~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/apt/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-09-07 09:27:24 UTC
  • mfrom: (1.4.6 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100907092724-1hfu4v3gncdpi43b
Tags: 0.8.3ubuntu1
* merged fixes from debian-sid
* debian/rules:
  - put ubuntu-archive.gpg back into the package (LP: #620576)
* apt-pkg/init.cc:
  - ignore ".distUpgrade" and ".save" files in sources.list.d
    (LP: #631770)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of apt_po_da.po to Danish
2
 
# translation of da.po to Danish
3
 
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
4
 
# Danish messages
5
 
#
 
1
# Danish translation apt.
 
2
# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
 
3
# This file is distributed under the same license as the apt package.
6
4
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
7
5
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
 
6
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
 
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: apt-da\n"
 
10
"Project-Id-Version: apt\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:23+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Danish\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
15
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
16
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
 
23
23
#: cmdline/apt-cache.cc:156
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26
 
msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afh�ngighed:\n"
 
26
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
27
 
28
28
#: cmdline/apt-cache.cc:284
29
29
msgid "Total package names: "
30
 
msgstr "Totale pakkenavne : "
 
30
msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
31
 
32
32
#: cmdline/apt-cache.cc:286
33
 
#, fuzzy
34
33
msgid "Total package structures: "
35
 
msgstr "Totale pakkenavne : "
 
34
msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
36
35
 
37
36
#: cmdline/apt-cache.cc:326
38
37
msgid "  Normal packages: "
64
63
 
65
64
#: cmdline/apt-cache.cc:336
66
65
msgid "Total dependencies: "
67
 
msgstr "Sammenlagt afh�ngigheder: "
 
66
msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
68
67
 
69
68
#: cmdline/apt-cache.cc:339
70
69
msgid "Total ver/file relations: "
80
79
 
81
80
#: cmdline/apt-cache.cc:355
82
81
msgid "Total globbed strings: "
83
 
msgstr "Totalle s�gem�nsterstrenge: "
 
82
msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
84
83
 
85
84
#: cmdline/apt-cache.cc:369
86
85
msgid "Total dependency version space: "
87
 
msgstr "Total afh�ngighedsversions-plads: "
 
86
msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
88
87
 
89
88
#: cmdline/apt-cache.cc:374
90
89
msgid "Total slack space: "
92
91
 
93
92
#: cmdline/apt-cache.cc:382
94
93
msgid "Total space accounted for: "
95
 
msgstr "Total plads, der kan g�res rede for: "
 
94
msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
95
 
97
96
#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98
97
#, c-format
100
99
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
100
 
102
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103
 
#, fuzzy
104
102
msgid "You must give at least one search pattern"
105
 
msgstr "Du skal angive mindst �t filnavn"
 
103
msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
106
104
 
107
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108
106
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
115
113
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
116
114
 
117
115
# Overskriften til apt-cache policy,
118
 
# forkorter "Package" v�k. CH
 
116
# forkorter "Package" væk. CH
119
117
#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120
118
msgid "Package files:"
121
119
msgstr "Pakkefiler:"
155
153
msgstr "  Versionstabel:"
156
154
 
157
155
#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158
 
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
 
156
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159
157
#: cmdline/apt-get.cc:2746 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160
 
#, fuzzy, c-format
 
158
#, c-format
161
159
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162
 
msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n"
 
160
msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
163
161
 
164
162
#: cmdline/apt-cache.cc:1745
165
 
#, fuzzy
166
163
msgid ""
167
164
"Usage: apt-cache [options] command\n"
168
165
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206
203
"      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207
204
"      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208
205
"\n"
209
 
"apt-cache er et lavniveau-v�rkt�j, der bruge h�ndtere APTs\n"
210
 
"bin�re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
 
206
"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
 
207
"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211
208
"\n"
212
209
"Kommandoer:\n"
213
 
"   add - Tilf�j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
214
 
"   gencaches - Opbyg b�de pakke- og kilde-mellemlageret\n"
 
210
"   add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
 
211
"   gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215
212
"   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216
213
"   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217
 
"   stats - Vis nogle grundl�ggende statistikker\n"
 
214
"   stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218
215
"   dump - Vis hele filen i kort form\n"
219
 
"   dumpavail - Udl�s en 'available'-fil til standard-ud\n"
220
 
"   unmet - Vis uopfyldte afh�ngigheder\n"
221
 
"   search - Gennems�g pakkelisten med et regul�rt udtryk\n"
222
 
"   show - Vis en l�sbar post for pakken\n"
223
 
"   depends - Vis de r� afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
224
 
"   rdepends - Vis omvendte afh�ngighedsoplysninger for en pakke\n"
225
 
"   pkgnames - Vis navnene p� alle pakker\n"
226
 
"   dotty - Gener�r pakkegrafer til GraphViz\n"
227
 
"   xvcg - Gener�r pakkegrafer til xvcg\n"
 
216
"   dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
 
217
"   unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
 
218
"   search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
 
219
"   show - Vis en læsbar post for pakken\n"
 
220
"   showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
 
221
"   depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
 
222
"   rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
 
223
"   pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
 
224
"   dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
 
225
"   xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228
226
"   policy - Vis policy-indstillinger\n"
229
227
"\n"
230
228
"Tilvalg:\n"
231
 
"  -h   Denne hj�lpetekst.\n"
232
 
"  -p=? Pakke-mellemlageret.\n"
233
 
"  -s=? Kilde-mellemlageret.\n"
234
 
"  -q   Deaktiv�r fremgangsindikatoren.\n"
235
 
"  -i   Vis kun vigtige afh�ngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
236
 
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
237
 
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
229
"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
 
230
"  -p=? Pakkemellemlageret.\n"
 
231
"  -s=? Kildemellemlageret.\n"
 
232
"  -q   Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
 
233
"  -i   Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
 
234
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
235
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238
236
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
237
 
240
238
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241
 
#, fuzzy
242
239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243
 
msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
240
msgstr ""
 
241
"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244
242
 
245
243
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246
244
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247
 
msgstr "Inds�t en disk i drevet og tryk retur"
 
245
msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
248
246
 
249
247
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250
 
#, fuzzy, c-format
 
248
#, c-format
251
249
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252
 
msgstr "Kunne ikke omd�be %s til %s"
 
250
msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
253
251
 
254
252
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255
253
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256
 
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit s�t."
 
254
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
257
255
 
258
256
#: cmdline/apt-config.cc:41
259
257
msgid "Arguments not in pairs"
276
274
msgstr ""
277
275
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
278
276
"\n"
279
 
"apt-config er et simpelt v�rkt�j til at l�se APTs ops�tningsfil\n"
 
277
"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
280
278
"\n"
281
279
"Kommandoer:\n"
282
280
"   shell - Skal-tilstand\n"
283
 
"   dump - Vis ops�tningen\n"
 
281
"   dump - Vis opsætningen\n"
284
282
"\n"
285
283
"Tilvalg:\n"
286
 
"  -h   Denne hj�lpetekst.\n"
287
 
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
288
 
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
284
"  -h   Denne hjælpetekst.\n"
 
285
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
286
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
289
287
 
290
288
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291
289
#, c-format
307
305
msgstr ""
308
306
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
309
307
"\n"
310
 
"apt-extracttemplates er et v�rkt�j til at uddrage ops�tnings- og skabelon-"
 
308
"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
311
309
"oplysninger fra Debianpakker\n"
312
310
"\n"
313
311
"Tilvalg:\n"
314
 
"  -h   Denne hj�lpetekst\n"
 
312
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
315
313
"  -t   Angiv temp-mappe\n"
316
 
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
317
 
"  -o=? Angiv et ops�tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
314
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
315
"  -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
318
316
 
319
317
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
320
318
#, c-format
325
323
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326
324
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
327
325
 
328
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
 
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
329
327
msgid "Package extension list is too long"
330
328
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
331
329
 
332
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
333
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
 
330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
 
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
 
332
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335
333
#, c-format
336
334
msgid "Error processing directory %s"
337
335
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
338
336
 
339
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
 
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
340
338
msgid "Source extension list is too long"
341
339
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
342
340
 
343
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
 
341
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
344
342
msgid "Error writing header to contents file"
345
343
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
346
344
 
347
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
 
345
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348
346
#, c-format
349
347
msgid "Error processing contents %s"
350
348
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
351
349
 
352
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
 
350
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353
351
msgid ""
354
352
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355
353
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391
389
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
392
390
msgstr ""
393
391
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
394
 
"Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [sti]]\n"
 
392
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
395
393
"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
396
394
"            contents sti\n"
397
395
"            release sti\n"
398
396
"            generate config [grupper]\n"
399
397
"            clean config\n"
400
398
"\n"
401
 
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst�tter \n"
 
399
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
402
400
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
403
401
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
404
402
"\n"
405
 
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr�er af .deb'er.\n"
406
 
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke s�vel\n"
407
 
"som MD5-m�nstre og filst�rrelser. En tvangsfil underst�ttes til at\n"
 
403
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
 
404
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
 
405
"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
408
406
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
409
407
"\n"
410
 
"P� samme m�de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr�er\n"
 
408
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
411
409
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
412
410
"angive en src-tvangsfil.\n"
413
411
"\n"
414
 
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k�res i roden af tr�et.\n"
415
 
"bin�rsti skal pege p� basen af rekursive s�gninger og tvangsfilen\n"
 
412
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
 
413
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
416
414
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
417
 
"filnavnfelter. Et eksempel p� brug fra Debianarkivet:\n"
 
415
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
418
416
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419
417
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420
418
"\n"
421
419
"Tilvalg:\n"
422
 
"  -h    Denne hj�lpetekst\n"
 
420
"  -h    Denne hjælpetekst\n"
423
421
"  --md5 Styr generering af MD5\n"
424
422
"  -s=?  Kilde-tvangsfil\n"
425
423
"  -q    Stille\n"
426
 
"  -d=?  V�lg den valgfrie mellemlager-database\n"
427
 
"  --no-delink Aktiv�r \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
 
424
"  -d=?  Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
 
425
"  --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
428
426
"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
429
 
"  -c=?  L�s denne ops�tningsfil\n"
430
 
"  -o=?  S�t en ops�tnings-indstilling"
 
427
"  -c=?  Læs denne opsætningsfil\n"
 
428
"  -o=?  Sæt en opsætnings-indstilling"
431
429
 
432
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
 
430
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
433
431
msgid "No selections matched"
434
432
msgstr "Ingen valg passede"
435
433
 
436
 
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
 
434
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
437
435
#, c-format
438
436
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439
437
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
441
439
#: ftparchive/cachedb.cc:43
442
440
#, c-format
443
441
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444
 
msgstr "DB var �delagt, filen omd�bt til %s.old"
 
442
msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
445
443
 
446
444
#: ftparchive/cachedb.cc:61
447
445
#, c-format
448
446
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449
 
msgstr "DB er gammel, fors�ger at opgradere %s"
 
447
msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
450
448
 
451
449
#: ftparchive/cachedb.cc:72
452
 
#, fuzzy
453
450
msgid ""
454
451
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455
452
"remove and re-create the database."
456
453
msgstr ""
457
 
"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere "
458
 
"version af apt, s� fjern og genskab databasen."
 
454
"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
 
455
"apt, så fjern og genskab databasen."
459
456
 
460
457
#: ftparchive/cachedb.cc:77
461
458
#, c-format
462
459
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463
 
msgstr "Kunne ikke �bne DB-filen %s: %s"
 
460
msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
464
461
 
465
462
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466
463
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474
471
 
475
472
#: ftparchive/cachedb.cc:448
476
473
msgid "Unable to get a cursor"
477
 
msgstr "Kunne skaffe en mark�r"
 
474
msgstr "Kunne skaffe en markør"
478
475
 
479
476
#: ftparchive/writer.cc:73
480
477
#, c-format
481
478
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482
 
msgstr "A: Kunne ikke l�se mappen %s\n"
 
479
msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
483
480
 
484
481
#: ftparchive/writer.cc:78
485
482
#, c-format
486
483
msgid "W: Unable to stat %s\n"
487
 
msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"
 
484
msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
488
485
 
489
486
#: ftparchive/writer.cc:134
490
487
msgid "E: "
496
493
 
497
494
#: ftparchive/writer.cc:143
498
495
msgid "E: Errors apply to file "
499
 
msgstr "F: Fejlene vedr�rer filen "
 
496
msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
500
497
 
501
498
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502
499
#, c-format
503
500
msgid "Failed to resolve %s"
504
 
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet %s"
 
501
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
505
502
 
506
503
#: ftparchive/writer.cc:174
507
504
msgid "Tree walking failed"
508
 
msgstr "Tr�vandring mislykkedes"
 
505
msgstr "Trævandring mislykkedes"
509
506
 
510
507
#: ftparchive/writer.cc:201
511
508
#, c-format
512
509
msgid "Failed to open %s"
513
 
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
 
510
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
514
511
 
515
512
#: ftparchive/writer.cc:260
516
513
#, c-format
525
522
#: ftparchive/writer.cc:272
526
523
#, c-format
527
524
msgid "Failed to unlink %s"
528
 
msgstr "Kunne ikke frig�re %s"
 
525
msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
529
526
 
530
527
#: ftparchive/writer.cc:279
531
528
#, c-format
532
529
msgid "*** Failed to link %s to %s"
533
 
msgstr "*** Kunne ikke l�nke %s til %s"
 
530
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
534
531
 
535
532
#: ftparchive/writer.cc:289
536
533
#, c-format
537
534
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538
 
msgstr " N�ede DeLink-begr�nsningen p� %sB.\n"
 
535
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
539
536
 
540
537
#: ftparchive/writer.cc:393
541
538
msgid "Archive had no package field"
554
551
#: ftparchive/writer.cc:698
555
552
#, c-format
556
553
msgid "  %s has no source override entry\n"
557
 
msgstr "  %s har ingen linje med tilsides�ttelse af standard for kildefiler\n"
 
554
msgstr "  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
558
555
 
559
556
#: ftparchive/writer.cc:702
560
557
#, c-format
561
558
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
562
559
msgstr ""
563
 
"  %s har ingen linje med tilsides�ttelse af standard for bin�re filer\n"
 
560
"  %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
564
561
 
565
562
#: ftparchive/contents.cc:321
566
563
#, c-format
574
571
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575
572
#, c-format
576
573
msgid "Unable to open %s"
577
 
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
 
574
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
578
575
 
579
576
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580
577
#, c-format
594
591
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595
592
#, c-format
596
593
msgid "Failed to read the override file %s"
597
 
msgstr "Kunne ikke l�se gennemtvangsfilen %s"
 
594
msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
598
595
 
599
596
#: ftparchive/multicompress.cc:72
600
597
#, c-format
604
601
#: ftparchive/multicompress.cc:102
605
602
#, c-format
606
603
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607
 
msgstr "Komprimerede uddata %s kr�ver et komprimeringss�t"
 
604
msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
608
605
 
609
606
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610
607
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611
 
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videref�rsel til underproces"
 
608
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
612
609
 
613
610
#: ftparchive/multicompress.cc:195
614
611
msgid "Failed to create FILE*"
633
630
 
634
631
#: ftparchive/multicompress.cc:321
635
632
msgid "Failed to exec compressor "
636
 
msgstr "Kunne ikke udf�re komprimeringsprogram"
 
633
msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
637
634
 
638
635
#: ftparchive/multicompress.cc:360
639
636
msgid "decompressor"
645
642
 
646
643
#: ftparchive/multicompress.cc:455
647
644
msgid "Failed to read while computing MD5"
648
 
msgstr "Kunne ikke l�se under beregning af MD5"
 
645
msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
649
646
 
650
647
#: ftparchive/multicompress.cc:472
651
648
#, c-format
652
649
msgid "Problem unlinking %s"
653
 
msgstr "Problem under afl�nkning af %s"
 
650
msgstr "Problem under aflænkning af %s"
654
651
 
655
652
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656
653
#, c-format
657
654
msgid "Failed to rename %s to %s"
658
 
msgstr "Kunne ikke omd�be %s til %s"
 
655
msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
659
656
 
660
657
#: cmdline/apt-get.cc:135
661
658
msgid "Y"
664
661
#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
665
662
#, c-format
666
663
msgid "Regex compilation error - %s"
667
 
msgstr "Fejl ved tolkning af regul�rt udtryk - %s"
 
664
msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
668
665
 
669
666
#: cmdline/apt-get.cc:252
670
667
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671
 
msgstr "F�lgende pakker har uopfyldte afh�ngigheder:"
 
668
msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
672
669
 
673
670
#: cmdline/apt-get.cc:342
674
671
#, c-format
702
699
 
703
700
#: cmdline/apt-get.cc:392
704
701
msgid "The following NEW packages will be installed:"
705
 
msgstr "F�lgende NYE pakker vil blive installeret:"
 
702
msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
706
703
 
707
704
#: cmdline/apt-get.cc:420
708
705
msgid "The following packages will be REMOVED:"
709
 
msgstr "F�lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
 
706
msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
710
707
 
711
708
#: cmdline/apt-get.cc:442
712
709
msgid "The following packages have been kept back:"
713
 
msgstr "F�lgende pakker er blevet holdt tilbage:"
 
710
msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
714
711
 
715
712
#: cmdline/apt-get.cc:465
716
713
msgid "The following packages will be upgraded:"
717
 
msgstr "F�lgende pakker vil blive opgraderet:"
 
714
msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
718
715
 
719
716
#: cmdline/apt-get.cc:488
720
717
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721
 
msgstr "F�lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
 
718
msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
722
719
 
723
720
#: cmdline/apt-get.cc:508
724
721
msgid "The following held packages will be changed:"
725
 
msgstr "F�lgende tilbageholdte pakker vil blive �ndret:"
 
722
msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
726
723
 
727
724
#: cmdline/apt-get.cc:561
728
725
#, c-format
734
731
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735
732
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736
733
msgstr ""
737
 
"ADVARSEL: F�lgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
738
 
"Dette b�r IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
 
734
"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
 
735
"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
739
736
 
740
737
#: cmdline/apt-get.cc:603
741
738
#, c-format
760
757
#: cmdline/apt-get.cc:615
761
758
#, c-format
762
759
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763
 
msgstr "%lu ikke fuldst�ndigt installerede eller afinstallerede.\n"
 
760
msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
764
761
 
765
762
#: cmdline/apt-get.cc:635
766
 
#, fuzzy, c-format
 
763
#, c-format
767
764
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768
 
msgstr "Bem�rk, v�lger %s som regul�rt udtryk '%s'\n"
 
765
msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
769
766
 
770
767
#: cmdline/apt-get.cc:641
771
 
#, fuzzy, c-format
 
768
#, c-format
772
769
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773
 
msgstr "Bem�rk, v�lger %s som regul�rt udtryk '%s'\n"
 
770
msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
774
771
 
775
772
#: cmdline/apt-get.cc:648
776
 
#, fuzzy, c-format
 
773
#, c-format
777
774
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778
 
msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"
 
775
msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
779
776
 
780
777
#: cmdline/apt-get.cc:658
781
778
#, c-format
787
784
msgstr " [Installeret]"
788
785
 
789
786
#: cmdline/apt-get.cc:678
790
 
#, fuzzy
791
787
msgid " [Not candidate version]"
792
 
msgstr "Kandidatversioner"
 
788
msgstr " [Ingen kandidatversion]"
793
789
 
794
790
#: cmdline/apt-get.cc:680
795
791
msgid "You should explicitly select one to install."
796
 
msgstr "Du b�r eksplicit v�lge en at installere."
 
792
msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
797
793
 
798
794
#: cmdline/apt-get.cc:683
799
795
#, c-format
802
798
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803
799
"is only available from another source\n"
804
800
msgstr ""
805
 
"Pakken %s har ingen tilg�ngelig version, men der refereres til den i en \n"
806
 
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overfl�diggjort eller \n"
 
801
"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
 
802
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
807
803
"kun kan hentes fra andre kilder\n"
808
804
 
809
805
#: cmdline/apt-get.cc:701
810
806
msgid "However the following packages replace it:"
811
 
msgstr "Dog kan f�lgende pakker erstatte den:"
 
807
msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
812
808
 
813
809
#: cmdline/apt-get.cc:713
814
 
#, fuzzy, c-format
 
810
#, c-format
815
811
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816
 
msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"
 
812
msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
817
813
 
818
814
#: cmdline/apt-get.cc:724
819
815
#, c-format
820
816
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821
 
msgstr ""
 
817
msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
822
818
 
823
819
#: cmdline/apt-get.cc:755
824
 
#, fuzzy, c-format
 
820
#, c-format
825
821
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826
 
msgstr "Bem�rk, at %s v�lges fremfor %s\n"
 
822
msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
827
823
 
828
824
#: cmdline/apt-get.cc:785
829
825
#, c-format
833
829
"deaktiveret.\n"
834
830
 
835
831
#: cmdline/apt-get.cc:789
836
 
#, fuzzy, c-format
 
832
#, c-format
837
833
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
838
834
msgstr ""
839
 
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
840
 
"deaktiveret.\n"
 
835
"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
 
836
"opgraderinger.\n"
841
837
 
842
838
#: cmdline/apt-get.cc:799
843
839
#, c-format
850
846
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
851
847
 
852
848
#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1984
853
 
#, fuzzy, c-format
 
849
#, c-format
854
850
msgid "%s set to manually installed.\n"
855
851
msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
856
852
 
857
853
#: cmdline/apt-get.cc:863
858
854
#, c-format
859
855
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860
 
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, s� den afinstalleres ikke\n"
 
856
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
861
857
 
862
858
#: cmdline/apt-get.cc:938
863
859
msgid "Correcting dependencies..."
864
 
msgstr "Retter afh�ngigheder..."
 
860
msgstr "Retter afhængigheder..."
865
861
 
866
862
#: cmdline/apt-get.cc:941
867
863
msgid " failed."
869
865
 
870
866
#: cmdline/apt-get.cc:944
871
867
msgid "Unable to correct dependencies"
872
 
msgstr "Kunne ikke rette afh�ngigheder"
 
868
msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
873
869
 
874
870
#: cmdline/apt-get.cc:947
875
871
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876
 
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingss�ttet"
 
872
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
877
873
 
878
874
#: cmdline/apt-get.cc:949
879
875
msgid " Done"
880
 
msgstr " F�rdig"
 
876
msgstr " Færdig"
881
877
 
882
878
#: cmdline/apt-get.cc:953
883
879
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884
 
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
 
880
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
885
881
 
886
882
#: cmdline/apt-get.cc:956
887
883
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
888
 
msgstr "Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v med -f."
 
884
msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
889
885
 
890
886
#: cmdline/apt-get.cc:981
891
887
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
892
 
msgstr "ADVARSEL: F�lgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
 
888
msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
893
889
 
894
890
#: cmdline/apt-get.cc:985
895
891
msgid "Authentication warning overridden.\n"
897
893
 
898
894
#: cmdline/apt-get.cc:992
899
895
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
900
 
msgstr "Install�r disse pakker uden verifikation (y/N)? "
 
896
msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
901
897
 
902
898
#: cmdline/apt-get.cc:994
903
899
msgid "Some packages could not be authenticated"
909
905
 
910
906
#: cmdline/apt-get.cc:1044
911
907
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
912
 
msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med �delagte pakker!"
 
908
msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
913
909
 
914
910
#: cmdline/apt-get.cc:1053
915
911
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917
913
 
918
914
#: cmdline/apt-get.cc:1064
919
915
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920
 
msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldf�rt"
 
916
msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
921
917
 
922
918
#: cmdline/apt-get.cc:1104
923
919
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924
 
msgstr "Mystisk.. St�rrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
 
920
msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
925
921
 
926
922
#: cmdline/apt-get.cc:1109
927
923
#, c-format
934
930
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
935
931
 
936
932
#: cmdline/apt-get.cc:1117
937
 
#, fuzzy, c-format
 
933
#, c-format
938
934
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
939
 
msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads v�re brugt.\n"
 
935
msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
940
936
 
941
937
#: cmdline/apt-get.cc:1120
942
 
#, fuzzy, c-format
 
938
#, c-format
943
939
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944
 
msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
 
940
msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
945
941
 
946
942
#: cmdline/apt-get.cc:1135 cmdline/apt-get.cc:1138 cmdline/apt-get.cc:2324
947
943
#: cmdline/apt-get.cc:2327
960
956
 
961
957
#: cmdline/apt-get.cc:1166
962
958
msgid "Yes, do as I say!"
963
 
msgstr "Ja, g�r som jeg siger!"
 
959
msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
964
960
 
965
961
#: cmdline/apt-get.cc:1168
966
962
#, c-format
969
965
"To continue type in the phrase '%s'\n"
970
966
" ?] "
971
967
msgstr ""
972
 
"Du er ved at g�re noget, der kan v�re skadeligt\n"
973
 
"For at forts�tte, skal du skrive '%s'\n"
 
968
"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
 
969
"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
974
970
" ?] "
975
971
 
976
972
#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1193
979
975
 
980
976
#: cmdline/apt-get.cc:1189
981
977
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982
 
msgstr "Vil du forts�tte [J/n]? "
 
978
msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
983
979
 
984
980
#: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:2380 apt-pkg/algorithms.cc:1453
985
981
#, c-format
999
995
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000
996
"missing?"
1001
997
msgstr ""
1002
 
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Pr�v evt. at k�re 'apt-get update' "
1003
 
"eller pr�v med --fix-missing."
 
998
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
 
999
"eller prøv med --fix-missing."
1004
1000
 
1005
1001
#: cmdline/apt-get.cc:1290
1006
1002
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007
 
msgstr "--fix-missing og medieskift underst�ttes endnu ikke"
 
1003
msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1008
1004
 
1009
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1295
1010
1006
msgid "Unable to correct missing packages."
1022
1018
"The following packages disappeared from your system as\n"
1023
1019
"all files have been overwritten by other packages:"
1024
1020
msgstr[0] ""
 
1021
"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
 
1022
"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1025
1023
msgstr[1] ""
 
1024
"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
 
1025
"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1026
1026
 
1027
1027
#: cmdline/apt-get.cc:1328
1028
1028
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1029
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1030
1030
 
1031
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1458
1032
1032
#, c-format
1033
1033
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034
 
msgstr ""
 
1034
msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1035
1035
 
1036
1036
#: cmdline/apt-get.cc:1490
1037
 
#, fuzzy, c-format
 
1037
#, c-format
1038
1038
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039
 
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
 
1039
msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1040
1040
 
1041
1041
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042
1042
#: cmdline/apt-get.cc:1528
1043
1043
#, c-format
1044
1044
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1046
1046
 
1047
1047
#: cmdline/apt-get.cc:1544
1048
1048
msgid "The update command takes no arguments"
1055
1055
"AutoRemover"
1056
1056
 
1057
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1658
1058
 
#, fuzzy
1059
1058
msgid ""
1060
1059
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1061
1060
msgid_plural ""
1062
1061
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1063
1062
"required:"
1064
1063
msgstr[0] ""
1065
 
"F�lgende pakker blev installeret automatisk, og beh�ves ikke l�ngere:"
 
1064
"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1066
1065
msgstr[1] ""
1067
 
"F�lgende pakker blev installeret automatisk, og beh�ves ikke l�ngere:"
 
1066
"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1068
1067
 
1069
1068
#: cmdline/apt-get.cc:1662
1070
 
#, fuzzy, c-format
 
1069
#, c-format
1071
1070
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1072
1071
msgid_plural ""
1073
1072
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1074
 
msgstr[0] ""
1075
 
"F�lgende pakker blev installeret automatisk, og beh�ves ikke l�ngere:"
 
1073
msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1076
1074
msgstr[1] ""
1077
 
"F�lgende pakker blev installeret automatisk, og beh�ves ikke l�ngere:"
 
1075
"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1078
1076
 
1079
1077
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1080
1078
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1100
1098
#.
1101
1099
#: cmdline/apt-get.cc:1672 cmdline/apt-get.cc:1814
1102
1100
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1103
 
msgstr "F�lgende oplysninger kan hj�lpe dig med at klare situationen:"
 
1101
msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1104
1102
 
1105
1103
#: cmdline/apt-get.cc:1676
1106
1104
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1107
 
msgstr "Intern fejl. AutoRemover �delagde noget"
 
1105
msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1108
1106
 
1109
1107
#: cmdline/apt-get.cc:1695
1110
1108
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1111
 
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade �delagde noget"
 
1109
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1112
1110
 
1113
1111
#: cmdline/apt-get.cc:1784
1114
1112
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1115
 
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at k�re 'apt-get -f install':"
 
1113
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1116
1114
 
1117
1115
#: cmdline/apt-get.cc:1787
1118
1116
msgid ""
1119
1117
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1120
1118
"solution)."
1121
1119
msgstr ""
1122
 
"Uopfyldte afh�ngigheder. Pr�v 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1123
 
"en l�sning)."
 
1120
"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
 
1121
"en løsning)."
1124
1122
 
1125
1123
#: cmdline/apt-get.cc:1799
1126
1124
msgid ""
1129
1127
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1130
1128
"or been moved out of Incoming."
1131
1129
msgstr ""
1132
 
"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har �nsket\n"
 
1130
"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1133
1131
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1134
 
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilg�ngelige."
 
1132
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1135
1133
 
1136
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1817
1137
1135
msgid "Broken packages"
1138
 
msgstr "�delagte pakker"
 
1136
msgstr "Ødelagte pakker"
1139
1137
 
1140
1138
#: cmdline/apt-get.cc:1846
1141
1139
msgid "The following extra packages will be installed:"
1142
 
msgstr "F�lgende yderligere pakker vil blive installeret:"
 
1140
msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1143
1141
 
1144
1142
#: cmdline/apt-get.cc:1936
1145
1143
msgid "Suggested packages:"
1146
 
msgstr "Foresl�ede pakker:"
 
1144
msgstr "Foreslåede pakker:"
1147
1145
 
1148
1146
#: cmdline/apt-get.cc:1937
1149
1147
msgid "Recommended packages:"
1155
1153
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1156
1154
 
1157
1155
#: cmdline/apt-get.cc:1986
1158
 
#, fuzzy, c-format
 
1156
#, c-format
1159
1157
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160
 
msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
 
1158
msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1161
1159
 
1162
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1163
1161
msgid "Calculating upgrade... "
1169
1167
 
1170
1168
#: cmdline/apt-get.cc:2015
1171
1169
msgid "Done"
1172
 
msgstr "F�rdig"
 
1170
msgstr "Færdig"
1173
1171
 
1174
1172
#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2090
1175
1173
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176
 
msgstr "Intern fejl. Probleml�seren �delagde noget"
 
1174
msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1177
1175
 
1178
1176
#: cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-get.cc:2147
1179
1177
msgid "Unable to lock the download directory"
1180
 
msgstr "Kunne ikke l�se nedhentningsmappen"
 
1178
msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1181
1179
 
1182
1180
#: cmdline/apt-get.cc:2190
1183
1181
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1184
 
msgstr "Du skal angive mindst �n pakke at hente kildeteksten til"
 
1182
msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1185
1183
 
1186
1184
#: cmdline/apt-get.cc:2230 cmdline/apt-get.cc:2507
1187
1185
#, c-format
1194
1192
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1195
1193
"%s\n"
1196
1194
msgstr ""
 
1195
"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
 
1196
"%s\n"
1197
1197
 
1198
1198
#: cmdline/apt-get.cc:2251
1199
1199
#, c-format
1202
1202
"bzr get %s\n"
1203
1203
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1204
1204
msgstr ""
 
1205
"Brug venligst:\n"
 
1206
"bzr get %s\n"
 
1207
"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1205
1208
 
1206
1209
#: cmdline/apt-get.cc:2302
1207
1210
#, c-format
1258
1261
 
1259
1262
#: cmdline/apt-get.cc:2481
1260
1263
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1261
 
msgstr "Skal angive mindst �n pakke at tjekke opbygningsafh�ngigheder for"
 
1264
msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1262
1265
 
1263
1266
#: cmdline/apt-get.cc:2512
1264
1267
#, c-format
1265
1268
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266
 
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafh�ngigheder for %s"
 
1269
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1267
1270
 
1268
1271
#: cmdline/apt-get.cc:2532
1269
1272
#, c-format
1270
1273
msgid "%s has no build depends.\n"
1271
 
msgstr "%s har ingen opbygningsafh�ngigheder.\n"
 
1274
msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1272
1275
 
1273
1276
#: cmdline/apt-get.cc:2583
1274
1277
#, c-format
1276
1279
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277
1280
"found"
1278
1281
msgstr ""
1279
 
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
 
1282
"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1280
1283
 
1281
1284
#: cmdline/apt-get.cc:2636
1282
1285
#, c-format
1284
1287
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1285
1288
"package %s can satisfy version requirements"
1286
1289
msgstr ""
1287
 
"%s-afh�ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg�ngelige "
 
1290
"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1288
1291
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1289
1292
 
1290
1293
#: cmdline/apt-get.cc:2672
1291
1294
#, c-format
1292
1295
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1293
1296
msgstr ""
1294
 
"Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
 
1297
"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1295
1298
"ny"
1296
1299
 
1297
1300
#: cmdline/apt-get.cc:2699
1298
1301
#, c-format
1299
1302
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1300
 
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afh�ngigheden for %s: %s"
 
1303
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1301
1304
 
1302
1305
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1303
1306
#, c-format
1304
1307
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1305
 
msgstr "Opbygningsafh�ngigheden for %s kunne ikke opfyldes."
 
1308
msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1306
1309
 
1307
1310
#: cmdline/apt-get.cc:2720
1308
1311
msgid "Failed to process build dependencies"
1309
 
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafh�ngighederne"
 
1312
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1310
1313
 
1311
1314
#: cmdline/apt-get.cc:2751
1312
1315
msgid "Supported modules:"
1313
 
msgstr "Underst�ttede moduler:"
 
1316
msgstr "Understøttede moduler:"
1314
1317
 
1315
1318
#: cmdline/apt-get.cc:2792
1316
 
#, fuzzy
1317
1319
msgid ""
1318
1320
"Usage: apt-get [options] command\n"
1319
1321
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362
1364
"      apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1363
1365
"      apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1364
1366
"\n"
1365
 
"apt-get er en simpel kommandolinjegr�nseflade til at hente og\n"
 
1367
"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1366
1368
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1367
1369
"install.\n"
1368
1370
"\n"
1369
1371
"Kommandoer:\n"
1370
1372
"   update - Hent nye lister over pakker\n"
1371
 
"   upgrade - Udf�r en opgradering\n"
1372
 
"   install - Install�r nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1373
 
"   remove - Afinstall�r pakker\n"
1374
 
"   purge - Fjern og udrens pakker\n"
 
1373
"   upgrade - Udfør en opgradering\n"
 
1374
"   install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
 
1375
"   remove - Afinstallér pakker\n"
 
1376
"   autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
 
1377
"   purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1375
1378
"   source - Hent kildetekstarkiver\n"
1376
 
"   build-dep - S�t opbygningsafh�ngigheder op for kildetekstpakker\n"
 
1379
"   build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1377
1380
"   dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1378
 
"   dselect-upgrade - F�lg valgene fra dselect\n"
 
1381
"   dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1379
1382
"   clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1380
1383
"   autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1381
 
"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh�ngigheder\n"
 
1384
"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
 
1385
"   markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
 
1386
"   unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1382
1387
"\n"
1383
1388
"Tilvalg:\n"
1384
 
"  -h  Denne hj�lpetekst.\n"
 
1389
"  -h  Denne hjælpetekst.\n"
1385
1390
"  -q  Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1386
1391
"  -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1387
 
"  -d  Hent kun - install�r eller udpak IKKE arkiverne\n"
1388
 
"  -s  G�r intet. Simul�r handlingen\n"
1389
 
"  -y  Antag 'ja'-svar til alle sp�rgsm�l uden at sp�rge\n"
1390
 
"  -f  Fors�g at forts�tte selvom integritetstjek fejler\n"
1391
 
"  -m  Fors�g at forts�tte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1392
 
"  -u  Vis ogs� en liste over opgraderede pakker\n"
 
1392
"  -d  Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
 
1393
"  -s  Gør intet. Simulér handlingen\n"
 
1394
"  -y  Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
 
1395
"  -f  Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
 
1396
"  -m  Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
 
1397
"  -u  Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1393
1398
"  -b  Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1394
1399
"  -V  Vis detaljerede versionsnumre\n"
1395
 
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
1396
 
"  -o=? Angiv et ops�tningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1400
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
1401
"  -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1397
1402
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1398
1403
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1399
1404
"                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1405
1410
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1406
1411
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1407
1412
msgstr ""
 
1413
"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
 
1414
"    apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
 
1415
"    Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
 
1416
"    så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1408
1417
 
1409
1418
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1410
1419
msgid "Hit "
1425
1434
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1426
1435
#, c-format
1427
1436
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1428
 
msgstr "Hentede %sB p� %s (%sB/s)\n"
 
1437
msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1429
1438
 
1430
1439
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1431
1440
#, c-format
1439
1448
" '%s'\n"
1440
1449
"in the drive '%s' and press enter\n"
1441
1450
msgstr ""
1442
 
"Medieskift: Inds�t disken med navnet\n"
 
1451
"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1443
1452
" '%s'\n"
1444
1453
"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1445
1454
 
1462
1471
msgstr ""
1463
1472
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1464
1473
"\n"
1465
 
"apt-sortpkgs er et simpelt v�rkt�j til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
 
1474
"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1466
1475
"bruges til at angive filens type.\n"
1467
1476
"\n"
1468
1477
"Tilvalg:\n"
1469
 
"  -h   Denne hj�lpetekst\n"
 
1478
"  -h   Denne hjælpetekst\n"
1470
1479
"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
1471
 
"  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
1472
 
"  -o=? Angiv en ops�tningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1480
"  -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
 
1481
"  -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1473
1482
 
1474
1483
#: dselect/install:32
1475
1484
msgid "Bad default setting!"
1478
1487
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1479
1488
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1480
1489
msgid "Press enter to continue."
1481
 
msgstr "Tryk retur for at forts�tte."
 
1490
msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1482
1491
 
1483
1492
#: dselect/install:91
1484
1493
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1485
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1486
1495
 
1487
1496
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1488
1497
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1489
1498
# at only 80 characters per line, if possible.
1490
1499
#: dselect/install:101
1491
 
#, fuzzy
1492
1500
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1493
 
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil ops�tte de"
 
1501
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1494
1502
 
1495
1503
#: dselect/install:102
1496
 
#, fuzzy
1497
1504
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1498
 
msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"
 
1505
msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1499
1506
 
1500
1507
#: dselect/install:103
1501
1508
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1502
1509
msgstr ""
1503
 
"eller fejl, der skyldes manglende afh�ngigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
 
1510
"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k.  Det er kun"
1504
1511
 
1505
1512
#: dselect/install:104
1506
1513
msgid ""
1507
1514
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1508
1515
msgstr ""
1509
 
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k�r [I]nstall�r igen"
 
1516
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1510
1517
 
1511
1518
#: dselect/update:30
1512
1519
msgid "Merging available information"
1513
 
msgstr "Sammenfletter tilg�ngelighedsoplysninger"
 
1520
msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1514
1521
 
1515
1522
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1516
1523
msgid "Failed to create pipes"
1517
 
msgstr "Kunne ikke oprette videref�rsler"
 
1524
msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1518
1525
 
1519
1526
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1520
1527
msgid "Failed to exec gzip "
1521
 
msgstr "Kunne ikke udf�re gzip "
 
1528
msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1522
1529
 
1523
1530
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1524
1531
msgid "Corrupted archive"
1525
 
msgstr "�delagt arkiv"
 
1532
msgstr "Ødelagt arkiv"
1526
1533
 
1527
1534
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1528
1535
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1529
 
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er �delagt"
 
1536
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1530
1537
 
1531
1538
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1532
1539
#, c-format
1539
1546
 
1540
1547
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1541
1548
msgid "Error reading archive member header"
1542
 
msgstr "Fejl under l�sning af arkivelements hoved"
 
1549
msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1543
1550
 
1544
1551
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1545
 
#, fuzzy, c-format
 
1552
#, c-format
1546
1553
msgid "Invalid archive member header %s"
1547
 
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
 
1554
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1548
1555
 
1549
1556
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1550
1557
msgid "Invalid archive member header"
1556
1563
 
1557
1564
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1558
1565
msgid "Failed to read the archive headers"
1559
 
msgstr "Kunne ikke l�se arkivhovederne"
 
1566
msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1560
1567
 
1561
1568
#: apt-inst/filelist.cc:380
1562
1569
msgid "DropNode called on still linked node"
1577
1584
#: apt-inst/filelist.cc:477
1578
1585
#, c-format
1579
1586
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1580
 
msgstr "Fors�ger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
 
1587
msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1581
1588
 
1582
1589
#: apt-inst/filelist.cc:506
1583
1590
#, c-format
1584
1591
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1585
 
msgstr "Dobbelt tilf�jelse af omrokering %s -> %s"
 
1592
msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1586
1593
 
1587
1594
#: apt-inst/filelist.cc:549
1588
1595
#, c-format
1589
1596
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1590
 
msgstr "Dobbelt ops�tningsfil %s/%s"
 
1597
msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1591
1598
 
1592
1599
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1593
1600
#, c-format
1617
1624
#: apt-inst/extract.cc:144
1618
1625
#, c-format
1619
1626
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1620
 
msgstr "Pakken fors�ger at skrive til omrokeret m�l %s/%s"
 
1627
msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1621
1628
 
1622
1629
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1623
1630
msgid "The diversion path is too long"
1649
1656
#. Only warn if there are no sources.list.d.
1650
1657
#. Only warn if there is no sources.list file.
1651
1658
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1652
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1653
 
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:101
1654
 
#: apt-pkg/init.cc:109 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
 
1659
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
 
1660
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
 
1661
#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1655
1662
#: methods/mirror.cc:87
1656
1663
#, c-format
1657
1664
msgid "Unable to read %s"
1658
 
msgstr "Kunne ikke l�se %s"
 
1665
msgstr "Kunne ikke læse %s"
1659
1666
 
1660
1667
#: apt-inst/extract.cc:491
1661
1668
#, c-format
1685
1692
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1686
1693
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1687
1694
msgid "Reading package lists"
1688
 
msgstr "Indl�ser pakkelisterne"
 
1695
msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1689
1696
 
1690
1697
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1691
1698
#, c-format
1699
1706
 
1700
1707
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1701
1708
msgid "Reading file listing"
1702
 
msgstr "L�ser fillisten"
 
1709
msgstr "Læser fillisten"
1703
1710
 
1704
1711
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1705
1712
#, c-format
1708
1715
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1709
1716
"package!"
1710
1717
msgstr ""
1711
 
"Kunne ikke �bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1712
 
"kan du g�re dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
 
1718
"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
 
1719
"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1713
1720
"pakken!"
1714
1721
 
1715
1722
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1716
1723
#, c-format
1717
1724
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1718
 
msgstr "Kunne ikke l�se listefilen %sinfo/%s"
 
1725
msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1719
1726
 
1720
1727
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1721
1728
msgid "Internal error getting a node"
1724
1731
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1725
1732
#, c-format
1726
1733
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1727
 
msgstr "Kunne ikke �bne omrokeringsfilen %sdiversions"
 
1734
msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1728
1735
 
1729
1736
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1730
1737
msgid "The diversion file is corrupted"
1731
 
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er �delagt"
 
1738
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1732
1739
 
1733
1740
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1734
1741
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1738
1745
 
1739
1746
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1740
1747
msgid "Internal error adding a diversion"
1741
 
msgstr "Intern fejl under tilf�jelse af omrokering"
 
1748
msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1742
1749
 
1743
1750
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1744
1751
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1745
 
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres f�rst"
 
1752
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1746
1753
 
1747
1754
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1748
1755
#, c-format
1765
1772
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1766
1773
 
1767
1774
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1768
 
#, fuzzy, c-format
 
1775
#, c-format
1769
1776
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1770
1777
msgstr ""
1771
 
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-"
1772
 
"elementet"
 
1778
"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
 
1779
"element"
1773
1780
 
1774
1781
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1775
1782
#, c-format
1788
1795
msgid "Unparsable control file"
1789
1796
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1790
1797
 
1791
 
#: methods/bzip2.cc:68
 
1798
#: methods/bzip2.cc:65
1792
1799
#, c-format
1793
1800
msgid "Couldn't open pipe for %s"
1794
 
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
 
1801
msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1795
1802
 
1796
 
#: methods/bzip2.cc:112
 
1803
#: methods/bzip2.cc:109
1797
1804
#, c-format
1798
1805
msgid "Read error from %s process"
1799
 
msgstr "L�sefejl fra %s-process"
 
1806
msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1800
1807
 
1801
 
#: methods/bzip2.cc:144 methods/bzip2.cc:153 methods/copy.cc:43
1802
 
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
 
1808
#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
 
1809
#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1803
1810
#: methods/rred.cc:495
1804
1811
msgid "Failed to stat"
1805
1812
msgstr "Kunne ikke finde"
1806
1813
 
1807
 
#: methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
 
1814
#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1808
1815
#: methods/rred.cc:492
1809
1816
msgid "Failed to set modification time"
1810
 
msgstr "Kunne ikke angive �ndringstidspunkt"
 
1817
msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1811
1818
 
1812
1819
#: methods/cdrom.cc:199
1813
1820
#, c-format
1814
1821
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1815
 
msgstr "Kunne ikke l�se cdrom-databasen %s"
 
1822
msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1816
1823
 
1817
1824
#: methods/cdrom.cc:208
1818
1825
msgid ""
1819
1826
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1820
1827
"cannot be used to add new CD-ROMs"
1821
1828
msgstr ""
1822
 
"Brug apt-cdrom for at apt kan l�re den at kende. apt-get update kan ikke "
1823
 
"bruges til at tilf�je nye cd'er"
 
1829
"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
 
1830
"bruges til at tilføje nye cd'er"
1824
1831
 
1825
1832
#: methods/cdrom.cc:218
1826
1833
msgid "Wrong CD-ROM"
1841
1848
 
1842
1849
#: methods/file.cc:44
1843
1850
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1844
 
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er m� ikke starte med //"
 
1851
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1845
1852
 
1846
1853
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1847
1854
#: methods/ftp.cc:168
1848
1855
msgid "Logging in"
1849
 
msgstr "Logget p�"
 
1856
msgstr "Logget på"
1850
1857
 
1851
1858
#: methods/ftp.cc:174
1852
1859
msgid "Unable to determine the peer name"
1859
1866
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1860
1867
#, c-format
1861
1868
msgid "The server refused the connection and said: %s"
1862
 
msgstr "Serveren n�gtede os forbindelse og sagde: %s"
 
1869
msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1863
1870
 
1864
1871
#: methods/ftp.cc:216
1865
1872
#, c-format
1876
1883
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1877
1884
"is empty."
1878
1885
msgstr ""
1879
 
"Der blev angivet en proxyserver men intet logp�-skript; Acquire::ftp::"
 
1886
"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1880
1887
"ProxyLogin er tom."
1881
1888
 
1882
1889
#: methods/ftp.cc:271
1883
1890
#, c-format
1884
1891
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1885
 
msgstr "Logp�-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
 
1892
msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1886
1893
 
1887
1894
#: methods/ftp.cc:297
1888
1895
#, c-format
1891
1898
 
1892
1899
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1893
1900
msgid "Connection timeout"
1894
 
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
 
1901
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1895
1902
 
1896
1903
#: methods/ftp.cc:341
1897
1904
msgid "Server closed the connection"
1898
1905
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1899
1906
 
1900
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 methods/rsh.cc:190
 
1907
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1901
1908
msgid "Read error"
1902
 
msgstr "L�sefejl"
 
1909
msgstr "Læsefejl"
1903
1910
 
1904
1911
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1905
1912
msgid "A response overflowed the buffer."
1909
1916
msgid "Protocol corruption"
1910
1917
msgstr "Protokolfejl"
1911
1918
 
1912
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 methods/rsh.cc:232
 
1919
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1913
1920
msgid "Write error"
1914
1921
msgstr "Skrivefejl"
1915
1922
 
1919
1926
 
1920
1927
#: methods/ftp.cc:703
1921
1928
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1922
 
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudl�b p� forbindelsen"
 
1929
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1923
1930
 
1924
1931
#: methods/ftp.cc:709
1925
1932
msgid "Could not connect passive socket."
1927
1934
 
1928
1935
#: methods/ftp.cc:727
1929
1936
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1930
 
msgstr "getaddrinfo kunne ikke f� en lyttesokkel"
 
1937
msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1931
1938
 
1932
1939
#: methods/ftp.cc:741
1933
1940
msgid "Could not bind a socket"
1935
1942
 
1936
1943
#: methods/ftp.cc:745
1937
1944
msgid "Could not listen on the socket"
1938
 
msgstr "Kunne ikke lytte p� soklen"
 
1945
msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1939
1946
 
1940
1947
#: methods/ftp.cc:752
1941
1948
msgid "Could not determine the socket's name"
1957
1964
 
1958
1965
#: methods/ftp.cc:823
1959
1966
msgid "Data socket connect timed out"
1960
 
msgstr "Tidsudl�b p� datasokkel-forbindelse"
 
1967
msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1961
1968
 
1962
1969
#: methods/ftp.cc:830
1963
1970
msgid "Unable to accept connection"
1974
1981
 
1975
1982
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1976
1983
msgid "Data socket timed out"
1977
 
msgstr "Tidsudl�b ved datasokkel"
 
1984
msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1978
1985
 
1979
1986
#: methods/ftp.cc:927
1980
1987
#, c-format
1981
1988
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1982
 
msgstr "Dataoverf�rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
 
1989
msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1983
1990
 
1984
1991
#. Get the files information
1985
1992
#: methods/ftp.cc:1004
1986
1993
msgid "Query"
1987
 
msgstr "Foresp�rgsel"
 
1994
msgstr "Forespørgsel"
1988
1995
 
1989
1996
#: methods/ftp.cc:1116
1990
1997
msgid "Unable to invoke "
1991
 
msgstr "Kunne ikke udf�re "
 
1998
msgstr "Kunne ikke udføre "
1992
1999
 
1993
2000
#: methods/connect.cc:71
1994
2001
#, c-format
2013
2020
#: methods/connect.cc:103
2014
2021
#, c-format
2015
2022
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2016
 
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudl�b"
 
2023
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2017
2024
 
2018
2025
#: methods/connect.cc:121
2019
2026
#, c-format
2030
2037
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2031
2038
#, c-format
2032
2039
msgid "Could not resolve '%s'"
2033
 
msgstr "Kunne ikke oms�tte navnet '%s'"
 
2040
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2034
2041
 
2035
2042
#: methods/connect.cc:193
2036
2043
#, c-format
2037
2044
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2038
 
msgstr "Midlertidig fejl ved oms�tning af navnet '%s'"
 
2045
msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2039
2046
 
2040
2047
#: methods/connect.cc:196
2041
 
#, fuzzy, c-format
 
2048
#, c-format
2042
2049
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2043
 
msgstr "Der skete noget underligt under navneoms�tning af '%s:%s' (%i)"
 
2050
msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2044
2051
 
2045
2052
#: methods/connect.cc:243
2046
 
#, fuzzy, c-format
 
2053
#, c-format
2047
2054
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2048
 
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"
 
2055
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2049
2056
 
2050
2057
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2051
2058
#: methods/gpgv.cc:71
2052
 
#, fuzzy, c-format
 
2059
#, c-format
2053
2060
msgid "No keyring installed in %s."
2054
 
msgstr "Afbryder installationen."
 
2061
msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2055
2062
 
2056
2063
#: methods/gpgv.cc:163
2057
2064
msgid ""
2058
2065
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2059
2066
msgstr ""
2060
 
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afg�re n�gle-fingeraftryk?!"
 
2067
"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2061
2068
 
2062
2069
#: methods/gpgv.cc:168
2063
2070
msgid "At least one invalid signature was encountered."
2064
 
msgstr "St�dte p� mindst �n ugyldig signatur."
 
2071
msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2065
2072
 
2066
2073
#: methods/gpgv.cc:172
2067
 
#, fuzzy
2068
2074
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2069
2075
msgstr ""
2070
 
"Kunne ikke k�re '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
 
2076
"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2071
2077
 
2072
2078
#: methods/gpgv.cc:177
2073
2079
msgid "Unknown error executing gpgv"
2074
 
msgstr "Ukendt fejl ved k�rsel af gpgv"
 
2080
msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2075
2081
 
2076
2082
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2077
2083
msgid "The following signatures were invalid:\n"
2078
 
msgstr "F�lgende signaturer var ugyldige:\n"
 
2084
msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2079
2085
 
2080
2086
#: methods/gpgv.cc:225
2081
2087
msgid ""
2082
2088
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2083
2089
"available:\n"
2084
2090
msgstr ""
2085
 
"F�lgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige n�gle ikke er "
2086
 
"tilg�ngelig:\n"
 
2091
"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
 
2092
"tilgængelig:\n"
2087
2093
 
2088
2094
#: methods/http.cc:385
2089
2095
msgid "Waiting for headers"
2092
2098
#: methods/http.cc:531
2093
2099
#, c-format
2094
2100
msgid "Got a single header line over %u chars"
2095
 
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p� over %u tegn"
 
2101
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2096
2102
 
2097
2103
#: methods/http.cc:539
2098
2104
msgid "Bad header line"
2100
2106
 
2101
2107
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2102
2108
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2103
 
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
 
2109
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2104
2110
 
2105
2111
#: methods/http.cc:600
2106
2112
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2107
 
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
 
2113
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2108
2114
 
2109
2115
#: methods/http.cc:615
2110
2116
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2111
 
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
 
2117
msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2112
2118
 
2113
2119
#: methods/http.cc:617
2114
2120
msgid "This HTTP server has broken range support"
2115
2121
msgstr ""
2116
 
"Denne http-servere har fejlagtig underst�ttelse af intervaller ('ranges')"
 
2122
"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2117
2123
 
2118
2124
#: methods/http.cc:641
2119
2125
msgid "Unknown date format"
2125
2131
 
2126
2132
#: methods/http.cc:804
2127
2133
msgid "Connection timed out"
2128
 
msgstr "Tidsudl�b p� forbindelsen"
 
2134
msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2129
2135
 
2130
2136
#: methods/http.cc:827
2131
2137
msgid "Error writing to output file"
2141
2147
 
2142
2148
#: methods/http.cc:900
2143
2149
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2144
 
msgstr "Fejl ved l�sning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
 
2150
msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2145
2151
 
2146
2152
#: methods/http.cc:902
2147
2153
msgid "Error reading from server"
2148
 
msgstr "Fejl ved l�sning fra server"
 
2154
msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2149
2155
 
2150
2156
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2151
 
#, fuzzy
2152
2157
msgid "Failed to truncate file"
2153
 
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
 
2158
msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2154
2159
 
2155
2160
#: methods/http.cc:1160
2156
2161
msgid "Bad header data"
2166
2171
 
2167
2172
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2168
2173
msgid "Can't mmap an empty file"
2169
 
msgstr "Kan ikke udf�re mmap for en tom fil"
 
2174
msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2170
2175
 
2171
2176
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2172
 
#, fuzzy, c-format
 
2177
#, c-format
2173
2178
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2174
 
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
 
2179
msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2175
2180
 
2176
2181
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2177
2182
#, c-format
2178
2183
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2179
 
msgstr "Kunne ikke udf�re mmap for %lu byte"
 
2184
msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2180
2185
 
2181
2186
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2182
 
#, fuzzy
2183
2187
msgid "Unable to close mmap"
2184
 
msgstr "Kunne ikke �bne %s"
 
2188
msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2185
2189
 
2186
2190
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2187
 
#, fuzzy
2188
2191
msgid "Unable to synchronize mmap"
2189
 
msgstr "Kunne ikke udf�re "
 
2192
msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2190
2193
 
2191
2194
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2192
2195
#, c-format
2194
2197
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2195
2198
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196
2199
msgstr ""
 
2200
"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
 
2201
"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2197
2202
 
2198
2203
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2199
2204
#, c-format
2201
2206
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2202
2207
"reached."
2203
2208
msgstr ""
 
2209
"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
 
2210
"nået."
2204
2211
 
2205
2212
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2206
2213
msgid ""
2207
2214
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2208
2215
msgstr ""
 
2216
"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
 
2217
"bruger."
2209
2218
 
2210
2219
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2211
2220
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2212
2221
#, c-format
2213
2222
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2214
 
msgstr ""
 
2223
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2215
2224
 
2216
2225
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2217
2226
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2218
2227
#, c-format
2219
2228
msgid "%lih %limin %lis"
2220
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "%lih %limin %lis"
2221
2230
 
2222
2231
#. min means minutes, s means seconds
2223
2232
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2224
2233
#, c-format
2225
2234
msgid "%limin %lis"
2226
 
msgstr ""
 
2235
msgstr "%limin %lis"
2227
2236
 
2228
2237
#. s means seconds
2229
2238
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2230
2239
#, c-format
2231
2240
msgid "%lis"
2232
 
msgstr ""
 
2241
msgstr "%lis"
2233
2242
 
2234
2243
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2235
2244
#, c-format
2244
2253
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2245
2254
#, c-format
2246
2255
msgid "Opening configuration file %s"
2247
 
msgstr "�bner konfigurationsfilen %s"
 
2256
msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2248
2257
 
2249
2258
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2250
2259
#, c-format
2254
2263
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2255
2264
#, c-format
2256
2265
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2257
 
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet m�rke"
 
2266
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2258
2267
 
2259
2268
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2260
2269
#, c-format
2261
2270
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2262
 
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter v�rdien"
 
2271
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2263
2272
 
2264
2273
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2265
2274
#, c-format
2269
2278
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2270
2279
#, c-format
2271
2280
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272
 
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenk�dede inkluderinger"
 
2281
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2273
2282
 
2274
2283
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2275
2284
#, c-format
2279
2288
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2280
2289
#, c-format
2281
2290
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282
 
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-underst�ttet direktiv '%s'"
 
2291
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2283
2292
 
2284
2293
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2285
 
#, fuzzy, c-format
 
2294
#, c-format
2286
2295
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287
 
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
 
2296
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2288
2297
 
2289
2298
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2290
2299
#, c-format
2299
2308
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2300
2309
#, c-format
2301
2310
msgid "%c%s... Done"
2302
 
msgstr "%c%s... F�rdig"
 
2311
msgstr "%c%s... Færdig"
2303
2312
 
2304
2313
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2305
2314
#, c-format
2310
2319
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2311
2320
#, c-format
2312
2321
msgid "Command line option %s is not understood"
2313
 
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forst�et"
 
2322
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2314
2323
 
2315
2324
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2316
2325
#, c-format
2320
2329
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2321
2330
#, c-format
2322
2331
msgid "Option %s requires an argument."
2323
 
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et parameter."
 
2332
msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2324
2333
 
2325
2334
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2326
2335
#, c-format
2327
2336
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2328
 
msgstr "Tilvalg %s: Ops�tningspostens specifikation skal have en =<v�rdi>."
 
2337
msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2329
2338
 
2330
2339
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2331
2340
#, c-format
2332
2341
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2333
 
msgstr "Tilvalget %s kr�ver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
 
2342
msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2334
2343
 
2335
2344
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2336
2345
#, c-format
2340
2349
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2341
2350
#, c-format
2342
2351
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2343
 
msgstr "%s blev ikke forst�et, pr�v med 'true' eller 'false'."
 
2352
msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2344
2353
 
2345
2354
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2346
2355
#, c-format
2353
2362
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2354
2363
 
2355
2364
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2356
 
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
 
2365
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2357
2366
#: methods/mirror.cc:93
2358
2367
#, c-format
2359
2368
msgid "Unable to change to %s"
2366
2375
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2367
2376
#, c-format
2368
2377
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369
 
msgstr "Benytter ikke l�sning for skrivebeskyttet l�sefil %s"
 
2378
msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2370
2379
 
2371
2380
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2372
2381
#, c-format
2373
2382
msgid "Could not open lock file %s"
2374
 
msgstr "Kunne ikke �bne l�sefilen %s"
 
2383
msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2375
2384
 
2376
2385
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2377
2386
#, c-format
2378
2387
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2379
 
msgstr "Benytter ikke l�sning for nfs-monteret l�sefil %s"
 
2388
msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2380
2389
 
2381
2390
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2382
2391
#, c-format
2383
2392
msgid "Could not get lock %s"
2384
 
msgstr "Kunne ikke opn� l�sen %s"
 
2393
msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2385
2394
 
2386
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:622
 
2395
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2387
2396
#, c-format
2388
2397
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2389
 
msgstr "Ventede p� %s, men den var der ikke"
 
2398
msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2390
2399
 
2391
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:634
 
2400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2392
2401
#, c-format
2393
2402
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2394
2403
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2395
2404
 
2396
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:636
2397
 
#, fuzzy, c-format
 
2405
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
 
2406
#, c-format
2398
2407
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2399
 
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
 
2408
msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2400
2409
 
2401
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:640
 
2410
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2402
2411
#, c-format
2403
2412
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2404
2413
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2405
2414
 
2406
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:642
 
2415
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2407
2416
#, c-format
2408
2417
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2409
2418
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2410
2419
 
2411
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:707
 
2420
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2412
2421
#, c-format
2413
2422
msgid "Could not open file %s"
2414
 
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
 
2423
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2415
2424
 
2416
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:724
2417
 
#, fuzzy, c-format
 
2425
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
 
2426
#, c-format
2418
2427
msgid "Could not open file descriptor %d"
2419
 
msgstr "Kunne ikke �bne datar�r for %s"
 
2428
msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2420
2429
 
2421
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784
 
2430
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2422
2431
#, c-format
2423
2432
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2424
 
msgstr "l�s, mangler stadig at l�se %lu men der er ikke flere"
 
2433
msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2425
2434
 
2426
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:817
 
2435
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2427
2436
#, c-format
2428
2437
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2429
2438
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2430
2439
 
2431
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2432
 
#, fuzzy, c-format
 
2440
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
 
2441
#, c-format
2433
2442
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2434
 
msgstr "Problem under lukning af fil"
 
2443
msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2435
2444
 
2436
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:919
2437
 
#, fuzzy, c-format
 
2445
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
 
2446
#, c-format
2438
2447
msgid "Problem closing the file %s"
2439
 
msgstr "Problem under lukning af fil"
 
2448
msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2440
2449
 
2441
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:924
2442
 
#, fuzzy, c-format
 
2450
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
 
2451
#, c-format
2443
2452
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2444
 
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
 
2453
msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2445
2454
 
2446
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:935
2447
 
#, fuzzy, c-format
 
2455
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
 
2456
#, c-format
2448
2457
msgid "Problem unlinking the file %s"
2449
 
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"
 
2458
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2450
2459
 
2451
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:948
 
2460
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2452
2461
msgid "Problem syncing the file"
2453
2462
msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2454
2463
 
2458
2467
 
2459
2468
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2460
2469
msgid "The package cache file is corrupted"
2461
 
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er �delagt"
 
2470
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2462
2471
 
2463
2472
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2464
2473
msgid "The package cache file is an incompatible version"
2467
2476
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2468
2477
#, c-format
2469
2478
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2470
 
msgstr "Denne APT underst�tter ikke versionssystemet '%s'"
 
2479
msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2471
2480
 
2472
2481
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2473
2482
msgid "The package cache was built for a different architecture"
2475
2484
 
2476
2485
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2477
2486
msgid "Depends"
2478
 
msgstr "Afh�ngigheder"
 
2487
msgstr "Afhængigheder"
2479
2488
 
2480
2489
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2481
2490
msgid "PreDepends"
2482
 
msgstr "Pr�-afh�ngigheder"
 
2491
msgstr "Præ-afhængigheder"
2483
2492
 
2484
2493
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2485
2494
msgid "Suggests"
2486
 
msgstr "Foresl�ede"
 
2495
msgstr "Foreslåede"
2487
2496
 
2488
2497
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2489
2498
msgid "Recommends"
2499
2508
 
2500
2509
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2501
2510
msgid "Obsoletes"
2502
 
msgstr "Overfl�digg�r"
 
2511
msgstr "Overflødiggør"
2503
2512
 
2504
2513
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2505
2514
msgid "Breaks"
2506
 
msgstr "�del�gger"
 
2515
msgstr "Ødelægger"
2507
2516
 
2508
2517
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2509
2518
msgid "Enhances"
2510
 
msgstr ""
 
2519
msgstr "Forbedringer"
2511
2520
 
2512
2521
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2513
2522
msgid "important"
2515
2524
 
2516
2525
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2517
2526
msgid "required"
2518
 
msgstr "kr�vet"
 
2527
msgstr "krævet"
2519
2528
 
2520
2529
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2521
2530
msgid "standard"
2531
2540
 
2532
2541
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2533
2542
msgid "Building dependency tree"
2534
 
msgstr "Opbygger afh�ngighedstr�"
 
2543
msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2535
2544
 
2536
2545
#: apt-pkg/depcache.cc:125
2537
2546
msgid "Candidate versions"
2539
2548
 
2540
2549
#: apt-pkg/depcache.cc:154
2541
2550
msgid "Dependency generation"
2542
 
msgstr "Afh�ngighedsgenerering"
 
2551
msgstr "Afhængighedsgenerering"
2543
2552
 
2544
2553
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2545
2554
msgid "Reading state information"
2546
 
msgstr "L�ser tilstandsoplysninger"
 
2555
msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2547
2556
 
2548
2557
#: apt-pkg/depcache.cc:236
2549
2558
#, c-format
2550
2559
msgid "Failed to open StateFile %s"
2551
 
msgstr "Kunne ikke �bne StateFile %s"
 
2560
msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2552
2561
 
2553
2562
#: apt-pkg/depcache.cc:242
2554
2563
#, c-format
2556
2565
msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2557
2566
 
2558
2567
#: apt-pkg/depcache.cc:921
2559
 
#, fuzzy, c-format
 
2568
#, c-format
2560
2569
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2561
 
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"
 
2570
msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
2562
2571
 
2563
2572
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2564
2573
#, c-format
2571
2580
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2572
2581
 
2573
2582
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2574
 
#, fuzzy, c-format
 
2583
#, c-format
2575
2584
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2576
 
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 
2585
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2577
2586
 
2578
2587
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2579
 
#, fuzzy, c-format
 
2588
#, c-format
2580
2589
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2581
 
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
 
2590
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2582
2591
 
2583
2592
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2584
 
#, fuzzy, c-format
 
2593
#, c-format
2585
2594
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2586
 
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 
2595
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2587
2596
 
2588
2597
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2589
 
#, fuzzy, c-format
 
2598
#, c-format
2590
2599
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2591
 
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 
2600
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2592
2601
 
2593
2602
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2594
 
#, fuzzy, c-format
 
2603
#, c-format
2595
2604
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2596
 
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
 
2605
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2597
2606
 
2598
2607
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2599
2608
#, c-format
2623
2632
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2624
2633
#, c-format
2625
2634
msgid "Opening %s"
2626
 
msgstr "�bner %s"
 
2635
msgstr "Åbner %s"
2627
2636
 
2628
2637
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2629
2638
#, c-format
2638
2647
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2639
2648
#, c-format
2640
2649
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2641
 
msgstr "Typen '%s' er ukendt p� linje %u i kildelisten %s"
 
2650
msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2642
2651
 
2643
2652
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2644
2653
#, c-format
2646
2655
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2647
2656
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2648
2657
msgstr ""
 
2658
"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
 
2659
"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2649
2660
 
2650
2661
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2651
2662
#, c-format
2654
2665
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2655
2666
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2656
2667
msgstr ""
2657
 
"K�rsel af denne installation kr�ver midlertidig afinstallation af den "
2658
 
"essentielle pakke %s grundet en afh�ngighedsl�kke. Det er ofte en d�rlig "
2659
 
"id�, men hvis du virkelig vil g�re det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
 
2668
"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
 
2669
"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
 
2670
"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2660
2671
"LoopBreak'."
2661
2672
 
2662
2673
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2665
2676
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2666
2677
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2667
2678
msgstr ""
 
2679
"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
 
2680
"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
2668
2681
 
2669
2682
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2670
2683
#, c-format
2671
2684
msgid "Index file type '%s' is not supported"
2672
 
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst�ttes ikke"
 
2685
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2673
2686
 
2674
2687
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2675
2688
#, c-format
2689
2702
#: apt-pkg/algorithms.cc:1203
2690
2703
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2691
2704
msgstr ""
2692
 
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt �delagte pakker."
 
2705
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2693
2706
 
2694
2707
#: apt-pkg/algorithms.cc:1479 apt-pkg/algorithms.cc:1481
2695
2708
msgid ""
2700
2713
"bruges i stedet."
2701
2714
 
2702
2715
#: apt-pkg/acquire.cc:79
2703
 
#, fuzzy, c-format
 
2716
#, c-format
2704
2717
msgid "List directory %spartial is missing."
2705
2718
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2706
2719
 
2707
2720
#: apt-pkg/acquire.cc:83
2708
 
#, fuzzy, c-format
 
2721
#, c-format
2709
2722
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2710
2723
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2711
2724
 
2712
2725
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2713
 
#, fuzzy, c-format
 
2726
#, c-format
2714
2727
msgid "Unable to lock directory %s"
2715
 
msgstr "Kunne ikke l�se listemappen"
 
2728
msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2716
2729
 
2717
2730
#. only show the ETA if it makes sense
2718
2731
#. two days
2719
 
#: apt-pkg/acquire.cc:878
 
2732
#: apt-pkg/acquire.cc:857
2720
2733
#, c-format
2721
2734
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2722
2735
msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2723
2736
 
2724
 
#: apt-pkg/acquire.cc:880
 
2737
#: apt-pkg/acquire.cc:859
2725
2738
#, c-format
2726
2739
msgid "Retrieving file %li of %li"
2727
2740
msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2739
2752
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2740
2753
#, c-format
2741
2754
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2742
 
msgstr "Inds�t disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
 
2755
msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2743
2756
 
2744
 
#: apt-pkg/init.cc:144
 
2757
#: apt-pkg/init.cc:146
2745
2758
#, c-format
2746
2759
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2747
 
msgstr "Pakkesystemet '%s' underst�ttes ikke"
 
2760
msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2748
2761
 
2749
 
#: apt-pkg/init.cc:160
 
2762
#: apt-pkg/init.cc:162
2750
2763
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2751
2764
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2752
2765
 
2761
2774
 
2762
2775
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2763
2776
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2764
 
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller �bnes."
 
2777
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2765
2778
 
2766
2779
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2767
2780
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2768
 
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at k�re 'apt-get update'"
 
2781
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2769
2782
 
2770
2783
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2771
2784
msgid "The list of sources could not be read."
2772
 
msgstr "Listen med kilder kunne ikke l�ses."
 
2785
msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2773
2786
 
2774
2787
#: apt-pkg/policy.cc:343
2775
 
#, fuzzy, c-format
 
2788
#, c-format
2776
2789
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2777
 
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"
 
2790
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2778
2791
 
2779
2792
#: apt-pkg/policy.cc:365
2780
2793
#, c-format
2781
2794
msgid "Did not understand pin type %s"
2782
 
msgstr "Kunne ikke forst� pin-type %s"
 
2795
msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2783
2796
 
2784
2797
#: apt-pkg/policy.cc:373
2785
2798
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2816
2829
 
2817
2830
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2818
2831
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2819
 
#, fuzzy, c-format
 
2832
#, c-format
2820
2833
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2821
 
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"
 
2834
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
2822
2835
 
2823
2836
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2824
2837
#, c-format
2833
2846
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2834
2847
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2835
2848
msgstr ""
2836
 
"Hold da op! Du n�ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h�ndtere."
 
2849
"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2837
2850
 
2838
2851
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2839
2852
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2840
 
msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere."
 
2853
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2841
2854
 
2842
2855
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2843
2856
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2844
 
msgstr "Hold da op! Du n�ede over det antal versioner, denne APT kan h�ndtere."
 
2857
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2845
2858
 
2846
2859
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2847
2860
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2848
2861
msgstr ""
2849
 
"Hold da op! Du n�ede over det antal afh�ngigheder, denne APT kan h�ndtere."
 
2862
"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2850
2863
 
2851
2864
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2852
2865
#, c-format
2861
2874
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2862
2875
#, c-format
2863
2876
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2864
 
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafh�ngigheder"
 
2877
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2865
2878
 
2866
2879
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2867
2880
#, c-format
2879
2892
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2880
2893
#, c-format
2881
2894
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2882
 
msgstr "omd�bning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
 
2895
msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2883
2896
 
2884
2897
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2885
2898
msgid "MD5Sum mismatch"
2887
2900
 
2888
2901
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2889
2902
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2890
 
#, fuzzy
2891
2903
msgid "Hash Sum mismatch"
2892
 
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
 
2904
msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2893
2905
 
2894
2906
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2895
2907
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2896
2908
msgstr ""
2897
 
"Der er ingen tilg�ngelige offentlige n�gler for f�lgende n�gle-ID'er:\n"
 
2909
"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2898
2910
 
2899
2911
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2900
2912
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2902
2914
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2903
2915
#, c-format
2904
2916
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2905
 
msgstr ""
 
2917
msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
2906
2918
 
2907
2919
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2908
2920
#, c-format
2909
2921
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2910
 
msgstr ""
 
2922
msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2911
2923
 
2912
2924
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2913
2925
#, c-format
2915
2927
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2916
2928
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2917
2929
msgstr ""
 
2930
"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
 
2931
"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2918
2932
 
2919
2933
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2920
2934
#, c-format
2921
2935
msgid "GPG error: %s: %s"
2922
 
msgstr ""
 
2936
msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2923
2937
 
2924
2938
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2925
2939
#, c-format
2928
2942
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2929
2943
msgstr ""
2930
2944
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2931
 
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
 
2945
"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2932
2946
 
2933
2947
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2934
2948
#, c-format
2937
2951
"manually fix this package."
2938
2952
msgstr ""
2939
2953
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2940
 
"n�dt til manuelt at reparere denne pakke."
 
2954
"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
2941
2955
 
2942
2956
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2943
2957
#, c-format
2947
2961
 
2948
2962
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2949
2963
msgid "Size mismatch"
2950
 
msgstr "St�rrelsen stemmer ikke"
 
2964
msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2951
2965
 
2952
2966
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2953
 
#, fuzzy, c-format
 
2967
#, c-format
2954
2968
msgid "Unable to parse Release file %s"
2955
 
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
 
2969
msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2956
2970
 
2957
2971
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2958
 
#, fuzzy, c-format
 
2972
#, c-format
2959
2973
msgid "No sections in Release file %s"
2960
 
msgstr "Bem�rk, at %s v�lges fremfor %s\n"
 
2974
msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2961
2975
 
2962
2976
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2963
2977
#, c-format
2964
2978
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2965
 
msgstr ""
 
2979
msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2966
2980
 
2967
2981
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2968
 
#, fuzzy, c-format
 
2982
#, c-format
2969
2983
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2970
 
msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
 
2984
msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
2971
2985
 
2972
2986
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2973
 
#, fuzzy, c-format
 
2987
#, c-format
2974
2988
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2975
 
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
 
2989
msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
2976
2990
 
2977
2991
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2978
2992
#, c-format
2979
2993
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2980
 
msgstr "Leverand�rblok %s inderholder intet fingeraftryk"
 
2994
msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2981
2995
 
2982
2996
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2983
2997
#, c-format
2995
3009
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2996
3010
#, c-format
2997
3011
msgid "Stored label: %s\n"
2998
 
msgstr "Gemt m�rkat: %s \n"
 
3012
msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2999
3013
 
3000
3014
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3001
3015
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3012
3026
 
3013
3027
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3014
3028
msgid "Waiting for disc...\n"
3015
 
msgstr "Venter p� disken...\n"
 
3029
msgstr "Venter på disken...\n"
3016
3030
 
3017
3031
#. Mount the new CDROM
3018
3032
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3024
3038
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3025
3039
 
3026
3040
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3027
 
#, fuzzy, c-format
 
3041
#, c-format
3028
3042
msgid ""
3029
3043
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3030
3044
"%zu signatures\n"
3031
3045
msgstr ""
3032
 
"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i overs�ttelsesindekser og %i "
 
3046
"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3033
3047
"signaturer\n"
3034
3048
 
3035
3049
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3036
 
#, fuzzy
3037
3050
msgid ""
3038
3051
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3039
3052
"wrong architecture?"
3040
 
msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk"
 
3053
msgstr ""
 
3054
"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
 
3055
"den forkerte arkitektur?"
3041
3056
 
3042
3057
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3043
3058
#, c-format
3044
3059
msgid "Found label '%s'\n"
3045
 
msgstr "Fandt m�rkatet '%s'\n"
 
3060
msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3046
3061
 
3047
3062
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3048
3063
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3049
 
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, pr�v igen.\n"
 
3064
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3050
3065
 
3051
3066
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3052
3067
#, c-format
3067
3082
 
3068
3083
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3069
3084
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3070
 
msgstr "Denne disk har f�lgende kildeliste-indgange:\n"
 
3085
msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3071
3086
 
3072
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:901
 
3087
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3073
3088
#, c-format
3074
3089
msgid "Wrote %i records.\n"
3075
3090
msgstr "Skrev %i poster.\n"
3076
3091
 
3077
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:903
 
3092
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3078
3093
#, c-format
3079
3094
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3080
3095
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3081
3096
 
3082
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:906
 
3097
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3083
3098
#, c-format
3084
3099
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3085
3100
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3086
3101
 
3087
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:909
 
3102
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3088
3103
#, c-format
3089
3104
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3090
3105
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3091
3106
 
3092
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3093
 
#, fuzzy, c-format
 
3107
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
 
3108
#, c-format
3094
3109
msgid "Skipping nonexistent file %s"
3095
 
msgstr "�bner konfigurationsfilen %s"
 
3110
msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3096
3111
 
3097
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
 
3112
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3098
3113
#, c-format
3099
3114
msgid "Can't find authentication record for: %s"
3100
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3101
3116
 
3102
 
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3103
 
#, fuzzy, c-format
 
3117
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
 
3118
#, c-format
3104
3119
msgid "Hash mismatch for: %s"
3105
 
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
 
3120
msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3106
3121
 
3107
3122
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3108
3123
#, c-format
3115
3130
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3116
3131
 
3117
3132
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3118
 
#, fuzzy, c-format
 
3133
#, c-format
3119
3134
msgid "Couldn't find task '%s'"
3120
 
msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s"
 
3135
msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3121
3136
 
3122
3137
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3123
 
#, fuzzy, c-format
 
3138
#, c-format
3124
3139
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3125
 
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
 
3140
msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3126
3141
 
3127
3142
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3128
3143
#, c-format
3129
3144
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3130
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3131
3146
 
3132
3147
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3133
3148
#, c-format
3135
3150
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3136
3151
"neither of them"
3137
3152
msgstr ""
 
3153
"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
 
3154
"har nogen af dem"
3138
3155
 
3139
3156
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3140
3157
#, c-format
3141
3158
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3142
 
msgstr ""
 
3159
msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3143
3160
 
3144
3161
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3145
3162
#, c-format
3146
3163
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3147
3164
msgstr ""
 
3165
"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3148
3166
 
3149
3167
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3150
3168
#, c-format
3151
3169
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3152
3170
msgstr ""
 
3171
"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3153
3172
 
3154
3173
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3155
 
#, fuzzy, c-format
 
3174
#, c-format
3156
3175
msgid "Installing %s"
3157
 
msgstr "Installerede %s"
 
3176
msgstr "Installerer %s"
3158
3177
 
3159
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
 
3178
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3160
3179
#, c-format
3161
3180
msgid "Configuring %s"
3162
 
msgstr "S�tter %s op"
 
3181
msgstr "Sætter %s op"
3163
3182
 
3164
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 
3183
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3165
3184
#, c-format
3166
3185
msgid "Removing %s"
3167
3186
msgstr "Fjerner %s"
3168
3187
 
3169
3188
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3170
 
#, fuzzy, c-format
 
3189
#, c-format
3171
3190
msgid "Completely removing %s"
3172
 
msgstr "Fjernede %s helt"
 
3191
msgstr "Fjerner %s helt"
3173
3192
 
3174
3193
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3175
3194
#, c-format
3176
3195
msgid "Noting disappearance of %s"
3177
 
msgstr ""
 
3196
msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3178
3197
 
3179
3198
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3180
3199
#, c-format
3181
3200
msgid "Running post-installation trigger %s"
3182
 
msgstr ""
 
3201
msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3183
3202
 
3184
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:645
3185
 
#, fuzzy, c-format
 
3203
#. FIXME: use a better string after freeze
 
3204
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 
3205
#, c-format
3186
3206
msgid "Directory '%s' missing"
3187
 
msgstr "Listemappen %spartial mangler."
 
3207
msgstr "Mappe '%s' mangler"
3188
3208
 
3189
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3190
 
#, fuzzy, c-format
 
3209
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
 
3210
#, c-format
3191
3211
msgid "Could not open file '%s'"
3192
 
msgstr "Kunne ikke �bne filen %s"
 
3212
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3193
3213
 
3194
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:814
 
3214
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3195
3215
#, c-format
3196
3216
msgid "Preparing %s"
3197
 
msgstr "Klarg�r %s"
 
3217
msgstr "Klargør %s"
3198
3218
 
3199
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
 
3219
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3200
3220
#, c-format
3201
3221
msgid "Unpacking %s"
3202
3222
msgstr "Pakker %s ud"
3203
3223
 
3204
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
 
3224
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3205
3225
#, c-format
3206
3226
msgid "Preparing to configure %s"
3207
 
msgstr "G�r klar til at s�tte %s op"
 
3227
msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3208
3228
 
3209
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 
3229
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3210
3230
#, c-format
3211
3231
msgid "Installed %s"
3212
3232
msgstr "Installerede %s"
3213
3233
 
3214
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 
3234
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3215
3235
#, c-format
3216
3236
msgid "Preparing for removal of %s"
3217
 
msgstr "G�r klar til afinstallation af %s"
 
3237
msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3218
3238
 
3219
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 
3239
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3220
3240
#, c-format
3221
3241
msgid "Removed %s"
3222
3242
msgstr "Fjernede %s"
3223
3243
 
3224
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834
 
3244
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3225
3245
#, c-format
3226
3246
msgid "Preparing to completely remove %s"
3227
 
msgstr "G�r klar til at fjerne %s helt"
 
3247
msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3228
3248
 
3229
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
 
3249
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3230
3250
#, c-format
3231
3251
msgid "Completely removed %s"
3232
3252
msgstr "Fjernede %s helt"
3233
3253
 
3234
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
 
3254
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3235
3255
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3236
 
msgstr ""
 
3256
msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3237
3257
 
3238
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1072
 
3258
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3239
3259
msgid "Running dpkg"
3240
 
msgstr ""
 
3260
msgstr "Kører dpkg"
3241
3261
 
3242
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1275
 
3262
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3243
3263
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3244
3264
msgstr ""
 
3265
"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3245
3266
 
3246
3267
#. check if its not a follow up error
3247
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
 
3268
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3248
3269
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3249
 
msgstr ""
 
3270
msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3250
3271
 
3251
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
 
3272
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3252
3273
msgid ""
3253
3274
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3254
3275
"error from a previous failure."
3255
3276
msgstr ""
 
3277
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
 
3278
"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3256
3279
 
3257
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1288
 
3280
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3258
3281
msgid ""
3259
3282
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3260
3283
"error"
3261
3284
msgstr ""
 
3285
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3262
3286
 
3263
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1294
 
3287
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3264
3288
msgid ""
3265
3289
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3266
3290
"error"
3267
3291
msgstr ""
 
3292
"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
 
3293
"hukommelsesfejl"
3268
3294
 
3269
 
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1301
 
3295
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3270
3296
msgid ""
3271
3297
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3272
 
msgstr ""
 
3298
msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3273
3299
 
3274
3300
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3275
3301
#, c-format
3277
3303
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3278
3304
"it?"
3279
3305
msgstr ""
 
3306
"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3280
3307
 
3281
3308
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3282
 
#, fuzzy, c-format
 
3309
#, c-format
3283
3310
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3284
 
msgstr "Kunne ikke l�se listemappen"
 
3311
msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3285
3312
 
3286
3313
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3287
3314
#. dpkg --configure -a
3289
3316
#, c-format
3290
3317
msgid ""
3291
3318
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3292
 
msgstr ""
 
3319
msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3293
3320
 
3294
3321
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3295
3322
msgid "Not locked"
3296
 
msgstr ""
 
3323
msgstr "Ikke låst"
3297
3324
 
3298
3325
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3299
3326
#. and provide a config option to define that default
3300
3327
#: methods/mirror.cc:200
3301
3328
#, c-format
3302
3329
msgid "No mirror file '%s' found "
3303
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3304
3331
 
3305
3332
#: methods/mirror.cc:343
3306
3333
#, c-format
3307
3334
msgid "[Mirror: %s]"
3308
 
msgstr ""
 
3335
msgstr "[Spejl: %s]"
3309
3336
 
3310
3337
#: methods/rred.cc:465
3311
3338
#, c-format
3313
3340
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3314
3341
"to be corrupt."
3315
3342
msgstr ""
 
3343
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
 
3344
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3316
3345
 
3317
3346
#: methods/rred.cc:470
3318
3347
#, c-format
3320
3349
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3321
3350
"to be corrupt."
3322
3351
msgstr ""
 
3352
"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
 
3353
"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3323
3354
 
3324
3355
#: methods/rsh.cc:329
3325
3356
msgid "Connection closed prematurely"
3326
3357
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3329
 
#~ msgstr "Du skal angive n�jagtig �t m�nster"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3332
 
#~ msgstr ""
3333
 
#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter."
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3336
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3339
 
#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3342
 
#~ msgstr "Kunne ikke tilg� n�gleringent '%s'"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Could not patch file"
3345
 
#~ msgstr "Kunne ikke p�f�re filen %s en lap"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "       %4i %s\n"
3348
 
#~ msgstr "       %4i %s\n"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "%4i %s\n"
3351
 
#~ msgstr "%4i %s\n"
3352
 
 
3353
 
#, fuzzy
3354
 
#~ msgid "Processing triggers for %s"
3355
 
#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid ""
3358
 
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3359
 
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3360
 
#~ "that package should be filed."
3361
 
#~ msgstr ""
3362
 
#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken h�jst sandsynligt "
3363
 
#~ "slet\n"
3364
 
#~ "ikke installeres og du b�r indsende en fejlrapport for denne pakke."
3365
 
 
3366
 
#, fuzzy
3367
 
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3368
 
#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
3369
 
 
3370
 
#, fuzzy
3371
 
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3372
 
#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)"
3373
 
 
3374
 
#, fuzzy
3375
 
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3376
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
3377
 
 
3378
 
#, fuzzy
3379
 
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3380
 
#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
3381
 
 
3382
 
#, fuzzy
3383
 
#~ msgid "Stored label: %s \n"
3384
 
#~ msgstr "Gemt m�rkat: %s \n"
3385
 
 
3386
 
#, fuzzy
3387
 
#~ msgid ""
3388
 
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3389
 
#~ "%i signatures\n"
3390
 
#~ msgstr ""
3391
 
#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i overs�ttelsesindekser og %i "
3392
 
#~ "signaturer\n"
3393
 
 
3394
 
#, fuzzy
3395
 
#~ msgid "openpty failed\n"
3396
 
#~ msgstr "Valg mislykkedes"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "File date has changed %s"
3399
 
#~ msgstr "Filens dato er �ndret %s"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Reading file list"
3402
 
#~ msgstr "Indl�ser fillisten"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Could not execute "
3405
 
#~ msgstr "Kunne ikke k�re "
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3408
 
#~ msgstr "G�r klar til at fjerne %s inklusive ops�tning"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Removed with config %s"
3411
 
#~ msgstr "Fjernede %s inklusive ops�tning"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3414
 
#~ msgstr "Ukendt leverand�r-ID '%s' p� linje %u i kildelisten %s"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid ""
3417
 
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3418
 
#~ "dependencies.\n"
3419
 
#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
3420
 
#~ msgstr ""
3421
 
#~ "Det blev fundet �delagte pakker under behandlingen af "
3422
 
#~ "opbygningsafh�ngighederne.\n"
3423
 
#~ "Du kan muligvis rette dette ved at k�re 'apt-get -f install'."
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3426
 
#~ msgstr ""
3427
 
#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-"
3428
 
#~ "filerne."
3429
 
 
3430
 
#~ msgid "<- '"
3431
 
#~ msgstr "<- '"
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "'"
3434
 
#~ msgstr "'"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "-> '"
3437
 
#~ msgstr "-> '"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Followed conf file from "
3440
 
#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "
3441
 
 
3442
 
#~ msgid " to "
3443
 
#~ msgstr " til "
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "Extract "
3446
 
#~ msgstr "Ekstrah�r "
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Aborted, backing out"
3449
 
#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetr�kker"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "De-replaced "
3452
 
#~ msgstr "Gen-omplaceret "
3453
 
 
3454
 
#~ msgid " from "
3455
 
#~ msgstr " fra "
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Backing out "
3458
 
#~ msgstr "Tilbagetr�kker "
3459
 
 
3460
 
#~ msgid " [new node]"
3461
 
#~ msgstr " [ny knude]"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid "Replaced file "
3464
 
#~ msgstr "Erstattede filen "
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Unimplemented"
3467
 
#~ msgstr "Ikke implementeret"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid "Generating cache"
3470
 
#~ msgstr "Opretter mellemlager"
3471
 
 
3472
 
#~ msgid "Problem with SelectFile"
3473
 
#~ msgstr "Problem med SelectFile"
3474
 
 
3475
 
#~ msgid "Problem with MergeList"
3476
 
#~ msgstr "Problem med MergeList"
3477
 
 
3478
 
#~ msgid "Regex compilation error"
3479
 
#~ msgstr "Fejl under overs�ttelse af regul�rt udtryk"
3480
 
 
3481
 
#~ msgid "Write to stdout failed"
3482
 
#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"
3483
 
 
3484
 
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
3485
 
#~ msgstr "'Generate' skal v�re aktiveret for denne funktion"
3486
 
 
3487
 
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3488
 
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid "Failed to open %s.new"
3491
 
#~ msgstr "Kunne ikke �bne %s.new"
3492
 
 
3493
 
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3494
 
#~ msgstr "Kunne ikke omd�be %s.new til %s"
3495
 
 
3496
 
#~ msgid "I found (binary):"
3497
 
#~ msgstr "Jeg fandt (bin�re programfiler):"
3498
 
 
3499
 
#~ msgid "I found (source):"
3500
 
#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid "Found "
3503
 
#~ msgstr "Fandt "
3504
 
 
3505
 
#~ msgid " source indexes."
3506
 
#~ msgstr " kildeindekser."
3507
 
 
3508
 
#~ msgid " '"
3509
 
#~ msgstr " '"
3510
 
 
3511
 
#~ msgid ""
3512
 
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
3513
 
#~ "\n"
3514
 
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
3515
 
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
3516
 
#~ "and /etc/fstab.\n"
3517
 
#~ "\n"
3518
 
#~ "Commands:\n"
3519
 
#~ "   add - Add a CDROM\n"
3520
 
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
3521
 
#~ "\n"
3522
 
#~ "Options:\n"
3523
 
#~ "  -h   This help text\n"
3524
 
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
3525
 
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
3526
 
#~ "  -m   No mounting\n"
3527
 
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
3528
 
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
3529
 
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
3530
 
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531
 
#~ "See fstab(5)\n"
3532
 
#~ msgstr ""
3533
 
#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
3534
 
#~ "\n"
3535
 
#~ "apt-cdrom er et v�rkt�j til at tilf�je cdrom'er til APTs kildeliste.\n"
3536
 
#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
3537
 
#~ "og /etc/fstab.\n"
3538
 
#~ "\n"
3539
 
#~ "Kommandoer:\n"
3540
 
#~ "   add - Tilf�j en cdrom\n"
3541
 
#~ "   ident - Rapport�r den cdroms identitet\n"
3542
 
#~ "\n"
3543
 
#~ "Tilvalg:\n"
3544
 
#~ "  -h   Denne hj�lpetekst\n"
3545
 
#~ "  -d   cdrom monteringspunkt\n"
3546
 
#~ "  -r   Omd�b en genkendt cdrom\n"
3547
 
#~ "  -m   Mont�r ikke\n"
3548
 
#~ "  -f   Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
3549
 
#~ "  -a   Grundig skannetilstand\n"
3550
 
#~ "  -c=? L�s denne ops�tningsfil\n"
3551
 
#~ "  -o=? Angiv en ops�tningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3552
 
#~ "Se fstab(5)\n"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
3555
 
#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul opt�lling"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3558
 
#~ msgstr "Kunne ikke vente p� underproces"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
3561
 
#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."
3562
 
 
3563
 
#~ msgid " New "
3564
 
#~ msgstr " Ny "
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "B "
3567
 
#~ msgstr "B "
3568
 
 
3569
 
#~ msgid " files "
3570
 
#~ msgstr " filer "
3571
 
 
3572
 
#~ msgid " pkgs in "
3573
 
#~ msgstr " pakker i "
3574
 
 
3575
 
#~ msgid ""
3576
 
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3577
 
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3578
 
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3579
 
#~ "          contents path\n"
3580
 
#~ "          generate config [groups]\n"
3581
 
#~ "          clean config\n"
3582
 
#~ msgstr ""
3583
 
#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3584
 
#~ "Kommandoer: packges bin�rsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3585
 
#~ "          sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
3586
 
#~ "          contents sti\n"
3587
 
#~ "          generate config [grupper]\n"
3588
 
#~ "          clean config\n"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid ""
3591
 
#~ "Options:\n"
3592
 
#~ "  -h    This help text\n"
3593
 
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
3594
 
#~ "  -s=?  Source override file\n"
3595
 
#~ "  -q    Quiet\n"
3596
 
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
3597
 
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3598
 
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
3599
 
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
3600
 
#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
3601
 
#~ msgstr ""
3602
 
#~ "Tilvalg:\n"
3603
 
#~ "  -h    Denne hj�lpetekst\n"
3604
 
#~ "  --md5 Kontroll�r MD5-generering\n"
3605
 
#~ "  -s=?  Kilde-gennemtvangsfil\n"
3606
 
#~ "  -q    Stille\n"
3607
 
#~ "  -d=?  V�lg den frivillige mellemlager-database\n"
3608
 
#~ "  --no-delink Aktiv�r 'delinking debug'-tilstand\n"
3609
 
#~ "  --contents  Kontroll�r generering af indholdsfil\n"
3610
 
#~ "  -c=?  L�s denne ops�tningsfil\n"
3611
 
#~ "  -o=?  Angiv en ops�tningsfunktion\n"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3614
 
#~ msgstr "F�rdig med Packages, starter indhold."
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
3617
 
#~ msgstr "St�dte mod indholdsopdateringens byte-begr�nsning"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "Done. "
3620
 
#~ msgstr "F�rdig. "
3621
 
 
3622
 
#~ msgid "B in "
3623
 
#~ msgstr "B i "
3624
 
 
3625
 
#~ msgid " archives. Took "
3626
 
#~ msgstr " arkiver. Det tog "
3627
 
 
3628
 
#~ msgid "B hit."
3629
 
#~ msgstr "B ramtes."
3630
 
 
3631
 
#~ msgid " not "
3632
 
#~ msgstr " ikke "
3633
 
 
3634
 
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
3635
 
#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3638
 
#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Error parsing file record"
3641
 
#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"
3642
 
 
3643
 
#~ msgid "Failed too stat %s"
3644
 
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"
3645
 
 
3646
 
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
3647
 
#~ msgstr "Fejlene vedr�rer filen '%s'"