8
8
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
9
9
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10
10
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
13
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
14
17
"Project-Id-Version: Empathy\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
"product=empathy&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 09:42+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:15-0300\n"
19
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:38-0500\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32-0300\n"
21
"Last-Translator:Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
21
23
"MIME-Version: 1.0\n"
22
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68
70
msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
70
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
73
msgid "Disable popup notifications when away"
74
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
77
msgid "Disable sounds when away"
78
msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71
81
msgid "Empathy default download folder"
72
msgstr "Pasta de download padrão do Empathy"
82
msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
74
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76
85
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
77
86
msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
79
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80
89
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81
90
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
83
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84
93
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85
94
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
87
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88
msgid "Enable popup when contact is available"
90
"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93
msgid "Enable sound when away"
94
msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
96
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97
msgid "Enable sound when busy"
98
msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
97
msgid "Enable popup notifications for new messages"
98
msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
100
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101
101
msgid "Enable spell checker"
122
122
msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
124
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
125
msgid "Play a sound for incoming messages"
126
msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
129
msgid "Play a sound for new conversations"
130
msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
133
msgid "Play a sound for outgoing messages"
134
msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
137
msgid "Play a sound when a contact logs in"
138
msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141
msgid "Play a sound when a contact logs out"
142
msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145
msgid "Play a sound when we log in"
146
msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
149
msgid "Play a sound when we log out"
150
msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
153
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
155
"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento"
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
125
158
msgid "Salut account is created"
126
159
msgstr "Conta no Salut criada"
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
161
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
129
162
msgid "Show avatars"
130
163
msgstr "Mostrar avatares"
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
133
166
msgid "Show hint about closing the main window"
134
167
msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
137
170
msgid "Show offline contacts"
138
171
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
141
174
msgid "Spell checking languages"
142
175
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
145
178
msgid "The default folder to save file transfers in."
146
179
msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
149
182
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
150
183
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
153
186
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
154
187
msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
157
190
msgid "Use graphical smileys"
158
191
msgstr "Usar smileys gráficos"
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
161
194
msgid "Use notification sounds"
162
msgstr "Usar notificações com áudio"
195
msgstr "Usar sons de notificação"
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
165
198
msgid "Use theme for chat rooms"
166
199
msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
170
203
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
173
206
"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas."
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
177
210
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
179
212
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
214
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
183
216
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
186
219
"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
190
223
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
191
224
msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
226
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
195
228
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
196
229
"disconnect/reconnect."
206
239
"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
242
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
211
244
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
212
245
msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
214
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
216
msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
218
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219
msgid "Whether or not to play sounds when away."
220
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
222
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
224
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
226
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
228
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
230
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
247
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
258
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
261
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
262
msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
265
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
266
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
269
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
270
msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
274
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
276
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
278
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
282
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
285
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
286
msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
288
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
291
"even if the chat is already opened, but not focused."
293
"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem "
294
"mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
296
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
298
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
300
"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem."
302
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
232
304
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
235
307
"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
309
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
238
310
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
239
311
msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
313
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
316
"Se deve ou não mostrar uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
318
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
243
320
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
244
321
"the 'x' button in the title bar."
246
323
"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
247
324
"\" na barra do título."
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
326
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
250
327
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
251
328
msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
330
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
254
331
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
255
332
msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
334
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
259
336
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
260
337
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
261
338
"sort the contact list by state."
263
"Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
340
"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
264
341
"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
265
342
"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
267
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:259
344
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
268
345
msgid "People nearby"
269
346
msgstr "Pessoas por perto"
271
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
348
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
272
349
msgid "Available"
273
350
msgstr "Disponível"
275
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
352
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
279
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
356
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
283
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250
360
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
287
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
364
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
289
366
msgstr "Desconectado"
291
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
368
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
509
586
msgid "_Room List locale:"
510
587
msgstr "Local da l_ista da sala:"
512
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
513
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
589
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
514
591
msgid "Couldn't convert image"
515
592
msgstr "Não foi possível converter a imagem"
517
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
518
595
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
519
596
msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
521
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
522
599
msgid "Select Your Avatar Image"
523
600
msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
525
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
527
604
msgstr "Nenhuma imagem"
529
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
533
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
534
611
msgid "All Files"
535
msgstr "Todos arquivos"
612
msgstr "Todos os arquivos"
537
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
538
615
msgid "Click to enlarge"
539
616
msgstr "Clique para ampliar"
541
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
543
620
msgstr "desconectado"
545
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
546
623
msgid "invalid contact"
547
624
msgstr "contato inválido"
549
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
550
627
msgid "permission denied"
551
628
msgstr "permissão negada"
553
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
554
631
msgid "too long message"
555
632
msgstr "mensagem muito longa"
557
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
558
635
msgid "not implemented"
559
636
msgstr "não implementado"
561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
563
640
msgstr "desconhecido"
565
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
567
644
msgid "Error sending message '%s': %s"
568
645
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
570
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
647
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
572
649
msgid "Topic set to: %s"
573
650
msgstr "Tópico definido como: %s"
575
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
576
653
msgid "No topic defined"
577
654
msgstr "Nenhum tópico definido"
579
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
580
657
msgid "Insert Smiley"
581
658
msgstr "Inserir smiley"
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
585
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
661
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
662
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
589
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1018
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
590
667
msgid "_Check Word Spelling..."
591
msgstr "_Checar ortografia..."
668
msgstr "_Verificar ortografia..."
593
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
595
672
msgid "%s has joined the room"
596
673
msgstr "%s entrou na sala"
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
675
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
600
677
msgid "%s has left the room"
601
678
msgstr "%s saiu da sala"
603
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:406
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
604
681
msgid "Disconnected"
605
682
msgstr "Desconectado"
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
684
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
608
685
msgid "Connected"
609
686
msgstr "Conectado"
611
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1661
688
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
612
689
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
613
690
msgid "Conversation"
614
691
msgstr "Conversa"
661
738
msgid "Subscription Request"
662
739
msgstr "Requisição de inscrição"
664
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
666
743
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
667
744
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
670
747
msgid "Removing group"
671
748
msgstr "Removendo grupo"
673
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
674
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
751
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
676
753
msgstr "_Remover"
678
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
755
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
680
757
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
681
758
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
683
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
684
761
msgid "Removing contact"
685
762
msgstr "Removendo contato"
687
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
764
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
688
765
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
689
766
msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
691
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
692
769
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
694
771
msgstr "_Bate-papo"
696
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
774
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
700
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
701
779
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
702
780
msgid "_View Previous Conversations"
703
781
msgstr "_Ver conversas anteriores"
705
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
706
784
msgid "Send file"
707
785
msgstr "Enviar arquivo"
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
710
788
msgid "Infor_mation"
711
789
msgstr "Infor_mações"
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
714
792
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
718
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
719
797
msgid "Inviting to this room"
720
798
msgstr "Convidando para esta sala"
722
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
723
801
msgid "_Invite to chatroom"
724
802
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
805
msgid "Select a contact"
806
msgstr "Selecionar contato..."
726
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
727
809
msgid "Save Avatar"
728
810
msgstr "Salvar avatares"
730
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
731
813
msgid "Unable to save avatar"
732
msgstr "Impossível salvar avatar"
814
msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
734
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
736
818
msgstr "Selecionar"
738
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
739
#: ../src/empathy-main-window.c:855
821
#: ../src/empathy-main-window.c:991
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1369
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
937
1019
msgid "Unable to open URI"
938
msgstr "Impossível abrir URI"
1020
msgstr "Não foi possível abrir o URI"
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
941
1023
msgid "Select a file"
942
1024
msgstr "Selecionar um arquivo"
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1027
msgid "Received an instant message"
1028
msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1031
msgid "Sent an instant message"
1032
msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1035
msgid "Incoming chat request"
1036
msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1039
msgid "Contact connected"
1040
msgstr "Contato conectado"
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1043
msgid "Contact disconnected"
1044
msgstr "Contato desconectado"
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1047
msgid "Connected to server"
1048
msgstr "Conectado no servidor"
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1051
msgid "Disconnected from server"
1052
msgstr "Desconectado do servidor"
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1055
msgid "Incoming voice call"
1056
msgstr "Recebendo chamada de voz"
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1059
msgid "Outgoing voice call"
1060
msgstr "Chamada de voz realizada"
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1063
msgid "Voice call ended"
1064
msgstr "Chamada de voz finalizada"
944
1066
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
945
1067
msgid "Current Locale"
946
1068
msgstr "Localidade atual"
1226
1348
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
1227
1349
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
1228
1350
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
1229
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
1351
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
1352
"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
1353
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
1354
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
1231
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1356
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1232
1357
msgid "Enabled"
1233
1358
msgstr "Habilitado"
1235
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1360
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1236
1361
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1237
1362
msgid "Accounts"
1238
1363
msgstr "Contas"
1240
1365
#. To translator: %s is the protocol name
1241
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1366
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1243
1368
msgid "New %s account"
1244
1369
msgstr "Nova conta %s"
1246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1371
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1249
1374
"You are about to remove your %s account!\n"
1305
#: ../src/empathy-call-window.c:142
1309
#: ../src/empathy-call-window.c:254
1310
msgid "End this call?"
1311
msgstr "Terminar esta chamada?"
1313
#: ../src/empathy-call-window.c:256
1314
msgid "Closing this window will end the call in progress."
1315
msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
1317
#: ../src/empathy-call-window.c:257
1319
msgstr "_Terminar chamada"
1321
#: ../src/empathy-call-window.c:311
1322
msgid "Incoming call"
1323
msgstr "Recebendo chamada"
1325
#: ../src/empathy-call-window.c:313
1327
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1328
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
1330
#: ../src/empathy-call-window.c:319
1334
#: ../src/empathy-call-window.c:324
1338
#: ../src/empathy-call-window.c:379
1339
msgid "Empathy Call"
1340
msgstr "Chamada do Empathy"
1342
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1343
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
1344
#: ../src/empathy-call-window.c:382
1348
#: ../src/empathy-call-window.c:391
1350
msgid "%s - Empathy Call"
1351
msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
1353
#: ../src/empathy-call-window.c:395
1357
#: ../src/empathy-call-window.c:408
1361
#: ../src/empathy-call-window.c:524
1363
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1365
"Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
1430
#: ../src/empathy-call-window.c:258
1434
#: ../src/empathy-call-window.c:258
1438
#: ../src/empathy-call-window.c:258
1442
#: ../src/empathy-call-window.c:290
1446
#: ../src/empathy-call-window.c:366
1448
msgstr "_Painel lateral"
1450
#: ../src/empathy-call-window.c:384
1454
#: ../src/empathy-call-window.c:390
1456
msgstr "Entrada de áudio"
1458
#: ../src/empathy-call-window.c:394
1460
msgstr "Entrada de vídeo"
1462
#: ../src/empathy-call-window.c:407
1463
msgid "Connecting..."
1464
msgstr "Conectando..."
1466
#: ../src/empathy-call-window.c:572
1468
msgid "Connected -- %d:%02dm"
1469
msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1368
1471
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1372
1475
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1477
msgstr "Enviar áudio"
1376
1479
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1481
msgstr "Enviar vídeo"
1380
1483
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1384
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1484
msgid "Video preview"
1485
msgstr "Visualização de vídeo"
1388
1487
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1392
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1396
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1400
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1404
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1408
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1412
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1416
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1417
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1418
msgid "<b>Keypad</b>"
1419
msgstr "<b>Teclado</b>"
1421
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1422
msgid "<b>Volume</b>"
1423
msgstr "<b>Volume</b>"
1425
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1429
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1431
msgstr "Enviar vídeo"
1433
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
1491
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
1435
1493
msgid "Conversations (%d)"
1436
1494
msgstr "Conversas (%d)"
1438
#: ../src/empathy-chat-window.c:412
1496
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
1440
1498
msgstr "Tópico:"
1442
#: ../src/empathy-chat-window.c:417
1500
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
1443
1501
msgid "Typing a message."
1444
1502
msgstr "Digitando uma mensagem."
1504
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1506
msgid "New message from %s"
1507
msgstr "Nova mensagem de %s"
1446
1509
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1448
1511
msgstr "_Limpar"
1561
1624
msgstr "Sa_la:"
1563
#: ../src/empathy-event-manager.c:170
1626
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
1627
msgid "Incoming call"
1628
msgstr "Recebendo chamada"
1630
#: ../src/empathy-event-manager.c:375
1566
"New message from %s:\n"
1569
"Nova mensagem de %s:\n"
1572
#: ../src/empathy-event-manager.c:209
1632
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1633
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
1635
#: ../src/empathy-event-manager.c:382
1639
#: ../src/empathy-event-manager.c:388
1643
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
1574
1645
msgid "Incoming call from %s"
1575
1646
msgstr "Recebendo chamada de %s"
1577
#: ../src/empathy-event-manager.c:237
1648
#: ../src/empathy-event-manager.c:559
1650
msgid "%s is offering you an invitation"
1651
msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
1653
#: ../src/empathy-event-manager.c:565
1654
msgid "An external application will be started to handle it."
1655
msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
1657
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
1658
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1659
msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
1661
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
1662
msgid "Room invitation"
1663
msgstr "Convite de sala"
1665
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
1667
msgid "%s is inviting you to join %s"
1668
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
1671
#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1675
#: ../src/empathy-event-manager.c:708
1679
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
1681
msgid "%s invited you to join %s"
1682
msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
1684
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
1579
1686
msgid "Incoming file transfer from %s"
1580
1687
msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
1582
#: ../src/empathy-event-manager.c:271
1585
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1586
"application to handle it."
1588
"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo "
1589
"externo para manipulá-lo."
1591
#: ../src/empathy-event-manager.c:296
1592
msgid "Invitation Error"
1593
msgstr "Erro ao convidar"
1595
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
1598
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1601
"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para "
1604
#: ../src/empathy-event-manager.c:378
1689
#: ../src/empathy-event-manager.c:954
1606
1691
msgid "Subscription requested by %s"
1607
1692
msgstr "Inscrição solicitada por %s"
1609
#: ../src/empathy-event-manager.c:381
1694
#: ../src/empathy-event-manager.c:958
1618
1703
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
1619
#: ../src/empathy-ft-manager.c:109
1704
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1621
1706
msgid "%u:%02u.%02u"
1622
1707
msgstr "%u:%02u.%02u"
1624
1709
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
1625
#: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1710
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1627
1712
msgid "%02u.%02u"
1628
1713
msgstr "%02u.%02u"
1630
#: ../src/empathy-ft-manager.c:160
1715
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1631
1716
msgid "No reason was specified"
1632
1717
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
1634
#: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1719
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1635
1720
msgid "The change in state was requested"
1636
1721
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
1638
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1723
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1639
1724
msgid "You canceled the file transfer"
1640
1725
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
1642
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1727
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1643
1728
msgid "The other participant canceled the file transfer"
1644
1729
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
1646
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1731
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1647
1732
msgid "Error while trying to transfer the file"
1648
1733
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
1650
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1735
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1651
1736
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1652
msgstr "O outro participante está impossibilitado de transferir o arquivo"
1737
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
1654
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1739
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1655
1740
msgid "Unknown reason"
1656
1741
msgstr "Motivo desconhecido"
1658
1743
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1659
#: ../src/empathy-ft-manager.c:220
1744
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1661
1746
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1662
1747
msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
1664
1749
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1665
#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
1750
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1667
1752
msgid "Sending \"%s\" to %s"
1668
1753
msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
1670
#: ../src/empathy-ft-manager.c:233
1755
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1671
1756
msgctxt "file size"
1672
1757
msgid "Unknown"
1673
1758
msgstr "Desconhecido"
1675
1760
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1676
1761
#. * the total file size
1677
#: ../src/empathy-ft-manager.c:241
1762
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1679
1764
msgid "%s of %s"
1680
1765
msgstr "%s de %s"
1682
#: ../src/empathy-ft-manager.c:248
1767
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1683
1768
msgid "Waiting the other participant's response"
1684
1769
msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
1686
#: ../src/empathy-ft-manager.c:258
1771
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1688
1773
msgid "\"%s\" received from %s"
1689
1774
msgstr "\"%s\" recebido de %s"
1691
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1776
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1693
1778
msgid "\"%s\" sent to %s"
1694
1779
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
1696
#: ../src/empathy-ft-manager.c:267
1781
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1697
1782
msgid "File transfer completed"
1698
1783
msgstr "Transferência de arquivo concluída"
1700
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1785
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1702
1787
msgid "\"%s\" receiving from %s"
1703
1788
msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
1705
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1790
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1707
1792
msgid "\"%s\" sending to %s"
1708
1793
msgstr "\"%s\" enviando para %s"
1710
#: ../src/empathy-ft-manager.c:285
1795
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1712
1797
msgid "File transfer canceled: %s"
1713
1798
msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
1715
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
1800
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1716
1801
msgctxt "remaining time"
1717
1802
msgid "Unknown"
1718
1803
msgstr "Desconhecido"
1720
#: ../src/empathy-ft-manager.c:360
1805
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1721
1806
msgctxt "file transfer percent"
1722
1807
msgid "Unknown"
1723
1808
msgstr "Desconhecido"
1725
#: ../src/empathy-ft-manager.c:694
1810
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1729
#: ../src/empathy-ft-manager.c:706
1814
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1731
1816
msgstr "Arquivo"
1733
#: ../src/empathy-ft-manager.c:728
1818
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1734
1819
msgid "Remaining"
1735
1820
msgstr "Restando"
1737
#: ../src/empathy-ft-manager.c:864
1822
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1738
1823
msgid "Cannot save file to this location"
1739
1824
msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
1741
#: ../src/empathy-ft-manager.c:910
1826
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1742
1827
msgid "Save file as..."
1743
1828
msgstr "Salvar arquivo como..."
1745
#: ../src/empathy-ft-manager.c:980
1830
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1746
1831
msgid "unknown size"
1747
1832
msgstr "tamanho desconhecido"
1749
#: ../src/empathy-ft-manager.c:986
1834
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1751
1836
msgid "%s would like to send you a file"
1752
1837
msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
1754
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
1839
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1756
1841
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1757
1842
msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
1760
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
1764
1844
#. Accept button
1765
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1845
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1766
1846
msgid "_Accept"
1767
1847
msgstr "_Aceitar"
1802
1879
msgid "Import Accounts"
1803
1880
msgstr "Importar contas"
1805
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1809
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1813
#: ../src/empathy-main-window.c:466
1814
msgid "Show and edit accounts"
1815
msgstr "Mostrar e editar contas"
1817
#: ../src/empathy-main-window.c:838
1821
#: ../src/empathy-main-window.c:1040
1822
msgid "_Edit account"
1823
msgstr "_Editar conta"
1825
#: ../src/empathy-main-window.c:1123
1882
#: ../src/empathy-main-window.c:391
1826
1883
msgid "No error specified"
1827
1884
msgstr "Nenhum erro especificado"
1829
#: ../src/empathy-main-window.c:1126
1886
#: ../src/empathy-main-window.c:394
1830
1887
msgid "Network error"
1831
1888
msgstr "Erro de rede"
1833
#: ../src/empathy-main-window.c:1129
1890
#: ../src/empathy-main-window.c:397
1834
1891
msgid "Authentication failed"
1835
1892
msgstr "Falha de autenticação"
1837
#: ../src/empathy-main-window.c:1132
1894
#: ../src/empathy-main-window.c:400
1838
1895
msgid "Encryption error"
1839
1896
msgstr "Erro de criptografia"
1841
#: ../src/empathy-main-window.c:1135
1898
#: ../src/empathy-main-window.c:403
1842
1899
msgid "Name in use"
1843
1900
msgstr "Nome já em uso"
1845
#: ../src/empathy-main-window.c:1138
1902
#: ../src/empathy-main-window.c:406
1846
1903
msgid "Certificate not provided"
1847
1904
msgstr "Certificado não fornecido"
1849
#: ../src/empathy-main-window.c:1141
1906
#: ../src/empathy-main-window.c:409
1850
1907
msgid "Certificate untrusted"
1851
1908
msgstr "Certificado não confiável"
1853
#: ../src/empathy-main-window.c:1144
1910
#: ../src/empathy-main-window.c:412
1854
1911
msgid "Certificate expired"
1855
1912
msgstr "Certificado expirado"
1857
#: ../src/empathy-main-window.c:1147
1914
#: ../src/empathy-main-window.c:415
1858
1915
msgid "Certificate not activated"
1859
1916
msgstr "Certificado não ativado"
1861
#: ../src/empathy-main-window.c:1150
1918
#: ../src/empathy-main-window.c:418
1862
1919
msgid "Certificate hostname mismatch"
1863
1920
msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
1865
#: ../src/empathy-main-window.c:1153
1922
#: ../src/empathy-main-window.c:421
1866
1923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1867
1924
msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
1869
1926
# self-signed - Deixei como próprio
1870
#: ../src/empathy-main-window.c:1156
1927
#: ../src/empathy-main-window.c:424
1871
1928
msgid "Certificate self-signed"
1872
1929
msgstr "Certificado próprio"
1874
#: ../src/empathy-main-window.c:1159
1931
#: ../src/empathy-main-window.c:427
1875
1932
msgid "Certificate error"
1876
1933
msgstr "Erro de certificado"
1878
#: ../src/empathy-main-window.c:1162
1935
#: ../src/empathy-main-window.c:430
1879
1936
msgid "Unknown error"
1880
1937
msgstr "Erro desconhecido"
1939
#: ../src/empathy-main-window.c:594
1940
msgid "Show and edit accounts"
1941
msgstr "Mostrar e editar contas"
1943
#: ../src/empathy-main-window.c:974
1947
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
1948
msgid "_Edit account"
1949
msgstr "_Editar conta"
1882
1951
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1883
1952
msgid "Contact List"
1884
1953
msgstr "Lista de contatos"
1976
2073
msgid "<b>Appearance</b>"
1977
2074
msgstr "<b>Aparência</b>"
1979
#. To translators: Audio notifications preferences
2076
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2077
msgid "<b>Behavior</b>"
2078
msgstr "<b>Comportamento</b>"
1980
2080
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1981
msgid "<b>Audio</b>"
1982
msgstr "<b>Áudio</b>"
1984
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1985
msgid "<b>Behaviour</b>"
1986
msgstr "<b>Comportamento</b>"
1988
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1989
2081
msgid "<b>Contact List</b>"
1990
2082
msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
1992
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2084
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1993
2085
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1994
2086
msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1996
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1997
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1998
msgid "<b>Visual</b>"
1999
msgstr "<b>Visual</b>"
2088
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2089
msgid "<b>Play sound for events</b>"
2090
msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>"
2001
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2092
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2003
2094
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2004
2095
"a dictionary installed.</small>"
2006
2097
"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
2007
2098
"já possui dicionários instalados.</small>"
2009
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2100
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2010
2101
msgid "Automatically _connect on startup "
2011
2102
msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
2014
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2105
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2015
2106
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2017
2108
"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
2019
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2110
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2020
2111
msgid "Chat Th_eme:"
2021
2112
msgstr "T_ema do bate-papo:"
2114
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2115
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2116
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
2118
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2119
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2120
msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
2122
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2123
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2124
msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
2023
2126
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2024
msgid "Display notifications when contacts come _online"
2025
msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online"
2027
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2028
msgid "Enable sounds when _away"
2029
msgstr "Habilitar áudio quando _ausente"
2031
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2032
msgid "Enable sounds when _busy"
2033
msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
2035
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2036
2127
msgid "General"
2039
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2130
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2040
2131
msgid "Notifications"
2041
2132
msgstr "Notificações"
2043
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2134
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2044
2135
msgid "Preferences"
2045
2136
msgstr "Preferências"
2047
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2138
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2048
2139
msgid "Show _avatars"
2049
2140
msgstr "Mostrar _avatares"
2051
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2142
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2052
2143
msgid "Show _smileys as images"
2053
2144
msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
2055
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2146
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2056
2147
msgid "Show co_mpact contact list"
2057
2148
msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
2059
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2150
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2060
2151
msgid "Sort by _name"
2061
2152
msgstr "Ordenar por _nome"
2063
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2154
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2064
2155
msgid "Sort by s_tate"
2065
2156
msgstr "Ordenar por es_tado"
2067
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2158
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2162
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2068
2163
msgid "Spell Checking"
2164
msgstr "Verificação de ortografia"
2071
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2166
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2170
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2171
msgid "_Enable bubble notifications"
2172
msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
2174
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2175
msgid "_Enable sound notifications"
2176
msgstr "H_abilitar sons de notificação"
2075
2178
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2076
2179
msgid "_Open new chats in separate windows"
2077
2180
msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
2079
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
2080
msgid "_Play sound when messages arrive"
2081
msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas"
2083
2182
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2085
2184
msgstr "Status"
2092
2191
msgid "_Show Contact List"
2093
2192
msgstr "_Mostrar lista de contatos"
2194
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2196
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2197
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
2199
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2202
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2203
"application to handle it"
2205
"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
2206
"necessário para manipulá-lo."
2208
#~ msgid "menuitem2"
2209
#~ msgstr "menuitem2"
2214
#~ msgid "End this call?"
2215
#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
2217
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2218
#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
2220
#~ msgid "_End Call"
2221
#~ msgstr "_Terminar chamada"
2223
#~ msgid "Empathy Call"
2224
#~ msgstr "Chamada do Empathy"
2227
#~ msgstr "Preparando"
2229
#~ msgid "%s - Empathy Call"
2230
#~ msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
2235
#~ msgid "Connecting"
2236
#~ msgstr "Conectando"
2239
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2241
#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
2280
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
2281
#~ msgstr "<b>Teclado</b>"
2283
#~ msgid "<b>Volume</b>"
2284
#~ msgstr "<b>Volume</b>"
2286
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
2288
#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
2290
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2291
#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
2293
#~ msgid "Enable sound when busy"
2294
#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
2296
#~ msgid "Invitation Error"
2297
#~ msgstr "Erro ao convidar"
2299
#~ msgid "gtk-clear"
2300
#~ msgstr "gtk-clear"
2302
#~ msgid "gtk-cancel"
2303
#~ msgstr "gtk-cancel"
2308
#~ msgid "<b>Audio</b>"
2309
#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
2311
#~ msgid "<b>Visual</b>"
2312
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
2314
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
2315
#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
2095
2317
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2096
2318
#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"