164
248
msgstr[0] "%d elemento"
165
249
msgstr[1] "%d elementos"
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
251
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1922
169
253
msgid "New folder"
170
254
msgstr "Carpeta nueva"
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
256
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1925
174
258
msgid "New folder %i"
175
259
msgstr "Carpeta nueva %i"
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2401
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2411
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2426
179
263
msgid "Analysing files"
180
264
msgstr "Analizando archivos"
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
184
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1288
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2443
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:387
268
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:208 ../src/brasero-project.c:1258
269
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:637
186
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
188
272
msgid "There are no files to write to disc"
189
273
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
191
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2548
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2563
193
277
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
194
278
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
196
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2574
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2589
198
282
msgid "\"%s\" cannot be found."
199
283
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
201
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1370
285
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1400
203
287
msgid "The file does not appear to be a playlist"
204
288
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
206
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:624
290
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:785 ../src/brasero-audio-disc.c:643
208
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
292
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
209
293
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
211
295
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
212
296
#. * could not be created
213
297
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
214
298
#. * element could not be created
215
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
216
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:857
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:870
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:883
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1351
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1721
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1736
305
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1745
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
309
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
311
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:538
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:584
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:597
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:633
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:417
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:429 ../plugins/transcode/burn-vob.c:441
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:453 ../plugins/transcode/burn-vob.c:465
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:477 ../plugins/transcode/burn-vob.c:567
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:579 ../plugins/transcode/burn-vob.c:591
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:603 ../plugins/transcode/burn-vob.c:625
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:682
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:759 ../plugins/transcode/burn-vob.c:771
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:786 ../plugins/transcode/burn-vob.c:798
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:809 ../plugins/transcode/burn-vob.c:820
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:986 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1044
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1059 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1079
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
256
337
msgid "%s element could not be created"
257
338
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
260
341
#. * is specified. A graft point is the path (on the
261
342
#. * disc) where a file from any source will be added
263
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2672 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
266
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2722 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
347
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
267
348
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
268
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
269
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
270
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
271
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
273
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
274
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
275
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:374
349
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:186 ../src/main.c:204
350
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
353
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
354
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
355
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
356
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
277
msgid "An internal error occured"
358
msgid "An internal error occurred"
278
359
msgstr "Ocurrió un error interno"
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2332
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2452
283
364
msgid "Only one track at a time can be checked"
284
365
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
286
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:422
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
287
368
msgid "Retrieving image format and size"
288
369
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
290
371
#. Translators: This is a disc image
291
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:442
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
292
373
msgid "The format of the disc image could not be identified"
293
374
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:443
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
296
377
msgid "Please set it manually"
297
378
msgstr "Establézcalo manualmente"
299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
380
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:182
383
msgid "%s (%i%% Done)"
384
msgstr "%s (%i%% terminado)"
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1109
388
msgid "Creating Image"
389
msgstr "Creando imagen"
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:209
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1118
394
msgstr "Grabando DVD"
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:213
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1114
399
msgstr "Copiando DVD"
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1128
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:223
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
415
msgstr "Grabando disco"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
420
msgstr "Copiando disco"
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263
423
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
301
424
msgid "Creating image"
302
425
msgstr "Creando imagen"
304
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
305
msgid "Brasero - Creating Image"
306
msgstr "Brasero - Creando imagen"
308
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
311
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
312
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
314
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:269
315
428
msgid "Simulation of video DVD burning"
316
429
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
318
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
320
msgid "Brasero - Burning DVD"
321
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
323
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
324
432
msgid "Burning video DVD"
325
433
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
328
436
msgid "Simulation of data DVD burning"
329
437
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
332
440
msgid "Burning data DVD"
333
441
msgstr "Grabando DVD de datos"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
336
msgid "Burning DVD (Simulation)"
337
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
340
444
msgid "Simulation of image to DVD burning"
341
445
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
345
msgstr "Grabando DVD"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
348
448
msgid "Burning image to DVD"
349
449
msgstr "Grabando imagen a DVD"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
353
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
354
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
356
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:299
357
452
msgid "Simulation of data DVD copying"
358
453
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
361
msgid "Brasero - Copying DVD"
362
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
365
456
msgid "Copying data DVD"
366
457
msgstr "Copiando DVD de datos"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
373
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
374
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:312
377
460
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
378
461
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
385
msgid "Brasero - Burning CD"
386
msgstr "Brasero - Grabando CD"
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
389
464
msgid "Burning (S)VCD"
390
465
msgstr "Grabando (S)VCD"
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375
394
469
msgid "Simulation of audio CD burning"
395
470
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
399
474
msgid "Burning audio CD"
400
475
msgstr "Grabando CD de sonido"
402
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
403
478
msgid "Simulation of data CD burning"
404
479
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
407
482
msgid "Burning data CD"
408
483
msgstr "Grabando CD de datos"
410
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
412
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
413
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
485
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342
416
486
msgid "Simulation of CD copying"
417
487
msgstr "Simulación de copia de CD"
419
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
420
msgid "Brasero - Copying CD"
421
msgstr "Brasero - Copiando CD"
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
428
490
msgid "Simulation of image to CD burning"
429
491
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
432
494
msgid "Burning image to CD"
433
495
msgstr "Grabando imagen a CD"
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
436
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
437
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
440
498
msgid "Simulation of video disc burning"
441
499
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
444
msgid "Brasero - Burning disc"
445
msgstr "Brasero - Grabando disco"
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
448
502
msgid "Burning video disc"
449
503
msgstr "Grabando disco de vídeo"
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
454
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
455
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
457
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385
458
506
msgid "Simulation of data disc burning"
459
507
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
461
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
463
msgid "Brasero - Burning Disc"
464
msgstr "Brasero - Grabando disco"
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
467
510
msgid "Burning data disc"
468
511
msgstr "Grabando disco de datos"
470
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
472
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
473
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
475
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395
476
514
msgid "Simulation of disc copying"
477
515
msgstr "Simulación de copia de disco"
479
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
480
msgid "Brasero - Copying Disc"
481
msgstr "Brasero - Copiando disco"
483
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
484
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
517
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
518
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
485
519
msgid "Copying disc"
486
520
msgstr "Copiando disco"
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
489
523
msgid "Simulation of image to disc burning"
490
524
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
493
527
msgid "Burning image to disc"
494
528
msgstr "Grabando imagen en el disco"
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
497
531
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
498
532
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
501
535
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
502
536
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:518
505
539
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
506
540
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:412
510
544
msgid "Please insert a disc holding data."
511
545
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
516
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
550
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
519
553
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
522
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
556
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
523
557
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:542
527
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
561
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
528
562
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
531
msgid "Please insert a recordable CD."
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:545
565
msgid "Please insert a writable CD."
532
566
msgstr "Introduzca un CD grabable."
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
537
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
571
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
540
574
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
543
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:554
577
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
544
578
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
548
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
582
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
549
583
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
551
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
552
msgid "Please insert a recordable DVD."
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:561
586
msgid "Please insert a writable DVD."
553
587
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:566
558
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
592
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
561
595
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
565
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:569
599
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
566
600
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
571
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
604
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
572
605
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
578
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2046
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2060
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:366 ../src/brasero-project.c:976
611
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
579
612
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
583
616
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
584
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
617
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
586
619
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
587
620
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
590
623
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
592
625
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
593
626
"introduzca el disco."
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:609
596
629
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
597
630
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
599
632
#. Translators: %s is the name of a drive
600
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
602
635
msgid "\"%s\" is busy."
603
636
msgstr "«%s» está ocupado."
605
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1362
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1396
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1577
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1588
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328
640
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
611
641
msgid "Make sure another application is not using it"
612
642
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:617
616
646
msgid "There is no disc in \"%s\"."
617
647
msgstr "No hay disco en «%s»:"
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:621
621
651
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
622
652
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:625
626
656
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
627
657
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:629
631
661
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
632
662
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
634
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
664
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:633
636
666
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
637
667
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
669
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
641
671
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
642
672
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
646
676
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
647
677
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
650
680
msgid "Please eject the disc and reload it."
651
681
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
656
686
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
658
688
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
661
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692
662
692
msgid "The image could not be created at the specified location"
663
693
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
665
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
667
697
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
668
698
"current location?"
670
700
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
671
701
"con la ubicación actual?"
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:705
674
704
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
675
705
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:712
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
681
711
msgid "_Keep Current Location"
682
712
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
717
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
688
718
msgid "_Change Location"
689
719
msgstr "_Cambiar la ubicación"
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:736
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
693
723
msgid "Location for Image File"
694
724
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
696
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:744
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
698
728
msgid "Location for Temporary Files"
699
729
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:852
702
732
msgid "_Replace Disc"
703
733
msgstr "_Reemplazar disco"
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
706
736
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
707
737
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
710
740
msgid "The disc in the drive holds data."
711
741
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
713
743
#. Translators: Blank is a verb here
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
744
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
715
745
msgid "_Blank Disc"
716
746
msgstr "_Borrar disco"
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
719
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:910
750
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
751
"selection of files is burned."
721
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
753
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
754
"archivos se haya grabado."
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:911
757
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
758
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
725
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
762
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
763
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
769
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
771
msgstr "Sólo _adjuntar"
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
775
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
778
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
779
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
726
783
msgid "Do you want to continue anyway?"
727
784
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
730
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
731
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
787
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
788
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:571
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070
793
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:421
738
794
msgid "_Continue"
739
795
msgstr "_Continuar"
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
743
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
746
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
747
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
750
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
751
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
754
798
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
756
800
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
757
801
"reproductores de CD."
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
803
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956
760
804
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
761
805
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
807
#. Translators: %s is the name of a drive
808
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
810
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
811
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
813
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1012
815
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
816
"operation to continue."
818
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
819
"actual para poder continuar."
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061
764
822
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
765
823
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:746
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1064
826
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
827
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:276
770
829
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
772
831
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
777
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
778
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
782
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
783
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
787
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
788
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
792
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
793
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
796
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
797
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
801
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
802
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
806
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
807
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
811
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
812
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1321
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1342
815
836
msgid "The simulation was successful."
816
837
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1324
819
840
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
820
841
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1327
823
844
msgid "Burn _Now"
824
845
msgstr "Grabar _ahora"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1567
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1555
827
848
msgid "Save Current Session"
828
849
msgstr "Guardar la sesión actual"
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1626
832
msgstr "Registro de sesión"
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1656
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1680
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1691
837
msgid "The session log cannot be displayed."
838
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
841
msgid "The log file could not be found"
842
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
846
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
849
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1760
853
msgid "An unknown error occured."
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1623
852
msgid "An unknown error occurred."
854
853
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1631
857
856
msgid "Error while burning."
858
857
msgstr "Error durante la grabación."
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1639
861
860
msgid "_Save Log"
862
861
msgstr "_Guardar registro"
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1785
866
msgstr "_Ver registro"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
869
msgid "Audio CD successfully burnt"
870
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1671
864
msgid "Video DVD successfully burned"
865
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
868
msgid "(S)VCD successfully burned"
869
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1676
872
msgid "Audio CD successfully burned"
873
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1682
873
876
msgid "DVD successfully copied"
874
877
msgstr "DVD copiado correctamente"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1855
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
877
880
msgid "CD successfully copied"
878
881
msgstr "CD copiado correctamente"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
881
884
msgid "Image of DVD successfully created"
882
885
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1690
885
888
msgid "Image of CD successfully created"
886
889
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
889
msgid "Image successfully burnt to DVD"
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696
892
msgid "Image successfully burned to DVD"
890
893
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
893
msgid "Image successfully burnt to CD"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1698
896
msgid "Image successfully burned to CD"
894
897
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875
897
msgid "Data DVD successfully burnt"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
900
msgid "Data DVD successfully burned"
898
901
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
901
msgid "Data CD successfully burnt"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1706
904
msgid "Data CD successfully burned"
902
905
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1880
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1709
905
908
msgid "Image successfully created"
906
909
msgstr "Imagen creada correctamente"
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1910
909
msgid "Make _Another Copy"
910
msgstr "Hacer _otra copia"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1939
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
913
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
914
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
918
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
919
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
921
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
922
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1841
925
msgid "Make _More Copies"
926
msgstr "Hacer _más copias"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1850
913
929
msgid "_Create Cover"
914
930
msgstr "_Crear carátula"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2009
917
933
msgid "There are some files left to burn"
918
934
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2099
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2016
921
937
msgid "There are some more videos left to burn"
922
938
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2103
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2020
925
941
msgid "There are some more songs left to burn"
926
942
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1702
930
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
931
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
932
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
933
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2061
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
946
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
947
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
948
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
949
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
935
951
msgid "Not enough space available on the disc"
936
952
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2303
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
954
#. Translators: %s is the name of a missing application
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2220
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1122
957
#: ../src/brasero-project.c:1364
959
msgid "%s (application)"
960
msgstr "%s (aplicación)"
962
#. Translators: %s is the name of a missing library
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2225
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1127
965
#: ../src/brasero-project.c:1369
968
msgstr "%s (biblioteca)"
970
#. Translators: %s is the name of a missing Gstreamer plugin
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2230
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1132
973
#: ../src/brasero-project.c:1374
975
msgid "%s (Gstreamer plugin)"
976
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1163
980
#: ../src/brasero-project.c:1402
981
msgid "Please install the following manually and try again:"
982
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2263
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1169
987
#: ../src/brasero-project.c:1408
988
msgid "All required applications and libraries are not installed."
989
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
991
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2354
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:410
940
993
msgid "Do you really want to quit?"
941
994
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2307
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2358
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
945
998
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
946
999
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2310
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2361
949
1002
msgid "C_ontinue Burning"
950
1003
msgstr "C_ontinuar la grabación"
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2317
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2368
953
1006
msgid "_Cancel Burning"
954
1007
msgstr "_Cancelar la grabación"
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:249 ../src/brasero-project.c:1001
958
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1011
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
961
1014
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-project.c:928
964
1017
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
965
1018
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:360
969
1022
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
971
1024
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
972
1025
"de sobregrabado activada."
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-project.c:934
975
1028
msgid "_Burn Several Discs"
976
1029
msgstr "Gra_bar varios discos"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:349 ../src/brasero-project.c:935
979
1032
msgid "Burn the selection of files across several media"
980
1033
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:359 ../src/brasero-project.c:945
983
1036
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
984
1037
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
987
msgid "There is no recordable disc inserted."
988
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:373 ../src/brasero-project.c:991
991
1040
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
993
1042
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:374 ../src/brasero-project.c:992
997
1046
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
998
1047
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1000
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1001
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:386
1050
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:207
1002
1051
msgid "Please add files."
1003
1052
msgstr "Añada archivos."
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:392
1006
1055
msgid "Please add songs."
1007
1056
msgstr "Añada canciones."
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1279
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:393 ../src/brasero-project.c:1249
1010
1059
msgid "There are no songs to write to disc"
1011
1060
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:398
1014
1063
msgid "Please add videos."
1015
1064
msgstr "Añada vídeos."
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:399
1018
1067
msgid "There are no videos to write to disc"
1019
1068
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:413
1022
1071
msgid "There is no inserted disc to copy."
1023
1072
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:424
1026
1075
msgid "Please select a disc image."
1027
1076
msgstr "Seleccione una imagen de disco."
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:425
1030
1079
msgid "There is no selected disc image."
1031
1080
msgstr "No hay ninguna imagen de disco seleccionada."
1033
1082
#. Translators: this is a disc image not a picture
1034
1083
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:437
1036
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1038
1087
msgid "Please select another image."
1039
1088
msgstr "Seleccione otra imagen."
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:438
1042
1091
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1043
1092
msgstr "No parece ser una imagen de disco o archivo cue válido."
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:449
1046
1095
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1047
1096
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1050
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1051
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:984
1054
1099
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1055
1100
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1058
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1059
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1062
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:466 ../src/brasero-project.c:956
1103
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1064
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1105
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:467
1069
1109
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1070
1110
"selection otherwise.\n"
1134
1174
"imagen dentro?"
1136
1176
#. Translators: %s is the name of the image
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1138
#: ../src/brasero-data-disc.c:623
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:731
1141
1180
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1142
"contents can be burnt."
1181
"contents can be burned."
1144
1183
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1145
1184
"contenido se puede grabar."
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1148
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:736
1187
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
1149
1188
msgid "Burn as _File"
1150
1189
msgstr "Grabar como archivo"
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1153
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
1154
msgid "Burn _Contents..."
1155
msgstr "Grabar co_ntenido..."
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:738
1192
#: ../src/brasero-data-disc.c:631
1193
msgid "Burn _Contents…"
1194
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1157
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:823
1158
1197
msgid "Image Burning Setup"
1159
1198
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1161
1200
#. pack everything
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:834
1163
1202
msgid "Select a disc image to write"
1164
1203
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1167
msgid "CD/DVD Copy Options"
1168
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:854
1207
msgstr "Copiar CD y DVD"
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:856
1172
1211
msgstr "C_opiar"
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:863
1175
1214
msgid "Select disc to copy"
1176
1215
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:160
1179
1218
msgid "Burning CD/DVD"
1180
1219
msgstr "Grabando CD/DVD"
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:308 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:327 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1225
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1226
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1228
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1229
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1230
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1184
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1185
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
1232
msgid "The drive is busy"
1233
msgstr "La unidad está ocupada"
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:350 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:396
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:405
1189
1237
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1190
1238
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:527 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:652
1193
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1995
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:542 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:674
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:757
1196
1243
msgid "No burner specified"
1197
1244
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:564
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:582
1201
1248
msgid "No source drive specified"
1202
1249
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:604
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:628
1205
1252
msgid "Ongoing copying process"
1206
1253
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:608 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:703
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:950
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1061
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:868 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1212
1258
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1213
1259
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:663
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:691
1217
1263
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1218
1264
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:699
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:727
1221
1267
msgid "Ongoing blanking process"
1222
1268
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:815
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:766
1226
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1227
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
1272
msgid "The drive cannot burn"
1273
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:944
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:862
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1231
1277
msgid "Ongoing burning process"
1232
1278
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1234
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1057
1235
msgid "Ongoing checksuming operation"
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:979
1281
msgid "Ongoing checksumming operation"
1236
1282
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1361
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1395
1240
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1576
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1587 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1243
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1244
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1245
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1246
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1247
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1248
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1249
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1250
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:184
1252
msgid "The drive is busy"
1253
msgstr "La unidad está ocupada"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1701
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2043
1284
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1754
1258
1287
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1259
1288
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1980
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1689
1263
msgid "There is no track to be burnt"
1292
msgid "There is no track to burn"
1264
1293
msgstr "No hay pista que grabar"
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2391
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2511
1268
1297
msgid "No format for the temporary image could be found"
1269
1298
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
2630
2647
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2633
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2635
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2636
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2638
"El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los siguientes: "
2639
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2641
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2643
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2644
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2646
"El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los siguientes: "
2647
"«Chooser» o «Search»."
2649
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2651
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2652
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2654
"El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los siguientes: "
2655
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2657
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2659
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2660
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2662
"Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
2663
"derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2666
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2650
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2651
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2667
2652
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2670
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2671
msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2655
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2656
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2673
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2658
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2674
2659
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2676
"Si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para usarlo."
2678
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2679
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2680
msgstr "Indica si se debe usar la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2682
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2661
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
2664
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2665
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2666
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2668
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2684
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2685
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2670
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2671
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2687
"Si se usará la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active esta "
2688
"opción para que Brasero lo use; puede ser una solución provisional para "
2673
"Indica si se usará la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active "
2674
"esta opción para que Brasero la use; puede ser una solución provisional para "
2689
2675
"algunas unidades y/o configuraciones."
2691
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2677
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2693
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2694
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2679
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2680
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2696
"Si se usará la bandera «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2682
"Indica si se usará la opción «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2697
2683
"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
2698
2684
"configuraciones."
2700
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2701
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2687
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2703
"Indica si se debe usar la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2689
"Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2705
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2691
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2707
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2693
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2708
2694
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2710
"Si se usará la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2696
"Indica si se usará la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2711
2697
"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
2712
2698
"algunas unidades y/o configuraciones."
2714
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2700
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2715
2701
msgid "White list of additional plugins to use"
2716
2702
msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
2718
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2719
msgid "Width for image preview"
2720
msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
2722
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2723
msgid "Width for video preview"
2724
msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
2726
2704
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2727
2705
msgid "Brasero project file"
2728
2706
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:123
2708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-data-disc.c:123
2731
2709
msgid "Open the selected files"
2732
2710
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2735
msgid "_Edit Information..."
2712
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-video-disc.c:103
2713
msgid "_Edit Information…"
2736
2714
msgstr "_Editar información…"
2738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2739
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2740
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
2716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154
2717
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2718
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)"
2742
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:127
2743
#: ../src/brasero-project.c:200
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:127
2721
#: ../src/brasero-project.c:195
2744
2722
msgid "Remove the selected files from the project"
2745
2723
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:129
2725
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-data-disc.c:129
2748
2726
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2749
2727
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2750
2728
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2752
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2730
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2753
2731
msgid "I_nsert a Pause"
2754
2732
msgstr "I_nsertar una pausa"
2756
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2734
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2757
2735
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2758
2736
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2761
msgid "_Split Track..."
2762
msgstr "Pa_rtir pista…"
2738
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
2739
msgid "_Split Track…"
2740
msgstr "_Partir pista…"
2764
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2742
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162
2765
2743
msgid "Split the selected track"
2766
2744
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2768
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:338 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2770
2748
msgstr "Pausar"
2772
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2750
#: ../src/brasero-audio-disc.c:344
2774
2752
msgstr "Partir"
2776
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2754
#: ../src/brasero-audio-disc.c:412
2780
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2758
#: ../src/brasero-audio-disc.c:452 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2782
2760
msgstr "Título"
2784
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2762
#: ../src/brasero-audio-disc.c:478
2786
2764
msgstr "Artista"
2788
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:766
2789
2767
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2791
2769
msgstr "Duración"
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2794
2772
msgid "The track will be padded at its end."
2795
2773
msgstr "La pista se rellenará al final."
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2798
2776
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2799
2777
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2801
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2802
2780
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2803
2781
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2805
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2807
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2785
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2808
2786
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2810
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2788
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2812
2790
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2815
2793
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2816
2794
"sonido al disco."
2818
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2819
2797
msgid "_Discard File"
2820
2798
msgstr "_Descartar archivo"
2822
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:854
2823
#: ../src/brasero-data-disc.c:899
2824
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2825
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../src/brasero-data-disc.c:855
2801
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
2802
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:206
2803
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
2826
2804
msgid "_Add File"
2827
2805
msgstr "_Añadir archivo"
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2830
2808
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2831
2809
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2833
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2834
2812
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2835
2813
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2815
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2838
2816
msgid "Search _Directory"
2839
2817
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2819
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:394
2843
2821
msgid "\"%s\" could not be opened."
2844
2822
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1193
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2825
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2826
msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?"
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2830
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2831
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2832
"be played by specific digital players.\n"
2833
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2835
"Algunas de las canciones seleccionadas son apropiadas para crear pistas "
2837
"Este tipo de pista de CD de sonido proporciona una calidad de sonido más "
2838
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
2839
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2842
msgid "Create _Regular Tracks"
2843
msgstr "Crear pistas _regulares"
2845
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
2846
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2847
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
2849
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
2850
msgid "Create _DTS Tracks"
2851
msgstr "Crear pistas _DTS"
2853
#: ../src/brasero-audio-disc.c:875
2854
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2855
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
2857
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1299
2847
2858
msgid "Select one song only please."
2848
2859
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1194
2861
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1300
2851
2862
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2852
2863
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2854
2865
#. Translators: the following string
2855
2866
#. * means there was an error while
2857
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2868
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2858
2869
msgid "Error while blanking."
2859
2870
msgstr "Error al borrar."
2861
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2862
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2872
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2873
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2863
2874
msgid "Blank _Again"
2864
2875
msgstr "Borrar de n_uevo"
2866
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2877
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2867
2878
msgid "Unknown error."
2868
2879
msgstr "Error desconocido."
2870
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2882
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2871
2883
msgid "The disc was successfully blanked."
2872
2884
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2874
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2875
2887
msgid "The disc is ready for use."
2876
2888
msgstr "El disco está listo para usarse."
2878
2890
#. Translators: This is a verb, an action
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2891
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2881
2893
msgstr "_Borrar"
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2884
2896
msgid "_Fast blanking"
2885
2897
msgstr "Borrado _rápido"
2887
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2888
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2889
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2900
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2902
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
2891
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2905
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2892
2906
msgid "Disc Blanking"
2893
2907
msgstr "Borrado de disco"
2895
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2897
msgstr "Listas de reproducción"
2899
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2900
msgid "Number of Songs"
2901
msgstr "Número de canciones"
2903
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2907
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2908
msgid "Select Playlist"
2909
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2911
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2909
#: ../src/brasero-playlist.c:385
2913
2911
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2914
2912
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2916
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:213
2917
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2914
#: ../src/brasero-playlist.c:388 ../src/brasero-data-disc.c:214
2915
#: ../src/brasero-project.c:2462 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2918
2916
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2919
msgid "An unknown error occured"
2917
msgid "An unknown error occurred"
2920
2918
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2922
2920
#. Translators: %d is the number of songs
2923
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2921
#: ../src/brasero-playlist.c:494
2925
2923
msgid "%d song"
2926
2924
msgid_plural "%d songs"
2927
2925
msgstr[0] "%d canción"
2928
2926
msgstr[1] "%d canciones"
2930
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2928
#: ../src/brasero-playlist.c:579
2929
msgid "Select Playlist"
2930
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2932
#: ../src/brasero-playlist.c:745
2934
msgstr "Listas de reproducción"
2936
#: ../src/brasero-playlist.c:756
2937
msgid "Number of Songs"
2938
msgstr "Número de canciones"
2940
#: ../src/brasero-playlist.c:776
2944
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2932
2946
msgstr "Complemento"
2934
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2948
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2935
2949
msgid "Enabled"
2936
2950
msgstr "Activado"
2938
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
2952
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2940
2954
msgid "Copyright %s"
2941
2955
msgstr "Copyright %s"
2943
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2944
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2958
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:977
2946
2960
msgstr "_Acerca de"
2948
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2949
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
2962
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2963
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:983
2950
2964
msgid "C_onfigure"
2951
2965
msgstr "C_onfigurar"
2953
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
2967
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2954
2968
msgid "A_ctivate"
2955
2969
msgstr "A_ctivar"
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
2971
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2958
2972
msgid "Ac_tivate All"
2959
2973
msgstr "Ac_tivar todos"
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2962
2976
msgid "_Deactivate All"
2963
2977
msgstr "_Desactivar todos"
3202
3191
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3203
3192
#. * Replace is a verb
3204
3193
#. Translators: this is a verb
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:806 ../src/brasero-rename.c:345
3194
#: ../src/brasero-data-disc.c:807 ../src/brasero-rename.c:383
3206
3195
msgid "_Replace"
3207
3196
msgstr "_Reemplazar"
3209
3198
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3210
3199
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3211
3200
#. * Replace is a verb
3212
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
3201
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
3213
3202
msgid "Al_ways Replace"
3214
3203
msgstr "Reempla_zar siempre"
3216
#: ../src/brasero-data-disc.c:840
3217
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3205
#: ../src/brasero-data-disc.c:841
3206
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:227
3220
3209
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3221
"of ISO9660 standard to support it?"
3210
"of the ISO9660 standard to support it?"
3223
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
3224
"ISO9660 para soportarlo?"
3212
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la tercera versión del "
3213
"estándar ISO9660 para soportarlo?"
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
3227
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:849
3216
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:240
3229
3218
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3230
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3219
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3231
3220
"widespread ones).\n"
3232
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3233
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3235
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3221
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3222
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3224
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3238
3227
"El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo "
3239
3228
"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
3240
"Se recomienda usar la versión 3 del estándar ISO9660, soportado por la "
3229
"Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la "
3241
3230
"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
3242
3231
"versiones de Windows ©.\n"
3243
3232
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3244
3233
"del estándar ISO9660."
3246
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:897
3235
#: ../src/brasero-data-disc.c:853 ../src/brasero-data-disc.c:898
3247
3236
msgid "Ne_ver Add Such File"
3248
3237
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
3250
#: ../src/brasero-data-disc.c:855 ../src/brasero-data-disc.c:900
3239
#: ../src/brasero-data-disc.c:856 ../src/brasero-data-disc.c:901
3251
3240
msgid "Al_ways Add Such File"
3252
3241
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:885
3255
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3243
#: ../src/brasero-data-disc.c:886
3244
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3257
3246
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3258
3247
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:893
3261
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
3250
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:201
3263
3252
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3264
3253
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3265
3254
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3266
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3255
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3268
"Los hijos de este directorio tendrán 6 directorios padre.\n"
3257
"Los hijos de este directorio tendrán 7 directorios padre.\n"
3269
3258
"Brasero puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero "
3270
3259
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
3271
3260
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
3273
3262
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3274
3263
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3275
#: ../src/brasero-data-disc.c:995
3264
#: ../src/brasero-data-disc.c:996
3277
3266
msgid "Import %s"
3278
3267
msgstr "Importar %s"
3280
3269
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3281
3270
#. * entry and toolbar button (text added later).
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:1002
3271
#: ../src/brasero-data-disc.c:1003
3284
3273
msgid "I_mport %s"
3285
3274
msgstr "I_mportar %s"
3287
3276
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3288
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
3277
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3289
3278
msgid "I_mport"
3290
3279
msgstr "I_mportar"
3292
3281
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3293
#: ../src/brasero-data-disc.c:1114
3282
#: ../src/brasero-data-disc.c:1115
3295
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3284
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3296
3285
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:1117
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:1118
3300
3289
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3302
3291
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3303
3292
"usar después de la grabación."
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1128
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3306
3295
msgid "I_mport Session"
3307
3296
msgstr "I_mportar sesión"
3309
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
3298
#: ../src/brasero-data-disc.c:1130
3310
3299
msgid "Click here to import its contents"
3311
3300
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3313
#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1478
3314
3303
msgid "Please wait while the project is loading."
3315
3304
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
3306
#: ../src/brasero-data-disc.c:1489
3318
3307
msgid "_Cancel Loading"
3319
3308
msgstr "_Cancelar la carga"
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1446
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3322
3311
msgid "Cancel loading current project"
3323
3312
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1847
3314
#: ../src/brasero-data-disc.c:1894
3326
3315
msgid "File Renaming"
3327
3316
msgstr "Renombramiento de archivos"
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1851
3318
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3330
3319
msgid "_Rename"
3331
3320
msgstr "_Renombrar"
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1859
3322
#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
3334
3323
msgid "Renaming mode"
3335
3324
msgstr "Modo de renombramiento"
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:2290 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3326
#: ../src/brasero-data-disc.c:2337 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3339
3328
msgstr "Tamaño"
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:2320
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:2367
3343
3332
msgstr "Espacio"
3345
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2022
3334
#: ../src/brasero-file-chooser.c:340 ../src/brasero-project.c:2151
3346
3335
msgid "Audio files"
3347
3336
msgstr "Archivos de sonido"
3349
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2031
3338
#: ../src/brasero-file-chooser.c:348 ../src/brasero-project.c:2160
3351
3340
msgstr "Películas"
3353
#: ../src/brasero-layout.c:103
3342
#: ../src/brasero-layout.c:96
3354
3343
msgid "P_review"
3355
3344
msgstr "Vista p_revia"
3357
3346
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3358
#: ../src/brasero-layout.c:105
3347
#: ../src/brasero-layout.c:98
3359
3348
msgid "Display video, audio and image preview"
3360
3349
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
3362
#: ../src/brasero-layout.c:109
3351
#: ../src/brasero-layout.c:102
3363
3352
msgid "_Show Side Panel"
3364
3353
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
3366
#: ../src/brasero-layout.c:110
3355
#: ../src/brasero-layout.c:103
3367
3356
msgid "Show a side pane along the project"
3368
3357
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
3370
#: ../src/brasero-layout.c:124
3359
#: ../src/brasero-layout.c:117
3371
3360
msgid "_Horizontal Layout"
3372
3361
msgstr "Disposición _horizontal"
3374
#: ../src/brasero-layout.c:125
3375
msgid "Set an horizontal layout"
3363
#: ../src/brasero-layout.c:118
3364
msgid "Set a horizontal layout"
3376
3365
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
3378
#: ../src/brasero-layout.c:127
3367
#: ../src/brasero-layout.c:120
3379
3368
msgid "_Vertical Layout"
3380
3369
msgstr "Disposición _vertical"
3382
#: ../src/brasero-layout.c:128
3371
#: ../src/brasero-layout.c:121
3383
3372
msgid "Set a vertical layout"
3384
3373
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3386
#: ../src/brasero-layout.c:1481
3375
#: ../src/brasero-layout.c:1143
3387
3376
msgid "Click to close the side pane"
3388
3377
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3436
3425
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3437
3426
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3439
#: ../src/brasero-project.c:194
3428
#: ../src/brasero-project.c:189
3440
3429
msgid "Save current project"
3441
3430
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3443
#: ../src/brasero-project.c:195
3445
msgstr "Guardar _como…"
3432
#: ../src/brasero-project.c:190
3434
msgstr "Guardar co_mo…"
3447
#: ../src/brasero-project.c:196
3436
#: ../src/brasero-project.c:191
3448
3437
msgid "Save current project to a different location"
3449
3438
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3451
#: ../src/brasero-project.c:197
3440
#: ../src/brasero-project.c:192
3452
3441
msgid "_Add Files"
3453
3442
msgstr "_Añadir archivos"
3455
#: ../src/brasero-project.c:198
3444
#: ../src/brasero-project.c:193
3456
3445
msgid "Add files to the project"
3457
3446
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3459
#: ../src/brasero-project.c:199
3448
#: ../src/brasero-project.c:194
3460
3449
msgid "_Remove Files"
3461
3450
msgstr "_Quitar archivos"
3463
3452
#. Translators: "empty" is a verb here
3464
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2105
3453
#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/brasero-project.c:2233
3465
3454
msgid "E_mpty Project"
3466
3455
msgstr "_Vaciar proyecto"
3468
#: ../src/brasero-project.c:203
3457
#: ../src/brasero-project.c:198
3469
3458
msgid "Remove all files from the project"
3470
3459
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3472
3461
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3473
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3462
#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:1066
3477
#: ../src/brasero-project.c:205
3466
#: ../src/brasero-project.c:200
3478
3467
msgid "Burn the disc"
3479
3468
msgstr "Grabar el disco"
3481
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3483
#. * To add/remove files you can:
3484
#. * * perform action one
3485
#. * * perform action two
3486
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3487
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3488
#. * You simply have to translate messages in the best form
3489
#. * for a list of actions.
3490
#: ../src/brasero-project.c:696
3491
msgid "To add files to this project you can:"
3492
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3494
#: ../src/brasero-project.c:699
3495
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3496
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
3498
#: ../src/brasero-project.c:701
3499
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3501
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
3503
#: ../src/brasero-project.c:703
3505
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3507
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3508
"gestor de archivos"
3510
#: ../src/brasero-project.c:705
3511
msgid "double click on files in the selection pane"
3512
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3514
#: ../src/brasero-project.c:707
3515
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3517
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3520
#: ../src/brasero-project.c:710
3521
msgid "To remove files from this project you can:"
3522
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3524
#: ../src/brasero-project.c:713
3525
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3527
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3530
#: ../src/brasero-project.c:715
3531
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3533
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3535
#: ../src/brasero-project.c:717
3536
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3537
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
3539
#: ../src/brasero-project.c:825
3470
#: ../src/brasero-project.c:675
3472
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3475
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
3476
"archivos en este área"
3478
#: ../src/brasero-project.c:677
3480
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3483
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
3486
#: ../src/brasero-project.c:784
3541
msgid "Project estimated size: %s"
3488
msgid "Estimated project size: %s"
3542
3489
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3544
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3546
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3491
#: ../src/brasero-project.c:929 ../src/brasero-project.c:946
3492
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3549
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
3550
"de sobregrabado activada."
3494
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
3495
"sobregrabado activada."
3552
#: ../src/brasero-project.c:997
3497
#: ../src/brasero-project.c:957
3554
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3555
"from the project otherwise.\n"
3499
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3556
3500
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3557
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3558
"NOTE: This option might cause failure."
3501
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3502
"Note: This option might cause failure."
3560
3504
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
3562
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
3563
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
3564
"opción de sobregrabado.\n"
3506
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 minutos, "
3507
"que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la opción de "
3565
3509
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3567
#: ../src/brasero-project.c:1118
3511
#: ../src/brasero-project.c:1078
3568
3512
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3569
3513
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3571
#: ../src/brasero-project.c:1278
3515
#: ../src/brasero-project.c:1248
3572
3516
msgid "Please add songs to the project."
3573
3517
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3575
#: ../src/brasero-project.c:1287 ../src/main.c:246
3519
#: ../src/brasero-project.c:1257 ../src/main.c:246
3576
3520
msgid "Please add files to the project."
3577
3521
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3579
#: ../src/brasero-project.c:1749
3523
#: ../src/brasero-project.c:1851
3581
3525
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3583
3527
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3585
#: ../src/brasero-project.c:1754
3529
#: ../src/brasero-project.c:1856
3586
3530
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3588
3532
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
3590
#: ../src/brasero-project.c:1756
3534
#: ../src/brasero-project.c:1858
3591
3535
msgid "_Discard Changes"
3592
3536
msgstr "_Descartar los cambios"
3594
#: ../src/brasero-project.c:1764
3538
#: ../src/brasero-project.c:1866
3595
3539
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3596
3540
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3598
#: ../src/brasero-project.c:1769
3542
#: ../src/brasero-project.c:1871
3600
3544
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3601
3545
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3922
3858
msgid "Last _Unsaved Project"
3923
3859
msgstr "_Último proyecto sin guardar"
3925
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3926
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3861
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3862
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3927
3863
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3929
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3865
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3930
3866
msgid "No recently used project"
3931
3867
msgstr "No hay proyectos recientes"
3933
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3869
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3934
3870
msgid "Create a new project:"
3935
3871
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3937
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3873
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3938
3874
msgid "Recent projects:"
3939
3875
msgstr "Proyectos recientes:"
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3877
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3878
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3943
3879
msgid "Check _Again"
3944
3880
msgstr "Verificar de _nuevo"
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3947
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3882
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3883
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3948
3884
msgid "The file integrity check could not be performed."
3949
3885
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3951
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3887
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3952
3888
msgid "The file integrity was performed successfully."
3953
3889
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3956
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3891
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3892
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3957
3893
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3895
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3960
3896
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3961
3897
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3899
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3964
3900
msgid "Corrupted Files"
3965
3901
msgstr "Archivos corruptos"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3968
msgid "Downloading md5 file"
3969
msgstr "Descargando archivo md5"
3903
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3904
msgid "Downloading MD5 file"
3905
msgstr "Descargando archivo MD5"
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3973
3909
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3974
3910
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3976
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3977
msgid "No md5 file was given."
3912
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3913
msgid "No MD5 file was given."
3978
3914
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3981
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3982
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3917
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3918
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3985
3921
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3987
3923
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3989
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3990
msgid "Open a md5 file"
3991
msgstr "Abrir un archivo md5"
3925
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3926
msgid "Open an MD5 file"
3927
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3929
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3995
3931
msgstr "_Verificar"
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3933
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
3998
3934
msgid "Disc Checking"
3999
3935
msgstr "Comprobación de disco"
4001
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3937
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:137
4003
3939
msgid "Estimated size: %s"
4004
3940
msgstr "Tamaño estimado: %s"
4006
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:491
4007
3943
msgid "Size Estimation"
4008
3944
msgstr "Estimación del tamaño"
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:493
4011
3947
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4012
3948
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
4014
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:494
4015
3951
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4016
3952
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
4018
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3954
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3956
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4021
3957
msgid "The operation cannot be performed."
4022
3958
msgstr "No se puede realizar la operación."
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4025
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4026
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4027
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4028
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4029
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
3960
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3961
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3962
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3963
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
3964
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3965
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4031
3967
msgid "The disc is not supported"
4032
3968
msgstr "El disco no está soportado"
4034
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4035
3971
msgid "The drive is empty"
4036
3972
msgstr "La unidad está vacía"
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
3974
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4039
3975
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4040
3976
msgid "Select a disc"
4041
3977
msgstr "Seleccione un disco"
4043
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:565
4044
3980
msgid "Progress"
4045
3981
msgstr "Progreso"
4140
4076
msgid "The project is empty"
4141
4077
msgstr "El proyecto está vacío"
4143
#: ../src/main.c:329
4079
#: ../src/main.c:306
4144
4080
msgid "Incompatible command line options used."
4145
4081
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4147
#: ../src/main.c:330
4083
#: ../src/main.c:307
4148
4084
msgid "Only one option can be given at a time"
4149
4085
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4151
#: ../src/main.c:484
4152
msgid "[URI] [URI] ..."
4087
#: ../src/main.c:453
4088
msgid "[URI] [URI] …"
4153
4089
msgstr "[URI] [URI]…"
4155
#: ../src/main.c:496
4091
#: ../src/main.c:465
4157
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4158
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
4093
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4094
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4160
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4096
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4161
4097
msgid "Copying audio track"
4162
4098
msgstr "Copiando pista de sonido"
4164
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
4100
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4165
4101
msgid "Copying data track"
4166
4102
msgstr "Copiando pista de datos"
4168
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
4104
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4170
4106
msgid "Analysing track %02i"
4171
4107
msgstr "Analizando pista %02i"
4173
#. Translators: %s is a filename
4174
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4175
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4177
msgid "\"%s\" could not be found"
4178
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4109
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250
4182
4111
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4183
4112
msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
4185
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4186
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4187
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4188
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4114
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:256 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4115
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4116
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4117
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4190
4119
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4191
4120
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4193
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4194
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4195
msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
4122
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:629
4123
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4124
msgstr "Copia, graba y borra CD"
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4198
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4126
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:690
4127
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4200
"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4129
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4202
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4131
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:275
4203
4132
msgid "Converting toc file"
4204
4133
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4206
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4207
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4208
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
4135
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:331
4136
msgid "Converts .toc files into .cue files"
4137
msgstr "Convierte archivos .toc en archivos .cue"
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:491
4139
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4140
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4141
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4142
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4215
4144
msgid "Last session import failed"
4216
4145
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4219
4147
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4148
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4221
4149
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4150
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4223
4151
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4152
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4224
4153
msgid "An image could not be created"
4225
4154
msgstr "No se pudo crear la imagen"
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4156
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4228
4157
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4229
4158
msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada"
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4232
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4233
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4160
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4161
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4162
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4234
4163
msgid "Some files have invalid filenames"
4235
4164
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4238
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4166
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4167
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4168
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4240
4169
msgid "Unknown character encoding"
4241
4170
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4244
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4172
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4173
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4245
4174
msgid "There is no space left on the device"
4246
4175
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
4248
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4249
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4250
msgstr "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
4177
#. Translators: image is a disc image here
4178
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4179
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4181
msgid "Creates disc images from a file selection"
4182
msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4184
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4255
4187
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4278
4208
"una velocidad inferior."
4280
4210
#. Translators: %s is the number of the track
4281
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4211
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4283
4213
msgid "Writing track %s"
4284
4214
msgstr "Escribiendo pista %s"
4286
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4216
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4287
4217
msgid "Formatting disc"
4288
4218
msgstr "Formateando el disco"
4290
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4220
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4291
4221
msgid "Writing cue sheet"
4292
4222
msgstr "Grabando hoja cue"
4294
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4224
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4296
4226
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4297
4227
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4299
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4300
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4301
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4303
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
4304
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4305
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4307
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
4229
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1248
4230
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4231
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
4233
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1392
4234
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4235
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1395
4308
4238
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4310
4240
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4313
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4314
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4315
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4317
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1386
4318
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4319
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1389
4323
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4243
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4244
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4247
msgid "An error occurred while writing to disc"
4248
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4250
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1181
4251
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4252
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4253
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
4255
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1393
4256
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4257
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4259
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1396
4261
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4325
4263
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de "
4328
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4266
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4329
4267
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4330
4268
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4332
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4333
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4334
msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
4336
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:454
4337
msgid "Use readcd to create disc images"
4338
msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
4340
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4342
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4343
msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
4345
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4348
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4349
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4351
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
4352
"Instale libdvdcss versión 1.2.x"
4354
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4356
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4357
msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
4359
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:469
4360
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4361
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:257
4362
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4363
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4364
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4270
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4271
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4272
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4273
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4274
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4275
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4366
4277
msgid "Data could not be written (%s)"
4367
4278
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
5049
4968
msgid "Disc Copier"
5050
4969
msgstr "Copiador de discos"
4971
#~ msgid "To add files to this project you can:"
4972
#~ msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
4974
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4975
#~ msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
4977
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4979
#~ "seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón "
4983
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4985
#~ "arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde "
4986
#~ "el gestor de archivos"
4988
#~ msgid "double-click on files in the selection pane"
4989
#~ msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
4991
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4993
#~ "copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos "
4996
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
4997
#~ msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
4999
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5001
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
5004
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5006
#~ "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú "
5009
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5010
#~ msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
5012
#~ msgid "_Eject after burning"
5013
#~ msgstr "_Expulsar después de grabar"
5015
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5016
#~ msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
5018
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5019
#~ msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
5021
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5022
#~ msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
5026
#~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5027
#~| "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5029
#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
5030
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5032
#~ "libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
5033
#~ "Instale libdvdcss versión 1.2.x"
5036
#~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5037
#~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
5038
#~ msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
5040
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5041
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen"
5043
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5044
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
5046
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5047
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD"
5049
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5050
#~ msgstr "Grabando DVD (simulación)"
5052
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5053
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
5055
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5056
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD"
5058
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5059
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
5061
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5062
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD"
5064
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5065
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
5067
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5068
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
5070
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5071
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5073
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5074
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5076
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5077
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5079
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5080
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5082
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5083
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
5085
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5086
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco"
5088
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5089
#~ msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
5091
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5092
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
5094
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5095
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
5097
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5098
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
5100
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5101
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
5103
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5104
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
5106
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5107
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
5109
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5110
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
5112
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5113
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
5115
#~ msgid "Session Log"
5116
#~ msgstr "Registro de sesión"
5118
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5119
#~ msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
5121
#~ msgid "The log file could not be found"
5122
#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
5125
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5128
#~ "Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
5131
#~ msgid "_View Log"
5132
#~ msgstr "_Ver registro"
5134
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5135
#~ msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
5137
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5138
#~ msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
5140
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5141
#~ msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
5143
#~ msgid "_Write to Disc..."
5144
#~ msgstr "_Grabar al disco…"
5146
#~ msgid "_Blank Disc..."
5147
#~ msgstr "_Borrar disco…"
5149
#~ msgid "_Blank..."
5150
#~ msgstr "_Borrar…"
5152
#~ msgid "Default height for image preview."
5153
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
5155
#~ msgid "Default height for video preview."
5156
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
5158
#~ msgid "Default width for image preview."
5159
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
5161
#~ msgid "Default width for video preview."
5162
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
5164
#~ msgid "Enable side pane"
5165
#~ msgstr "Activar el panel lateral"
5167
#~ msgid "Height for video preview"
5168
#~ msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
5170
#~ msgid "Height of image preview"
5171
#~ msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
5173
#~ msgid "Layout of UI"
5174
#~ msgstr "Distribución de la IU"
5176
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5177
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
5179
#~ msgid "Pane to display data projects"
5180
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
5182
#~ msgid "Pane to display video projects"
5183
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
5185
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5186
#~ msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
5189
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5190
#~ "display the notification."
5192
#~ "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se "
5193
#~ "activa, Brasero mostrará la notificación."
5196
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5197
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5199
#~ "El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los "
5200
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
5203
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5204
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5206
#~ "El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los "
5207
#~ "siguientes: «Chooser» o «Search»."
5210
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5211
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5213
#~ "El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los "
5214
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
5217
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5218
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5220
#~ "Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
5221
#~ "derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
5223
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5224
#~ msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
5226
#~ msgid "Width for image preview"
5227
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
5229
#~ msgid "Width for video preview"
5230
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
5232
#~ msgid "_Split Track..."
5233
#~ msgstr "Pa_rtir pista…"
5235
#~ msgid "R_ename..."
5236
#~ msgstr "R_enombrar…"
5239
#~ msgstr "_Grabar…"
5241
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5242
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
5244
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5245
#~ msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
5250
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5251
#~ msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
5253
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5255
#~ "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
5257
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5258
#~ msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
5260
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5261
#~ msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
5263
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5264
#~ msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
5266
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5267
#~ msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
5269
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5270
#~ msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
5272
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5273
#~ msgstr "growisofs graba DVD"
5275
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5276
#~ msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
5278
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5279
#~ msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
5282
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5284
#~ "Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
5285
#~ "grabarlas en CD"
5287
#~ msgid "_Options..."
5288
#~ msgstr "_Opciones…"
5290
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5291
#~ msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
5293
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5294
#~ msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
5053
5297
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5054
5298
#~ "and will replace it if you accept."