1
# translation of apt_po_da.po to Danish
2
# translation of da.po to Danish
3
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
1
# Danish translation apt.
2
# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
3
# This file is distributed under the same license as the apt package.
6
4
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
7
5
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
10
"Project-Id-Version: apt-da\n"
10
"Project-Id-Version: apt\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
14
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Danish\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
14
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
#: cmdline/apt-cache.cc:156
25
25
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26
msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n"
26
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
28
28
#: cmdline/apt-cache.cc:284
29
29
msgid "Total package names: "
30
msgstr "Totale pakkenavne : "
30
msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
32
32
#: cmdline/apt-cache.cc:286
34
33
msgid "Total package structures: "
35
msgstr "Totale pakkenavne : "
34
msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
37
36
#: cmdline/apt-cache.cc:326
38
37
msgid " Normal packages: "
206
203
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207
204
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209
"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n"
210
"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
206
"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
207
"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213
" add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
214
" gencaches - Opbyg b�de pakke- og kilde-mellemlageret\n"
210
" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
211
" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215
212
" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216
213
" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217
" stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n"
214
" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218
215
" dump - Vis hele filen i kort form\n"
219
" dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n"
220
" unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n"
221
" search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n"
222
" show - Vis en l�sbar post for pakken\n"
223
" depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
224
" rdepends - Vis omvendte afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
225
" pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n"
226
" dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphViz\n"
227
" xvcg - Gener�r pakkegrafer til xvcg\n"
216
" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
217
" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
218
" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
219
" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
220
" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
221
" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222
" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223
" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224
" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225
" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228
226
" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
232
" -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
233
" -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
234
" -q Deaktiv�r fremgangsindikatoren.\n"
235
" -i Vis kun vigtige afh�ngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
236
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
237
" -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
229
" -h Denne hjælpetekst.\n"
230
" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231
" -s=? Kildemellemlageret.\n"
232
" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
233
" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
234
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238
236
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
238
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242
239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245
243
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246
244
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247
msgstr "Inds�t en disk i drevet og tryk retur"
245
msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
247
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251
249
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252
msgstr "Kunne ikke omd�be %s til %s"
250
msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
252
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255
253
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit s�t."
254
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
258
256
#: cmdline/apt-config.cc:41
259
257
msgid "Arguments not in pairs"
325
323
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326
324
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
328
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329
327
msgid "Package extension list is too long"
330
328
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336
334
msgid "Error processing directory %s"
337
335
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
339
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340
338
msgid "Source extension list is too long"
341
339
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
343
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344
342
msgid "Error writing header to contents file"
345
343
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
347
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349
347
msgid "Error processing contents %s"
350
348
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
352
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354
352
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355
353
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391
389
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393
391
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
394
"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
392
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
395
393
" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
396
394
" contents sti\n"
398
396
" generate config [grupper]\n"
399
397
" clean config\n"
401
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter \n"
399
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
402
400
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
403
401
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
405
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n"
406
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke s�vel\n"
407
"som MD5-m�nstre og filst�rrelser. En tvangsfil underst�ttes til at\n"
403
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
404
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
405
"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
408
406
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
410
"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n"
408
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
411
409
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
412
410
"angive en src-tvangsfil.\n"
414
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n"
415
"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n"
412
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
413
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
416
414
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
417
"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
415
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
418
416
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419
417
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422
" -h Denne hj�lpetekst\n"
420
" -h Denne hjælpetekst\n"
423
421
" --md5 Styr generering af MD5\n"
424
422
" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
426
" -d=? V�lg den valgfrie mellemlager-database\n"
427
" --no-delink Aktiv�r \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
424
" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
425
" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
428
426
" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
429
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
430
" -o=? S�t en ops�tnings-indstilling"
427
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
428
" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
432
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433
431
msgid "No selections matched"
434
432
msgstr "Ingen valg passede"
436
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438
436
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439
437
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
1362
1364
" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1363
1365
" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1365
"apt-get er en simpel kommandolinjegr�nseflade til at hente og\n"
1367
"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1366
1368
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1369
1371
"Kommandoer:\n"
1370
1372
" update - Hent nye lister over pakker\n"
1371
" upgrade - Udf�r en opgradering\n"
1372
" install - Install�r nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1373
" remove - Afinstall�r pakker\n"
1374
" purge - Fjern og udrens pakker\n"
1373
" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1374
" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1375
" remove - Afinstallér pakker\n"
1376
" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
1377
" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1375
1378
" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1376
" build-dep - S�t opbygningsafh�ngigheder op for kildetekstpakker\n"
1379
" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1377
1380
" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1378
" dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n"
1381
" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1379
1382
" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1380
1383
" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1381
" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n"
1384
" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1385
" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
1386
" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1384
" -h Denne hj�lpetekst.\n"
1389
" -h Denne hjælpetekst.\n"
1385
1390
" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1386
1391
" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1387
" -d Hent kun - install�r eller udpak IKKE arkiverne\n"
1388
" -s G�r intet. Simul�r handlingen\n"
1389
" -y Antag 'ja'-svar til alle sp�rgsm�l uden at sp�rge\n"
1390
" -f Fors�g at forts�tte selvom integritetstjek fejler\n"
1391
" -m Fors�g at forts�tte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1392
" -u Vis ogs� en liste over opgraderede pakker\n"
1392
" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1393
" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1394
" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1395
" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1396
" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1397
" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1393
1398
" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1394
1399
" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1395
" -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
1396
" -o=? Angiv et ops�tningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1400
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1401
" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1397
1402
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1398
1403
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1399
1404
" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1478
1487
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1479
1488
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1480
1489
msgid "Press enter to continue."
1481
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
1490
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1483
1492
#: dselect/install:91
1484
1493
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1494
msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1487
1496
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1488
1497
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1489
1498
# at only 80 characters per line, if possible.
1490
1499
#: dselect/install:101
1492
1500
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1493
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil ops�tte de"
1501
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1495
1503
#: dselect/install:102
1497
1504
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1498
msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
1505
msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1500
1507
#: dselect/install:103
1501
1508
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1503
"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1510
"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1505
1512
#: dselect/install:104
1507
1514
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1509
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
1516
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1511
1518
#: dselect/update:30
1512
1519
msgid "Merging available information"
1513
msgstr "Sammenfletter tilg�ngelighedsoplysninger"
1520
msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1515
1522
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1516
1523
msgid "Failed to create pipes"
1517
msgstr "Kunne ikke oprette videref�rsler"
1524
msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1519
1526
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1520
1527
msgid "Failed to exec gzip "
1521
msgstr "Kunne ikke udf�re gzip "
1528
msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1523
1530
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1524
1531
msgid "Corrupted archive"
1525
msgstr "�delagt arkiv"
1532
msgstr "Ødelagt arkiv"
1527
1534
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1528
1535
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1529
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er �delagt"
1536
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1531
1538
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
2030
2037
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2032
2039
msgid "Could not resolve '%s'"
2033
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'"
2040
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2035
2042
#: methods/connect.cc:193
2037
2044
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2038
msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'"
2045
msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2040
2047
#: methods/connect.cc:196
2042
2049
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2043
msgstr "Der skete noget underligt under navneoms�tning af '%s:%s' (%i)"
2050
msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2045
2052
#: methods/connect.cc:243
2047
2054
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2048
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
2055
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2050
2057
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2051
2058
#: methods/gpgv.cc:71
2053
2060
msgid "No keyring installed in %s."
2054
msgstr "Afbryder installationen."
2061
msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2056
2063
#: methods/gpgv.cc:163
2058
2065
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2060
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afg�re n�gle-fingeraftryk?!"
2067
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2062
2069
#: methods/gpgv.cc:168
2063
2070
msgid "At least one invalid signature was encountered."
2064
msgstr "St�dte p� mindst �n ugyldig signatur."
2071
msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2066
2073
#: methods/gpgv.cc:172
2068
2074
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2070
"Kunne ikke k�re '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2076
"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2072
2078
#: methods/gpgv.cc:177
2073
2079
msgid "Unknown error executing gpgv"
2074
msgstr "Ukendt fejl ved k�rsel af gpgv"
2080
msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2076
2082
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2077
2083
msgid "The following signatures were invalid:\n"
2078
msgstr "F�lgende signaturer var ugyldige:\n"
2084
msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2080
2086
#: methods/gpgv.cc:225
2082
2088
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2085
"F�lgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige n�gle ikke er "
2091
"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2088
2094
#: methods/http.cc:385
2089
2095
msgid "Waiting for headers"
2366
2375
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2368
2377
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369
msgstr "Benytter ikke l�sning for skrivebeskyttet l�sefil %s"
2378
msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2371
2380
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373
2382
msgid "Could not open lock file %s"
2374
msgstr "Kunne ikke �bne l�sefilen %s"
2383
msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2376
2385
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378
2387
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379
msgstr "Benytter ikke l�sning for nfs-monteret l�sefil %s"
2388
msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2381
2390
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2383
2392
msgid "Could not get lock %s"
2384
msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s"
2393
msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2386
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:622
2395
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2388
2397
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389
msgstr "Ventede p� %s, men den var der ikke"
2398
msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2391
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:634
2400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2393
2402
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394
2403
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2396
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:636
2405
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2398
2407
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2408
msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2401
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:640
2410
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2403
2412
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404
2413
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2406
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:642
2415
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2408
2417
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409
2418
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2411
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:707
2420
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2413
2422
msgid "Could not open file %s"
2414
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
2423
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2416
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:724
2425
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2418
2427
msgid "Could not open file descriptor %d"
2419
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
2428
msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2421
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784
2430
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2423
2432
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424
msgstr "l�s, mangler stadig at l�se %lu men der er ikke flere"
2433
msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2426
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:817
2435
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2428
2437
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429
2438
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2431
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2440
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2433
2442
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434
msgstr "Problem under lukning af fil"
2443
msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2436
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:919
2445
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2438
2447
msgid "Problem closing the file %s"
2439
msgstr "Problem under lukning af fil"
2448
msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2441
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:924
2450
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2443
2452
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2453
msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2446
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:935
2455
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2448
2457
msgid "Problem unlinking the file %s"
2449
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
2458
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2451
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:948
2460
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2452
2461
msgid "Problem syncing the file"
2453
2462
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3068
3083
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3069
3084
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3070
msgstr "Denne disk har f�lgende kildeliste-indgange:\n"
3085
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3072
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:901
3087
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3074
3089
msgid "Wrote %i records.\n"
3075
3090
msgstr "Skrev %i poster.\n"
3077
#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:903
3092
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3079
3094
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3080
3095
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3082
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:906
3097
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3084
3099
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3085
3100
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3087
#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3102
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3089
3104
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3090
3105
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3092
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3107
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3094
3109
msgid "Skipping nonexistent file %s"
3095
msgstr "�bner konfigurationsfilen %s"
3110
msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3097
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3112
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3099
3114
msgid "Can't find authentication record for: %s"
3115
msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3102
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3117
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3104
3119
msgid "Hash mismatch for: %s"
3105
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3120
msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3107
3122
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3135
3150
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3136
3151
"neither of them"
3153
"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3139
3156
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3141
3158
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3159
msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3144
3161
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3146
3163
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3165
"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3149
3167
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3151
3169
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3171
"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3154
3173
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3156
3175
msgid "Installing %s"
3157
msgstr "Installerede %s"
3176
msgstr "Installerer %s"
3159
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3178
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3161
3180
msgid "Configuring %s"
3162
msgstr "S�tter %s op"
3181
msgstr "Sætter %s op"
3164
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3183
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3166
3185
msgid "Removing %s"
3167
3186
msgstr "Fjerner %s"
3169
3188
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3171
3190
msgid "Completely removing %s"
3172
msgstr "Fjernede %s helt"
3191
msgstr "Fjerner %s helt"
3174
3193
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3176
3195
msgid "Noting disappearance of %s"
3196
msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3179
3198
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3181
3200
msgid "Running post-installation trigger %s"
3201
msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3184
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:645
3203
#. FIXME: use a better string after freeze
3204
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3186
3206
msgid "Directory '%s' missing"
3187
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
3207
msgstr "Mappe '%s' mangler"
3189
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3209
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3191
3211
msgid "Could not open file '%s'"
3192
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
3212
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3194
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:814
3214
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3196
3216
msgid "Preparing %s"
3199
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3219
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3201
3221
msgid "Unpacking %s"
3202
3222
msgstr "Pakker %s ud"
3204
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3224
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3206
3226
msgid "Preparing to configure %s"
3207
msgstr "G�r klar til at s�tte %s op"
3227
msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3209
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3229
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3211
3231
msgid "Installed %s"
3212
3232
msgstr "Installerede %s"
3214
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3234
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3216
3236
msgid "Preparing for removal of %s"
3217
msgstr "G�r klar til afinstallation af %s"
3237
msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3219
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3239
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3221
3241
msgid "Removed %s"
3222
3242
msgstr "Fjernede %s"
3224
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834
3244
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3226
3246
msgid "Preparing to completely remove %s"
3227
msgstr "G�r klar til at fjerne %s helt"
3247
msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3229
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3249
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3231
3251
msgid "Completely removed %s"
3232
3252
msgstr "Fjernede %s helt"
3234
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3254
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3235
3255
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3256
msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3238
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1072
3258
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3239
3259
msgid "Running dpkg"
3242
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1275
3262
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3243
3263
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3265
"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3246
3267
#. check if its not a follow up error
3247
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3268
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3248
3269
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3270
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3251
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3272
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3253
3274
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3254
3275
"error from a previous failure."
3277
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3278
"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3257
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1288
3280
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3259
3282
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3285
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3263
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1294
3287
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3265
3289
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3292
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3269
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1301
3295
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3271
3297
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3298
msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3274
3300
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3320
3349
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3321
3350
"to be corrupt."
3352
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3353
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3324
3355
#: methods/rsh.cc:329
3325
3356
msgid "Connection closed prematurely"
3326
3357
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3328
#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3329
#~ msgstr "Du skal angive n�jagtig �t m�nster"
3331
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3333
#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
3335
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3336
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
3338
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3339
#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
3341
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3342
#~ msgstr "Kunne ikke tilg� n�gleringent '%s'"
3344
#~ msgid "Could not patch file"
3345
#~ msgstr "Kunne ikke p�f�re filen %s en lap"
3347
#~ msgid " %4i %s\n"
3348
#~ msgstr " %4i %s\n"
3351
#~ msgstr "%4i %s\n"
3354
#~ msgid "Processing triggers for %s"
3355
#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3358
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3359
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3360
#~ "that package should be filed."
3362
#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken h�jst sandsynligt "
3364
#~ "ikke installeres og du b�r indsende en fejlrapport for denne pakke."
3367
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3368
#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
3371
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3372
#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
3375
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3376
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
3379
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3380
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
3383
#~ msgid "Stored label: %s \n"
3384
#~ msgstr "Gemt m�rkat: %s \n"
3388
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3389
#~ "%i signatures\n"
3391
#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i overs�ttelsesindekser og %i "
3395
#~ msgid "openpty failed\n"
3396
#~ msgstr "Valg mislykkedes"
3398
#~ msgid "File date has changed %s"
3399
#~ msgstr "Filens dato er �ndret %s"
3401
#~ msgid "Reading file list"
3402
#~ msgstr "Indl�ser fillisten"
3404
#~ msgid "Could not execute "
3405
#~ msgstr "Kunne ikke k�re "
3407
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3408
#~ msgstr "G�r klar til at fjerne %s inklusive ops�tning"
3410
#~ msgid "Removed with config %s"
3411
#~ msgstr "Fjernede %s inklusive ops�tning"
3413
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3414
#~ msgstr "Ukendt leverand�r-ID '%s' p� linje %u i kildelisten %s"
3417
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3418
#~ "dependencies.\n"
3419
#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
3421
#~ "Det blev fundet �delagte pakker under behandlingen af "
3422
#~ "opbygningsafh�ngighederne.\n"
3423
#~ "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
3425
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3427
#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
3439
#~ msgid "Followed conf file from "
3440
#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
3446
#~ msgstr "Ekstrah�r "
3448
#~ msgid "Aborted, backing out"
3449
#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetr�kker"
3451
#~ msgid "De-replaced "
3452
#~ msgstr "Gen-omplaceret "
3457
#~ msgid "Backing out "
3458
#~ msgstr "Tilbagetr�kker "
3460
#~ msgid " [new node]"
3461
#~ msgstr " [ny knude]"
3463
#~ msgid "Replaced file "
3464
#~ msgstr "Erstattede filen "
3466
#~ msgid "Unimplemented"
3467
#~ msgstr "Ikke implementeret"
3469
#~ msgid "Generating cache"
3470
#~ msgstr "Opretter mellemlager"
3472
#~ msgid "Problem with SelectFile"
3473
#~ msgstr "Problem med SelectFile"
3475
#~ msgid "Problem with MergeList"
3476
#~ msgstr "Problem med MergeList"
3478
#~ msgid "Regex compilation error"
3479
#~ msgstr "Fejl under overs�ttelse af regul�rt udtryk"
3481
#~ msgid "Write to stdout failed"
3482
#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
3484
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
3485
#~ msgstr "'Generate' skal v�re aktiveret for denne funktion"
3487
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3488
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
3490
#~ msgid "Failed to open %s.new"
3491
#~ msgstr "Kunne ikke �bne %s.new"
3493
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3494
#~ msgstr "Kunne ikke omd�be %s.new til %s"
3496
#~ msgid "I found (binary):"
3497
#~ msgstr "Jeg fandt (bin�re programfiler):"
3499
#~ msgid "I found (source):"
3500
#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
3505
#~ msgid " source indexes."
3506
#~ msgstr " kildeindekser."
3512
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3514
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3515
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3516
#~ "and /etc/fstab.\n"
3519
#~ " add - Add a CDROM\n"
3520
#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
3523
#~ " -h This help text\n"
3524
#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3525
#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3526
#~ " -m No mounting\n"
3527
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3528
#~ " -a Thorough scan mode\n"
3529
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3530
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533
#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
3535
#~ "apt-cdrom er et v�rkt�j til at tilf�je cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
3536
#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
3537
#~ "og /etc/fstab.\n"
3540
#~ " add - Tilf�j en cdrom\n"
3541
#~ " ident - Rapport�r den cdroms identitet\n"
3544
#~ " -h Denne hj�lpetekst\n"
3545
#~ " -d cdrom monteringspunkt\n"
3546
#~ " -r Omd�b en genkendt cdrom\n"
3547
#~ " -m Mont�r ikke\n"
3548
#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
3549
#~ " -a Grundig skannetilstand\n"
3550
#~ " -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
3551
#~ " -o=? Angiv en ops�tningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3554
#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
3555
#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul opt�lling"
3557
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3558
#~ msgstr "Kunne ikke vente p� underproces"
3560
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
3561
#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
3572
#~ msgid " pkgs in "
3573
#~ msgstr " pakker i "
3576
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3577
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3578
#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3579
#~ " contents path\n"
3580
#~ " generate config [groups]\n"
3581
#~ " clean config\n"
3583
#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3584
#~ "Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3585
#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3586
#~ " contents sti\n"
3587
#~ " generate config [grupper]\n"
3588
#~ " clean config\n"
3592
#~ " -h This help text\n"
3593
#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3594
#~ " -s=? Source override file\n"
3596
#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3597
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3598
#~ " --contents Control contents file generation\n"
3599
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3600
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
3603
#~ " -h Denne hj�lpetekst\n"
3604
#~ " --md5 Kontroll�r MD5-generering\n"
3605
#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n"
3607
#~ " -d=? V�lg den frivillige mellemlager-database\n"
3608
#~ " --no-delink Aktiv�r 'delinking debug'-tilstand\n"
3609
#~ " --contents Kontroll�r generering af indholdsfil\n"
3610
#~ " -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
3611
#~ " -o=? Angiv en ops�tningsfunktion\n"
3613
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3614
#~ msgstr "F�rdig med Packages, starter indhold."
3616
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
3617
#~ msgstr "St�dte mod indholdsopdateringens byte-begr�nsning"
3620
#~ msgstr "F�rdig. "
3625
#~ msgid " archives. Took "
3626
#~ msgstr " arkiver. Det tog "
3629
#~ msgstr "B ramtes."
3634
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
3635
#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
3637
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3638
#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
3640
#~ msgid "Error parsing file record"
3641
#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
3643
#~ msgid "Failed too stat %s"
3644
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
3646
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
3647
#~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'"