL            s�tt antal f�rs�k till ANTAL "
915
 
"(0=obegr�nsat).\n"
916
 
"       --retry-connrefused      f�rs�k igen �ven om anslutning nekas.\n"
917
 
"  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
918
 
"  -nc, --no-clobber             skriv inte �ver existerande filer eller\n"
919
 
"                                anv�nd .#-suffix.\n"
920
 
"  -c,  --continue               �teruppta h�mtningen av en delvis h�mtad "
921
 
"fil.\n"
922
 
"       --progress=TYP           v�lj typ av f�rloppsm�tare.\n"
923
 
"  -N,  --timestamping           h�mta inte om filer om de inte �r nyare �n\n"
924
 
"                                de lokala.\n"
925
 
"  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
926
 
"       --spider                 h�mta inte n�got.\n"
927
 
"  -T,  --timeout=SEKUNDER       s�tt alla tidsgr�nser till SEKUNDER.\n"
928
 
"       --dns-timeout=SEKUNDER   s�tt tidsgr�ns f�r DNS-uppslagning till\n"
929
 
"                                SEKUNDER.\n"
930
 
"       --connect-timeout=SEK    s�tt tidsgr�ns f�r anslutning till SEK.\n"
931
 
"       --read-timeout=SEKUNDER  s�tt tidsgr�ns f�r l�sning till SEKUNDER.\n"
932
 
"  -w,  --wait=SEKUNDER          v�nta SEKUNDER mellan h�mtningar.\n"
933
 
"       --waitretry=SEKUNDER     v�nta 1...SEKUNDER mellan h�mtningsf�rs�k.\n"
934
 
"       --random-wait            v�nta fr�n 0...2*V�NTA sekunder mellan\n"
935
 
"                                h�mtningar.\n"
936
 
"  -Y,  --proxy=on/off           s�tt proxy till p� (on) eller av (off).\n"
937
 
"  -Q,  --quota=ANTAL            s�tt gr�ns f�r h�mtning till ANTAL.\n"
938
 
"       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (v�rdnamn eller IP) p�\n"
939
 
"                                lokala v�rden.\n"
940
 
"       --limit-rate=HASTIGHET   begr�nsa h�mtningshastighet till HASTIGHET.\n"
941
 
"\n"
942
 
"       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
943
 
"       --restrict-file-names=OS begr�nsa tecken i filnamn till de som\n"
944
 
"                                operativsystemet till�ter.\n"
945
 
 
946
 
#: src/main.c:188
947
 
msgid ""
948
 
"Directories:\n"
949
 
"  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
950
 
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
951
 
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
952
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
953
 
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1102
msgstr ""
 
1103
"       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
 
1104
"tillåter.\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/main.c:462
 
1107
msgid ""
 
1108
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1109
"directories.\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
 
1112
"kataloger.\n"
 
1113
 
 
1114
#: src/main.c:465
 
1115
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1116
msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
 
1117
 
 
1118
#: src/main.c:467
 
1119
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1120
msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
 
1121
 
 
1122
#: src/main.c:469
 
1123
msgid ""
 
1124
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1125
"family,\n"
 
1126
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
 
1129
"familj,\n"
 
1130
"                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
 
1131
 
 
1132
#: src/main.c:473
 
1133
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
"       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
 
1136
"ANVÄNDARE.\n"
 
1137
 
 
1138
#: src/main.c:475
 
1139
msgid ""
 
1140
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
 
1143
"LÖSEN.\n"
 
1144
 
 
1145
#: src/main.c:479
 
1146
msgid "Directories:\n"
 
1147
msgstr "Kataloger:\n"
 
1148
 
 
1149
#: src/main.c:481
 
1150
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1151
msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
 
1152
 
 
1153
#: src/main.c:483
 
1154
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1155
msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/main.c:485
 
1158
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1159
msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
 
1160
 
 
1161
#: src/main.c:487
 
1162
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1163
msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:489
 
1166
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1167
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
 
1168
 
 
1169
# antal? nummer?
 
1170
#: src/main.c:491
 
1171
msgid ""
 
1172
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
954
1173
"components.\n"
955
 
"\n"
956
 
msgstr ""
957
 
"Kataloger:\n"
958
 
"  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
959
 
"  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
960
 
"  -nH, --no-host-directories       skapa inte v�rddatorkataloger.\n"
961
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
962
 
"       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fj�rrkatalogkomponenter.\n"
963
 
"\n"
964
 
 
965
 
#: src/main.c:196
966
 
msgid ""
967
 
"HTTP options:\n"
968
 
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
969
 
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
970
 
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
971
 
"allowed).\n"
972
 
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
973
 
"extension.\n"
974
 
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
975
 
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
976
 
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
977
 
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
978
 
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
979
 
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
980
 
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
981
 
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1174
msgstr ""
 
1175
"       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
 
1176
 
 
1177
#: src/main.c:495
 
1178
msgid "HTTP options:\n"
 
1179
msgstr "HTTP-flaggor:\n"
 
1180
 
 
1181
#: src/main.c:497
 
1182
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
 
1185
 
 
1186
#: src/main.c:499
 
1187
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1188
msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
 
1189
 
 
1190
#: src/main.c:501
 
1191
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
 
1194
 
 
1195
#: src/main.c:503
 
1196
msgid ""
 
1197
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
 
1200
 
 
1201
#: src/main.c:505
 
1202
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:507
 
1207
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1208
msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
 
1209
 
 
1210
#: src/main.c:509
 
1211
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1212
msgstr ""
 
1213
"       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
 
1214
"sida.\n"
 
1215
 
 
1216
#: src/main.c:511
 
1217
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
 
1220
 
 
1221
#: src/main.c:513
 
1222
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1223
msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
 
1224
 
 
1225
#: src/main.c:515
 
1226
msgid ""
 
1227
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1228
"request.\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
 
1231
"begäran.\n"
 
1232
 
 
1233
#: src/main.c:517
 
1234
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1235
msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
 
1236
 
 
1237
#: src/main.c:519
 
1238
msgid ""
 
1239
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
 
1242
"VERSION.\n"
 
1243
 
 
1244
#: src/main.c:521
 
1245
msgid ""
 
1246
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
982
1247
"connections).\n"
983
 
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
984
 
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
985
 
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
986
 
"       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
987
 
"       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
988
 
"\n"
989
 
msgstr ""
990
 
"HTTP-flaggor:\n"
991
 
"       --http-user=ANV�NDARE     s�tt http-anv�ndare till ANV�NDARE.\n"
992
 
"       --http-passwd=L�SENORD    s�tt http-l�senord till L�SENORD.\n"
993
 
"  -C,  --cache=on/off            till�t/till�t inte server-cachad data\n"
994
 
"                                 (normalt till�tet).\n"
995
 
"  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med �ndelsen\n"
996
 
"                                 .html.\n"
997
 
"       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-f�lt i "
998
 
"huvuden.\n"
999
 
"       --header=STR�NG           s�tt in STR�NG bland huvudena.\n"
1000
 
"       --proxy-user=ANV�NDARE    s�tt ANV�NDARE som anv�ndarnamn f�r\n"
1001
 
"                                 proxyserver.\n"
1002
 
"       --proxy-passwd=L�SENORD   s�tt L�SENORD som l�senord f�r "
1003
 
"proxyserver.\n"
1004
 
"       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1005
 
"                                 HTTP-beg�ran.\n"
1006
 
"  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1007
 
"  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT ist�llet f�r\n"
1008
 
"                                 Wget/VERSION.\n"
1009
 
"       --no-http-keep-alive      anv�nd inte \"HTTP-keepalive\" (best�ndiga\n"
1010
 
"                                 anslutningar).\n"
1011
 
"       --cookies=off             anv�nd inte kakor.\n"
1012
 
"       --load-cookies=FIL        l�s in kakor fr�n FIL innan sessionen.\n"
1013
 
"       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1014
 
"       --post-data=STR�NG        anv�nd POST-metoden; skicka STR�NG som "
 
1248
msgstr ""
 
1249
"       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
 
1250
"anslutningar).\n"
 
1251
 
 
1252
#: src/main.c:523
 
1253
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1254
msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
 
1255
 
 
1256
#: src/main.c:525
 
1257
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1258
msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
 
1259
 
 
1260
#: src/main.c:527
 
1261
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1262
msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
 
1263
 
 
1264
#: src/main.c:529
 
1265
msgid ""
 
1266
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1267
"cookies.\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
 
1270
"permanent).\n"
 
1271
 
 
1272
#: src/main.c:531
 
1273
msgid ""
 
1274
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1015
1275
"data.\n"
1016
 
"       --post-file=FIL           anv�nd POST-metoden; skicka inneh�llet i "
 
1276
msgstr ""
 
1277
"       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
 
1278
 
 
1279
#: src/main.c:533
 
1280
msgid ""
 
1281
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1017
1284
"FIL.\n"
1018
 
"\n"
1019
 
 
1020
 
#: src/main.c:217
1021
 
msgid ""
1022
 
"HTTPS (SSL) options:\n"
1023
 
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1024
 
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1025
 
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1026
 
"       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1027
 
"       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1028
 
"       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1029
 
"(DER)\n"
1030
 
"       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1031
 
"       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1032
 
"                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1033
 
"\n"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1036
 
"       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1037
 
"       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil f�r detta certifikat.\n"
1038
 
"       --egd-file=FIL           filnamn p� EGD-uttaget.\n"
1039
 
"       --sslcadir=KATALOG       katalog d�r hash-list med CA:er lagras.\n"
1040
 
"       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1041
 
"       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1042
 
"1=ASN1 (DER)\n"
1043
 
"       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven "
1044
 
"CA\n"
1045
 
"       --sslprotocol=0-3        v�lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1046
 
"                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1047
 
"\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:230
1050
 
msgid ""
1051
 
"FTP options:\n"
1052
 
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1053
 
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1054
 
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1285
 
 
1286
#: src/main.c:535
 
1287
msgid ""
 
1288
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1289
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"       --content-disposition   använd Content-Disposition-huvudet när\n"
 
1292
"                               lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
 
1293
 
 
1294
#: src/main.c:538
 
1295
msgid ""
 
1296
"       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
 
1297
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1298
"                               challenge.\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"       --auth-no-challenge     Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
 
1301
"                               utan att först vänta på serverns\n"
 
1302
"                               kontrollfråga.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:545
 
1305
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1306
msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
 
1307
 
 
1308
#: src/main.c:547
 
1309
msgid ""
 
1310
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1311
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
 
1314
"                                SSLv3 och TLSv1.\n"
 
1315
 
 
1316
#: src/main.c:550
 
1317
msgid ""
 
1318
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1319
msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
 
1320
 
 
1321
#: src/main.c:552
 
1322
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1323
msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
 
1324
 
 
1325
#: src/main.c:554
 
1326
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1327
msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
 
1328
 
 
1329
#: src/main.c:556
 
1330
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1331
msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
 
1332
 
 
1333
#: src/main.c:558
 
1334
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1335
msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
 
1336
 
 
1337
#: src/main.c:560
 
1338
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1339
msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
 
1340
 
 
1341
#: src/main.c:562
 
1342
msgid ""
 
1343
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1344
"stored.\n"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
 
1347
 
 
1348
#: src/main.c:564
 
1349
msgid ""
 
1350
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1351
"PRNG.\n"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:566
 
1356
msgid ""
 
1357
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1358
"data.\n"
 
1359
msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
 
1360
 
 
1361
#: src/main.c:571
 
1362
msgid "FTP options:\n"
 
1363
msgstr "FTP-flaggor:\n"
 
1364
 
 
1365
#: src/main.c:573
 
1366
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
 
1369
 
 
1370
#: src/main.c:575
 
1371
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1372
msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
 
1373
 
 
1374
#: src/main.c:577
 
1375
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1376
msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/main.c:579
 
1379
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1380
msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:581
 
1383
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
 
1386
 
 
1387
#: src/main.c:583
 
1388
msgid ""
1055
1389
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1056
 
"dirs).\n"
1057
 
"\n"
 
1390
"dir).\n"
1058
1391
msgstr ""
1059
 
"FTP-flaggor:\n"
1060
 
"  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1061
 
"  -g,  --glob=on/off           s�tt p�/st�ng av filnamnsmatchning.\n"
1062
 
"       --passive-ftp           anv�nd \"passiv\" �verf�ring.\n"
1063
 
"       --retr-symlinks         h�mta l�nkade filer (inte kataloger) vid\n"
1064
 
"                               rekursion.\n"
1065
 
"\n"
1066
 
 
1067
 
#: src/main.c:237
 
1392
"       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
 
1393
"(inte kat).\n"
 
1394
 
 
1395
#: src/main.c:585
 
1396
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1397
msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
 
1398
 
 
1399
#: src/main.c:589
 
1400
msgid "Recursive download:\n"
 
1401
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
 
1402
 
 
1403
#: src/main.c:591
 
1404
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1405
msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
 
1406
 
 
1407
#: src/main.c:593
1068
1408
msgid ""
1069
 
"Recursive retrieval:\n"
1070
 
"  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1071
1409
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1072
1410
"infinite).\n"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
 
1413
"oändligt).\n"
 
1414
 
 
1415
#: src/main.c:595
 
1416
msgid ""
1073
1417
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1074
 
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
 
1420
 
 
1421
#: src/main.c:597
 
1422
msgid ""
 
1423
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1424
"files.\n"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
 
1427
 
 
1428
#: src/main.c:599
 
1429
msgid ""
1075
1430
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1076
 
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
 
1433
"X.orig.\n"
 
1434
 
 
1435
#: src/main.c:601
 
1436
msgid ""
 
1437
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1438
msgstr ""
 
1439
"  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1440
 
 
1441
#: src/main.c:603
 
1442
msgid ""
1077
1443
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1078
1444
"page.\n"
 
1445
msgstr ""
 
1446
"  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
 
1447
"HTML-sida.\n"
 
1448
 
 
1449
#: src/main.c:605
 
1450
msgid ""
1079
1451
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1080
1452
"comments.\n"
1081
 
"\n"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Rekursiv h�mtning:\n"
1084
 
"  -r,  --recursive             rekursiv h�mtning.\n"
1085
 
"  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 f�r\n"
1086
 
"                               obegr�nsat).\n"
1087
 
"       --delete-after          ta bort filer lokalt efter h�mtning.\n"
1088
 
"  -k,  --convert-links         konvertera absoluta l�nkar till relativa.\n"
1089
 
"  -K,  --backup-converted      s�kerhetskopiera som X.orig innan\n"
1090
 
"                               konvertering av filen X.\n"
1091
 
"  -m,  --mirror                genv�gsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1092
 
"nr.\n"
1093
 
"  -p,  --page-requisites       h�mta alla bilder osv som beh�vs f�r visning\n"
1094
 
"                               av HTML-sida.\n"
1095
 
"       --strict-comments       sl� p� strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1096
 
"                               kommentarer.\n"
1097
 
"\n"
1098
 
 
1099
 
#: src/main.c:248
1100
 
msgid ""
1101
 
"Recursive accept/reject:\n"
1102
 
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1103
 
"extensions.\n"
1104
 
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1105
 
"extensions.\n"
1106
 
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1107
 
"domains.\n"
1108
 
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1109
 
"domains.\n"
1110
 
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1111
 
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1112
 
"tags.\n"
1113
 
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1114
 
"tags.\n"
1115
 
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1116
 
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1117
 
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1118
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1119
 
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1120
 
"\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Till�telser vid rekursiv h�mtning:\n"
1123
 
"  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med till�tna\n"
1124
 
"                                     �ndelser.\n"
1125
 
"  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otill�tna\n"
1126
 
"                                     �ndelser.\n"
1127
 
"  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med till�tna "
1128
 
"dom�ner.\n"
1129
 
"       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otill�tna\n"
1130
 
"                                     dom�ner.\n"
1131
 
"       --follow-ftp                  f�lj FTP-l�nkar fr�n HTML-dokument.\n"
1132
 
"       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1133
 
"                                     som f�ljs.\n"
1134
 
"  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1135
 
"                                     HTML-taggar.\n"
1136
 
"  -H,  --span-hosts                  g� till fr�mmande v�rdar i rekursivt "
1137
 
"l�ge.\n"
1138
 
"  -L,  --relative                    f�lj endast relativa l�nkar.\n"
1139
 
"  -I,  --include-directories=LISTA   lista med till�tna kataloger.\n"
1140
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1141
 
"  -np, --no-parent                   g� inte upp till f�r�lderkatalog.\n"
1142
 
"\n"
1143
 
 
1144
 
#: src/main.c:263
 
1453
msgstr ""
 
1454
"       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
 
1455
"kommentarer.\n"
 
1456
 
 
1457
#: src/main.c:609
 
1458
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1459
msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
 
1460
 
 
1461
#: src/main.c:611
 
1462
msgid ""
 
1463
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1464
"extensions.\n"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
 
1467
"ändelser.\n"
 
1468
 
 
1469
#: src/main.c:613
 
1470
msgid ""
 
1471
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1472
"extensions.\n"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
 
1475
 
 
1476
#: src/main.c:615
 
1477
msgid ""
 
1478
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1479
"domains.\n"
 
1480
msgstr ""
 
1481
"  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
 
1482
"domäner.\n"
 
1483
 
 
1484
#: src/main.c:617
 
1485
msgid ""
 
1486
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1487
"domains.\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
 
1490
 
 
1491
#: src/main.c:619
 
1492
msgid ""
 
1493
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
 
1496
 
 
1497
#: src/main.c:621
 
1498
msgid ""
 
1499
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1500
"tags.\n"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
 
1503
"följa.\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/main.c:623
 
1506
msgid ""
 
1507
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1508
"tags.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
 
1511
"ignorera.\n"
 
1512
 
 
1513
#: src/main.c:625
 
1514
msgid ""
 
1515
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
 
1518
 
 
1519
#: src/main.c:627
 
1520
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1521
msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
 
1522
 
 
1523
#: src/main.c:629
 
1524
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1525
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
 
1526
 
 
1527
#: src/main.c:631
 
1528
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1529
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
 
1530
 
 
1531
#: src/main.c:633
 
1532
msgid ""
 
1533
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1534
msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
 
1535
 
 
1536
#: src/main.c:637
1145
1537
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1146
1538
msgstr ""
1147
 
"Skicka felrapporter och f�rslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1148
 
"Skicka anm�rkningar p� �vers�ttningar till <sv@li.org>.\n"
 
1539
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1540
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1149
1541
 
1150
 
#: src/main.c:465
 
1542
#: src/main.c:642
1151
1543
#, c-format
1152
 
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1153
 
msgstr "%s: st�d f�r fels�kningsinformation �r inte inkompilerat.\n"
1154
 
 
1155
 
#: src/main.c:517
1156
 
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1157
 
msgstr "Copyright � 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1158
 
 
1159
 
#: src/main.c:519
 
1544
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1545
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
 
1546
 
 
1547
#: src/main.c:682
 
1548
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1549
msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1550
 
 
1551
#: src/main.c:684
1160
1552
msgid ""
1161
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1162
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1163
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1164
 
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1553
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
1554
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1555
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
1556
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1165
1557
msgstr ""
1166
 
"F�ljande text �r en informell �vers�ttning som enbart tillhandah�lls\n"
1167
 
"i informativt syfte. F�r alla juridiska tolkningar g�ller den\n"
1168
 
"engelska originaltexten.\n"
1169
 
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anv�ndbart,\n"
1170
 
"men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, �ven utan underf�rst�dd garanti\n"
1171
 
"om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU\n"
1172
 
"General Public License f�r ytterligare information.\n"
 
1558
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
 
1559
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
1560
"Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
 
1561
"Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1173
1562
 
1174
 
#: src/main.c:524
 
1563
#: src/main.c:689
1175
1564
msgid ""
1176
1565
"\n"
1177
1566
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1179
1568
"\n"
1180
1569
"Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1181
1570
 
1182
 
#: src/main.c:703
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1185
 
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
 
1571
#: src/main.c:691
 
1572
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
 
1573
msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1186
1574
 
1187
1575
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1188
1576
#. pre-1.5 `--help' page.
1189
 
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
 
1577
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
1190
1578
#, c-format
1191
1579
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1192
 
msgstr "Prova \"%s --help\" f�r fler alternativ.\n"
1193
 
 
1194
 
#: src/main.c:774
 
1580
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
 
1581
 
 
1582
#: src/main.c:804
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1585
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
 
1586
 
 
1587
#: src/main.c:859
 
1588
#, c-format
1195
1589
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1196
 
msgstr "Kan inte vara utf�rlig och tyst p� samma g�ng.\n"
 
1590
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1197
1591
 
1198
 
#: src/main.c:780
 
1592
#: src/main.c:865
 
1593
#, c-format
1199
1594
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1200
 
msgstr "Kan inte tidsst�mpla och inte skriva �ver gamla filer p� samma g�ng.\n"
 
1595
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
 
1596
 
 
1597
#: src/main.c:873
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1600
msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
 
1601
 
 
1602
#: src/main.c:883
 
1603
#, fuzzy
 
1604
msgid ""
 
1605
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
1606
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
1607
"\n"
 
1608
msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
 
1609
 
 
1610
#: src/main.c:892
 
1611
msgid ""
 
1612
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
1613
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
1614
"\n"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/main.c:898
 
1618
#, fuzzy
 
1619
msgid ""
 
1620
"Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
 
1621
"\n"
 
1622
msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1201
1623
 
1202
1624
#. No URL specified.
1203
 
#: src/main.c:789
 
1625
#: src/main.c:908
1204
1626
#, c-format
1205
1627
msgid "%s: missing URL\n"
1206
1628
msgstr "%s: URL saknas\n"
1207
1629
 
1208
 
#: src/main.c:905
 
1630
#: src/main.c:1034
1209
1631
#, c-format
1210
1632
msgid "No URLs found in %s.\n"
1211
1633
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1212
1634
 
1213
 
#: src/main.c:914
 
1635
#: src/main.c:1052
1214
1636
#, c-format
1215
1637
msgid ""
1216
 
"\n"
1217
1638
"FINISHED --%s--\n"
1218
 
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1639
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1219
1640
msgstr ""
1220
 
"\n"
1221
 
"F�RDIG --%s--\n"
1222
 
"H�mtade: %s byte i %d filer\n"
1223
 
 
1224
 
#: src/main.c:920
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1227
 
msgstr "H�mtningsgr�ns (%s byte) �VERSKRIDEN!\n"
1228
 
 
1229
 
#: src/mswindows.c:147
 
1641
"FÄRDIG --%s--\n"
 
1642
"Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
 
1643
 
 
1644
#: src/main.c:1061
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
1647
msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
 
1648
 
 
1649
#: src/mswindows.c:99
 
1650
#, c-format
1230
1651
msgid "Continuing in background.\n"
1231
 
msgstr "Forts�tter i bakgrunden.\n"
1232
 
 
1233
 
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
 
1652
msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
 
1653
 
 
1654
#: src/mswindows.c:292
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1657
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
 
1658
 
 
1659
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331
1234
1660
#, c-format
1235
1661
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1236
1662
msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1237
1663
 
1238
 
#: src/mswindows.c:245
1239
 
#, c-format
1240
 
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1241
 
msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1242
 
 
1243
 
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
 
1664
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1244
1665
#, c-format
1245
1666
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1246
 
msgstr "%s: Kunde inte hitta anv�ndbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
 
1667
msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1247
1668
 
1248
 
#: src/netrc.c:380
 
1669
#: src/netrc.c:376
1249
1670
#, c-format
1250
1671
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1251
 
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-m�rke f�rekommer framf�r alla maskinnamn\n"
 
1672
msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1252
1673
 
1253
 
#: src/netrc.c:411
 
1674
#: src/netrc.c:407
1254
1675
#, c-format
1255
1676
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1256
 
msgstr "%s: %s:%d: ok�nt m�rke \"%s\"\n"
 
1677
msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1257
1678
 
1258
 
#: src/netrc.c:475
 
1679
#: src/netrc.c:471
1259
1680
#, c-format
1260
1681
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1261
 
msgstr "Anv�ndning: %s NETRC [V�RDDATORNAMN]\n"
 
1682
msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1262
1683
 
1263
 
#: src/netrc.c:485
 
1684
#: src/netrc.c:481
1264
1685
#, c-format
1265
1686
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1266
 
msgstr "%s: kan inte ta status p� %s: %s\n"
 
1687
msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
 
1688
 
 
1689
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 
1690
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
 
1691
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
 
1692
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 
1693
#: src/openssl.c:114
 
1694
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1695
msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
 
1696
 
 
1697
#: src/openssl.c:174
 
1698
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1699
msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
 
1700
 
 
1701
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1702
#. him about problems with the server's certificate.
 
1703
#: src/openssl.c:489
 
1704
msgid "ERROR"
 
1705
msgstr "FEL"
 
1706
 
 
1707
#: src/openssl.c:489
 
1708
msgid "WARNING"
 
1709
msgstr "VARNING"
 
1710
 
 
1711
#: src/openssl.c:498
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
1714
msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
 
1715
 
 
1716
#: src/openssl.c:519
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
 
1719
msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
 
1720
 
 
1721
#: src/openssl.c:527
 
1722
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
1723
msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
 
1724
 
 
1725
#: src/openssl.c:531
 
1726
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
1727
msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
 
1728
 
 
1729
#: src/openssl.c:534
 
1730
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
1731
msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
 
1732
 
 
1733
#: src/openssl.c:537
 
1734
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
1735
msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
 
1736
 
 
1737
#: src/openssl.c:569
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid ""
 
1740
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
 
1743
"s\".\n"
 
1744
 
 
1745
#: src/openssl.c:582
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1748
msgstr ""
 
1749
"För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1267
1750
 
1268
1751
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1269
1752
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1270
1753
#. digits in the skipped amount in K.
1271
 
#: src/progress.c:234
 
1754
#: src/progress.c:243
1272
1755
#, c-format
1273
1756
msgid ""
1274
1757
"\n"
1275
 
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1758
"%*s[ skipping %sK ]"
1276
1759
msgstr ""
1277
1760
"\n"
1278
 
"%*s[ hoppar �ver %d kB ]"
 
1761
"%*s[ hoppar över %sK ]"
1279
1762
 
1280
 
#: src/progress.c:401
 
1763
#: src/progress.c:457
1281
1764
#, c-format
1282
1765
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1283
 
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" �r ogiltig; l�mnar of�r�ndrad.\n"
1284
 
 
1285
 
#: src/recur.c:378
 
1766
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
 
1767
 
 
1768
#. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
 
1769
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
1770
#: src/progress.c:806
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "  eta %s"
 
1773
msgstr "  färdig %s"
 
1774
 
 
1775
#. Note to translators: this should not take up more room than
 
1776
#. available here.  Abbreviate if necessary.
 
1777
#: src/progress.c:1051
 
1778
msgid "   in "
 
1779
msgstr "   på "
 
1780
 
 
1781
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
 
1782
#. the realtime clock.
 
1783
#: src/ptimer.c:161
 
1784
#, c-format
 
1785
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
1786
msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
 
1787
 
 
1788
#: src/recur.c:380
1286
1789
#, c-format
1287
1790
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1288
1791
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1289
1792
 
1290
 
#: src/res.c:549
 
1793
#: src/res.c:393
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid "Cannot open %s: %s"
 
1796
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
 
1797
 
 
1798
#: src/res.c:545
1291
1799
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1292
 
msgstr "L�ser in robots.txt; ignorera fel.\n"
 
1800
msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1293
1801
 
1294
 
#: src/retr.c:400
 
1802
#: src/retr.c:653
1295
1803
#, c-format
1296
1804
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1297
1805
msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1298
1806
 
1299
 
#: src/retr.c:408
 
1807
#: src/retr.c:661
1300
1808
#, c-format
1301
1809
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1302
 
msgstr "Fel i proxy-URL %s: M�ste vara HTTP.\n"
 
1810
msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1303
1811
 
1304
 
#: src/retr.c:493
 
1812
#: src/retr.c:747
1305
1813
#, c-format
1306
1814
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1307
 
msgstr "%d omdirigeringar �verskreds.\n"
 
1815
msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1308
1816
 
1309
 
#: src/retr.c:617
 
1817
#: src/retr.c:882
1310
1818
msgid ""
1311
1819
"Giving up.\n"
1312
1820
"\n"
1314
1822
"Ger upp.\n"
1315
1823
"\n"
1316
1824
 
1317
 
#: src/retr.c:617
 
1825
#: src/retr.c:882
1318
1826
msgid ""
1319
1827
"Retrying.\n"
1320
1828
"\n"
1321
1829
msgstr ""
1322
 
"F�rs�ker igen.\n"
1323
 
"\n"
 
1830
"Försöker igen.\n"
 
1831
"\n"
 
1832
 
 
1833
#: src/spider.c:75
 
1834
msgid ""
 
1835
"Found no broken links.\n"
 
1836
"\n"
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Hittade inga trasiga länkar.\n"
 
1839
"\n"
 
1840
 
 
1841
#: src/spider.c:82
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"Found %d broken link.\n"
 
1845
"\n"
 
1846
msgid_plural ""
 
1847
"Found %d broken links.\n"
 
1848
"\n"
 
1849
msgstr[0] ""
 
1850
"Hittade %d trasig länk.\n"
 
1851
"\n"
 
1852
msgstr[1] ""
 
1853
"Hittade %d trasiga länkar.\n"
 
1854
"\n"
 
1855
 
 
1856
#: src/spider.c:92
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "%s\n"
 
1859
msgstr "%s\n"
1324
1860
 
1325
1861
#: src/url.c:621
1326
1862
msgid "No error"
1328
1864
 
1329
1865
#: src/url.c:623
1330
1866
msgid "Unsupported scheme"
1331
 
msgstr "Schemat st�ds inte"
 
1867
msgstr "Schemat stöds inte"
1332
1868
 
1333
1869
#: src/url.c:625
1334
 
msgid "Empty host"
1335
 
msgstr "Tom v�rd"
 
1870
msgid "Invalid host name"
 
1871
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1336
1872
 
1337
1873
#: src/url.c:627
1338
1874
msgid "Bad port number"
1340
1876
 
1341
1877
#: src/url.c:629
1342
1878
msgid "Invalid user name"
1343
 
msgstr "Ogiltigt anv�ndarnamn"
 
1879
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1344
1880
 
1345
1881
#: src/url.c:631
1346
1882
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1348
1884
 
1349
1885
#: src/url.c:633
1350
1886
msgid "IPv6 addresses not supported"
1351
 
msgstr "IPv6-adresser st�ds inte"
 
1887
msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1352
1888
 
1353
1889
#: src/url.c:635
1354
1890
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1355
1891
msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1356
1892
 
1357
 
#: src/utils.c:120
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1360
 
msgstr "%s: %s: Inte tillr�ckligt med minne.\n"
1361
 
 
1362
1893
#. parent, no error
1363
 
#: src/utils.c:485
 
1894
#: src/utils.c:329
1364
1895
#, c-format
1365
1896
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1366
 
msgstr "Forts�tter i bakgrunden, pid %d.\n"
 
1897
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1367
1898
 
1368
 
#: src/utils.c:529
 
1899
#: src/utils.c:377
1369
1900
#, c-format
1370
1901
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1371
 
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska l�nken \"%s\": %s\n"
 
1902
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
 
1903
 
 
1904
#: src/xmalloc.c:64
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
1907
msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
1910
#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid ""
 
1913
#~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
 
1914
#~ msgstr ""
 
1915
#~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
 
1916
#~ "huvudet.\n"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "%s referred by:\n"
 
1919
#~ msgstr "%s refereras till av:\n"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
1922
#~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
1925
#~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
 
1926
 
 
1927
#~ msgid ""
 
1928
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
 
1929
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
 
1930
#~ msgstr ""
 
1931
#~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
 
1932
#~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid ""
 
1935
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1936
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1937
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1938
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
1939
#~ msgstr ""
 
1940
#~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
 
1941
#~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
 
1942
#~ "engelska originaltexten.\n"
 
1943
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
 
1944
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
 
1945
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
 
1946
#~ "General Public License för ytterligare information.\n"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1949
#~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1952
#~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "\n"
 
1956
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1957
#~ msgstr ""
 
1958
#~ "\n"
 
1959
#~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid " [%s to go]"
 
1962
#~ msgstr " [%s kvar]"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Host not found"
 
1965
#~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
1968
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
1971
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
1974
#~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
1977
#~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
1980
#~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid ""
 
1983
#~ "\n"
 
1984
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
1985
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
1986
#~ "\n"
 
1987
#~ msgstr ""
 
1988
#~ "\n"
 
1989
#~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
 
1990
#~ "med \"-c\".\n"
 
1991
#~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
 
1992
#~ "\n"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid " (%s to go)"
 
1995
#~ msgstr " (%s kvar)"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
1998
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid ""
 
2001
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
 
2002
#~ "\n"
 
2003
#~ msgstr ""
 
2004
#~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
 
2005
#~ "\n"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
2008
#~ msgstr ""
 
2009
#~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
 
2010
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid ""
 
2013
#~ "Startup:\n"
 
2014
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
2015
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
2016
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
2017
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
2018
#~ "\n"
 
2019
#~ msgstr ""
 
2020
#~ "Uppstart:\n"
 
2021
#~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
 
2022
#~ "avsluta.\n"
 
2023
#~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
 
2024
#~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
 
2025
#~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
 
2026
#~ "\n"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid ""
 
2029
#~ "Logging and input file:\n"
 
2030
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
2031
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
2032
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
2033
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
2034
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
2035
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
2036
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
2037
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
2038
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
2039
#~ "file.\n"
 
2040
#~ "\n"
 
2041
#~ msgstr ""
 
2042
#~ "Loggning och infil:\n"
 
2043
#~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
 
2044
#~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
 
2045
#~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
 
2046
#~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
 
2047
#~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
 
2048
#~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
 
2049
#~ "tyst.\n"
 
2050
#~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
 
2051
#~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
 
2052
#~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
 
2053
#~ "                                -F -i fil.\n"
 
2054
#~ "\n"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid ""
 
2057
#~ "Download:\n"
 
2058
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
2059
#~ "unlimits).\n"
 
2060
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
2061
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
2062
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
2063
#~ "suffixes.\n"
 
2064
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
2065
#~ "file.\n"
 
2066
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
2067
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
2068
#~ "local.\n"
 
2069
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
2070
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
2071
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
2072
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
2073
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
2074
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
2075
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
2076
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
2077
#~ "retrieval.\n"
 
2078
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
2079
#~ "retrievals.\n"
 
2080
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
2081
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
2082
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
2083
#~ "host.\n"
 
2084
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
2085
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
2086
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
2087
#~ "allows.\n"
 
2088
#~ "\n"
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "Hämtning:\n"
 
2091
#~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
 
2092
#~ "(0=obegränsat).\n"
 
2093
#~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
 
2094
#~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
 
2095
#~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
 
2096
#~ "                                använd .#-suffix.\n"
 
2097
#~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
 
2098
#~ "fil.\n"
 
2099
#~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
 
2100
#~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
 
2101
#~ "än\n"
 
2102
#~ "                                de lokala.\n"
 
2103
#~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
 
2104
#~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
 
2105
#~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
 
2106
#~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
 
2107
#~ "                                SEKUNDER.\n"
 
2108
#~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
 
2109
#~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
 
2110
#~ "SEKUNDER.\n"
 
2111
#~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
 
2112
#~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
 
2113
#~ "hämtningsförsök.\n"
 
2114
#~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
 
2115
#~ "                                hämtningar.\n"
 
2116
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
 
2117
#~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
 
2118
#~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
 
2119
#~ "                                lokala värden.\n"
 
2120
#~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
 
2121
#~ "HASTIGHET.\n"
 
2122
#~ "\n"
 
2123
#~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
 
2124
#~ "uppslagningar.\n"
 
2125
#~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
 
2126
#~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "Directories:\n"
 
2130
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
2131
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
2132
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
2133
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
2134
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
2135
#~ "components.\n"
 
2136
#~ "\n"
 
2137
#~ msgstr ""
 
2138
#~ "Kataloger:\n"
 
2139
#~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
 
2140
#~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
 
2141
#~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
 
2142
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
 
2143
#~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
 
2144
#~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
 
2145
#~ "\n"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid ""
 
2148
#~ "HTTP options:\n"
 
2149
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
2150
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
2151
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
2152
#~ "allowed).\n"
 
2153
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
2154
#~ "extension.\n"
 
2155
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
2156
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
2157
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
2158
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
2159
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
2160
#~ "request.\n"
 
2161
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
2162
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
2163
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
2164
#~ "connections).\n"
 
2165
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
2166
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
2167
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
2168
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
2169
#~ "data.\n"
 
2170
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
2171
#~ "\n"
 
2172
#~ msgstr ""
 
2173
#~ "HTTP-flaggor:\n"
 
2174
#~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
 
2175
#~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
 
2176
#~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
 
2177
#~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
 
2178
#~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
 
2179
#~ "ändelsen\n"
 
2180
#~ "                                 .html.\n"
 
2181
#~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
 
2182
#~ "huvuden.\n"
 
2183
#~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
 
2184
#~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
 
2185
#~ "                                 proxyserver.\n"
 
2186
#~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
 
2187
#~ "proxyserver.\n"
 
2188
#~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
 
2189
#~ "                                 HTTP-begäran.\n"
 
2190
#~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
 
2191
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
 
2192
#~ "                                 Wget/VERSION.\n"
 
2193
#~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
 
2194
#~ "\" (beständiga\n"
 
2195
#~ "                                 anslutningar).\n"
 
2196
#~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
 
2197
#~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
 
2198
#~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
 
2199
#~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
 
2200
#~ "data.\n"
 
2201
#~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
 
2202
#~ "FIL.\n"
 
2203
#~ "\n"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid ""
 
2206
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
2207
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
2208
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
2209
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
2210
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
2211
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
2212
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
2213
#~ "(DER)\n"
 
2214
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
2215
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
2216
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2217
#~ "\n"
 
2218
#~ msgstr ""
 
2219
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
 
2220
#~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
 
2221
#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
 
2222
#~ "certifikat.\n"
 
2223
#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
 
2224
#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
 
2225
#~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
 
2226
#~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
 
2227
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
 
2228
#~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
 
2229
#~ "angiven CA\n"
 
2230
#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
 
2231
#~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
2232
#~ "\n"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid ""
 
2235
#~ "FTP options:\n"
 
2236
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
2237
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
2238
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
2239
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
2240
#~ "dirs).\n"
 
2241
#~ "\n"
 
2242
#~ msgstr ""
 
2243
#~ "FTP-flaggor:\n"
 
2244
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
 
2245
#~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
 
2246
#~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
 
2247
#~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
 
2248
#~ "                               rekursion.\n"
 
2249
#~ "\n"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid ""
 
2252
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
2253
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
2254
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
2255
#~ "infinite).\n"
 
2256
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
2257
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
2258
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
2259
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
2260
#~ "nr.\n"
 
2261
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
2262
#~ "page.\n"
 
2263
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
2264
#~ "comments.\n"
 
2265
#~ "\n"
 
2266
#~ msgstr ""
 
2267
#~ "Rekursiv hämtning:\n"
 
2268
#~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
 
2269
#~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
 
2270
#~ "                               obegränsat).\n"
 
2271
#~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
 
2272
#~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
 
2273
#~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
 
2274
#~ "                               konvertering av filen X.\n"
 
2275
#~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
 
2276
#~ "nr.\n"
 
2277
#~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
 
2278
#~ "visning\n"
 
2279
#~ "                               av HTML-sida.\n"
 
2280
#~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
 
2281
#~ "                               kommentarer.\n"
 
2282
#~ "\n"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid ""
 
2285
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
2286
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
2287
#~ "extensions.\n"
 
2288
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
2289
#~ "extensions.\n"
 
2290
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
2291
#~ "domains.\n"
 
2292
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
2293
#~ "domains.\n"
 
2294
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
2295
#~ "documents.\n"
 
2296
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
2297
#~ "tags.\n"
 
2298
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
2299
#~ "tags.\n"
 
2300
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
2301
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
2302
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
2303
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
2304
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
2305
#~ "directory.\n"
 
2306
#~ "\n"
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
 
2309
#~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
 
2310
#~ "                                     ändelser.\n"
 
2311
#~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
 
2312
#~ "                                     ändelser.\n"
 
2313
#~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
 
2314
#~ "domäner.\n"
 
2315
#~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
 
2316
#~ "                                     domäner.\n"
 
2317
#~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
 
2318
#~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
 
2319
#~ "taggar\n"
 
2320
#~ "                                     som följs.\n"
 
2321
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
 
2322
#~ "                                     HTML-taggar.\n"
 
2323
#~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
 
2324
#~ "läge.\n"
 
2325
#~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
 
2326
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
 
2327
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
 
2328
#~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
 
2329
#~ "\n"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
2332
#~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2335
#~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Empty host"
 
2338
#~ msgstr "Tom värd"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2341
#~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1372
2342
 
1373
2343
#~ msgid "Resolving %s..."
1374
 
#~ msgstr "Sl�r upp %s..."
 
2344
#~ msgstr "Slår upp %s..."
1375
2345
 
1376
2346
#~ msgid "[following]"
1377
 
#~ msgstr "[f�ljer]"
 
2347
#~ msgstr "[följer]"
1378
2348
 
1379
2349
#~ msgid ""
1380
2350
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1392
2362
#~ msgstr ""
1393
2363
#~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1394
2364
#~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1395
 
#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil f�r detta "
 
2365
#~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
1396
2366
#~ "certifikat.\n"
1397
 
#~ "       --egd-file=FIL           filnamn p� EGD-uttaget.\n"
1398
 
#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog d�r hash-list med CA:er lagras.\n"
 
2367
#~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
 
2368
#~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1399
2369
#~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1400
2370
#~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1401
2371
#~ "1=ASN1 (DER)\n"
1402
2372
#~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
1403
2373
#~ "angiven CA\n"
1404
 
#~ "       --sslprotocol=0-3        v�lj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
 
2374
#~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1405
2375
#~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1406
2376
#~ "\n"
1407
2377
 
1408
 
#~ msgid ""
1409
 
#~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1410
 
#~ msgstr ""
1411
 
#~ "%s: %s: Booleska v�rdet \"%s\" �r ogiltigt, anv�nd \"always\", \"on\", "
1412
 
#~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1413
 
 
1414
2378
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1415
2379
#~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1416
2380
 
1417
 
#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1418
 
#~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" �r ok�nt, v�rde \"%s\".\n"
1419
 
 
1420
2381
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1421
2382
#~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1422
2383
 
1424
2385
#~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1425
2386
 
1426
2387
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1427
 
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyv�rden.\n"
 
2388
#~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1428
2389
 
1429
2390
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1430
 
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel uppt�ckt.\n"
 
2391
#~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1431
2392
 
1432
2393
#~ msgid ""
1433
2394
#~ "\n"
1437
2398
#~ msgstr ""
1438
2399
#~ "\n"
1439
2400
#~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1440
 
#~ "Programk�rningen forts�tter i bakgrunden.\n"
 
2401
#~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1441
2402
#~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1442
2403
 
1443
2404
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1444
2405
#~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
1445
2406
 
1446
2407
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1447
 
#~ msgstr "F�rs�ker ansluta till %s:%hu.\n"
 
2408
#~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1448
2409
 
1449
2410
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1450
 
#~ msgstr "Ok�nt protokoll/protokollet st�ds inte"
 
2411
#~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1451
2412
 
1452
2413
#~ msgid "Invalid port specification"
1453
2414
#~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1454
2415
 
1455
2416
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1456
 
#~ msgstr "%s: Kan inte avg�ra anv�ndar-id.\n"
 
2417
#~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1457
2418
 
1458
2419
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1459
2420
#~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1462
2423
#~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1463
2424
 
1464
2425
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1465
 
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avg�ra lokal IP-adress.\n"
 
2426
#~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1466
2427
 
1467
2428
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1468
2429
#~ msgstr ""
1469
 
#~ "%s: Varning: kan inte utf�ra omv�nd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
 
2430
#~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1470
2431
 
1471
2432
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1472
2433
#~ msgstr ""
1473
 
#~ "%s: Varning: omv�nd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1474
 
#~ "fullst�ndigt dom�nnamn!\n"
 
2434
#~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
 
2435
#~ "fullständigt domännamn!\n"
1475
2436
 
1476
2437
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1477
 
#~ msgstr "%s: Slut p� minne.\n"
 
2438
#~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1478
2439
 
1479
2440
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1480
 
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig sj�lv.\n"
 
2441
#~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1481
2442
 
1482
2443
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1483
 
#~ msgstr "Fel (%s): L�nk %s given utan en bas.\n"
 
2444
#~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1484
2445
 
1485
2446
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1486
 
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan h�nvisar-URL.\n"
 
2447
#~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1487
2448
 
1488
2449
#~ msgid ""
1489
2450
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1490
2451
#~ "\n"
1491
2452
#~ msgstr ""
1492
 
#~ "Lokala filen \"%s\" �r nyare, h�mtar inte.\n"
 
2453
#~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1493
2454
#~ "\n"