~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/brasero/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-11-26 16:20:01 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091126162001-5iw2jzxdx8l31okz
Tags: upstream-2.29.2
Import upstream version 2.29.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=brasero&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:00+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 07:56+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 14:00+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 15:18+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21
21
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
27
 
 
28
#: ../src/brasero-search.c:195
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
31
msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-search.c:203 ../src/brasero-search.c:832
 
34
msgid "No results"
 
35
msgstr "No hay resultados"
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-search.c:366
 
38
#| msgid "Error querying Beagle."
 
39
msgid "Error querying for keywords."
 
40
msgstr "Error al consultar las palabras clave."
 
41
 
 
42
#: ../src/brasero-search.c:819
 
43
msgid "Previous Results"
 
44
msgstr "Resultados anteriores"
 
45
 
 
46
#: ../src/brasero-search.c:840
 
47
msgid "Next Results"
 
48
msgstr "Siguientes resultados"
 
49
 
 
50
#: ../src/brasero-search.c:904 ../src/brasero-data-disc.c:2323
 
51
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
52
msgid "Files"
 
53
msgstr "Archivos"
 
54
 
 
55
#: ../src/brasero-search.c:933 ../src/brasero-data-disc.c:2351
 
56
msgid "Description"
 
57
msgstr "Descripción"
 
58
 
 
59
#: ../src/brasero-search.c:986 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:435
 
60
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:505
 
61
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
 
62
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2146
 
63
msgid "All files"
 
64
msgstr "Todos los archivos"
 
65
 
 
66
#: ../src/brasero-search.c:997
 
67
msgid "Number of results displayed"
 
68
msgstr "Número de resultados mostrados"
 
69
 
 
70
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
71
#, c-format
 
72
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
73
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
 
74
 
 
75
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
76
#, c-format
 
77
msgid "\"%s\" Gstreamer plugin could not be found"
 
78
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GStreamer «%s»"
 
79
 
 
80
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
81
#, c-format
 
82
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
83
msgstr "La versión de «%s» es demasiado antigua"
 
84
 
 
85
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
86
#, c-format
 
87
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
88
msgstr "«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa"
 
89
 
 
90
#. Translators: %s is a filename
 
91
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
 
92
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
93
#, c-format
 
94
msgid "\"%s\" could not be found"
 
95
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
 
96
 
 
97
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
98
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Copying audio track %02d"
 
101
msgstr "Copiando pista de sonido %02d"
 
102
 
 
103
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
104
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
105
msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido"
 
106
 
 
107
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
108
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
109
msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada"
 
110
 
28
111
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
29
112
msgid "Video format:"
30
113
msgstr "Formato de vídeo:"
34
117
msgstr "_NTSC"
35
118
 
36
119
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
37
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
120
msgid "Format used mostly on the North American continent"
38
121
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
39
122
 
40
123
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
67
150
msgstr "Tipo VCD:"
68
151
 
69
152
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
70
 
msgid "Create a SVCD"
 
153
msgid "Create an SVCD"
71
154
msgstr "Crear un SVCD"
72
155
 
73
156
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
74
157
msgid "Create a VCD"
75
158
msgstr "Crear un VCD"
76
159
 
77
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
160
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
78
161
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
79
162
msgstr ""
80
163
"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero "
81
164
"en la salida estándar"
82
165
 
83
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
166
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
84
167
msgid "Brasero media burning library"
85
168
msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero"
86
169
 
87
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
170
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
88
171
msgid "Display options for Brasero-burn library"
89
172
msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de grabación de Brasero"
90
173
 
91
174
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
92
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
175
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
93
176
#, c-format
94
177
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
95
178
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
96
179
 
97
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
180
#. Translators: %s is the name of the file
 
181
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:133
 
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
183
#, c-format
 
184
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
185
msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
 
186
 
 
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:146
98
188
#, c-format
99
189
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
100
190
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo o sonido"
101
191
 
102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
192
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:159
103
193
#, c-format
104
194
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
105
195
msgstr ""
106
196
"No se pueden añadir listas de reproducción a un disco de vídeo o sonido"
107
197
 
108
 
#. Translators: %s is the name of the file
109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
110
 
#, c-format
111
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
112
 
msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
113
 
 
114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:372
115
199
msgid "Analysing video files"
116
200
msgstr "Analizando archivos de vídeo"
117
201
 
133
217
msgstr "Enlace simbólico roto"
134
218
 
135
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
136
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1142 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2012
 
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1172 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2042
137
221
#, c-format
138
222
msgid "Recursive symbolic link"
139
223
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
143
227
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
144
228
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
145
229
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
146
 
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
147
 
msgid "(loading ...)"
 
230
#: ../src/brasero-playlist.c:531 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
 
231
msgid "(loading…)"
148
232
msgstr "(cargando…)"
149
233
 
150
234
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
151
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
152
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
236
#: ../src/brasero-playlist.c:492
153
237
msgid "Empty"
154
238
msgstr "Vacío"
155
239
 
164
248
msgstr[0] "%d elemento"
165
249
msgstr[1] "%d elementos"
166
250
 
167
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1922
168
252
#, c-format
169
253
msgid "New folder"
170
254
msgstr "Carpeta nueva"
171
255
 
172
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1925
173
257
#, c-format
174
258
msgid "New folder %i"
175
259
msgstr "Carpeta nueva %i"
176
260
 
177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
 
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2426
179
263
msgid "Analysing files"
180
264
msgstr "Analizando archivos"
181
265
 
182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
184
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
185
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2443
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:387
 
268
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:208 ../src/brasero-project.c:1258
 
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:637
186
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
187
271
#, c-format
188
272
msgid "There are no files to write to disc"
189
273
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
190
274
 
191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
 
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2563
192
276
#, c-format
193
277
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
194
278
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
195
279
 
196
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2589
197
281
#, c-format
198
282
msgid "\"%s\" cannot be found."
199
283
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
200
284
 
201
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
 
285
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1400
202
286
#, c-format
203
287
msgid "The file does not appear to be a playlist"
204
288
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
205
289
 
206
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
290
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:785 ../src/brasero-audio-disc.c:643
207
291
#, c-format
208
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
292
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
209
293
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
210
294
 
211
295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
212
296
#. * could not be created
213
297
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
214
298
#. * element could not be created
215
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
216
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
217
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
218
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
219
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
220
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
221
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
222
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
223
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
224
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
225
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
226
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
227
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
228
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
229
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
230
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
231
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
232
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
233
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
234
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
235
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
236
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
237
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
238
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
239
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
240
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
241
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
242
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
243
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
244
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
245
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
246
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
247
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
248
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
249
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
250
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
251
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
252
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
253
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
254
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:857
 
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:870
 
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:883
 
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1351
 
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1721
 
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1736
 
305
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1745
 
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
309
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
311
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
 
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
 
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:538
 
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:584
 
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:597
 
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
 
320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:633
 
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
 
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
 
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:417
 
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:429 ../plugins/transcode/burn-vob.c:441
 
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:453 ../plugins/transcode/burn-vob.c:465
 
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:477 ../plugins/transcode/burn-vob.c:567
 
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:579 ../plugins/transcode/burn-vob.c:591
 
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:603 ../plugins/transcode/burn-vob.c:625
 
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:682
 
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:759 ../plugins/transcode/burn-vob.c:771
 
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:786 ../plugins/transcode/burn-vob.c:798
 
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:809 ../plugins/transcode/burn-vob.c:820
 
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:986 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1044
 
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1059 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1079
 
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
255
336
#, c-format
256
337
msgid "%s element could not be created"
257
338
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
260
341
#. * is specified. A graft point is the path (on the
261
342
#. * disc) where a file from any source will be added
262
343
#. * ("grafted")
263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2672 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
266
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2722 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
 
347
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
267
348
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
268
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
269
 
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
270
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
271
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
272
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
273
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
274
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
275
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
 
349
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:186 ../src/main.c:204
 
350
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
 
353
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
 
354
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
355
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
356
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
276
357
#, c-format
277
 
msgid "An internal error occured"
 
358
msgid "An internal error occurred"
278
359
msgstr "Ocurrió un error interno"
279
360
 
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2332
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2452
282
363
#, c-format
283
364
msgid "Only one track at a time can be checked"
284
365
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
285
366
 
286
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
287
368
msgid "Retrieving image format and size"
288
369
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
289
370
 
290
371
#. Translators: This is a disc image
291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
292
373
msgid "The format of the disc image could not be identified"
293
374
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
294
375
 
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
296
377
msgid "Please set it manually"
297
378
msgstr "Establézcalo manualmente"
298
379
 
299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
300
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
380
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:182
 
382
#, c-format
 
383
msgid "%s (%i%% Done)"
 
384
msgstr "%s (%i%% terminado)"
 
385
 
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1109
 
388
msgid "Creating Image"
 
389
msgstr "Creando imagen"
 
390
 
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:209
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1118
 
393
msgid "Burning DVD"
 
394
msgstr "Grabando DVD"
 
395
 
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:213
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1114
 
398
msgid "Copying DVD"
 
399
msgstr "Copiando DVD"
 
400
 
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1128
 
403
msgid "Burning CD"
 
404
msgstr "Grabando CD"
 
405
 
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:223
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
 
409
msgid "Copying CD"
 
410
msgstr "Copiando CD"
 
411
 
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
 
414
msgid "Burning Disc"
 
415
msgstr "Grabando disco"
 
416
 
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 
419
msgid "Copying Disc"
 
420
msgstr "Copiando disco"
 
421
 
 
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263
 
423
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
301
424
msgid "Creating image"
302
425
msgstr "Creando imagen"
303
426
 
304
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
305
 
msgid "Brasero - Creating Image"
306
 
msgstr "Brasero - Creando imagen"
307
 
 
308
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
311
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
312
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
313
 
 
314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:269
315
428
msgid "Simulation of video DVD burning"
316
429
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
317
430
 
318
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
320
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
321
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
322
 
 
323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
324
432
msgid "Burning video DVD"
325
433
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
326
434
 
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
328
436
msgid "Simulation of data DVD burning"
329
437
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
330
438
 
331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
332
440
msgid "Burning data DVD"
333
441
msgstr "Grabando DVD de datos"
334
442
 
335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
336
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
337
 
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
338
 
 
339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
340
444
msgid "Simulation of image to DVD burning"
341
445
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
342
446
 
343
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
344
 
msgid "Burning DVD"
345
 
msgstr "Grabando DVD"
346
 
 
347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
348
448
msgid "Burning image to DVD"
349
449
msgstr "Grabando imagen a DVD"
350
450
 
351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
353
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
354
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
355
 
 
356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:299
357
452
msgid "Simulation of data DVD copying"
358
453
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
359
454
 
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
361
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
362
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
363
 
 
364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
365
456
msgid "Copying data DVD"
366
457
msgstr "Copiando DVD de datos"
367
458
 
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
373
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
374
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
375
 
 
376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:312
377
460
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
378
461
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
379
462
 
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
385
 
msgid "Brasero - Burning CD"
386
 
msgstr "Brasero - Grabando CD"
387
 
 
388
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
389
464
msgid "Burning (S)VCD"
390
465
msgstr "Grabando (S)VCD"
391
466
 
392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375
394
469
msgid "Simulation of audio CD burning"
395
470
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
396
471
 
397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
399
474
msgid "Burning audio CD"
400
475
msgstr "Grabando CD de sonido"
401
476
 
402
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
403
478
msgid "Simulation of data CD burning"
404
479
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
405
480
 
406
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
407
482
msgid "Burning data CD"
408
483
msgstr "Grabando CD de datos"
409
484
 
410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
412
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
413
 
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
414
 
 
415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342
416
486
msgid "Simulation of CD copying"
417
487
msgstr "Simulación de copia de CD"
418
488
 
419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
420
 
msgid "Brasero - Copying CD"
421
 
msgstr "Brasero - Copiando CD"
422
 
 
423
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
424
 
msgid "Copying CD"
425
 
msgstr "Copiando CD"
426
 
 
427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
428
490
msgid "Simulation of image to CD burning"
429
491
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
430
492
 
431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
432
494
msgid "Burning image to CD"
433
495
msgstr "Grabando imagen a CD"
434
496
 
435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
436
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
437
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
438
 
 
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
440
498
msgid "Simulation of video disc burning"
441
499
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
442
500
 
443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
444
 
msgid "Brasero - Burning disc"
445
 
msgstr "Brasero - Grabando disco"
446
 
 
447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
448
502
msgid "Burning video disc"
449
503
msgstr "Grabando disco de vídeo"
450
504
 
451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
454
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
455
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
456
 
 
457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385
458
506
msgid "Simulation of data disc burning"
459
507
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
460
508
 
461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
463
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
464
 
msgstr "Brasero - Grabando disco"
465
 
 
466
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
467
510
msgid "Burning data disc"
468
511
msgstr "Grabando disco de datos"
469
512
 
470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
472
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
473
 
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
474
 
 
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395
476
514
msgid "Simulation of disc copying"
477
515
msgstr "Simulación de copia de disco"
478
516
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
480
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
481
 
msgstr "Brasero - Copiando disco"
482
 
 
483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
484
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
 
518
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
485
519
msgid "Copying disc"
486
520
msgstr "Copiando disco"
487
521
 
488
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
489
523
msgid "Simulation of image to disc burning"
490
524
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
491
525
 
492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
493
527
msgid "Burning image to disc"
494
528
msgstr "Grabando imagen en el disco"
495
529
 
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
497
531
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
498
532
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
499
533
 
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
501
535
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
502
536
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
503
537
 
504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:518
505
539
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
506
540
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
507
541
 
508
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:412
510
544
msgid "Please insert a disc holding data."
511
545
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
512
546
 
513
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
514
548
#, c-format
515
549
msgid ""
516
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
550
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
517
551
"space."
518
552
msgstr ""
519
553
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
520
554
 
521
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
522
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
556
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
523
557
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
524
558
 
525
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
526
560
#, c-format
527
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
561
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
528
562
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
529
563
 
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
531
 
msgid "Please insert a recordable CD."
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
 
565
msgid "Please insert a writable CD."
532
566
msgstr "Introduzca un CD grabable."
533
567
 
534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
535
569
#, c-format
536
570
msgid ""
537
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
571
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
538
572
"space."
539
573
msgstr ""
540
574
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
541
575
 
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
543
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:554
 
577
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
544
578
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
545
579
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
547
581
#, c-format
548
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
582
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
549
583
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
550
584
 
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
552
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
 
586
msgid "Please insert a writable DVD."
553
587
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
554
588
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:566
556
590
#, c-format
557
591
msgid ""
558
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
592
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
559
593
"free space."
560
594
msgstr ""
561
595
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
562
596
"libre."
563
597
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
565
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:569
 
599
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
566
600
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
567
601
 
568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
569
603
#, c-format
570
 
msgid ""
571
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
604
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
572
605
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
573
606
 
574
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
578
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2046
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2060
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:366 ../src/brasero-project.c:976
 
611
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
579
612
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
580
613
 
581
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
582
615
msgid ""
583
616
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
584
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
617
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
585
618
msgstr ""
586
619
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
587
620
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
588
621
 
589
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
590
623
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
591
624
msgstr ""
592
625
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
593
626
"introduzca el disco."
594
627
 
595
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:609
596
629
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
597
630
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
598
631
 
599
632
#. Translators: %s is the name of a drive
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
601
634
#, c-format
602
635
msgid "\"%s\" is busy."
603
636
msgstr "«%s» está ocupado."
604
637
 
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
609
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
610
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328
 
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
611
641
msgid "Make sure another application is not using it"
612
642
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
613
643
 
614
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:617
615
645
#, c-format
616
646
msgid "There is no disc in \"%s\"."
617
647
msgstr "No hay disco en «%s»:"
618
648
 
619
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:621
620
650
#, c-format
621
651
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
622
652
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
623
653
 
624
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:625
625
655
#, c-format
626
656
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
627
657
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
628
658
 
629
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:629
630
660
#, c-format
631
661
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
632
662
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
633
663
 
634
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:633
635
665
#, c-format
636
666
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
637
667
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
638
668
 
639
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
640
670
#, c-format
641
671
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
642
672
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
643
673
 
644
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
645
675
#, c-format
646
676
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
647
677
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
648
678
 
649
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
650
680
msgid "Please eject the disc and reload it."
651
681
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
652
682
 
653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
654
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
655
685
msgid ""
656
686
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
657
687
msgstr ""
658
688
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
659
689
"temporales"
660
690
 
661
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692
662
692
msgid "The image could not be created at the specified location"
663
693
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
664
694
 
665
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
666
696
msgid ""
667
697
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
668
698
"current location?"
670
700
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
671
701
"con la ubicación actual?"
672
702
 
673
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
674
704
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
675
705
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
676
706
 
677
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
679
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
680
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:712
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
681
711
msgid "_Keep Current Location"
682
712
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
683
713
 
684
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
686
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
687
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
 
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
688
718
msgid "_Change Location"
689
719
msgstr "_Cambiar la ubicación"
690
720
 
691
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:736
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
693
723
msgid "Location for Image File"
694
724
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
695
725
 
696
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
697
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:744
 
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
698
728
msgid "Location for Temporary Files"
699
729
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
700
730
 
701
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:852
702
732
msgid "_Replace Disc"
703
733
msgstr "_Reemplazar disco"
704
734
 
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
706
736
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
707
737
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
708
738
 
709
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
710
740
msgid "The disc in the drive holds data."
711
741
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
712
742
 
713
743
#. Translators: Blank is a verb here
714
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
 
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
715
745
msgid "_Blank Disc"
716
746
msgstr "_Borrar disco"
717
747
 
718
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
719
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:910
 
749
msgid ""
 
750
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
751
"selection of files is burned."
720
752
msgstr ""
721
 
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
722
 
 
723
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
 
753
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
 
754
"archivos se haya grabado."
 
755
 
 
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:911
 
757
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
758
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
 
759
 
725
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
 
761
msgid ""
 
762
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
763
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
 
764
 
 
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
766
msgid "_Import"
 
767
msgstr "_Importar"
 
768
 
 
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
770
msgid "Only _Append"
 
771
msgstr "Sólo _adjuntar"
 
772
 
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 
774
msgid ""
 
775
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
776
"won't be written."
 
777
msgstr ""
 
778
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
 
779
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
726
783
msgid "Do you want to continue anyway?"
727
784
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
728
785
 
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
730
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
731
 
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
 
787
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
788
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
732
789
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
735
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070
 
793
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:421
738
794
msgid "_Continue"
739
795
msgstr "_Continuar"
740
796
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
742
 
msgid ""
743
 
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
744
 
"won't be written."
745
 
msgstr ""
746
 
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
747
 
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
748
 
 
749
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
750
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
751
 
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
752
 
 
753
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
754
798
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
755
799
msgstr ""
756
800
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
757
801
"reproductores de CD."
758
802
 
759
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
 
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956
760
804
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
761
805
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
762
806
 
763
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
807
#. Translators: %s is the name of a drive
 
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
811
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
 
812
 
 
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1012
 
814
msgid ""
 
815
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
816
"operation to continue."
 
817
msgstr ""
 
818
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
 
819
"actual para poder continuar."
 
820
 
 
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061
764
822
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
765
823
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
766
824
 
767
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
768
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1064
 
826
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:276
769
828
msgid ""
770
829
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
771
830
msgstr ""
772
831
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
773
832
"Windows."
774
833
 
775
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
776
 
#, c-format
777
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
778
 
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
779
 
 
780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
781
 
#, c-format
782
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
783
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
784
 
 
785
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
786
 
#, c-format
787
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
788
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
789
 
 
790
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
793
 
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
794
 
 
795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
796
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
797
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
798
 
 
799
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
802
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
803
 
 
804
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
807
 
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
808
 
 
809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
812
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
813
 
 
814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
 
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1321
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1342
815
836
msgid "The simulation was successful."
816
837
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
817
838
 
818
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1324
819
840
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
820
841
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
821
842
 
822
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
 
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1327
823
844
msgid "Burn _Now"
824
845
msgstr "Grabar _ahora"
825
846
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1555
827
848
msgid "Save Current Session"
828
849
msgstr "Guardar la sesión actual"
829
850
 
830
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
831
 
msgid "Session Log"
832
 
msgstr "Registro de sesión"
833
 
 
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
836
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
837
 
msgid "The session log cannot be displayed."
838
 
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
839
 
 
840
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
841
 
msgid "The log file could not be found"
842
 
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
843
 
 
844
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
845
 
msgid ""
846
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
847
 
"\n"
848
 
msgstr ""
849
 
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
850
 
"\n"
851
 
 
852
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
853
 
msgid "An unknown error occured."
 
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
 
852
msgid "An unknown error occurred."
854
853
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
855
854
 
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1631
857
856
msgid "Error while burning."
858
857
msgstr "Error durante la grabación."
859
858
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
 
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1639
861
860
msgid "_Save Log"
862
861
msgstr "_Guardar registro"
863
862
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
865
 
msgid "_View Log"
866
 
msgstr "_Ver registro"
867
 
 
868
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
869
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
870
 
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
871
 
 
872
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1671
 
864
msgid "Video DVD successfully burned"
 
865
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
 
868
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
869
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
 
870
 
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1676
 
872
msgid "Audio CD successfully burned"
 
873
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
 
874
 
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1682
873
876
msgid "DVD successfully copied"
874
877
msgstr "DVD copiado correctamente"
875
878
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
877
880
msgid "CD successfully copied"
878
881
msgstr "CD copiado correctamente"
879
882
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
881
884
msgid "Image of DVD successfully created"
882
885
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
883
886
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1690
885
888
msgid "Image of CD successfully created"
886
889
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
887
890
 
888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
889
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696
 
892
msgid "Image successfully burned to DVD"
890
893
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
891
894
 
892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
893
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
 
896
msgid "Image successfully burned to CD"
894
897
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
895
898
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
897
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
 
900
msgid "Data DVD successfully burned"
898
901
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
899
902
 
900
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
901
 
msgid "Data CD successfully burnt"
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706
 
904
msgid "Data CD successfully burned"
902
905
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
903
906
 
904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1709
905
908
msgid "Image successfully created"
906
909
msgstr "Imagen creada correctamente"
907
910
 
908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
909
 
msgid "Make _Another Copy"
910
 
msgstr "Hacer _otra copia"
911
 
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
 
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
914
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
 
915
 
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
917
msgid ""
 
918
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
919
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
920
msgstr ""
 
921
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
 
922
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
 
923
 
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1841
 
925
msgid "Make _More Copies"
 
926
msgstr "Hacer _más copias"
 
927
 
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1850
913
929
msgid "_Create Cover"
914
930
msgstr "_Crear carátula"
915
931
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2009
917
933
msgid "There are some files left to burn"
918
934
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
919
935
 
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2016
921
937
msgid "There are some more videos left to burn"
922
938
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
923
939
 
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2020
925
941
msgid "There are some more songs left to burn"
926
942
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
927
943
 
928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
930
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
931
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
932
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
933
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2061
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
946
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
 
947
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
948
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
949
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
934
950
#, c-format
935
951
msgid "Not enough space available on the disc"
936
952
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
937
953
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
939
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
954
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2220
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1122
 
957
#: ../src/brasero-project.c:1364
 
958
#, c-format
 
959
msgid "%s (application)"
 
960
msgstr "%s (aplicación)"
 
961
 
 
962
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2225
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1127
 
965
#: ../src/brasero-project.c:1369
 
966
#, c-format
 
967
msgid "%s (library)"
 
968
msgstr "%s (biblioteca)"
 
969
 
 
970
#. Translators: %s is the name of a missing Gstreamer plugin
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2230
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1132
 
973
#: ../src/brasero-project.c:1374
 
974
#, c-format
 
975
msgid "%s (Gstreamer plugin)"
 
976
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
 
977
 
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1163
 
980
#: ../src/brasero-project.c:1402
 
981
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
982
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2263
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1169
 
987
#: ../src/brasero-project.c:1408
 
988
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
989
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
 
990
 
 
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2354
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:410
940
993
msgid "Do you really want to quit?"
941
994
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
942
995
 
943
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2358
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
945
998
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
946
999
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
947
1000
 
948
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2361
949
1002
msgid "C_ontinue Burning"
950
1003
msgstr "C_ontinuar la grabación"
951
1004
 
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2368
953
1006
msgid "_Cancel Burning"
954
1007
msgstr "_Cancelar la grabación"
955
1008
 
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:249 ../src/brasero-project.c:1001
957
1010
msgid ""
958
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1011
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
959
1012
"file."
960
1013
msgstr ""
961
1014
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
962
1015
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-project.c:928
964
1017
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
965
1018
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
966
1019
 
967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
968
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:360
969
1022
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
970
1023
msgstr ""
971
1024
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
972
1025
"de sobregrabado activada."
973
1026
 
974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-project.c:934
975
1028
msgid "_Burn Several Discs"
976
1029
msgstr "Gra_bar varios discos"
977
1030
 
978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:349 ../src/brasero-project.c:935
979
1032
msgid "Burn the selection of files across several media"
980
1033
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
981
1034
 
982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:359 ../src/brasero-project.c:945
983
1036
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
984
1037
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
985
1038
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
987
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
988
 
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
989
 
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:373 ../src/brasero-project.c:991
991
1040
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
992
1041
msgstr ""
993
1042
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
994
1043
"al disco."
995
1044
 
996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:374 ../src/brasero-project.c:992
997
1046
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
998
1047
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
999
1048
 
1000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1001
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:386
 
1050
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:207
1002
1051
msgid "Please add files."
1003
1052
msgstr "Añada archivos."
1004
1053
 
1005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:392
1006
1055
msgid "Please add songs."
1007
1056
msgstr "Añada canciones."
1008
1057
 
1009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:393 ../src/brasero-project.c:1249
1010
1059
msgid "There are no songs to write to disc"
1011
1060
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1012
1061
 
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:398
1014
1063
msgid "Please add videos."
1015
1064
msgstr "Añada vídeos."
1016
1065
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:399
1018
1067
msgid "There are no videos to write to disc"
1019
1068
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
1020
1069
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:413
1022
1071
msgid "There is no inserted disc to copy."
1023
1072
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1024
1073
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:424
1026
1075
msgid "Please select a disc image."
1027
1076
msgstr "Seleccione una imagen de disco."
1028
1077
 
1029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:425
1030
1079
msgid "There is no selected disc image."
1031
1080
msgstr "No hay ninguna imagen de disco seleccionada."
1032
1081
 
1033
1082
#. Translators: this is a disc image not a picture
1034
1083
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:437
1036
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1037
1086
msgctxt "disc"
1038
1087
msgid "Please select another image."
1039
1088
msgstr "Seleccione otra imagen."
1040
1089
 
1041
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:438
1042
1091
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1043
1092
msgstr "No parece ser una imagen de disco o archivo cue válido."
1044
1093
 
1045
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:449
1046
1095
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1047
1096
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1048
1097
 
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1050
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1051
 
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
1052
 
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:984
1054
1099
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1055
1100
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1056
1101
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1058
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1059
 
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1060
 
 
1061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1062
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:466 ../src/brasero-project.c:956
 
1103
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1063
1104
msgstr ""
1064
 
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1065
 
"informada?"
 
1105
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1066
1106
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:467
1068
1108
msgid ""
1069
1109
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1070
1110
"selection otherwise.\n"
1079
1119
"opción de sobregrabado.\n"
1080
1120
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1081
1121
 
1082
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:474 ../src/brasero-project.c:964
1083
1123
msgid "_Overburn"
1084
1124
msgstr "_Sobregrabado"
1085
1125
 
1086
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1087
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1088
 
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada"
 
1126
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:475 ../src/brasero-project.c:965
 
1127
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1128
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada del disco"
1089
1129
 
1090
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:486
1091
1131
msgid ""
1092
1132
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1093
1133
msgstr ""
1094
1134
"La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar."
1095
1135
 
1096
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:487
1097
1137
msgid ""
1098
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1099
 
"been copied."
 
1138
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1139
"copied."
1100
1140
msgstr ""
1101
1141
"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
1102
1142
"actualmente cargado."
1103
1143
 
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1105
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1108
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1382
1109
 
#: ../src/brasero-project.c:1440
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:536
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:661
 
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:681
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
 
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:825 ../src/brasero-project.c:1468
 
1149
#: ../src/brasero-project.c:1528
1110
1150
msgid "_Burn"
1111
1151
msgstr "Gra_bar"
1112
1152
 
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:579
1114
1154
msgid "Select a disc to write to"
1115
1155
msgstr "Seleccionar un disco en el que grabar"
1116
1156
 
1117
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1118
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1119
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:679
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1120
1160
msgid "Disc Burning Setup"
1121
1161
msgstr "Opciones de grabación"
1122
1162
 
1123
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1402
 
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:691 ../src/brasero-project.c:1488
1124
1164
msgid "Video Options"
1125
1165
msgstr "Opciones de vídeo"
1126
1166
 
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1128
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:723
 
1168
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
1129
1169
msgid ""
1130
1170
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1131
1171
"image file inside?"
1134
1174
"imagen dentro?"
1135
1175
 
1136
1176
#. Translators: %s is the name of the image
1137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1138
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:731
1139
1178
#, c-format
1140
1179
msgid ""
1141
1180
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1142
 
"contents can be burnt."
 
1181
"contents can be burned."
1143
1182
msgstr ""
1144
1183
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1145
1184
"contenido se puede grabar."
1146
1185
 
1147
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1148
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:736
 
1187
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
1149
1188
msgid "Burn as _File"
1150
1189
msgstr "Grabar como archivo"
1151
1190
 
1152
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1153
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1154
 
msgid "Burn _Contents..."
1155
 
msgstr "Grabar co_ntenido..."
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
 
1192
#: ../src/brasero-data-disc.c:631
 
1193
msgid "Burn _Contents…"
 
1194
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1156
1195
 
1157
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:823
1158
1197
msgid "Image Burning Setup"
1159
1198
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1160
1199
 
1161
1200
#. pack everything
1162
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:834
1163
1202
msgid "Select a disc image to write"
1164
1203
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1165
1204
 
1166
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1167
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1168
 
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:854
 
1206
msgid "Copy CD/DVD"
 
1207
msgstr "Copiar CD y DVD"
1169
1208
 
1170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:856
1171
1210
msgid "_Copy"
1172
1211
msgstr "C_opiar"
1173
1212
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:863
1175
1214
msgid "Select disc to copy"
1176
1215
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1177
1216
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:160
1179
1218
msgid "Burning CD/DVD"
1180
1219
msgstr "Grabando CD/DVD"
1181
1220
 
1182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:327 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
1223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
1224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
 
1225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
1226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
1228
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
1229
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
 
1230
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1183
1231
#, c-format
1184
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1185
 
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
 
1232
msgid "The drive is busy"
 
1233
msgstr "La unidad está ocupada"
1186
1234
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:405
1188
1236
#, c-format
1189
1237
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1190
1238
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1191
1239
 
1192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
 
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:542 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:674
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:757
1195
1242
#, c-format
1196
1243
msgid "No burner specified"
1197
1244
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1198
1245
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:582
1200
1247
#, c-format
1201
1248
msgid "No source drive specified"
1202
1249
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1203
1250
 
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
 
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:628
1205
1252
msgid "Ongoing copying process"
1206
1253
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1207
1254
 
1208
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
 
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:868 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1211
1257
#, c-format
1212
1258
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1213
1259
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1214
1260
 
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:691
1216
1262
#, c-format
1217
1263
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1218
1264
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1219
1265
 
1220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
 
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:727
1221
1267
msgid "Ongoing blanking process"
1222
1268
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1223
1269
 
1224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:766
1225
1271
#, c-format
1226
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1227
 
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
 
1272
msgid "The drive cannot burn"
 
1273
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1228
1274
 
1229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:862
 
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1231
1277
msgid "Ongoing burning process"
1232
1278
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1233
1279
 
1234
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1235
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:979
 
1281
msgid "Ongoing checksumming operation"
1236
1282
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1237
1283
 
1238
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1240
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1243
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1244
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1245
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1246
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1247
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1248
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1249
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1250
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "The drive is busy"
1253
 
msgstr "La unidad está ocupada"
1254
 
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
 
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1754
1257
1286
#, c-format
1258
1287
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1259
1288
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1260
1289
 
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1689
1262
1291
#, c-format
1263
 
msgid "There is no track to be burnt"
 
1292
msgid "There is no track to burn"
1264
1293
msgstr "No hay pista que grabar"
1265
1294
 
1266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
 
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2511
1267
1296
#, c-format
1268
1297
msgid "No format for the temporary image could be found"
1269
1298
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
1284
1313
msgid "by"
1285
1314
msgstr "por"
1286
1315
 
1287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:519
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:591
1288
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1289
1318
msgid "SVCD image"
1290
1319
msgstr "Imagen de SVCD"
1291
1320
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:521
 
1321
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:593
1293
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1294
1323
msgid "VCD image"
1295
1324
msgstr "Imagen de VCD"
1296
1325
 
1297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:525
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:597
1298
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1299
1328
msgid "Video DVD image"
1300
1329
msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
1301
1330
 
1302
1331
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1303
1332
#. * Image") and the second the path for the image file
1304
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:537
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:609
1305
1334
#, c-format
1306
1335
msgid "%s: \"%s\""
1307
1336
msgstr "%s: «%s»"
1312
1341
#. * destination disc a new one (once the source has been
1313
1342
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1314
1343
#. * holding the source disc
1315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:569
 
1344
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:641
1316
1345
#, c-format
1317
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1346
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1318
1347
msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
1319
1348
 
1320
1349
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:682
1322
1351
#, c-format
1323
1352
msgid "%s: not enough free space"
1324
1353
msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
1325
1354
 
1326
1355
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1327
1356
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1357
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:713
1329
1358
#, c-format
1330
1359
msgid "%s: %s of free space"
1331
1360
msgstr "%s: %s de espacio libre"
1332
1361
 
1333
1362
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1334
1363
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1364
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1336
1365
#, c-format
1337
1366
msgid "%s: %s free"
1338
1367
msgstr "%s: %s libres"
1339
1368
 
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1369
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
 
1371
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1343
1372
msgid "Do you really want to choose this location?"
1344
1373
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1345
1374
 
1346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1179
1348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1254 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1349
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1350
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1351
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:230
 
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
 
1376
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1274
 
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1349 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1378
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1379
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1380
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1352
1381
#, c-format
1353
1382
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1354
1383
msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
1355
1384
 
1356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1357
1386
msgid ""
1358
1387
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1359
1388
"GiB).\n"
1364
1393
"Esto puede ser un problema al escribir DVD o imágenes grandes."
1365
1394
 
1366
1395
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "%.1f x (DVD)"
1370
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
1371
 
 
1372
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "%.1f x (CD)"
1376
 
msgstr "%.1f x (CD)"
1377
 
 
1378
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1379
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1380
 
#, c-format
1381
 
msgid "%.1f x (BD)"
1382
 
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1399
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1400
 
 
1401
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "%.1f× (CD)"
 
1405
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1406
 
 
1407
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "%.1f× (BD)"
 
1411
msgstr "%.1f× (BD)"
1383
1412
 
1384
1413
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1385
1414
#. * type
1386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1415
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1387
1416
#, c-format
1388
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1389
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1417
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1418
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1390
1419
 
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1420
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1392
1421
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1393
1422
msgstr "Imposible obtener las velocidades"
1394
1423
 
1395
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1396
 
msgid "Max speed"
 
1424
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1425
msgid "Maximum speed"
1397
1426
msgstr "Velocidad máxima"
1398
1427
 
1399
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1428
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1400
1429
msgid "Burning speed"
1401
1430
msgstr "Velocidad de grabación"
1402
1431
 
1403
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1404
1433
msgid "_Simulate before burning"
1405
1434
msgstr "_Simular antes de grabar"
1406
1435
 
1407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1408
1437
msgid ""
1409
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1410
 
"burning after 10 seconds"
 
1438
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1439
"actual burning after 10 seconds"
1411
1440
msgstr ""
1412
1441
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1413
1442
"después de 10 segundos"
1414
1443
 
1415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1416
1445
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1417
1446
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1418
1447
 
1419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1420
 
msgid "_Eject after burning"
1421
 
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1422
 
 
1423
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1424
1449
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1425
1450
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1426
1451
 
1427
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1428
1453
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1429
1454
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1430
1455
 
1431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1432
1457
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1433
1458
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1434
1459
 
1435
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
 
1460
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1436
1461
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:283
1438
1463
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
1439
1464
msgid "Options"
1440
1465
msgstr "Opciones"
1441
1466
 
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1443
1468
msgid "Location for _Temporary Files"
1444
1469
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1445
1470
 
1446
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1447
1472
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1448
1473
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1449
1474
 
1450
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1451
1476
msgid "Temporary files"
1452
1477
msgstr "Archivos temporales"
1453
1478
 
1454
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1455
1480
msgid "Disc image type:"
1456
1481
msgstr "Tipo de imagen de disco:"
1457
1482
 
1475
1500
msgid "Cdrdao image"
1476
1501
msgstr "Imagen cdrdao"
1477
1502
 
1478
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1479
 
#: ../src/brasero-project.c:1368
 
1503
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:92
 
1504
#: ../src/brasero-project.c:1456
1480
1505
#, c-format
1481
1506
msgid "Properties of %s"
1482
1507
msgstr "Propiedades de %s"
1483
1508
 
1484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:136
1485
1510
msgid ""
1486
1511
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1487
1512
msgstr ""
1488
1513
"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
1489
1514
 
1490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1515
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1491
1516
msgid ""
1492
1517
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1493
1518
"type properly."
1495
1520
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
1496
1521
"tipo de archivo correctamente."
1497
1522
 
1498
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1499
1524
msgid "_Keep Current Extension"
1500
1525
msgstr "_Mantener la extensión actual"
1501
1526
 
1502
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:148
1503
1528
msgid "Change _Extension"
1504
1529
msgstr "Cambiar la _extensión"
1505
1530
 
1506
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:240
1507
1532
msgid "Configure recording options"
1508
1533
msgstr "Configurar las opciones de grabado"
1509
1534
 
1510
1535
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1511
1536
#. * third one is seconds.
1512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1513
1538
#, c-format
1514
1539
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1515
1540
msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i"
1516
1541
 
1517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1518
1543
msgid "Average drive speed:"
1519
1544
msgstr "Velocidad media de la unidad:"
1520
1545
 
1521
1546
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1522
1547
#. * and the third one is seconds.
1523
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1548
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1524
1549
#, c-format
1525
1550
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1526
1551
msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i"
1527
1552
 
1528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1529
1554
#, c-format
1530
1555
msgid "%i MiB of %i MiB"
1531
1556
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1532
1557
 
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1534
1559
msgid "Estimated drive speed:"
1535
1560
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1536
1561
 
1537
1562
#. Translators: %s is a path
1538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:226
1539
1564
#, c-format
1540
1565
msgid "\"%s\": loading"
1541
1566
msgstr "«%s»: cargando"
1542
1567
 
1543
1568
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1544
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
 
1569
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:233
1545
1570
#, c-format
1546
1571
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1547
1572
msgstr "«%s»: tipo de imagen de disco desconocido"
1548
1573
 
1549
1574
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1550
1575
#. * file and the second its size.
1551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
 
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:254
1552
1577
#, c-format
1553
1578
msgid "\"%s\": %s"
1554
1579
msgstr "«%s»: %s"
1556
1581
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1557
1582
#. * label to small.
1558
1583
#. Translators: this is a disc image
1559
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
 
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:264
 
1585
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:555
1561
1586
msgid "Click here to select a disc _image"
1562
1587
msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen de disco"
1563
1588
 
1564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
 
1589
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:406
1565
1590
msgid "Select Disc Image"
1566
1591
msgstr "Seleccionar la imagen de disco"
1567
1592
 
1568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1569
 
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1570
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1571
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1572
 
#: ../src/brasero-project.c:2017
1573
 
msgid "All files"
1574
 
msgstr "Todos los archivos"
1575
 
 
1576
1593
#. Translators: this a disc image here
1577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1594
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
1578
1595
msgctxt "disc"
1579
1596
msgid "Image files"
1580
1597
msgstr "Archivos de imagen"
1581
1598
 
1582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:459
1583
1600
msgid "Image type:"
1584
1601
msgstr "Tipo de imagen:"
1585
1602
 
1586
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
1603
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:151
1587
1604
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1588
1605
msgid "Menu"
1589
1606
msgstr "Menú"
1610
1627
msgid "%s, %d%% done"
1611
1628
msgstr "%s, %d%% terminado"
1612
1629
 
1613
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1630
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1614
1631
msgid "Getting size"
1615
1632
msgstr "Obteniendo tamaño"
1616
1633
 
1617
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1634
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1618
1635
msgid "Writing"
1619
1636
msgstr "Grabando"
1620
1637
 
1621
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1638
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1622
1639
msgid "Blanking"
1623
1640
msgstr "Borrando"
1624
1641
 
1625
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1642
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1626
1643
msgid "Creating checksum"
1627
1644
msgstr "Creando suma de verificación"
1628
1645
 
1629
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1646
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1630
1647
msgid "Copying file"
1631
1648
msgstr "Copiando archivo"
1632
1649
 
1633
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1634
1651
msgid "Analysing audio files"
1635
1652
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1636
1653
 
1637
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1654
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1638
1655
msgid "Transcoding song"
1639
1656
msgstr "Convirtiendo canción"
1640
1657
 
1641
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1658
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1642
1659
msgid "Preparing to write"
1643
1660
msgstr "Preparándose para grabar"
1644
1661
 
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1662
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1646
1663
msgid "Writing leadin"
1647
1664
msgstr "Grabando pista de entrada"
1648
1665
 
1649
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1650
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
1651
 
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
 
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1667
msgid "Writing CD-Text information"
 
1668
msgstr "Grabando información CD-Text"
1652
1669
 
1653
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1670
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1654
1671
msgid "Finalizing"
1655
1672
msgstr "Finalizando"
1656
1673
 
1657
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1674
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1658
1675
msgid "Writing leadout"
1659
1676
msgstr "Grabando pista de salida"
1660
1677
 
1661
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1678
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1662
1679
msgid "Starting to record"
1663
1680
msgstr "Comenzando a grabar"
1664
1681
 
1665
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1682
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1666
1683
msgid "Success"
1667
1684
msgstr "Correcto"
1668
1685
 
 
1686
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1687
msgid "Ejecting medium"
 
1688
msgstr "Expulsando el soporte"
 
1689
 
1669
1690
#. Translators: %s is the plugin name
1670
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1671
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1672
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1691
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
 
1692
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
 
1693
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1673
1694
#, c-format
1674
1695
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1675
1696
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
1706
1727
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1707
1728
msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
1708
1729
 
1709
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1730
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1710
1731
#, c-format
1711
1732
msgid "No path was specified for the image output"
1712
1733
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
1713
1734
 
1714
1735
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1715
1736
#. Translators: the %s is the error message from errno
1716
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1717
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1718
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:697
1719
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1737
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1738
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1739
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1740
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:809
1720
1741
#, c-format
1721
 
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1742
msgid "An internal error occurred (%s)"
1722
1743
msgstr "Ocurrió un error interno (%s)"
1723
1744
 
1724
1745
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1725
1746
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1726
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1727
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
1728
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1747
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1748
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1729
1750
#, c-format
1730
1751
msgid "The file is not stored locally"
1731
1752
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
1735
1756
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1736
1757
msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
1737
1758
 
1738
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1739
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1742
 
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
1743
 
 
1744
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid ""
1747
 
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1748
 
"program instead"
1749
 
msgstr ""
1750
 
"«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa. Use el programa de "
1751
 
"destino en su lugar."
1752
 
 
1753
1759
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1754
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1760
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:261
1755
1761
#, c-format
1756
1762
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1757
1763
msgstr "El proceso «%s» terminó con un error de código (%i)"
1830
1836
msgid "Background Properties"
1831
1837
msgstr "Propiedades del fondo"
1832
1838
 
1833
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1839
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:567
 
1840
msgid "Print"
 
1841
msgstr "Imprimir"
 
1842
 
 
1843
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:579
1834
1844
msgid "Bac_kground Properties"
1835
1845
msgstr "Propiedades del _fondo"
1836
1846
 
1837
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:582
 
1848
msgid "Background properties"
 
1849
msgstr "Propiedades del fondo"
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
 
1852
msgid "Align right"
 
1853
msgstr "Alinear a la derecha"
 
1854
 
 
1855
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:607
 
1856
msgid "Center"
 
1857
msgstr "Centrado"
 
1858
 
 
1859
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
 
1860
msgid "Align left"
 
1861
msgstr "Alinear a la izquierda"
 
1862
 
 
1863
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:631
 
1864
msgid "Underline"
 
1865
msgstr "Subrayar"
 
1866
 
 
1867
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:641
 
1868
msgid "Italic"
 
1869
msgstr "Cursiva"
 
1870
 
 
1871
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
 
1872
msgid "Bold"
 
1873
msgstr "Negrita"
 
1874
 
 
1875
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:677
 
1876
msgid "Font family and size"
 
1877
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
 
1878
 
 
1879
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:684
1838
1880
msgid "_Text Color"
1839
1881
msgstr "Color del _texto"
1840
1882
 
1841
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1883
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:685
 
1884
msgid "Text color"
 
1885
msgstr "Color del texto"
 
1886
 
 
1887
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:815
1842
1888
msgid "Cover Editor"
1843
1889
msgstr "Editor de carátulas"
1844
1890
 
1864
1910
msgid "The image could not be loaded."
1865
1911
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
1866
1912
 
1867
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1913
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:167
1868
1914
msgid "Pick a Color"
1869
1915
msgstr "Escoja un color"
1870
1916
 
1877
1923
msgid "Error while loading the project."
1878
1924
msgstr "Error al cargar proyecto."
1879
1925
 
1880
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
 
1926
#: ../src/brasero-project-parse.c:450
1881
1927
msgid "The project could not be opened"
1882
1928
msgstr "No se pudo abrir el proyecto"
1883
1929
 
1884
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
 
1930
#: ../src/brasero-project-parse.c:459
1885
1931
msgid "The file is empty"
1886
1932
msgstr "El archivo está vacío"
1887
1933
 
1888
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
 
1934
#: ../src/brasero-project-parse.c:538 ../src/brasero-project-parse.c:603
1889
1935
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1890
1936
msgstr "No parece ser un proyecto de Brasero válido"
1891
1937
 
1894
1940
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1895
1941
msgstr "Unidad CD/DVD sin nombre"
1896
1942
 
1897
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
1943
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1898
1944
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1899
1945
msgstr ""
1900
1946
"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero "
1901
1947
"en la salida estándar"
1902
1948
 
1903
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1949
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1904
1950
msgid "Brasero optical media library"
1905
1951
msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero"
1906
1952
 
1907
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1908
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
1953
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
1954
msgid "Display options for Brasero media library"
1909
1955
msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca multimedia de Brasero"
1910
1956
 
1911
1957
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1972
2018
msgid "%s: %s"
1973
2019
msgstr "%s: %s"
1974
2020
 
1975
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 
2021
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
1976
2022
msgid "Searching for available discs"
1977
2023
msgstr "Buscando discos disponibles"
1978
2024
 
1979
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:461
1980
 
msgid "No available disc"
 
2025
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
 
2026
msgid "No disc available"
1981
2027
msgstr "No hay ningún disco disponible"
1982
2028
 
1983
2029
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1984
2030
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1985
2031
#. * image on the hard drive.
1986
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:480
1987
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:204
 
2032
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:610
 
2033
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:208
1988
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1989
2035
msgid "Image File"
1990
2036
msgstr "Archivo de imagen"
2004
2050
msgstr "Archivo"
2005
2051
 
2006
2052
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2007
 
msgid "CDROM"
2008
 
msgstr "CDROM"
 
2053
msgid "CD-ROM"
 
2054
msgstr "CD-ROM"
2009
2055
 
2010
2056
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2011
2057
msgid "CD-R"
2016
2062
msgstr "CD-RW"
2017
2063
 
2018
2064
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2019
 
#| msgid "DVDROM"
2020
2065
msgid "DVD-ROM"
2021
2066
msgstr "DVD-ROM"
2022
2067
 
2066
2111
 
2067
2112
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2068
2113
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2069
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:214
 
2114
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:218
2070
2115
#, c-format
2071
2116
msgid "Blank %s in %s"
2072
2117
msgstr "%s virgen en %s"
2073
2118
 
2074
2119
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2075
2120
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2076
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:221
 
2121
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:225
2077
2122
#, c-format
2078
2123
msgid "Audio and data %s in %s"
2079
2124
msgstr "%s de sonido y datos en %s"
2080
2125
 
2081
2126
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2082
2127
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2083
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:228
 
2128
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:232
2084
2129
#, c-format
2085
2130
msgid "Audio %s in %s"
2086
2131
msgstr "%s de sonido en %s"
2087
2132
 
2088
2133
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2089
2134
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2090
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:235
 
2135
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:239
2091
2136
#, c-format
2092
2137
msgid "Data %s in %s"
2093
2138
msgstr "%s de datos en %s"
2094
2139
 
2095
2140
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2096
2141
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2097
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:242
 
2142
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:246
2098
2143
#, c-format
2099
2144
msgid "%s in %s"
2100
2145
msgstr "%s en %s"
2250
2295
msgid "Brasero Plugins"
2251
2296
msgstr "Complementos de Brasero"
2252
2297
 
2253
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2254
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2298
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2299
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2255
2300
#, c-format
2256
2301
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2257
2302
msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local"
2258
2303
 
2259
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2260
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2304
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2305
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2261
2306
msgid "Copying files locally"
2262
2307
msgstr "Copiando archivo localmente"
2263
2308
 
2264
2309
#. Translators: this is the name of the plugin
2265
2310
#. * which will be translated only when it needs
2266
2311
#. * displaying.
2267
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2312
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2268
2313
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2269
2314
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2270
2315
 
2271
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2272
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2316
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2317
msgid ""
 
2318
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2273
2319
msgstr ""
2274
2320
"Permite grabar archivos añadidos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en "
2275
2321
"Nautilus"
2276
2322
 
2277
2323
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2324
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:252
2278
2325
msgid "CD/DVD Creator"
2279
2326
msgstr "Creador de CD/DVD"
2280
2327
 
2287
2334
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2288
2335
 
2289
2336
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2337
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:303
2290
2338
msgid "Write to Disc"
2291
2339
msgstr "Grabar al disco"
2292
2340
 
2293
2341
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2294
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2295
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2342
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2343
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2296
2344
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2297
2345
 
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2346
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:243
2299
2347
msgid "Disc name"
2300
2348
msgstr "Nombre del disco"
2301
2349
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2303
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2304
 
msgid "_Write to Disc..."
 
2350
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:328
 
2351
msgid "Copy Disc"
 
2352
msgstr "Copiar disco"
 
2353
 
 
2354
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:520
 
2355
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2356
msgid "_Write to Disc…"
2305
2357
msgstr "_Grabar al disco…"
2306
2358
 
2307
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2308
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2309
 
msgstr "Graba la imagen de disco en un CD o DVD"
 
2359
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:521
 
2360
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 
2361
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2310
2362
 
2311
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2312
 
msgid "_Copy Disc..."
 
2363
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:589
 
2364
msgid "_Copy Disc…"
2313
2365
msgstr "_Copiar disco…"
2314
2366
 
2315
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2316
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2367
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590
 
2368
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2317
2369
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2318
2370
 
2319
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2320
 
msgid "_Blank Disc..."
 
2371
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:603
 
2372
msgid "_Blank Disc…"
2321
2373
msgstr "_Borrar disco…"
2322
2374
 
2323
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2324
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2325
 
msgstr "Borrar este disco CD o DVD"
 
2375
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:604
 
2376
msgid "Blank this CD or DVD"
 
2377
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2326
2378
 
2327
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2328
 
msgid "_Check Disc..."
 
2379
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:620
 
2380
msgid "_Check Disc…"
2329
2381
msgstr "_Comprobar disco…"
2330
2382
 
2331
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2332
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2333
 
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco CD o DVD"
 
2383
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:621
 
2384
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2385
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
2334
2386
 
2335
2387
#. Translators: this is a picture not
2336
2388
#. * a disc image
2344
2396
msgstr "Icono mediano"
2345
2397
 
2346
2398
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2347
 
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2348
 
#: ../src/brasero-project.c:2042
 
2399
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:358
 
2400
#: ../src/brasero-project.c:2171
2349
2401
msgctxt "picture"
2350
2402
msgid "Image files"
2351
2403
msgstr "Archivos de imagen"
2358
2410
msgid "Video disc (%s)"
2359
2411
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2360
2412
 
2361
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2413
#: ../src/brasero-app.c:112
2362
2414
msgid "_Project"
2363
2415
msgstr "_Proyecto"
2364
2416
 
2365
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2417
#: ../src/brasero-app.c:113
2366
2418
msgid "_View"
2367
2419
msgstr "_Ver"
2368
2420
 
2369
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2421
#: ../src/brasero-app.c:114
2370
2422
msgid "_Edit"
2371
2423
msgstr "_Editar"
2372
2424
 
2373
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2425
#: ../src/brasero-app.c:115
2374
2426
msgid "_Tools"
2375
2427
msgstr "_Herramientas"
2376
2428
 
2377
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2429
#: ../src/brasero-app.c:117
2378
2430
msgid "_Help"
2379
2431
msgstr "Ay_uda"
2380
2432
 
2381
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2433
#: ../src/brasero-app.c:119
2382
2434
msgid "P_lugins"
2383
2435
msgstr "_Complementos"
2384
2436
 
2385
 
#: ../src/brasero-app.c:128
2386
 
msgid "Choose plugins for brasero"
2387
 
msgstr "Elija complementos para Brasero"
 
2437
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2438
msgid "Choose plugins for Brasero"
 
2439
msgstr "Elegir complementos para Brasero"
2388
2440
 
2389
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2441
#: ../src/brasero-app.c:122
2390
2442
msgid "E_ject"
2391
2443
msgstr "E_xpulsar"
2392
2444
 
2393
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2445
#: ../src/brasero-app.c:123
2394
2446
msgid "Eject a disc"
2395
2447
msgstr "Expulsar un disco"
2396
2448
 
2397
 
#: ../src/brasero-app.c:133
2398
 
msgid "_Blank..."
 
2449
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2450
msgid "_Blank…"
2399
2451
msgstr "_Borrar…"
2400
2452
 
2401
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2453
#: ../src/brasero-app.c:126
2402
2454
msgid "Blank a disc"
2403
2455
msgstr "Borrar un disco"
2404
2456
 
2405
 
#: ../src/brasero-app.c:136
2406
 
msgid "_Check Integrity..."
2407
 
msgstr "Comprobar _integridad…"
 
2457
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2458
msgid "_Check Integrity…"
 
2459
msgstr "_Comprobar integridad…"
2408
2460
 
2409
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2461
#: ../src/brasero-app.c:129
2410
2462
msgid "Check data integrity of disc"
2411
2463
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
2412
2464
 
2413
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2465
#: ../src/brasero-app.c:132
2414
2466
msgid "Quit Brasero"
2415
2467
msgstr "Salir de Brasero"
2416
2468
 
2417
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2469
#: ../src/brasero-app.c:134
2418
2470
msgid "_Contents"
2419
2471
msgstr "Índ_ice"
2420
2472
 
2421
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2473
#: ../src/brasero-app.c:134
2422
2474
msgid "Display help"
2423
2475
msgstr "Mostrar ayuda"
2424
2476
 
2425
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2477
#: ../src/brasero-app.c:137
2426
2478
msgid "About"
2427
2479
msgstr "Acerca de"
2428
2480
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2481
#: ../src/brasero-app.c:409 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2430
2482
msgid "Disc Burner"
2431
2483
msgstr "Grabador de discos"
2432
2484
 
2433
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2485
#: ../src/brasero-app.c:856
2434
2486
msgid ""
2435
2487
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2436
2488
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2442
2494
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
2443
2495
"cualquier versión posterior."
2444
2496
 
2445
 
#: ../src/brasero-app.c:1020
 
2497
#: ../src/brasero-app.c:861
2446
2498
msgid ""
2447
2499
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2448
2500
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2454
2506
"PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2455
2507
"más detalles."
2456
2508
 
2457
 
#: ../src/brasero-app.c:1025
 
2509
#: ../src/brasero-app.c:866
2458
2510
msgid ""
2459
2511
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2460
2512
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2464
2516
"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
2465
2517
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
2466
2518
 
2467
 
#: ../src/brasero-app.c:1037
 
2519
#: ../src/brasero-app.c:878
2468
2520
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2469
2521
msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
2470
2522
 
2471
 
#: ../src/brasero-app.c:1054
 
2523
#: ../src/brasero-app.c:895
2472
2524
msgid "Brasero Homepage"
2473
2525
msgstr "Página web de Brasero"
2474
2526
 
2480
2532
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2481
2533
#. * line seperated by newlines (\n).
2482
2534
#.
2483
 
#: ../src/brasero-app.c:1066
 
2535
#: ../src/brasero-app.c:907
2484
2536
msgid "translator-credits"
2485
2537
msgstr ""
2486
2538
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
2488
2540
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006\n"
2489
2541
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006"
2490
2542
 
2491
 
#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
 
2543
#: ../src/brasero-app.c:1150
 
2544
#, c-format
 
2545
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
2546
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/brasero-app.c:1152 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
2549
msgid "Error while loading the project"
 
2550
msgstr "Error al cargar proyecto"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/brasero-app.c:1226 ../src/brasero-app.c:1232
2492
2553
msgid "_Recent Projects"
2493
2554
msgstr "Proyectos _recientes"
2494
2555
 
2495
 
#: ../src/brasero-app.c:1187
 
2556
#: ../src/brasero-app.c:1227
2496
2557
msgid "Display the projects recently opened"
2497
2558
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
2498
2559
 
2499
 
#: ../src/brasero-app.c:1512 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2560
#: ../src/brasero-app.c:1579 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2500
2561
msgid "Brasero Disc Burner"
2501
2562
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2502
2563
 
2526
2587
"usará si es posible."
2527
2588
 
2528
2589
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2529
 
msgid "Default height for image preview."
2530
 
msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
 
2590
msgid "Enable file preview"
 
2591
msgstr "Activar vista previa de archivo"
2531
2592
 
2532
2593
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2533
 
msgid "Default height for video preview."
2534
 
msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
 
2594
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2595
msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
2535
2596
 
2536
2597
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2537
 
msgid "Default width for image preview."
2538
 
msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
 
2598
msgid "Favourite burn engine"
 
2599
msgstr "Motor de grabado preferido"
2539
2600
 
2540
2601
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2541
 
msgid "Default width for video preview."
2542
 
msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
 
2602
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2603
msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos"
2543
2604
 
2544
2605
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2545
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2546
 
msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
 
2606
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2607
msgstr "Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración"
2547
2608
 
2548
2609
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2549
 
msgid "Enable file preview"
2550
 
msgstr "Activar vista previa de archivo"
 
2610
msgid ""
 
2611
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2612
"to true if it should."
 
2613
msgstr ""
 
2614
"Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración. El "
 
2615
"valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas."
2551
2616
 
2552
2617
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2553
 
msgid "Enable side pane"
2554
 
msgstr "Activar el panel lateral"
2555
 
 
2556
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2557
 
msgid "Favourite burn engine"
2558
 
msgstr "Motor de grabado preferido"
2559
 
 
2560
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2561
 
msgid "Height for video preview"
2562
 
msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
2563
 
 
2564
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2565
 
msgid "Height of image preview"
2566
 
msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
2567
 
 
2568
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2569
 
msgid "Layout of UI"
2570
 
msgstr "Distribución de la IU"
2571
 
 
2572
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2573
 
msgid "Pane to display audio projects"
2574
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
2575
 
 
2576
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2577
 
msgid "Pane to display data projects"
2578
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
2579
 
 
2580
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2581
 
msgid "Pane to display video projects"
2582
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
2583
 
 
2584
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2585
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2586
 
msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos"
2587
 
 
2588
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2589
2618
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2590
2619
msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos"
2591
2620
 
2592
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2621
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2593
2622
msgid ""
2594
2623
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2595
2624
"filter broken symbolic links."
2597
2626
"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos. Si se activa, "
2598
2627
"Brasero filtrará los enlaces simbólicos rotos."
2599
2628
 
2600
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2629
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2601
2630
msgid "Should brasero filter hidden files"
2602
2631
msgstr "Indica si Brasero filtrará los archivos ocultos"
2603
2632
 
2604
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2633
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2605
2634
msgid ""
2606
2635
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2607
2636
"files."
2609
2638
"Indica si brasero filtrará los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
2610
2639
"filtrará los archivos ocultos."
2611
2640
 
2612
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2613
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2614
 
msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
2615
 
 
2616
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2617
 
msgid ""
2618
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2619
 
"display the notification."
2620
 
msgstr ""
2621
 
"Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se activa, "
2622
 
"Brasero mostrará la notificación."
2623
 
 
2624
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2641
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2625
2642
msgid ""
2626
2643
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2627
2644
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2630
2647
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2631
2648
"simbólicos."
2632
2649
 
2633
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2634
 
msgid ""
2635
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2636
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2637
 
msgstr ""
2638
 
"El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los siguientes: "
2639
 
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2640
 
 
2641
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2642
 
msgid ""
2643
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2644
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2645
 
msgstr ""
2646
 
"El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los siguientes: "
2647
 
"«Chooser» o «Search»."
2648
 
 
2649
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2650
 
msgid ""
2651
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2652
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2653
 
msgstr ""
2654
 
"El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los siguientes: "
2655
 
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2656
 
 
2657
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2658
 
msgid ""
2659
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2660
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2661
 
msgstr ""
2662
 
"Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
2663
 
"derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
2664
 
 
2665
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2666
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2650
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2651
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2667
2652
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2668
2653
 
2669
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2670
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2671
 
msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
 
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2655
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2656
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2672
2657
 
2673
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2658
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2674
2659
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2675
2660
msgstr ""
2676
 
"Si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para usarlo."
2677
 
 
2678
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2679
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2680
 
msgstr "Indica si se debe usar la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2681
 
 
2682
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2661
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
 
2662
"usarlo."
 
2663
 
 
2664
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2665
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2666
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
 
2667
 
 
2668
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2683
2669
msgid ""
2684
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2685
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2670
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2671
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2686
2672
msgstr ""
2687
 
"Si se usará la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active esta "
2688
 
"opción para que Brasero lo use; puede ser una solución provisional para "
 
2673
"Indica si se usará la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active "
 
2674
"esta opción para que Brasero la use; puede ser una solución provisional para "
2689
2675
"algunas unidades y/o configuraciones."
2690
2676
 
2691
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2677
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2692
2678
msgid ""
2693
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2694
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2679
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2680
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2695
2681
msgstr ""
2696
 
"Si se usará la bandera «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
 
2682
"Indica si se usará la opción «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2697
2683
"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
2698
2684
"configuraciones."
2699
2685
 
2700
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2701
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2687
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2702
2688
msgstr ""
2703
 
"Indica si se debe usar la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
 
2689
"Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2704
2690
 
2705
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2691
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2706
2692
msgid ""
2707
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2693
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2708
2694
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2709
2695
msgstr ""
2710
 
"Si se usará la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
 
2696
"Indica si se usará la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2711
2697
"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
2712
2698
"algunas unidades y/o configuraciones."
2713
2699
 
2714
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2700
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2715
2701
msgid "White list of additional plugins to use"
2716
2702
msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
2717
2703
 
2718
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2719
 
msgid "Width for image preview"
2720
 
msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
2721
 
 
2722
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2723
 
msgid "Width for video preview"
2724
 
msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
2725
 
 
2726
2704
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2727
2705
msgid "Brasero project file"
2728
2706
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2729
2707
 
2730
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-data-disc.c:123
2731
2709
msgid "Open the selected files"
2732
2710
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2733
2711
 
2734
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2735
 
msgid "_Edit Information..."
 
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2713
msgid "_Edit Information…"
2736
2714
msgstr "_Editar información…"
2737
2715
 
2738
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2739
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2740
 
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
 
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
 
2717
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2718
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)"
2741
2719
 
2742
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2743
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2721
#: ../src/brasero-project.c:195
2744
2722
msgid "Remove the selected files from the project"
2745
2723
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2746
2724
 
2747
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-data-disc.c:129
2748
2726
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2749
2727
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2750
2728
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2751
2729
 
2752
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2753
2731
msgid "I_nsert a Pause"
2754
2732
msgstr "I_nsertar una pausa"
2755
2733
 
2756
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2757
2735
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2758
2736
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2759
2737
 
2760
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2761
 
msgid "_Split Track..."
2762
 
msgstr "Pa_rtir pista…"
 
2738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
 
2739
msgid "_Split Track…"
 
2740
msgstr "_Partir pista…"
2763
2741
 
2764
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2742
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
2765
2743
msgid "Split the selected track"
2766
2744
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2767
2745
 
2768
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:338 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2769
2747
msgid "Pause"
2770
2748
msgstr "Pausar"
2771
2749
 
2772
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2750
#: ../src/brasero-audio-disc.c:344
2773
2751
msgid "Split"
2774
2752
msgstr "Partir"
2775
2753
 
2776
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2754
#: ../src/brasero-audio-disc.c:412
2777
2755
msgid "Track"
2778
2756
msgstr "Pista"
2779
2757
 
2780
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2758
#: ../src/brasero-audio-disc.c:452 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2781
2759
msgid "Title"
2782
2760
msgstr "Título"
2783
2761
 
2784
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2762
#: ../src/brasero-audio-disc.c:478
2785
2763
msgid "Artist"
2786
2764
msgstr "Artista"
2787
2765
 
2788
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:766
2789
2767
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2790
2768
msgid "Length"
2791
2769
msgstr "Duración"
2792
2770
 
2793
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2794
2772
msgid "The track will be padded at its end."
2795
2773
msgstr "La pista se rellenará al final."
2796
2774
 
2797
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2798
2776
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2799
2777
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2800
2778
 
2801
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2802
2780
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2803
2781
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2804
2782
 
2805
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2806
2784
#, c-format
2807
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2785
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2808
2786
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2809
2787
 
2810
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2788
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2811
2789
msgid ""
2812
2790
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2813
2791
"disc."
2815
2793
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2816
2794
"sonido al disco."
2817
2795
 
2818
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2819
2797
msgid "_Discard File"
2820
2798
msgstr "_Descartar archivo"
2821
2799
 
2822
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2823
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2825
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../src/brasero-data-disc.c:855
 
2801
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
 
2802
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:206
 
2803
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
2826
2804
msgid "_Add File"
2827
2805
msgstr "_Añadir archivo"
2828
2806
 
2829
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2830
2808
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2831
2809
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2832
2810
 
2833
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2834
2812
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2835
2813
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2836
2814
 
2837
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2815
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2838
2816
msgid "Search _Directory"
2839
2817
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2840
2818
 
2841
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2819
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:394
2842
2820
#, c-format
2843
2821
msgid "\"%s\" could not be opened."
2844
2822
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2845
2823
 
2846
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
 
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
2825
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
2826
msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?"
 
2827
 
 
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
2829
msgid ""
 
2830
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
2831
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
2832
"be played by specific digital players.\n"
 
2833
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
2834
msgstr ""
 
2835
"Algunas de las canciones seleccionadas son apropiadas para crear pistas "
 
2836
"DTS.\n"
 
2837
"Este tipo de pista de CD de sonido proporciona una calidad de sonido más "
 
2838
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
 
2839
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
 
2840
 
 
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
2842
msgid "Create _Regular Tracks"
 
2843
msgstr "Crear pistas _regulares"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
 
2846
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
2847
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
 
2850
msgid "Create _DTS Tracks"
 
2851
msgstr "Crear pistas _DTS"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/brasero-audio-disc.c:875
 
2854
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
2855
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1299
2847
2858
msgid "Select one song only please."
2848
2859
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2849
2860
 
2850
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
 
2861
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1300
2851
2862
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2852
2863
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2853
2864
 
2854
2865
#. Translators: the following string
2855
2866
#. * means there was an error while
2856
2867
#. * blanking.
2857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
2868
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2858
2869
msgid "Error while blanking."
2859
2870
msgstr "Error al borrar."
2860
2871
 
2861
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2872
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
 
2873
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2863
2874
msgid "Blank _Again"
2864
2875
msgstr "Borrar de n_uevo"
2865
2876
 
2866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
2877
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2867
2878
msgid "Unknown error."
2868
2879
msgstr "Error desconocido."
2869
2880
 
2870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2882
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2871
2883
msgid "The disc was successfully blanked."
2872
2884
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2873
2885
 
2874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2875
2887
msgid "The disc is ready for use."
2876
2888
msgstr "El disco está listo para usarse."
2877
2889
 
2878
2890
#. Translators: This is a verb, an action
2879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
2891
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2880
2892
msgid "_Blank"
2881
2893
msgstr "_Borrar"
2882
2894
 
2883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2884
2896
msgid "_Fast blanking"
2885
2897
msgstr "Borrado _rápido"
2886
2898
 
2887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2888
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2889
 
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
 
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
2900
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
2901
msgstr ""
 
2902
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
 
2903
"borrado"
2890
2904
 
2891
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2905
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2892
2906
msgid "Disc Blanking"
2893
2907
msgstr "Borrado de disco"
2894
2908
 
2895
 
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2896
 
msgid "Playlists"
2897
 
msgstr "Listas de reproducción"
2898
 
 
2899
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2900
 
msgid "Number of Songs"
2901
 
msgstr "Número de canciones"
2902
 
 
2903
 
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2904
 
msgid "Genre"
2905
 
msgstr "Género"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2908
 
msgid "Select Playlist"
2909
 
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2910
 
 
2911
 
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2909
#: ../src/brasero-playlist.c:385
2912
2910
#, c-format
2913
2911
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2914
2912
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2915
2913
 
2916
 
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2917
 
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2914
#: ../src/brasero-playlist.c:388 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
2915
#: ../src/brasero-project.c:2462 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2918
2916
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2919
 
msgid "An unknown error occured"
 
2917
msgid "An unknown error occurred"
2920
2918
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2921
2919
 
2922
2920
#. Translators: %d is the number of songs
2923
 
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2921
#: ../src/brasero-playlist.c:494
2924
2922
#, c-format
2925
2923
msgid "%d song"
2926
2924
msgid_plural "%d songs"
2927
2925
msgstr[0] "%d canción"
2928
2926
msgstr[1] "%d canciones"
2929
2927
 
2930
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2928
#: ../src/brasero-playlist.c:579
 
2929
msgid "Select Playlist"
 
2930
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/brasero-playlist.c:745
 
2933
msgid "Playlists"
 
2934
msgstr "Listas de reproducción"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/brasero-playlist.c:756
 
2937
msgid "Number of Songs"
 
2938
msgstr "Número de canciones"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/brasero-playlist.c:776
 
2941
msgid "Genre"
 
2942
msgstr "Género"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2931
2945
msgid "Plugin"
2932
2946
msgstr "Complemento"
2933
2947
 
2934
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
2948
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2935
2949
msgid "Enabled"
2936
2950
msgstr "Activado"
2937
2951
 
2938
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
2952
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2939
2953
#, c-format
2940
2954
msgid "Copyright %s"
2941
2955
msgstr "Copyright %s"
2942
2956
 
2943
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2944
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
 
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
 
2958
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:977
2945
2959
msgid "_About"
2946
2960
msgstr "_Acerca de"
2947
2961
 
2948
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2949
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
 
2962
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
 
2963
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:983
2950
2964
msgid "C_onfigure"
2951
2965
msgstr "C_onfigurar"
2952
2966
 
2953
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
2967
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2954
2968
msgid "A_ctivate"
2955
2969
msgstr "A_ctivar"
2956
2970
 
2957
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
2971
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2958
2972
msgid "Ac_tivate All"
2959
2973
msgstr "Ac_tivar todos"
2960
2974
 
2961
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2962
2976
msgid "_Deactivate All"
2963
2977
msgstr "_Desactivar todos"
2964
2978
 
2968
2982
msgid "Options for plugin %s"
2969
2983
msgstr "Opciones para el complemento %s"
2970
2984
 
2971
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
2985
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2972
2986
msgid "Search:"
2973
2987
msgstr "Buscar:"
2974
2988
 
2975
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
2989
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
2976
2990
msgid "In _text documents"
2977
2991
msgstr "En documentos de _texto"
2978
2992
 
2979
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
2993
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
2980
2994
msgid "In _pictures"
2981
2995
msgstr "En _imágenes"
2982
2996
 
2983
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
2997
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
2984
2998
msgid "In _music"
2985
2999
msgstr "En _música"
2986
3000
 
2987
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
3001
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
2988
3002
msgid "In _videos"
2989
3003
msgstr "En _vídeos"
2990
3004
 
2991
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
3005
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
2992
3006
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
2993
3007
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
2994
3008
 
2995
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
3009
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
2996
3010
msgid "Select if you want to search among image files only"
2997
3011
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
2998
3012
 
2999
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
3013
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3000
3014
msgid "Select if you want to search among video files only"
3001
3015
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3002
3016
 
3003
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
3017
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3004
3018
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3005
3019
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3006
3020
 
3007
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
3021
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3008
3022
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3009
3023
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3010
3024
 
3011
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3025
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3012
3026
msgid "Click to start the search"
3013
3027
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3014
3028
 
3015
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3016
 
msgid "Previous Results"
3017
 
msgstr "Resultados anteriores"
3018
 
 
3019
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3020
 
msgid "No results"
3021
 
msgstr "No hay resultados"
3022
 
 
3023
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3024
 
msgid "Next Results"
3025
 
msgstr "Siguientes resultados"
3026
 
 
3027
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2276
3028
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3029
 
msgid "Files"
3030
 
msgstr "Archivos"
3031
 
 
3032
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2304
3033
 
msgid "Description"
3034
 
msgstr "Descripción"
3035
 
 
3036
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3037
 
msgid "Number of results displayed"
3038
 
msgstr "Número de resultados mostrados"
3039
 
 
3040
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3041
 
#, c-format
3042
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3043
 
msgstr "Resultados %i al %i (de %i)"
3044
 
 
3045
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3046
 
msgid "Error querying Beagle."
3047
 
msgstr "Error al consultar a Beagle."
3048
 
 
3049
3029
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
3050
3030
msgid "Title:"
3051
3031
msgstr "Título:"
3054
3034
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3055
3035
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3056
3036
msgid ""
3057
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3037
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3058
3038
"can be read and displayed by some audio CD players."
3059
3039
msgstr ""
3060
 
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
 
3040
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede "
3061
3041
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
3062
3042
 
3063
3043
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3098
3078
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3099
3079
 
3100
3080
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3101
 
msgid "R_ename..."
 
3081
msgid "R_ename…"
3102
3082
msgstr "R_enombrar…"
3103
3083
 
3104
3084
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3105
3085
msgid "Rename the selected file"
3106
3086
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3107
3087
 
3108
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1702
 
3088
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1749
3109
3089
msgid "New _Folder"
3110
3090
msgstr "_Carpeta nueva"
3111
3091
 
3113
3093
msgid "Create a new empty folder"
3114
3094
msgstr "Crear una carpeta nueva"
3115
3095
 
3116
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3096
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3117
3097
msgid "The session could not be imported."
3118
3098
msgstr "No se pudo importar la sesión."
3119
3099
 
3120
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:558
 
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3121
3101
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3122
3102
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
3123
3103
 
3124
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:560 ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3104
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:568
3125
3105
msgid "Discard the current modified project"
3126
3106
msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
3127
3107
 
3128
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:566
 
3108
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3129
3109
msgid "_Discard"
3130
3110
msgstr "_Descartar"
3131
3111
 
3132
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3112
#: ../src/brasero-data-disc.c:573
3133
3113
msgid "Continue with the current modified project"
3134
3114
msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
3135
3115
 
3136
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3137
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
 
3116
#. Translators: %s is the name of the image
 
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:624
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid ""
 
3120
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3121
"contents can be burned"
 
3122
msgstr ""
 
3123
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
 
3124
"contenido se puede grabar."
 
3125
 
 
3126
#: ../src/brasero-data-disc.c:680 ../src/brasero-data-disc.c:701
 
3127
#: ../src/brasero-data-disc.c:722
3138
3128
#, c-format
3139
3129
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3140
3130
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3141
3131
 
3142
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
 
3132
#: ../src/brasero-data-disc.c:704
3143
3133
msgid "It is a recursive symlink"
3144
3134
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3145
3135
 
3146
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
 
3136
#: ../src/brasero-data-disc.c:725
3147
3137
msgid "It does not exist at the specified location"
3148
3138
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3149
3139
 
3150
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:742
3151
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:743
 
3141
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:270
3152
3142
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3153
3143
msgstr ""
3154
3144
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3155
3145
"Windows?"
3156
3146
 
3157
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3158
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:748
 
3148
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:277
3159
3149
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3160
3150
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3161
3151
 
3162
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3152
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
 
3153
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:285
3164
3154
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3165
3155
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3166
3156
 
3167
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3157
#: ../src/brasero-data-disc.c:753
 
3158
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:282
3169
3159
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3170
3160
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3171
3161
 
3172
3162
#. Translators: %s is the name of the file
3173
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
 
3163
#: ../src/brasero-data-disc.c:786
3174
3164
#, c-format
3175
 
#| msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3176
3165
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3177
3166
msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?"
3178
3167
 
3179
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:794
3180
3169
msgid ""
3181
3170
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3182
 
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3171
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3183
3172
msgstr ""
3184
3173
"Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo "
3185
 
"sobreescribirá su contenido (sólo en el disco)."
 
3174
"sobreescribirá su contenido en el disco que grabar."
3186
3175
 
3187
3176
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3188
3177
#. * in the project.
3189
3178
#. * Keep is a verb
3190
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3179
#: ../src/brasero-data-disc.c:799
3191
3180
msgid "Always K_eep"
3192
3181
msgstr "Mant_ener siempre"
3193
3182
 
3194
3183
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3195
3184
#. * in the project.
3196
3185
#. * Keep is a verb
3197
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:802
 
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:803
3198
3187
msgid "_Keep"
3199
3188
msgstr "_Mantener"
3200
3189
 
3202
3191
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3203
3192
#. * Replace is a verb
3204
3193
#. Translators: this is a verb
3205
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
 
3194
#: ../src/brasero-data-disc.c:807 ../src/brasero-rename.c:383
3206
3195
msgid "_Replace"
3207
3196
msgstr "_Reemplazar"
3208
3197
 
3209
3198
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3210
3199
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3211
3200
#. * Replace is a verb
3212
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
3213
3202
msgid "Al_ways Replace"
3214
3203
msgstr "Reempla_zar siempre"
3215
3204
 
3216
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3217
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:841
 
3206
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:227
3218
3207
#, c-format
3219
3208
msgid ""
3220
3209
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3221
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3210
"of the ISO9660 standard to support it?"
3222
3211
msgstr ""
3223
 
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
3224
 
"ISO9660 para soportarlo?"
 
3212
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la tercera versión del "
 
3213
"estándar ISO9660 para soportarlo?"
3225
3214
 
3226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:849
 
3216
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:240
3228
3217
msgid ""
3229
3218
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3230
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3219
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3231
3220
"widespread ones).\n"
3232
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3233
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3234
 
"of Windows ©.\n"
3235
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3221
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3222
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3223
"Windows ©.\n"
 
3224
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3236
3225
"standard."
3237
3226
msgstr ""
3238
3227
"El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo "
3239
3228
"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
3240
 
"Se recomienda usar la versión 3 del estándar ISO9660, soportado por la "
 
3229
"Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la "
3241
3230
"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
3242
3231
"versiones de Windows ©.\n"
3243
3232
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3244
3233
"del estándar ISO9660."
3245
3234
 
3246
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
 
3235
#: ../src/brasero-data-disc.c:853 ../src/brasero-data-disc.c:898
3247
3236
msgid "Ne_ver Add Such File"
3248
3237
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
3249
3238
 
3250
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
 
3239
#: ../src/brasero-data-disc.c:856 ../src/brasero-data-disc.c:901
3251
3240
msgid "Al_ways Add Such File"
3252
3241
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
3253
3242
 
3254
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3243
#: ../src/brasero-data-disc.c:886
 
3244
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3256
3245
#, c-format
3257
3246
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3258
3247
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3259
3248
 
3260
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
 
3250
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:201
3262
3251
msgid ""
3263
3252
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3264
3253
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3265
3254
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3266
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3255
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3267
3256
msgstr ""
3268
 
"Los hijos de este directorio tendrán 6 directorios padre.\n"
 
3257
"Los hijos de este directorio tendrán 7 directorios padre.\n"
3269
3258
"Brasero puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero "
3270
3259
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
3271
3260
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
3272
3261
 
3273
3262
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3274
3263
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3275
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
 
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:996
3276
3265
#, c-format
3277
3266
msgid "Import %s"
3278
3267
msgstr "Importar %s"
3279
3268
 
3280
3269
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3281
3270
#. * entry and toolbar button (text added later).
3282
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
 
3271
#: ../src/brasero-data-disc.c:1003
3283
3272
#, c-format
3284
3273
msgid "I_mport %s"
3285
3274
msgstr "I_mportar %s"
3286
3275
 
3287
3276
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
 
3277
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3289
3278
msgid "I_mport"
3290
3279
msgstr "I_mportar"
3291
3280
 
3292
3281
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3293
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
 
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:1115
3294
3283
#, c-format
3295
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
3284
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3296
3285
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3297
3286
 
3298
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
 
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:1118
3299
3288
msgid ""
3300
3289
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3301
3290
msgstr ""
3302
3291
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3303
3292
"usar después de la grabación."
3304
3293
 
3305
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3306
3295
msgid "I_mport Session"
3307
3296
msgstr "I_mportar sesión"
3308
3297
 
3309
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:1130
3310
3299
msgid "Click here to import its contents"
3311
3300
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3312
3301
 
3313
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1478
3314
3303
msgid "Please wait while the project is loading."
3315
3304
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3316
3305
 
3317
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
 
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:1489
3318
3307
msgid "_Cancel Loading"
3319
3308
msgstr "_Cancelar la carga"
3320
3309
 
3321
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3322
3311
msgid "Cancel loading current project"
3323
3312
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3324
3313
 
3325
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
 
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:1894
3326
3315
msgid "File Renaming"
3327
3316
msgstr "Renombramiento de archivos"
3328
3317
 
3329
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
 
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3330
3319
msgid "_Rename"
3331
3320
msgstr "_Renombrar"
3332
3321
 
3333
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
 
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
3334
3323
msgid "Renaming mode"
3335
3324
msgstr "Modo de renombramiento"
3336
3325
 
3337
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:2337 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3338
3327
msgid "Size"
3339
3328
msgstr "Tamaño"
3340
3329
 
3341
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
 
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:2367
3342
3331
msgid "Space"
3343
3332
msgstr "Espacio"
3344
3333
 
3345
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2022
 
3334
#: ../src/brasero-file-chooser.c:340 ../src/brasero-project.c:2151
3346
3335
msgid "Audio files"
3347
3336
msgstr "Archivos de sonido"
3348
3337
 
3349
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2031
 
3338
#: ../src/brasero-file-chooser.c:348 ../src/brasero-project.c:2160
3350
3339
msgid "Movies"
3351
3340
msgstr "Películas"
3352
3341
 
3353
 
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
3342
#: ../src/brasero-layout.c:96
3354
3343
msgid "P_review"
3355
3344
msgstr "Vista p_revia"
3356
3345
 
3357
3346
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3358
 
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
3347
#: ../src/brasero-layout.c:98
3359
3348
msgid "Display video, audio and image preview"
3360
3349
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
3361
3350
 
3362
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3351
#: ../src/brasero-layout.c:102
3363
3352
msgid "_Show Side Panel"
3364
3353
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
3365
3354
 
3366
 
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
3355
#: ../src/brasero-layout.c:103
3367
3356
msgid "Show a side pane along the project"
3368
3357
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
3369
3358
 
3370
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3359
#: ../src/brasero-layout.c:117
3371
3360
msgid "_Horizontal Layout"
3372
3361
msgstr "Disposición _horizontal"
3373
3362
 
3374
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
3375
 
msgid "Set an horizontal layout"
 
3363
#: ../src/brasero-layout.c:118
 
3364
msgid "Set a horizontal layout"
3376
3365
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
3377
3366
 
3378
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3367
#: ../src/brasero-layout.c:120
3379
3368
msgid "_Vertical Layout"
3380
3369
msgstr "Disposición _vertical"
3381
3370
 
3382
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
3371
#: ../src/brasero-layout.c:121
3383
3372
msgid "Set a vertical layout"
3384
3373
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3385
3374
 
3386
 
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
3375
#: ../src/brasero-layout.c:1143
3387
3376
msgid "Click to close the side pane"
3388
3377
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3389
3378
 
3392
3381
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3393
3382
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3394
3383
#. * don't allow the "/"
3395
 
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3384
#: ../src/brasero-player.c:266
3396
3385
#, c-format
3397
3386
msgid "%s / %s"
3398
3387
msgstr "%s / %s"
3399
3388
 
3400
 
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3389
#: ../src/brasero-player.c:390
3401
3390
msgid "No file"
3402
3391
msgstr "Sin archivo"
3403
3392
 
3404
 
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3393
#: ../src/brasero-player.c:432
3405
3394
msgid "Start and stop playing"
3406
3395
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
3407
3396
 
3408
 
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3397
#: ../src/brasero-player.c:801
3409
3398
msgid "Name:"
3410
3399
msgstr "Nombre:"
3411
3400
 
3412
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3401
#: ../src/brasero-player.c:808
3413
3402
#, c-format
3414
3403
msgid ""
3415
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3404
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3416
3405
"pixels</span></i>"
3417
3406
msgstr ""
3418
3407
"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3419
3408
"píxeles</span></i>"
3420
3409
 
3421
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3410
#: ../src/brasero-player.c:831
3422
3411
#, c-format
3423
3412
msgid ""
3424
3413
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3427
3416
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3428
3417
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3429
3418
 
3430
 
#: ../src/brasero-player.c:1055
 
3419
#: ../src/brasero-player.c:1066
3431
3420
#, c-format
3432
3421
msgid ""
3433
3422
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3436
3425
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3437
3426
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3438
3427
 
3439
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3428
#: ../src/brasero-project.c:189
3440
3429
msgid "Save current project"
3441
3430
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3442
3431
 
3443
 
#: ../src/brasero-project.c:195
3444
 
msgid "Save _As..."
3445
 
msgstr "Guardar _como…"
 
3432
#: ../src/brasero-project.c:190
 
3433
msgid "Save _As…"
 
3434
msgstr "Guardar co_mo…"
3446
3435
 
3447
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3436
#: ../src/brasero-project.c:191
3448
3437
msgid "Save current project to a different location"
3449
3438
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3450
3439
 
3451
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3440
#: ../src/brasero-project.c:192
3452
3441
msgid "_Add Files"
3453
3442
msgstr "_Añadir archivos"
3454
3443
 
3455
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3444
#: ../src/brasero-project.c:193
3456
3445
msgid "Add files to the project"
3457
3446
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3458
3447
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3448
#: ../src/brasero-project.c:194
3460
3449
msgid "_Remove Files"
3461
3450
msgstr "_Quitar archivos"
3462
3451
 
3463
3452
#. Translators: "empty" is a verb here
3464
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2105
 
3453
#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/brasero-project.c:2233
3465
3454
msgid "E_mpty Project"
3466
3455
msgstr "_Vaciar proyecto"
3467
3456
 
3468
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3457
#: ../src/brasero-project.c:198
3469
3458
msgid "Remove all files from the project"
3470
3459
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3471
3460
 
3472
3461
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3473
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3474
 
msgid "_Burn..."
3475
 
msgstr "_Grabar…"
 
3462
#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:1066
 
3463
msgid "_Burn…"
 
3464
msgstr "Gra_bar…"
3476
3465
 
3477
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3466
#: ../src/brasero-project.c:200
3478
3467
msgid "Burn the disc"
3479
3468
msgstr "Grabar el disco"
3480
3469
 
3481
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3482
 
#. * actions, like:
3483
 
#. *   To add/remove files you can:
3484
 
#. *      * perform action one
3485
 
#. *      * perform action two
3486
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3487
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3488
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
3489
 
#. * for a list of actions.
3490
 
#: ../src/brasero-project.c:696
3491
 
msgid "To add files to this project you can:"
3492
 
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3493
 
 
3494
 
#: ../src/brasero-project.c:699
3495
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3496
 
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
3497
 
 
3498
 
#: ../src/brasero-project.c:701
3499
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3500
 
msgstr ""
3501
 
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
3502
 
 
3503
 
#: ../src/brasero-project.c:703
3504
 
msgid ""
3505
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3506
 
msgstr ""
3507
 
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3508
 
"gestor de archivos"
3509
 
 
3510
 
#: ../src/brasero-project.c:705
3511
 
msgid "double click on files in the selection pane"
3512
 
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3513
 
 
3514
 
#: ../src/brasero-project.c:707
3515
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3516
 
msgstr ""
3517
 
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3518
 
"este área"
3519
 
 
3520
 
#: ../src/brasero-project.c:710
3521
 
msgid "To remove files from this project you can:"
3522
 
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3523
 
 
3524
 
#: ../src/brasero-project.c:713
3525
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3526
 
msgstr ""
3527
 
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3528
 
"área"
3529
 
 
3530
 
#: ../src/brasero-project.c:715
3531
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3532
 
msgstr ""
3533
 
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3534
 
 
3535
 
#: ../src/brasero-project.c:717
3536
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3537
 
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
3538
 
 
3539
 
#: ../src/brasero-project.c:825
 
3470
#: ../src/brasero-project.c:675
 
3471
msgid ""
 
3472
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3473
"area"
 
3474
msgstr ""
 
3475
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
 
3476
"archivos en este área"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/brasero-project.c:677
 
3479
msgid ""
 
3480
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3481
"\"Delete\" key"
 
3482
msgstr ""
 
3483
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
 
3484
"«Suprimir»"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/brasero-project.c:784
3540
3487
#, c-format
3541
 
msgid "Project estimated size: %s"
 
3488
msgid "Estimated project size: %s"
3542
3489
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3543
3490
 
3544
 
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3545
 
msgid ""
3546
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3547
 
"option."
 
3491
#: ../src/brasero-project.c:929 ../src/brasero-project.c:946
 
3492
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3548
3493
msgstr ""
3549
 
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
3550
 
"de sobregrabado activada."
 
3494
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
 
3495
"sobregrabado activada."
3551
3496
 
3552
 
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3497
#: ../src/brasero-project.c:957
3553
3498
msgid ""
3554
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3555
 
"from the project otherwise.\n"
 
3499
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3556
3500
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3557
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3558
 
"NOTE: This option might cause failure."
 
3501
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3502
"Note: This option might cause failure."
3559
3503
msgstr ""
3560
3504
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
3561
3505
"archivos.\n"
3562
 
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
3563
 
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
3564
 
"opción de sobregrabado.\n"
 
3506
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 minutos, "
 
3507
"que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la opción de "
 
3508
"sobregrabado.\n"
3565
3509
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3566
3510
 
3567
 
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:1078
3568
3512
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3569
3513
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3570
3514
 
3571
 
#: ../src/brasero-project.c:1278
 
3515
#: ../src/brasero-project.c:1248
3572
3516
msgid "Please add songs to the project."
3573
3517
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3574
3518
 
3575
 
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
 
3519
#: ../src/brasero-project.c:1257 ../src/main.c:246
3576
3520
msgid "Please add files to the project."
3577
3521
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3578
3522
 
3579
 
#: ../src/brasero-project.c:1749
 
3523
#: ../src/brasero-project.c:1851
3580
3524
msgid ""
3581
3525
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3582
3526
"current one?"
3583
3527
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3584
3528
 
3585
 
#: ../src/brasero-project.c:1754
 
3529
#: ../src/brasero-project.c:1856
3586
3530
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3587
3531
msgstr ""
3588
3532
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
3589
3533
 
3590
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
3534
#: ../src/brasero-project.c:1858
3591
3535
msgid "_Discard Changes"
3592
3536
msgstr "_Descartar los cambios"
3593
3537
 
3594
 
#: ../src/brasero-project.c:1764
 
3538
#: ../src/brasero-project.c:1866
3595
3539
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3596
3540
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3597
3541
 
3598
 
#: ../src/brasero-project.c:1769
 
3542
#: ../src/brasero-project.c:1871
3599
3543
msgid ""
3600
3544
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3601
3545
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3605
3549
"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3606
3550
"simplemente no se listarán aquí."
3607
3551
 
3608
 
#: ../src/brasero-project.c:1774
 
3552
#: ../src/brasero-project.c:1876
3609
3553
msgid "_Discard Project"
3610
3554
msgstr "_Descartar el proyecto"
3611
3555
 
3612
 
#: ../src/brasero-project.c:1980
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:2109
3613
3557
msgid "Select Files"
3614
3558
msgstr "Seleccionar archivos"
3615
3559
 
3616
 
#: ../src/brasero-project.c:2094
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:2222
3617
3561
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3618
3562
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3619
3563
 
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:2099
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:2227
3621
3565
msgid ""
3622
3566
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3623
3567
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3627
3571
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3628
3572
"simplemente no se listarán aquí."
3629
3573
 
3630
 
#: ../src/brasero-project.c:2156
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:2284
3631
3575
msgid "_Save"
3632
3576
msgstr "_Guardar"
3633
3577
 
3634
 
#: ../src/brasero-project.c:2167
 
3578
#: ../src/brasero-project.c:2295
3635
3579
msgid "_Add"
3636
3580
msgstr "_Añadir"
3637
3581
 
3638
 
#: ../src/brasero-project.c:2172 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3582
#: ../src/brasero-project.c:2300 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3639
3583
msgid "_Remove"
3640
3584
msgstr "_Quitar"
3641
3585
 
3642
3586
#. Translators: %s is the name of the project
3643
 
#: ../src/brasero-project.c:2235
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3646
 
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
3647
 
 
3648
 
#. Translators: %s is the name of the project
3649
 
#: ../src/brasero-project.c:2238
3650
 
#, c-format
3651
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3652
 
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
3653
 
 
3654
 
#. Translators: %s is the name of the project
3655
 
#: ../src/brasero-project.c:2241
3656
 
#, c-format
3657
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3658
 
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
3659
 
 
 
3587
#: ../src/brasero-project.c:2363
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3590
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
 
3591
 
 
3592
#. Translators: %s is the name of the project
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:2366
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3596
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
 
3597
 
 
3598
#. Translators: %s is the name of the project
3660
3599
#: ../src/brasero-project.c:2369
 
3600
#, c-format
 
3601
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3602
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/brasero-project.c:2461 ../src/brasero-project.c:2777
3661
3605
msgid "Your project has not been saved."
3662
3606
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3663
3607
 
3664
 
#: ../src/brasero-project.c:2383
 
3608
#: ../src/brasero-project.c:2475
3665
3609
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3666
3610
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3667
3611
 
3668
 
#: ../src/brasero-project.c:2388
 
3612
#: ../src/brasero-project.c:2480 ../src/brasero-project.c:2782
3669
3613
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3670
3614
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3671
3615
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
 
3616
#: ../src/brasero-project.c:2484 ../src/brasero-project.c:2490
 
3617
#: ../src/brasero-project.c:2785
3673
3618
msgid "Cl_ose Without Saving"
3674
3619
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3675
3620
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3621
#: ../src/brasero-project.c:2585
3677
3622
msgid "Save Current Project"
3678
3623
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3679
3624
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:2510
3681
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3625
#: ../src/brasero-project.c:2603
 
3626
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3682
3627
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3683
3628
 
3684
 
#: ../src/brasero-project.c:2511
 
3629
#: ../src/brasero-project.c:2604
3685
3630
msgid "Save project as a plain text list"
3686
3631
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3687
3632
 
3688
 
#: ../src/brasero-project.c:2515
 
3633
#: ../src/brasero-project.c:2608
3689
3634
msgid "Save project as a PLS playlist"
3690
3635
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3691
3636
 
3692
 
#: ../src/brasero-project.c:2516
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:2609
3693
3638
msgid "Save project as an M3U playlist"
3694
3639
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3695
3640
 
3696
 
#: ../src/brasero-project.c:2517
3697
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:2610
 
3642
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3698
3643
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3699
3644
 
3700
 
#: ../src/brasero-project.c:2518
3701
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3702
 
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:2611
 
3646
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3647
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3703
3648
 
3704
3649
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3705
3650
msgid "_Cover Editor"
3756
3701
 
3757
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
3758
3703
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3759
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3704
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3760
3705
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD que son legibles en lectores de TV"
3761
3706
 
3762
3707
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3763
 
msgid "Copy _Disc..."
3764
 
msgstr "_Copiar disco…"
 
3708
msgid "Copy _Disc…"
 
3709
msgstr "Copiar _disco…"
3765
3710
 
3766
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3767
3712
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3773
3718
"o en otro CD/DVD"
3774
3719
 
3775
3720
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3776
 
msgid "_Burn Image..."
 
3721
msgid "_Burn Image…"
3777
3722
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3778
3723
 
3779
3724
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3783
3728
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3784
3729
 
3785
3730
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3786
 
msgid "_Open..."
 
3731
msgid "_Open…"
3787
3732
msgstr "_Abrir…"
3788
3733
 
3789
3734
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3830
3775
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
3831
3776
 
3832
3777
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3833
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3834
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
 
3778
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3779
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
3835
3780
 
3836
3781
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3837
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3838
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de datos nuevo"
 
3782
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3783
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
3839
3784
 
3840
3785
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3841
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3842
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
 
3786
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3787
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3843
3788
 
3844
3789
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3845
 
msgid "Brasero - New Image File"
3846
 
msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
 
3790
msgid "Brasero — New Image File"
 
3791
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
3847
3792
 
3848
3793
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3849
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3850
 
msgstr "Brasero - Copia de disco"
3851
 
 
3852
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
3853
 
#, c-format
3854
 
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3855
 
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
3858
 
msgid "Error while loading the project"
3859
 
msgstr "Error al cargar proyecto"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:931
 
3794
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3795
msgstr "Brasero — Copia de disco"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3862
3798
msgid "Open Project"
3863
3799
msgstr "Abrir proyecto"
3864
3800
 
3865
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1041
 
3801
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3866
3802
msgid "_New"
3867
3803
msgstr "_Nuevo"
3868
3804
 
3869
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1045
 
3805
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3870
3806
msgid "_Open"
3871
3807
msgstr "_Abrir"
3872
3808
 
3873
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1096
 
3809
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3874
3810
msgid "Browse the file system"
3875
3811
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3876
3812
 
3877
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1119
 
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3878
3814
msgid "Search files using keywords"
3879
3815
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3880
3816
 
3881
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1139
 
3817
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3882
3818
msgid "Display playlists and their contents"
3883
3819
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3884
3820
 
3903
3839
msgstr "Proyecto de _vídeo"
3904
3840
 
3905
3841
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3906
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3842
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3907
3843
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
3908
3844
 
3909
3845
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3922
3858
msgid "Last _Unsaved Project"
3923
3859
msgstr "_Último proyecto sin guardar"
3924
3860
 
3925
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3926
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3862
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3927
3863
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3928
3864
 
3929
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3865
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3930
3866
msgid "No recently used project"
3931
3867
msgstr "No hay proyectos recientes"
3932
3868
 
3933
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3869
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3934
3870
msgid "Create a new project:"
3935
3871
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3936
3872
 
3937
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3873
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3938
3874
msgid "Recent projects:"
3939
3875
msgstr "Proyectos recientes:"
3940
3876
 
3941
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3877
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
 
3878
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3943
3879
msgid "Check _Again"
3944
3880
msgstr "Verificar de _nuevo"
3945
3881
 
3946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3882
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
 
3883
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3948
3884
msgid "The file integrity check could not be performed."
3949
3885
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3950
3886
 
3951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3887
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3952
3888
msgid "The file integrity was performed successfully."
3953
3889
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3954
3890
 
3955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3956
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3891
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3892
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3957
3893
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3958
3894
 
3959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3895
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3960
3896
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3961
3897
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3962
3898
 
3963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3899
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3964
3900
msgid "Corrupted Files"
3965
3901
msgstr "Archivos corruptos"
3966
3902
 
3967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3968
 
msgid "Downloading md5 file"
3969
 
msgstr "Descargando archivo md5"
 
3903
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
3904
msgid "Downloading MD5 file"
 
3905
msgstr "Descargando archivo MD5"
3970
3906
 
3971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3972
3908
#, c-format
3973
3909
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3974
3910
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3975
3911
 
3976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3977
 
msgid "No md5 file was given."
 
3912
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
3913
msgid "No MD5 file was given."
3978
3914
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3979
3915
 
3980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3981
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3982
 
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
 
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
3917
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
3918
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3983
3919
 
3984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3985
3921
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3986
3922
msgstr ""
3987
3923
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3988
3924
 
3989
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3990
 
msgid "Open a md5 file"
3991
 
msgstr "Abrir un archivo md5"
 
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
3926
msgid "Open an MD5 file"
 
3927
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3992
3928
 
3993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3929
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3994
3930
msgid "_Check"
3995
3931
msgstr "_Verificar"
3996
3932
 
3997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3933
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3998
3934
msgid "Disc Checking"
3999
3935
msgstr "Comprobación de disco"
4000
3936
 
4001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:137
4002
3938
#, c-format
4003
3939
msgid "Estimated size: %s"
4004
3940
msgstr "Tamaño estimado: %s"
4005
3941
 
4006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:491
4007
3943
msgid "Size Estimation"
4008
3944
msgstr "Estimación del tamaño"
4009
3945
 
4010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:493
4011
3947
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4012
3948
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
4013
3949
 
4014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:494
4015
3951
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4016
3952
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
4017
3953
 
4018
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
3954
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
 
3956
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4021
3957
msgid "The operation cannot be performed."
4022
3958
msgstr "No se puede realizar la operación."
4023
3959
 
4024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4025
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4026
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4027
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4028
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4029
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
 
3961
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
 
3962
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
 
3963
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
3964
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
3965
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4030
3966
#, c-format
4031
3967
msgid "The disc is not supported"
4032
3968
msgstr "El disco no está soportado"
4033
3969
 
4034
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4035
3971
msgid "The drive is empty"
4036
3972
msgstr "La unidad está vacía"
4037
3973
 
4038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
 
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4039
3975
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4040
3976
msgid "Select a disc"
4041
3977
msgstr "Seleccione un disco"
4042
3978
 
4043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:565
4044
3980
msgid "Progress"
4045
3981
msgstr "Progreso"
4046
3982
 
4092
4028
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4093
4029
 
4094
4030
#: ../src/main.c:106
4095
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
4031
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4096
4032
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4097
4033
 
4098
4034
#: ../src/main.c:107
4117
4053
 
4118
4054
#: ../src/main.c:126
4119
4055
msgid ""
4120
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4121
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
4056
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
4057
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4122
4058
msgstr ""
4123
 
"Grabar el proyecto especificado y ELIMINARLO.\n"
 
4059
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
4124
4060
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4125
4061
 
4126
4062
#: ../src/main.c:127
4140
4076
msgid "The project is empty"
4141
4077
msgstr "El proyecto está vacío"
4142
4078
 
4143
 
#: ../src/main.c:329
 
4079
#: ../src/main.c:306
4144
4080
msgid "Incompatible command line options used."
4145
4081
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4146
4082
 
4147
 
#: ../src/main.c:330
 
4083
#: ../src/main.c:307
4148
4084
msgid "Only one option can be given at a time"
4149
4085
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4150
4086
 
4151
 
#: ../src/main.c:484
4152
 
msgid "[URI] [URI] ..."
 
4087
#: ../src/main.c:453
 
4088
msgid "[URI] [URI] …"
4153
4089
msgstr "[URI] [URI]…"
4154
4090
 
4155
 
#: ../src/main.c:496
 
4091
#: ../src/main.c:465
4156
4092
#, c-format
4157
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4158
 
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
 
4093
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4094
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4159
4095
 
4160
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4096
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4161
4097
msgid "Copying audio track"
4162
4098
msgstr "Copiando pista de sonido"
4163
4099
 
4164
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
4100
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4165
4101
msgid "Copying data track"
4166
4102
msgstr "Copiando pista de datos"
4167
4103
 
4168
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4169
4105
#, c-format
4170
4106
msgid "Analysing track %02i"
4171
4107
msgstr "Analizando pista %02i"
4172
4108
 
4173
 
#. Translators: %s is a filename
4174
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4175
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4176
 
#, c-format
4177
 
msgid "\"%s\" could not be found"
4178
 
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
4179
 
 
4180
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
4109
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250
4181
4110
#, c-format
4182
4111
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4183
4112
msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
4184
4113
 
4185
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4186
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4187
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4188
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4114
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:256 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4115
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
4116
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4117
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4189
4118
#, c-format
4190
4119
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4191
4120
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4192
4121
 
4193
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4194
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4195
 
msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
 
4122
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:629
 
4123
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4124
msgstr "Copia, graba y borra CD"
4196
4125
 
4197
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4198
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4126
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:690
 
4127
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4199
4128
msgstr ""
4200
 
"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
 
4129
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4201
4130
 
4202
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4131
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:275
4203
4132
msgid "Converting toc file"
4204
4133
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4205
4134
 
4206
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4207
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4208
 
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
 
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:331
 
4136
msgid "Converts .toc files into .cue files"
 
4137
msgstr "Convierte archivos .toc en archivos .cue"
4209
4138
 
4210
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4211
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4212
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4213
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
 
4139
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4140
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4141
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4142
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4214
4143
#, c-format
4215
4144
msgid "Last session import failed"
4216
4145
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4217
4146
 
4218
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4219
4147
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4220
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4148
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4221
4149
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4222
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4150
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4223
4151
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4152
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4224
4153
msgid "An image could not be created"
4225
4154
msgstr "No se pudo crear la imagen"
4226
4155
 
4227
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4156
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4228
4157
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4229
4158
msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada"
4230
4159
 
4231
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4232
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4233
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4160
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4161
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4162
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4234
4163
msgid "Some files have invalid filenames"
4235
4164
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
4236
4165
 
4237
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4238
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4239
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4167
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4168
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4240
4169
msgid "Unknown character encoding"
4241
4170
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
4242
4171
 
4243
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4244
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4172
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4173
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4245
4174
msgid "There is no space left on the device"
4246
4175
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
4247
4176
 
4248
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4249
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4250
 
msgstr "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
 
4177
#. Translators: image is a disc image here
 
4178
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4179
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
 
4180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4181
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4182
msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos"
4251
4183
 
4252
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4184
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4253
4185
#, c-format
4254
4186
msgid ""
4255
4187
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4258
4190
"La ubicación seleccionada que eligió para almacenar la imagen no tiene "
4259
4191
"suficiente espacio libre para la imagen del disco"
4260
4192
 
4261
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
4262
 
msgid "Use readom to create disc images"
4263
 
msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
 
4193
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4194
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4195
msgstr "Copia cualquier disco a una imagen de disco"
4264
4196
 
4265
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4266
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:810
4267
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:841
 
4197
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4268
4198
#, c-format
4269
4199
msgid "An error occured while writing to disc"
4270
4200
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4271
4201
 
4272
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4202
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4273
4203
#, c-format
4274
4204
msgid ""
4275
4205
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4278
4208
"una velocidad inferior."
4279
4209
 
4280
4210
#. Translators: %s is the number of the track
4281
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4282
4212
#, c-format
4283
4213
msgid "Writing track %s"
4284
4214
msgstr "Escribiendo pista %s"
4285
4215
 
4286
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4216
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4287
4217
msgid "Formatting disc"
4288
4218
msgstr "Formateando el disco"
4289
4219
 
4290
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4220
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4291
4221
msgid "Writing cue sheet"
4292
4222
msgstr "Grabando hoja cue"
4293
4223
 
4294
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4295
4225
#, c-format
4296
4226
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4297
4227
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4298
4228
 
4299
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4300
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4301
 
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4302
 
 
4303
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4304
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4305
 
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4306
 
 
4307
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1248
 
4230
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4231
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
 
4232
 
 
4233
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1392
 
4234
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4235
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
 
4236
 
 
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1395
4308
4238
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4309
4239
msgstr ""
4310
4240
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4311
4241
"wodim):"
4312
4242
 
4313
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4314
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4315
 
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4316
 
 
4317
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4318
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4319
 
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4243
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
 
4244
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
4248
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
 
4249
 
 
4250
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1181
 
4251
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4252
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4253
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
 
4254
 
 
4255
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1393
 
4256
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4257
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
 
4258
 
 
4259
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1396
 
4260
#, c-format
 
4261
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4324
4262
msgstr ""
4325
4263
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de "
4326
4264
"cdrecord):"
4327
4265
 
4328
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4266
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4329
4267
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4330
4268
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4331
4269
 
4332
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4333
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4334
 
msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
4335
 
 
4336
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4337
 
msgid "Use readcd to create disc images"
4338
 
msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
4339
 
 
4340
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4343
 
msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
4344
 
 
4345
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid ""
4348
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4349
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4350
 
msgstr ""
4351
 
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
4352
 
"Instale libdvdcss versión 1.2.x"
4353
 
 
4354
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4355
 
#, c-format
4356
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4357
 
msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
4358
 
 
4359
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
4360
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4361
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4362
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4363
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4364
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
 
4270
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4271
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4272
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4273
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4274
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4275
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4365
4276
#, c-format
4366
4277
msgid "Data could not be written (%s)"
4367
4278
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4380
4291
msgid "Video DVD could not be opened"
4381
4292
msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
4382
4293
 
4383
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:437
4384
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
 
4294
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
 
4295
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4385
4296
#, c-format
4386
4297
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4387
4298
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
4388
4299
 
4389
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:383
 
4300
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4390
4301
msgid "Copying Video DVD"
4391
4302
msgstr "Copiando vídeo DVD"
4392
4303
 
4393
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:669
4394
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4395
 
msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
4396
 
 
4397
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4398
 
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4399
 
msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
4400
 
 
4401
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4402
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
4403
 
msgstr "growisofs graba DVD"
 
4304
#. Translators: image is not a picture but a disc image
 
4305
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
 
4306
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4307
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
 
4308
 
 
4309
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4310
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4311
msgstr "Borra y formatea DVD y BD regrabables"
 
4312
 
 
4313
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4314
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4315
msgstr "Graba y borra DVD y BD"
4404
4316
 
4405
4317
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4406
4318
msgid "Allow DAO use"
4407
4319
msgstr "Permitir el uso de DAO"
4408
4320
 
4409
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4410
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4321
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4411
4323
#, c-format
4412
 
msgid "Libburn track could not be created"
 
4324
msgid "libburn track could not be created"
4413
4325
msgstr "No se pudo crear la pista libburn"
4414
4326
 
4415
4327
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4416
4328
#. * generated from errno
4417
4329
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4418
4330
#. * is the error generated from errno
4419
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:659
4420
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4331
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4332
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4421
4333
#, c-format
4422
4334
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4423
4335
msgstr "No se pudo abrir el «%s» (%s)"
4424
4336
 
4425
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:928
4426
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4427
 
msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
4428
 
 
4429
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:157
 
4337
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4430
4338
#, c-format
4431
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4339
msgid "libburn library could not be initialized"
4432
4340
msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca libburn"
4433
4341
 
4434
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:172
 
4342
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4435
4343
#, c-format
4436
4344
msgid "The drive address could not be retrieved"
4437
4345
msgstr "No se pudo obtener la dirección de la unidad"
4438
4346
 
4439
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:413
 
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4440
4348
#, c-format
4441
4349
msgid "Writing track %02i"
4442
4350
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4443
4351
 
4444
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:319
4445
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:854
 
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4353
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4446
4354
#, c-format
4447
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4355
msgid "libisofs could not be initialized."
4448
4356
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4449
4357
 
4450
4358
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4452
4360
msgid "Read options could not be created"
4453
4361
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4454
4362
 
4455
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:544
 
4363
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4456
4364
#, c-format
4457
4365
msgid "Volume could not be created"
4458
4366
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4459
4367
 
4460
4368
#. Translators: %s is the path
4461
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:653
 
4369
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4462
4370
#, c-format
4463
4371
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4464
4372
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4465
4373
 
4466
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:713
4467
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:780
 
4374
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4375
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4468
4376
#, c-format
4469
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4377
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4470
4378
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4471
4379
 
4472
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:728
 
4380
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4473
4381
#, c-format
4474
4382
msgid ""
4475
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4383
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4476
4384
msgstr ""
4477
4385
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4478
4386
 
4479
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
4480
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767
 
4387
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4481
4389
#, c-format
4482
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4390
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4483
4391
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4484
4392
 
4485
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1027
4486
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4487
 
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
4488
 
 
4489
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4393
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4490
4394
msgid "Copying checksum file"
4491
4395
msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma"
4492
4396
 
4493
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4397
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4494
4398
#, c-format
4495
4399
msgid "Copying `%s` locally"
4496
4400
msgstr "Copiando  «%s» localmente"
4498
4402
#. Translators: this is the name of the plugin
4499
4403
#. * which will be translated only when it needs
4500
4404
#. * displaying.
4501
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4405
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4502
4406
msgid "File Downloader"
4503
4407
msgstr "Descargador de archivos"
4504
4408
 
4505
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4506
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4409
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4410
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4507
4411
msgstr "Permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
4508
4412
 
4509
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4510
 
msgid "Normalizing tracks"
4511
 
msgstr "Normalizando pistas"
4512
 
 
4513
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4514
 
msgid "Normalize"
4515
 
msgstr "Normalizar"
4516
 
 
4517
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4518
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4519
 
msgstr ""
4520
 
"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
4521
 
"pistas"
4522
 
 
4523
4413
#. Translators: This message is sent
4524
4414
#. * when brasero could not link together
4525
4415
#. * two gstreamer plugins so that one
4527
4417
#. * processing. This data transmission is
4528
4418
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4529
4419
#. * too technical and should be removed?
4530
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4531
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4420
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4421
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4422
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4423
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4424
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:555
 
4425
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:653
 
4426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:684
 
4427
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:704
 
4428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:381
 
4429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:530 ../plugins/transcode/burn-vob.c:652
 
4430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:996 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1069
 
4431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1119
4532
4432
#, c-format
4533
4433
msgid "Impossible to link plugin pads"
4534
4434
msgstr "No se pudieron enlazar las interfaces de los complementos"
4535
4435
 
 
4436
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4437
msgid "Normalizing tracks"
 
4438
msgstr "Normalizando pistas"
 
4439
 
 
4440
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
4441
msgid "Normalize"
 
4442
msgstr "Normalizar"
 
4443
 
 
4444
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4445
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4446
msgstr "Establece niveles de sonido consistentes entre pistas"
 
4447
 
4536
4448
#. Translators: %s is the string error from errno
4537
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4538
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4449
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1069
 
4450
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1256
4539
4451
#, c-format
4540
4452
msgid "Error while padding file (%s)"
4541
4453
msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
4542
4454
 
4543
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1332
4544
4456
#, c-format
4545
4457
msgid "Error while getting duration"
4546
4458
msgstr "Error al obtener la duración"
4547
4459
 
4548
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1481
4549
4461
#, c-format
4550
4462
msgid "Analysing \"%s\""
4551
4463
msgstr "Analizando «%s»"
4552
4464
 
4553
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4465
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1518
4554
4466
#, c-format
4555
4467
msgid "Transcoding \"%s\""
4556
4468
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4557
4469
 
4558
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4559
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4470
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1753
 
4471
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4560
4472
msgstr ""
4561
 
"Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
4562
 
"grabarlas en CD"
 
4473
"Convierte cualquier archivo de canción a un formato adecuado para CD de "
 
4474
"sonido"
4563
4475
 
4564
4476
#: ../src/brasero-preview.c:170
4565
4477
msgid "Preview"
4590
4502
msgstr "No se pudo obtener ningún silencio"
4591
4503
 
4592
4504
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4593
 
msgid "An error occured while detecting silences."
4594
 
msgstr "Ocurrió un error al obtener los silencios."
 
4505
msgid "An error occurred while detecting silences."
 
4506
msgstr "Ocurrió un error al detectar los silencios."
4595
4507
 
4596
4508
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4597
4509
msgid "This will remove all previous results."
4730
4642
msgstr "Cuadros (1 segundo = 75 cuadros)"
4731
4643
 
4732
4644
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4733
 
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4645
msgid "cdrkit burning suite"
4734
4646
msgstr "Suite de grabación cdrkit"
4735
4647
 
4736
4648
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4737
 
msgid "Libburnia burning suite"
 
4649
msgid "libburnia burning suite"
4738
4650
msgstr "Suite de grabación libburnia"
4739
4651
 
4740
4652
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4741
 
msgid "Growisofs burning suite"
 
4653
msgid "growisofs burning suite"
4742
4654
msgstr "Suite de grabación growisofs"
4743
4655
 
4744
4656
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4745
 
msgid "Cdrdao burning suite"
 
4657
msgid "cdrdao burning suite"
4746
4658
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
4747
4659
 
4748
4660
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4749
 
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4661
msgid "cdrtools burning suite"
4750
4662
msgstr "Suite de grabación cdrtools"
4751
4663
 
 
4664
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:93
 
4665
#, c-format
 
4666
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4667
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
 
4668
 
4752
4669
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
4753
4670
msgid "_Eject"
4754
4671
msgstr "_Expulsar"
4798
4715
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados"
4799
4716
 
4800
4717
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4801
 
msgid "_Options..."
 
4718
msgid "_Options…"
4802
4719
msgstr "_Opciones…"
4803
4720
 
4804
4721
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4821
4738
msgid "Filtering options"
4822
4739
msgstr "Opciones de filtrado"
4823
4740
 
4824
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4825
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4741
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4742
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4826
4743
#, c-format
4827
4744
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4828
4745
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)"
4829
4746
 
4830
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4747
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4831
4748
msgid "Creating checksum for image files"
4832
4749
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4833
4750
 
4834
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4751
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4835
4752
#, c-format
4836
4753
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4837
4754
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco"
4838
4755
 
4839
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4756
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4840
4757
msgid "Checking file integrity"
4841
4758
msgstr "Comprobando la integridad del archivo"
4842
4759
 
4843
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4844
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
 
4761
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4845
4762
#, c-format
4846
4763
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4847
4764
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h"
4848
4765
 
4849
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4850
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4851
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:546
 
4766
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
 
4767
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
 
4768
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4852
4769
#, c-format
4853
4770
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4854
4771
msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos"
4856
4773
#. Translators: this is the name of the plugin
4857
4774
#. * which will be translated only when it needs
4858
4775
#. * displaying.
4859
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4776
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4860
4777
msgid "File Checksum"
4861
4778
msgstr "Suma de verificación del archivo"
4862
4779
 
4863
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4864
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4865
 
msgstr "Permite comprobar la integridad de los archivos en el disco"
 
4780
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4781
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4782
msgstr "Comprueba la integridad de los archivos en un disco"
4866
4783
 
4867
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4868
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:848
 
4784
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
 
4785
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4869
4786
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4870
4787
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4871
4788
 
4872
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4873
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4790
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4874
4791
msgid "MD5"
4875
4792
msgstr "MD5"
4876
4793
 
4877
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4878
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4794
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
 
4795
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4879
4796
msgid "SHA1"
4880
4797
msgstr "SHA1"
4881
4798
 
4882
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4883
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4800
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4884
4801
msgid "SHA256"
4885
4802
msgstr "SHA256"
4886
4803
 
4887
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
 
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4888
4805
#, c-format
4889
4806
msgid "Data could not be read (%s)"
4890
4807
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4891
4808
 
4892
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4893
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:452
 
4809
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
 
4810
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4894
4811
msgid "Creating image checksum"
4895
4812
msgstr "Creando suma de verificación"
4896
4813
 
4897
4814
#. Translators: this is the name of the plugin
4898
4815
#. * which will be translated only when it needs
4899
4816
#. * displaying.
4900
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:823
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4901
4818
msgid "Image Checksum"
4902
4819
msgstr "Suma de verificación de imagen"
4903
4820
 
4904
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
4905
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4906
 
msgstr ""
4907
 
"Permite verificar la integridad de los datos del disco después de grabarlo"
 
4821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4822
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4823
msgstr "Comprueba la integridad del disco después de grabarlo"
4908
4824
 
4909
4825
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4910
4826
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4911
4827
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4912
4828
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4913
4829
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4914
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 
4830
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4915
4831
msgid "<Keep current values>"
4916
4832
msgstr "<mantenter los valores actuales>"
4917
4833
 
4927
4843
msgid "Additional song information"
4928
4844
msgstr "Información adicional de la canción"
4929
4845
 
4930
 
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4846
#: ../src/brasero-rename.c:320
4931
4847
msgid "Insert text"
4932
4848
msgstr "Insertar texto"
4933
4849
 
4934
 
#: ../src/brasero-rename.c:284
 
4850
#: ../src/brasero-rename.c:321
4935
4851
msgid "Delete text"
4936
4852
msgstr "Borrar texto"
4937
4853
 
4938
 
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4854
#: ../src/brasero-rename.c:322
4939
4855
msgid "Substitute text"
4940
4856
msgstr "Texto de sustitución"
4941
4857
 
4942
 
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4858
#: ../src/brasero-rename.c:323
4943
4859
msgid "Number files according to a pattern"
4944
4860
msgstr "Número de archivos que coincidan con un patrón"
4945
4861
 
 
4862
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4863
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4864
msgstr "Insertar el número de secuencia al inicio"
 
4865
 
4946
4866
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4947
 
#: ../src/brasero-rename.c:301
 
4867
#: ../src/brasero-rename.c:339
4948
4868
msgid "Insert"
4949
4869
msgstr "Insertar"
4950
4870
 
4951
4871
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4952
4872
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4953
 
#: ../src/brasero-rename.c:315
4954
 
msgid "at the begining"
 
4873
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4874
msgid "at the beginning"
4955
4875
msgstr "al principio"
4956
4876
 
4957
4877
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4958
4878
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4959
 
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4879
#: ../src/brasero-rename.c:357
4960
4880
msgid "at the end"
4961
4881
msgstr "al final"
4962
4882
 
4963
 
#: ../src/brasero-rename.c:330
4964
 
msgid "Delete every occurence of"
 
4883
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4884
msgid "Delete every occurrence of"
4965
4885
msgstr "Borrar todas las apariciones de"
4966
4886
 
4967
4887
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4968
4888
#. * we'll need a context with C_() macro
4969
4889
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4970
4890
#. * "with" [Entry].
4971
 
#: ../src/brasero-rename.c:360
 
4891
#: ../src/brasero-rename.c:398
4972
4892
msgid "with"
4973
4893
msgstr "por"
4974
4894
 
4975
 
#: ../src/brasero-rename.c:374
 
4895
#: ../src/brasero-rename.c:412
4976
4896
msgid "Rename to"
4977
4897
msgstr "Renombrar a"
4978
4898
 
4979
 
#: ../src/brasero-rename.c:383
 
4899
#: ../src/brasero-rename.c:421
4980
4900
msgid "{number}"
4981
4901
msgstr "{número}"
4982
4902
 
4985
4905
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
4986
4906
 
4987
4907
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4988
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4989
 
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
 
4908
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
4909
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, etc.)"
4990
4910
 
4991
4911
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4992
4912
msgid "Remove the selected videos from the project"
5004
4924
msgid "_Search Directory"
5005
4925
msgstr "Directorio de _búsqueda"
5006
4926
 
5007
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4927
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
5008
4928
#, c-format
5009
4929
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5010
4930
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
5011
4931
 
5012
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
5013
 
msgid "Please only add files with video contents"
 
4932
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4933
msgid "Please only add files with video content"
5014
4934
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
5015
4935
 
5016
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
5017
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
4936
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
4937
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5018
4938
msgid "Creating file layout"
5019
4939
msgstr "Creando disposición de archivo"
5020
4940
 
5021
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
5022
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5023
 
msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
 
4941
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
 
4942
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4943
msgstr "Crea imágenes de discos apropiados para DVD de vídeo"
5024
4944
 
5025
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
4945
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
5026
4946
msgid "Converting video file to MPEG2"
5027
4947
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
5028
4948
 
5029
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
5030
 
msgid ""
5031
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4949
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1286
 
4950
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5032
4951
msgstr ""
5033
 
"Vob permite transcodificar cualquier archivo de vídeo a un formato adecuado "
5034
 
"para DVD de vídeo"
 
4952
"Convierte cualquier archivo de vídeo en un formato de apropiado para DVD de "
 
4953
"vídeo"
5035
4954
 
5036
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
5037
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5038
 
msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
 
4955
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
4956
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
4957
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
5039
4958
 
5040
4959
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5041
4960
msgid "Brasero Disc Copier"
5049
4968
msgid "Disc Copier"
5050
4969
msgstr "Copiador de discos"
5051
4970
 
 
4971
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
4972
#~ msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
4975
#~ msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
4978
#~ msgstr ""
 
4979
#~ "seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón "
 
4980
#~ "«Añadir»"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid ""
 
4983
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
4984
#~ msgstr ""
 
4985
#~ "arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde "
 
4986
#~ "el gestor de archivos"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "double-click on files in the selection pane"
 
4989
#~ msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
4992
#~ msgstr ""
 
4993
#~ "copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos "
 
4994
#~ "en este área"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
4997
#~ msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5000
#~ msgstr ""
 
5001
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
 
5002
#~ "área"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5005
#~ msgstr ""
 
5006
#~ "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú "
 
5007
#~ "contextual"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5010
#~ msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5013
#~ msgstr "_Expulsar después de grabar"
 
5014
 
 
5015
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5016
#~ msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
 
5017
 
 
5018
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5019
#~ msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
 
5020
 
 
5021
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5022
#~ msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
 
5023
 
 
5024
#, fuzzy
 
5025
#~| msgid ""
 
5026
#~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5027
#~| "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5028
#~ msgid ""
 
5029
#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5030
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5031
#~ msgstr ""
 
5032
#~ "libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
 
5033
#~ "Instale libdvdcss versión 1.2.x"
 
5034
 
 
5035
#, fuzzy
 
5036
#~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5037
#~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
 
5038
#~ msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5041
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5044
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5047
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5050
#~ msgstr "Grabando DVD (simulación)"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5053
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5056
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5059
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5062
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5065
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5068
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5071
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5074
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5077
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5080
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5083
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5086
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5089
#~ msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5092
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5095
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5098
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5101
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5104
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5107
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5110
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5113
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Session Log"
 
5116
#~ msgstr "Registro de sesión"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5119
#~ msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5122
#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid ""
 
5125
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5126
#~ "\n"
 
5127
#~ msgstr ""
 
5128
#~ "Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
 
5129
#~ "\n"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "_View Log"
 
5132
#~ msgstr "_Ver registro"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5135
#~ msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5138
#~ msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5141
#~ msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5144
#~ msgstr "_Grabar al disco…"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5147
#~ msgstr "_Borrar disco…"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "_Blank..."
 
5150
#~ msgstr "_Borrar…"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5153
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5156
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5159
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5162
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Enable side pane"
 
5165
#~ msgstr "Activar el panel lateral"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Height for video preview"
 
5168
#~ msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Height of image preview"
 
5171
#~ msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "Layout of UI"
 
5174
#~ msgstr "Distribución de la IU"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5177
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5180
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5183
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5186
#~ msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid ""
 
5189
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5190
#~ "display the notification."
 
5191
#~ msgstr ""
 
5192
#~ "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se "
 
5193
#~ "activa, Brasero mostrará la notificación."
 
5194
 
 
5195
#~ msgid ""
 
5196
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5197
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5198
#~ msgstr ""
 
5199
#~ "El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los "
 
5200
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
5201
 
 
5202
#~ msgid ""
 
5203
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5204
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5205
#~ msgstr ""
 
5206
#~ "El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los "
 
5207
#~ "siguientes: «Chooser» o «Search»."
 
5208
 
 
5209
#~ msgid ""
 
5210
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5211
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5212
#~ msgstr ""
 
5213
#~ "El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los "
 
5214
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
5215
 
 
5216
#~ msgid ""
 
5217
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5218
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5219
#~ msgstr ""
 
5220
#~ "Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
 
5221
#~ "derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5224
#~ msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Width for image preview"
 
5227
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Width for video preview"
 
5230
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "_Split Track..."
 
5233
#~ msgstr "Pa_rtir pista…"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "R_ename..."
 
5236
#~ msgstr "R_enombrar…"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "_Burn..."
 
5239
#~ msgstr "_Grabar…"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5242
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5245
#~ msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "_Open..."
 
5248
#~ msgstr "_Abrir…"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5251
#~ msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5254
#~ msgstr ""
 
5255
#~ "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5258
#~ msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5261
#~ msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5264
#~ msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5267
#~ msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5270
#~ msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5273
#~ msgstr "growisofs graba DVD"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5276
#~ msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5279
#~ msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid ""
 
5282
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5283
#~ msgstr ""
 
5284
#~ "Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
 
5285
#~ "grabarlas en CD"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "_Options..."
 
5288
#~ msgstr "_Opciones…"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5291
#~ msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5294
#~ msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
 
5295
 
5052
5296
#~ msgid ""
5053
5297
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5054
5298
#~ "and will replace it if you accept."
5334
5578
#~ msgid "Number of copies "
5335
5579
#~ msgstr "Número de copias "
5336
5580
 
5337
 
#~ msgid "Eject media"
5338
 
#~ msgstr "Expulsar el soporte"
5339
 
 
5340
5581
#~ msgid "_Disc Info"
5341
5582
#~ msgstr "_Información del disco"
5342
5583
 
6159
6400
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6160
6401
#~ msgstr "<b>Tamaño:</b>"
6161
6402
 
6162
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
6163
 
#~ msgstr "Aplicación de grabación de discos"
6164
 
 
6165
6403
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6166
6404
#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
6167
6405