~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/empathy/maverick-201208312044

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Bigonville
  • Date: 2009-03-11 01:28:38 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: (6.4.1 sid) (1.6.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 48.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090311012838-tlho02vbsl8p0v9i
Tags: upstream-2.25.92
Import upstream version 2.25.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
9
9
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10
10
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 
11
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
 
12
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
 
13
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
11
14
#
12
15
msgid ""
13
16
msgstr ""
14
17
"Project-Id-Version: Empathy\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=empathy&amp;component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-16 09:42+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:15-0300\n"
19
 
"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:38-0500\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32-0300\n"
 
21
"Last-Translator:Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
 
22
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
21
23
"MIME-Version: 1.0\n"
22
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
43
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42
44
"chat."
43
45
msgstr ""
44
 
"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de "
 
46
"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
45
47
"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
46
48
 
47
49
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52
54
msgid ""
53
55
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54
56
msgstr ""
55
 
"Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar "
56
 
"(ex: en, fr, nl)."
 
57
"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
 
58
"usar (ex: en, fr, nl)."
57
59
 
58
60
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59
61
msgid "Compact contact list"
68
70
msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
69
71
 
70
72
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
 
73
msgid "Disable popup notifications when away"
 
74
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
 
75
 
 
76
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
 
77
msgid "Disable sounds when away"
 
78
msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
 
79
 
 
80
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71
81
msgid "Empathy default download folder"
72
 
msgstr "Pasta de download padrão do Empathy"
 
82
msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
73
83
 
74
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75
 
#, fuzzy
 
84
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76
85
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
77
86
msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
78
87
 
79
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
 
88
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80
89
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81
90
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
82
91
 
83
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
 
92
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84
93
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85
94
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
86
95
 
87
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88
 
msgid "Enable popup when contact is available"
89
 
msgstr ""
90
 
"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
91
 
 
92
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
93
 
msgid "Enable sound when away"
94
 
msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
95
 
 
96
96
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97
 
msgid "Enable sound when busy"
98
 
msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
 
97
msgid "Enable popup notifications for new messages"
 
98
msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
99
99
 
100
100
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101
101
msgid "Enable spell checker"
122
122
msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
123
123
 
124
124
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
125
msgid "Play a sound for incoming messages"
 
126
msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
 
127
 
 
128
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
129
msgid "Play a sound for new conversations"
 
130
msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
 
131
 
 
132
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
133
msgid "Play a sound for outgoing messages"
 
134
msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
 
135
 
 
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
137
msgid "Play a sound when a contact logs in"
 
138
msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
 
139
 
 
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
141
msgid "Play a sound when a contact logs out"
 
142
msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
 
143
 
 
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
145
msgid "Play a sound when we log in"
 
146
msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
 
147
 
 
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
149
msgid "Play a sound when we log out"
 
150
msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
 
151
 
 
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
153
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
 
154
msgstr ""
 
155
"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento"
 
156
 
 
157
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
125
158
msgid "Salut account is created"
126
159
msgstr "Conta no Salut criada"
127
160
 
128
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
161
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
129
162
msgid "Show avatars"
130
163
msgstr "Mostrar avatares"
131
164
 
132
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
165
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
133
166
msgid "Show hint about closing the main window"
134
167
msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
135
168
 
136
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
169
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
137
170
msgid "Show offline contacts"
138
171
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
139
172
 
140
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
173
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
141
174
msgid "Spell checking languages"
142
175
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
143
176
 
144
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
177
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
145
178
msgid "The default folder to save file transfers in."
146
179
msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
147
180
 
148
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
149
182
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
150
183
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
151
184
 
152
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
153
186
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
154
187
msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
155
188
 
156
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
157
190
msgid "Use graphical smileys"
158
191
msgstr "Usar smileys gráficos"
159
192
 
160
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
161
194
msgid "Use notification sounds"
162
 
msgstr "Usar notificações com áudio"
 
195
msgstr "Usar sons de notificação"
163
196
 
164
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
165
198
msgid "Use theme for chat rooms"
166
199
msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
167
200
 
168
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
169
202
msgid ""
170
203
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
171
204
"programs."
172
205
msgstr ""
173
206
"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas."
174
207
 
175
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
176
209
msgid ""
177
210
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
178
211
"startup."
179
212
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
180
213
 
181
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
214
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
182
215
msgid ""
183
216
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
184
217
"window icon."
185
218
msgstr ""
186
219
"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
187
220
 
188
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
189
222
msgid ""
190
223
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
191
224
msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
192
225
 
193
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
226
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
194
227
msgid ""
195
228
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
196
229
"disconnect/reconnect."
198
231
"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
199
232
"automaticamente."
200
233
 
201
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
234
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
202
235
msgid ""
203
236
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
204
237
"with."
206
239
"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
207
240
"ortográfica."
208
241
 
209
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 
242
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
210
243
msgid ""
211
244
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
212
245
msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
213
246
 
214
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215
 
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
216
 
msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
217
 
 
218
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
219
 
msgid "Whether or not to play sounds when away."
220
 
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
221
 
 
222
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
223
 
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
224
 
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
225
 
 
226
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227
 
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
228
 
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
229
 
 
230
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 
247
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
248
msgid ""
 
249
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
 
250
msgstr ""
 
251
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
 
252
 
 
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
254
msgid ""
 
255
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
 
256
"network."
 
257
msgstr ""
 
258
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
 
259
 
 
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 
261
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
 
262
msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
 
263
 
 
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 
265
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
 
266
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
 
267
 
 
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 
269
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
 
270
msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
 
271
 
 
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 
273
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
 
274
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
 
275
 
 
276
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 
277
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
 
278
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
 
279
 
 
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 
281
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
 
282
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
 
283
 
 
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 
285
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
 
286
msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
 
287
 
 
288
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 
289
msgid ""
 
290
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
 
291
"even if the chat is already opened, but not focused."
 
292
msgstr ""
 
293
"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem "
 
294
"mesmo se a janela de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
 
295
 
 
296
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 
297
msgid ""
 
298
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 
299
msgstr ""
 
300
"Se deve ou não mostrar uma notificação quando receber uma nova mensagem."
 
301
 
 
302
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
231
303
msgid ""
232
304
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
233
305
"windows."
234
306
msgstr ""
235
307
"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
236
308
 
237
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 
309
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
238
310
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
239
311
msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
240
312
 
241
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 
313
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
314
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
 
315
msgstr ""
 
316
"Se deve ou não mostrar uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
 
317
 
 
318
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
242
319
msgid ""
243
320
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
244
321
"the 'x' button in the title bar."
246
323
"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
247
324
"\" na barra do título."
248
325
 
249
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 
326
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
250
327
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
251
328
msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
252
329
 
253
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 
330
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
254
331
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
255
332
msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
256
333
 
257
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 
334
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
258
335
msgid ""
259
336
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
260
337
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
261
338
"sort the contact list by state."
262
339
msgstr ""
263
 
"Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
 
340
"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
264
341
"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
265
342
"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
266
343
 
267
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:259
 
344
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
268
345
msgid "People nearby"
269
346
msgstr "Pessoas por perto"
270
347
 
271
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 
348
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
272
349
msgid "Available"
273
350
msgstr "Disponível"
274
351
 
275
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 
352
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
276
353
msgid "Busy"
277
354
msgstr "Ocupado"
278
355
 
279
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
 
356
#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
280
357
msgid "Away"
281
358
msgstr "Ausente"
282
359
 
283
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250
 
360
#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
284
361
msgid "Hidden"
285
362
msgstr "Oculto"
286
363
 
287
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
 
364
#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
288
365
msgid "Offline"
289
366
msgstr "Desconectado"
290
367
 
291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
 
368
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
292
369
msgid "All"
293
370
msgstr "Todos"
294
371
 
319
396
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
320
397
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
321
398
msgid "Forget password and clear the entry."
322
 
msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada."
 
399
msgstr "Esquece a senha e limpa a entrada."
323
400
 
324
401
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
325
402
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
456
533
 
457
534
# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
458
535
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
459
 
msgid "_First Name: "
460
 
msgstr "_Nome:"
 
536
msgid "_First Name:"
 
537
msgstr "_Primeiro nome:"
461
538
 
462
539
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
463
540
msgid "_Jabber ID:"
509
586
msgid "_Room List locale:"
510
587
msgstr "Local da l_ista da sala:"
511
588
 
512
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
513
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
 
589
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
 
590
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
514
591
msgid "Couldn't convert image"
515
592
msgstr "Não foi possível converter a imagem"
516
593
 
517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
 
594
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
518
595
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
519
596
msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
520
597
 
521
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
 
598
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
522
599
msgid "Select Your Avatar Image"
523
600
msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
524
601
 
525
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
 
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
526
603
msgid "No Image"
527
604
msgstr "Nenhuma imagem"
528
605
 
529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
 
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
530
607
msgid "Images"
531
608
msgstr "Imagens"
532
609
 
533
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
 
610
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
534
611
msgid "All Files"
535
 
msgstr "Todos arquivos"
 
612
msgstr "Todos os arquivos"
536
613
 
537
614
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
538
615
msgid "Click to enlarge"
539
616
msgstr "Clique para ampliar"
540
617
 
541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
 
618
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
542
619
msgid "offline"
543
620
msgstr "desconectado"
544
621
 
545
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
 
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
546
623
msgid "invalid contact"
547
624
msgstr "contato inválido"
548
625
 
549
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
 
626
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
550
627
msgid "permission denied"
551
628
msgstr "permissão negada"
552
629
 
553
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
 
630
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
554
631
msgid "too long message"
555
632
msgstr "mensagem muito longa"
556
633
 
557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
 
634
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
558
635
msgid "not implemented"
559
636
msgstr "não implementado"
560
637
 
561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
 
638
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
562
639
msgid "unknown"
563
640
msgstr "desconhecido"
564
641
 
565
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
 
642
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
566
643
#, c-format
567
644
msgid "Error sending message '%s': %s"
568
645
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
569
646
 
570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
 
647
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
571
648
#, c-format
572
649
msgid "Topic set to: %s"
573
650
msgstr "Tópico definido como: %s"
574
651
 
575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
 
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
576
653
msgid "No topic defined"
577
654
msgstr "Nenhum tópico definido"
578
655
 
579
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
 
656
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
580
657
msgid "Insert Smiley"
581
658
msgstr "Inserir smiley"
582
659
 
583
660
#. send button
584
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
 
661
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
 
662
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
586
663
msgid "_Send"
587
664
msgstr "_Enviar"
588
665
 
589
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1018
 
666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
590
667
msgid "_Check Word Spelling..."
591
 
msgstr "_Checar ortografia..."
 
668
msgstr "_Verificar ortografia..."
592
669
 
593
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
594
671
#, c-format
595
672
msgid "%s has joined the room"
596
673
msgstr "%s entrou na sala"
597
674
 
598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
 
675
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
599
676
#, c-format
600
677
msgid "%s has left the room"
601
678
msgstr "%s saiu da sala"
602
679
 
603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:406
 
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
604
681
msgid "Disconnected"
605
682
msgstr "Desconectado"
606
683
 
607
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 
684
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
608
685
msgid "Connected"
609
686
msgstr "Conectado"
610
687
 
611
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1661
 
688
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
612
689
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
613
690
msgid "Conversation"
614
691
msgstr "Conversa"
630
707
msgstr "Abrir _link"
631
708
 
632
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
633
 
msgid "%A %d %B %Y"
 
710
msgid "%A %B %d %Y"
634
711
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
635
712
 
636
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
645
722
msgid "Contact Information"
646
723
msgstr "Informações do contato"
647
724
 
648
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
 
725
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
649
726
msgid "I would like to add you to my contact list."
650
727
msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
651
728
 
652
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
 
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
653
730
msgid "New Contact"
654
731
msgstr "Novo contato"
655
732
 
661
738
msgid "Subscription Request"
662
739
msgstr "Requisição de inscrição"
663
740
 
664
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
 
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
665
742
#, c-format
666
743
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
667
744
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
668
745
 
669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
 
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
670
747
msgid "Removing group"
671
748
msgstr "Removendo grupo"
672
749
 
673
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
 
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
 
751
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
675
752
msgid "_Remove"
676
753
msgstr "_Remover"
677
754
 
678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
 
755
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
679
756
#, c-format
680
757
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
681
758
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
682
759
 
683
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
 
760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
684
761
msgid "Removing contact"
685
762
msgstr "Removendo contato"
686
763
 
687
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
 
764
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
688
765
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
689
766
msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
690
767
 
691
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
 
768
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
692
769
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
693
770
msgid "_Chat"
694
771
msgstr "_Bate-papo"
695
772
 
696
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
 
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
 
774
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
697
775
msgid "_Call"
698
776
msgstr "_Chamar"
699
777
 
700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
 
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
701
779
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
702
780
msgid "_View Previous Conversations"
703
781
msgstr "_Ver conversas anteriores"
704
782
 
705
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
 
783
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
706
784
msgid "Send file"
707
785
msgstr "Enviar arquivo"
708
786
 
709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
 
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
710
788
msgid "Infor_mation"
711
789
msgstr "Infor_mações"
712
790
 
713
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
 
791
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
714
792
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
715
793
msgid "_Edit"
716
794
msgstr "_Editar"
717
795
 
718
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
 
796
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
719
797
msgid "Inviting to this room"
720
798
msgstr "Convidando para esta sala"
721
799
 
722
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
 
800
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
723
801
msgid "_Invite to chatroom"
724
802
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
725
803
 
 
804
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
 
805
msgid "Select a contact"
 
806
msgstr "Selecionar contato..."
 
807
 
726
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
727
809
msgid "Save Avatar"
728
810
msgstr "Salvar avatares"
729
811
 
730
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
731
813
msgid "Unable to save avatar"
732
 
msgstr "Impossível salvar avatar"
 
814
msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
733
815
 
734
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
735
817
msgid "Select"
736
818
msgstr "Selecionar"
737
819
 
738
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
739
 
#: ../src/empathy-main-window.c:855
 
821
#: ../src/empathy-main-window.c:991
740
822
msgid "Group"
741
823
msgstr "Grupo"
742
824
 
837
919
msgstr "SSL"
838
920
 
839
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
840
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
 
922
#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
841
923
msgid "Account"
842
924
msgstr "Conta"
843
925
 
933
1015
msgid "Blue"
934
1016
msgstr "Azul"
935
1017
 
936
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1369
 
1018
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
937
1019
msgid "Unable to open URI"
938
 
msgstr "Impossível abrir URI"
 
1020
msgstr "Não foi possível abrir o URI"
939
1021
 
940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
 
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
941
1023
msgid "Select a file"
942
1024
msgstr "Selecionar um arquivo"
943
1025
 
 
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
 
1027
msgid "Received an instant message"
 
1028
msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
 
1029
 
 
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
 
1031
msgid "Sent an instant message"
 
1032
msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
 
1033
 
 
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
 
1035
msgid "Incoming chat request"
 
1036
msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
 
1037
 
 
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
 
1039
msgid "Contact connected"
 
1040
msgstr "Contato conectado"
 
1041
 
 
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
 
1043
msgid "Contact disconnected"
 
1044
msgstr "Contato desconectado"
 
1045
 
 
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
 
1047
msgid "Connected to server"
 
1048
msgstr "Conectado no servidor"
 
1049
 
 
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
 
1051
msgid "Disconnected from server"
 
1052
msgstr "Desconectado do servidor"
 
1053
 
 
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
 
1055
msgid "Incoming voice call"
 
1056
msgstr "Recebendo chamada de voz"
 
1057
 
 
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
 
1059
msgid "Outgoing voice call"
 
1060
msgstr "Chamada de voz realizada"
 
1061
 
 
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
 
1063
msgid "Voice call ended"
 
1064
msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
1065
 
944
1066
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
945
1067
msgid "Current Locale"
946
1068
msgstr "Localidade atual"
1129
1251
msgstr "Megafone"
1130
1252
 
1131
1253
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1132
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:418
 
1254
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1133
1255
msgid "Talk!"
1134
1256
msgstr "Fale!"
1135
1257
 
1147
1269
msgid "_Preferences"
1148
1270
msgstr "_Preferências"
1149
1271
 
1150
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
 
1272
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1151
1273
msgid "Please configure a contact."
1152
1274
msgstr "Por favor configure um contato."
1153
1275
 
1154
 
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:349
 
1276
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1155
1277
msgid "Select contact..."
1156
1278
msgstr "Selecionar contato..."
1157
1279
 
1164
1286
msgid "Set your own presence"
1165
1287
msgstr "Configure sua própria presença"
1166
1288
 
1167
 
#: ../src/empathy.c:391
 
1289
#: ../src/empathy.c:426
1168
1290
msgid "Don't connect on startup"
1169
1291
msgstr "Não conectar ao iniciar"
1170
1292
 
1171
 
#: ../src/empathy.c:395
 
1293
#: ../src/empathy.c:430
1172
1294
msgid "Don't show the contact list on startup"
1173
1295
msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
1174
1296
 
1175
 
#: ../src/empathy.c:399
 
1297
#: ../src/empathy.c:434
1176
1298
msgid "Show the accounts dialog"
1177
1299
msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
1178
1300
 
1179
 
#: ../src/empathy.c:407
 
1301
#: ../src/empathy.c:446
1180
1302
msgid "- Empathy Instant Messenger"
1181
1303
msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
1182
1304
 
1226
1348
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
1227
1349
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
1228
1350
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
1229
 
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
 
1351
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
 
1352
"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
 
1353
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
 
1354
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>"
1230
1355
 
1231
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
 
1356
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1232
1357
msgid "Enabled"
1233
1358
msgstr "Habilitado"
1234
1359
 
1235
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
 
1360
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1236
1361
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1237
1362
msgid "Accounts"
1238
1363
msgstr "Contas"
1239
1364
 
1240
1365
#. To translator: %s is the protocol name
1241
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
 
1366
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1242
1367
#, c-format
1243
1368
msgid "New %s account"
1244
1369
msgstr "Nova conta %s"
1245
1370
 
1246
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
 
1371
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1247
1372
#, c-format
1248
1373
msgid ""
1249
1374
"You are about to remove your %s account!\n"
1252
1377
"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
1253
1378
"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
1254
1379
 
1255
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
 
1380
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1256
1381
msgid ""
1257
1382
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1258
1383
"decide to proceed.\n"
1302
1427
msgid "Type:"
1303
1428
msgstr "Tipo:"
1304
1429
 
1305
 
#: ../src/empathy-call-window.c:142
1306
 
msgid "Closed"
1307
 
msgstr "Fechado"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/empathy-call-window.c:254
1310
 
msgid "End this call?"
1311
 
msgstr "Terminar esta chamada?"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/empathy-call-window.c:256
1314
 
msgid "Closing this window will end the call in progress."
1315
 
msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
1316
 
 
1317
 
#: ../src/empathy-call-window.c:257
1318
 
msgid "_End Call"
1319
 
msgstr "_Terminar chamada"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/empathy-call-window.c:311
1322
 
msgid "Incoming call"
1323
 
msgstr "Recebendo chamada"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/empathy-call-window.c:313
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1328
 
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/empathy-call-window.c:319
1331
 
msgid "_Reject"
1332
 
msgstr "_Rejeitar"
1333
 
 
1334
 
#: ../src/empathy-call-window.c:324
1335
 
msgid "_Answer"
1336
 
msgstr "_Resposta"
1337
 
 
1338
 
#: ../src/empathy-call-window.c:379
1339
 
msgid "Empathy Call"
1340
 
msgstr "Chamada do Empathy"
1341
 
 
1342
 
#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1343
 
#. * preparing the connection and it does not yet ring.
1344
 
#: ../src/empathy-call-window.c:382
1345
 
msgid "Readying"
1346
 
msgstr "Preparando"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/empathy-call-window.c:391
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "%s - Empathy Call"
1351
 
msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/empathy-call-window.c:395
1354
 
msgid "Ringing"
1355
 
msgstr "Tocando"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/empathy-call-window.c:408
1358
 
msgid "Connecting"
1359
 
msgstr "Conectando"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/empathy-call-window.c:524
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1364
 
msgstr ""
1365
 
"Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
1366
 
"chamada."
 
1430
#: ../src/empathy-call-window.c:258
 
1431
msgid "Contrast"
 
1432
msgstr "Contraste"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/empathy-call-window.c:258
 
1435
msgid "Brightness"
 
1436
msgstr "Brilho"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/empathy-call-window.c:258
 
1439
msgid "Gamma"
 
1440
msgstr "Gama"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/empathy-call-window.c:290
 
1443
msgid "Volume"
 
1444
msgstr "Volume"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/empathy-call-window.c:366
 
1447
msgid "_Sidebar"
 
1448
msgstr "_Painel lateral"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/empathy-call-window.c:384
 
1451
msgid "Dialpad"
 
1452
msgstr "Teclado"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/empathy-call-window.c:390
 
1455
msgid "Audio input"
 
1456
msgstr "Entrada de áudio"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/empathy-call-window.c:394
 
1459
msgid "Video input"
 
1460
msgstr "Entrada de vídeo"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/empathy-call-window.c:407
 
1463
msgid "Connecting..."
 
1464
msgstr "Conectando..."
 
1465
 
 
1466
#: ../src/empathy-call-window.c:572
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Connected -- %d:%02dm"
 
1469
msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1367
1470
 
1368
1471
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1369
 
msgid "#"
1370
 
msgstr "#"
 
1472
msgid "Hang up"
 
1473
msgstr "Desligar"
1371
1474
 
1372
1475
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373
 
msgid "*"
1374
 
msgstr "*"
 
1476
msgid "Send Audio"
 
1477
msgstr "Enviar áudio"
1375
1478
 
1376
1479
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1377
 
msgid "0"
1378
 
msgstr "0"
 
1480
msgid "Send video"
 
1481
msgstr "Enviar vídeo"
1379
1482
 
1380
1483
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1381
 
msgid "1"
1382
 
msgstr "1"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1385
 
msgid "2"
1386
 
msgstr "2"
 
1484
msgid "Video preview"
 
1485
msgstr "Visualização de vídeo"
1387
1486
 
1388
1487
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1389
 
msgid "3"
1390
 
msgstr "3"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1393
 
msgid "4"
1394
 
msgstr "4"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1397
 
msgid "5"
1398
 
msgstr "5"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1401
 
msgid "6"
1402
 
msgstr "6"
1403
 
 
1404
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1405
 
msgid "7"
1406
 
msgstr "7"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1409
 
msgid "8"
1410
 
msgstr "8"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1413
 
msgid "9"
1414
 
msgstr "9"
1415
 
 
1416
 
#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1417
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1418
 
msgid "<b>Keypad</b>"
1419
 
msgstr "<b>Teclado</b>"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1422
 
msgid "<b>Volume</b>"
1423
 
msgstr "<b>Volume</b>"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1426
 
msgid "Hang Up"
1427
 
msgstr "Desligar"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1430
 
msgid "Send Video"
1431
 
msgstr "Enviar vídeo"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 
1488
msgid "_View"
 
1489
msgstr "_Ver"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/empathy-chat-window.c:313
1434
1492
#, c-format
1435
1493
msgid "Conversations (%d)"
1436
1494
msgstr "Conversas (%d)"
1437
1495
 
1438
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:412
 
1496
#: ../src/empathy-chat-window.c:418
1439
1497
msgid "Topic:"
1440
1498
msgstr "Tópico:"
1441
1499
 
1442
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:417
 
1500
#: ../src/empathy-chat-window.c:423
1443
1501
msgid "Typing a message."
1444
1502
msgstr "Digitando uma mensagem."
1445
1503
 
 
1504
#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "New message from %s"
 
1507
msgstr "Nova mensagem de %s"
 
1508
 
1446
1509
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1447
1510
msgid "C_lear"
1448
1511
msgstr "_Limpar"
1560
1623
msgid "_Room:"
1561
1624
msgstr "Sa_la:"
1562
1625
 
1563
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:170
 
1626
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
 
1627
msgid "Incoming call"
 
1628
msgstr "Recebendo chamada"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/empathy-event-manager.c:375
1564
1631
#, c-format
1565
 
msgid ""
1566
 
"New message from %s:\n"
1567
 
"%s"
1568
 
msgstr ""
1569
 
"Nova mensagem de %s:\n"
1570
 
"%s"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:209
 
1632
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
 
1633
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/empathy-event-manager.c:382
 
1636
msgid "_Reject"
 
1637
msgstr "_Rejeitar"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/empathy-event-manager.c:388
 
1640
msgid "_Answer"
 
1641
msgstr "_Resposta"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
1573
1644
#, c-format
1574
1645
msgid "Incoming call from %s"
1575
1646
msgstr "Recebendo chamada de %s"
1576
1647
 
1577
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:237
 
1648
#: ../src/empathy-event-manager.c:559
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "%s is offering you an invitation"
 
1651
msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/empathy-event-manager.c:565
 
1654
msgid "An external application will be started to handle it."
 
1655
msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
 
1656
 
 
1657
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
 
1658
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 
1659
msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
 
1660
 
 
1661
#: ../src/empathy-event-manager.c:692
 
1662
msgid "Room invitation"
 
1663
msgstr "Convite de sala"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1668
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
 
1669
 
 
1670
#. Decline button
 
1671
#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
 
1672
msgid "_Decline"
 
1673
msgstr "_Recusar"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/empathy-event-manager.c:708
 
1676
msgid "_Join"
 
1677
msgstr "E_ntrar"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/empathy-event-manager.c:738
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "%s invited you to join %s"
 
1682
msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/empathy-event-manager.c:860
1578
1685
#, c-format
1579
1686
msgid "Incoming file transfer from %s"
1580
1687
msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
1581
1688
 
1582
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:271
1583
 
#, c-format
1584
 
msgid ""
1585
 
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1586
 
"application to handle it."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo "
1589
 
"externo para manipulá-lo."
1590
 
 
1591
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:296
1592
 
msgid "Invitation Error"
1593
 
msgstr "Erro ao convidar"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
1596
 
#, c-format
1597
 
msgid ""
1598
 
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1599
 
"handle it."
1600
 
msgstr ""
1601
 
"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para "
1602
 
"manipulá-lo."
1603
 
 
1604
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:378
 
1689
#: ../src/empathy-event-manager.c:954
1605
1690
#, c-format
1606
1691
msgid "Subscription requested by %s"
1607
1692
msgstr "Inscrição solicitada por %s"
1608
1693
 
1609
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:381
 
1694
#: ../src/empathy-event-manager.c:958
1610
1695
#, c-format
1611
1696
msgid ""
1612
1697
"\n"
1616
1701
"Mensagem: %s"
1617
1702
 
1618
1703
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
1619
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:109
1620
 
#, fuzzy
 
1704
#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
 
1705
#, c-format
1621
1706
msgid "%u:%02u.%02u"
1622
1707
msgstr "%u:%02u.%02u"
1623
1708
 
1624
1709
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
1625
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1626
 
#, fuzzy
 
1710
#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
 
1711
#, c-format
1627
1712
msgid "%02u.%02u"
1628
1713
msgstr "%02u.%02u"
1629
1714
 
1630
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:160
 
1715
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1631
1716
msgid "No reason was specified"
1632
1717
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
1633
1718
 
1634
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:162
 
1719
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1635
1720
msgid "The change in state was requested"
1636
1721
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
1637
1722
 
1638
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
 
1723
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1639
1724
msgid "You canceled the file transfer"
1640
1725
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
1641
1726
 
1642
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
 
1727
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1643
1728
msgid "The other participant canceled the file transfer"
1644
1729
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
1645
1730
 
1646
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
 
1731
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1647
1732
msgid "Error while trying to transfer the file"
1648
1733
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
1649
1734
 
1650
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
 
1735
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1651
1736
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1652
 
msgstr "O outro participante está impossibilitado de transferir o arquivo"
 
1737
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
1653
1738
 
1654
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
 
1739
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1655
1740
msgid "Unknown reason"
1656
1741
msgstr "Motivo desconhecido"
1657
1742
 
1658
1743
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1659
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:220
 
1744
#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1660
1745
#, c-format
1661
1746
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1662
1747
msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
1663
1748
 
1664
1749
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1665
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
 
1750
#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1666
1751
#, c-format
1667
1752
msgid "Sending \"%s\" to %s"
1668
1753
msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
1669
1754
 
1670
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:233
 
1755
#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1671
1756
msgctxt "file size"
1672
1757
msgid "Unknown"
1673
1758
msgstr "Desconhecido"
1674
1759
 
1675
1760
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1676
1761
#. * the total file size
1677
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:241
 
1762
#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1678
1763
#, c-format
1679
1764
msgid "%s of %s"
1680
1765
msgstr "%s de %s"
1681
1766
 
1682
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:248
 
1767
#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1683
1768
msgid "Waiting the other participant's response"
1684
1769
msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
1685
1770
 
1686
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:258
 
1771
#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1687
1772
#, c-format
1688
1773
msgid "\"%s\" received from %s"
1689
1774
msgstr "\"%s\" recebido de %s"
1690
1775
 
1691
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
 
1776
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1692
1777
#, c-format
1693
1778
msgid "\"%s\" sent to %s"
1694
1779
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
1695
1780
 
1696
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:267
 
1781
#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1697
1782
msgid "File transfer completed"
1698
1783
msgstr "Transferência de arquivo concluída"
1699
1784
 
1700
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
 
1785
#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1701
1786
#, c-format
1702
1787
msgid "\"%s\" receiving from %s"
1703
1788
msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
1704
1789
 
1705
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
 
1790
#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1706
1791
#, c-format
1707
1792
msgid "\"%s\" sending to %s"
1708
1793
msgstr "\"%s\" enviando para %s"
1709
1794
 
1710
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:285
 
1795
#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1711
1796
#, c-format
1712
1797
msgid "File transfer canceled: %s"
1713
1798
msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
1714
1799
 
1715
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 
1800
#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1716
1801
msgctxt "remaining time"
1717
1802
msgid "Unknown"
1718
1803
msgstr "Desconhecido"
1719
1804
 
1720
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:360
 
1805
#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1721
1806
msgctxt "file transfer percent"
1722
1807
msgid "Unknown"
1723
1808
msgstr "Desconhecido"
1724
1809
 
1725
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:694
 
1810
#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1726
1811
msgid "%"
1727
1812
msgstr "%"
1728
1813
 
1729
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:706
 
1814
#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1730
1815
msgid "File"
1731
1816
msgstr "Arquivo"
1732
1817
 
1733
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:728
 
1818
#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1734
1819
msgid "Remaining"
1735
1820
msgstr "Restando"
1736
1821
 
1737
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:864
 
1822
#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1738
1823
msgid "Cannot save file to this location"
1739
1824
msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
1740
1825
 
1741
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:910
 
1826
#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1742
1827
msgid "Save file as..."
1743
1828
msgstr "Salvar arquivo como..."
1744
1829
 
1745
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:980
 
1830
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1746
1831
msgid "unknown size"
1747
1832
msgstr "tamanho desconhecido"
1748
1833
 
1749
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:986
 
1834
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1750
1835
#, c-format
1751
1836
msgid "%s would like to send you a file"
1752
1837
msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
1753
1838
 
1754
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 
1839
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1755
1840
#, c-format
1756
1841
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1757
1842
msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
1758
1843
 
1759
 
#. Decline button
1760
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
1761
 
msgid "_Decline"
1762
 
msgstr "_Recusar"
1763
 
 
1764
1844
#. Accept button
1765
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
 
1845
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1766
1846
msgid "_Accept"
1767
1847
msgstr "_Aceitar"
1768
1848
 
1772
1852
 
1773
1853
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1774
1854
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1775
 
msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhadas da lista"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1778
 
msgid "gtk-clear"
1779
 
msgstr "gtk-clear"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
 
1855
msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
 
1856
 
 
1857
#. Translators: this is the header of a treeview column
 
1858
#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1782
1859
msgid "Import"
1783
1860
msgstr "Importar"
1784
1861
 
1785
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
 
1862
#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1786
1863
msgid "Protocol"
1787
1864
msgstr "Protocolo"
1788
1865
 
1789
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
 
1866
#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1790
1867
msgid "Source"
1791
1868
msgstr "Origem"
1792
1869
 
1793
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
 
1870
#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1794
1871
msgid ""
1795
1872
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1796
1873
"importing accounts from Pidgin."
1802
1879
msgid "Import Accounts"
1803
1880
msgstr "Importar contas"
1804
1881
 
1805
 
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1806
 
msgid "gtk-cancel"
1807
 
msgstr "gtk-cancel"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1810
 
msgid "gtk-ok"
1811
 
msgstr "gtk-ok"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/empathy-main-window.c:466
1814
 
msgid "Show and edit accounts"
1815
 
msgstr "Mostrar e editar contas"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/empathy-main-window.c:838
1818
 
msgid "Contact"
1819
 
msgstr "Contato"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1040
1822
 
msgid "_Edit account"
1823
 
msgstr "_Editar conta"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1123
 
1882
#: ../src/empathy-main-window.c:391
1826
1883
msgid "No error specified"
1827
1884
msgstr "Nenhum erro especificado"
1828
1885
 
1829
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1126
 
1886
#: ../src/empathy-main-window.c:394
1830
1887
msgid "Network error"
1831
1888
msgstr "Erro de rede"
1832
1889
 
1833
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1129
 
1890
#: ../src/empathy-main-window.c:397
1834
1891
msgid "Authentication failed"
1835
1892
msgstr "Falha de autenticação"
1836
1893
 
1837
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1132
 
1894
#: ../src/empathy-main-window.c:400
1838
1895
msgid "Encryption error"
1839
1896
msgstr "Erro de criptografia"
1840
1897
 
1841
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1135
 
1898
#: ../src/empathy-main-window.c:403
1842
1899
msgid "Name in use"
1843
1900
msgstr "Nome já em uso"
1844
1901
 
1845
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1138
 
1902
#: ../src/empathy-main-window.c:406
1846
1903
msgid "Certificate not provided"
1847
1904
msgstr "Certificado não fornecido"
1848
1905
 
1849
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1141
 
1906
#: ../src/empathy-main-window.c:409
1850
1907
msgid "Certificate untrusted"
1851
1908
msgstr "Certificado não confiável"
1852
1909
 
1853
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1144
 
1910
#: ../src/empathy-main-window.c:412
1854
1911
msgid "Certificate expired"
1855
1912
msgstr "Certificado expirado"
1856
1913
 
1857
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1147
 
1914
#: ../src/empathy-main-window.c:415
1858
1915
msgid "Certificate not activated"
1859
1916
msgstr "Certificado não ativado"
1860
1917
 
1861
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1150
 
1918
#: ../src/empathy-main-window.c:418
1862
1919
msgid "Certificate hostname mismatch"
1863
1920
msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
1864
1921
 
1865
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1153
 
1922
#: ../src/empathy-main-window.c:421
1866
1923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1867
1924
msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
1868
1925
 
1869
1926
# self-signed  - Deixei como próprio
1870
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1156
 
1927
#: ../src/empathy-main-window.c:424
1871
1928
msgid "Certificate self-signed"
1872
1929
msgstr "Certificado próprio"
1873
1930
 
1874
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1159
 
1931
#: ../src/empathy-main-window.c:427
1875
1932
msgid "Certificate error"
1876
1933
msgstr "Erro de certificado"
1877
1934
 
1878
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1162
 
1935
#: ../src/empathy-main-window.c:430
1879
1936
msgid "Unknown error"
1880
1937
msgstr "Erro desconhecido"
1881
1938
 
 
1939
#: ../src/empathy-main-window.c:594
 
1940
msgid "Show and edit accounts"
 
1941
msgstr "Mostrar e editar contas"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/empathy-main-window.c:974
 
1944
msgid "Contact"
 
1945
msgstr "Contato"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/empathy-main-window.c:1176
 
1948
msgid "_Edit account"
 
1949
msgstr "_Editar conta"
 
1950
 
1882
1951
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1883
1952
msgid "Contact List"
1884
1953
msgstr "Lista de contatos"
1913
1982
 
1914
1983
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1915
1984
msgid "_New Conversation..."
1916
 
msgstr "_Nova Conversa..."
 
1985
msgstr "_Nova conversa..."
1917
1986
 
1918
1987
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1919
1988
msgid "_Personal Information"
1923
1992
msgid "_Room"
1924
1993
msgstr "_Sala"
1925
1994
 
1926
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
 
1995
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1927
1996
msgid "Chat Rooms"
1928
1997
msgstr "Salas de bate-papo"
1929
1998
 
1968
2037
"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
1969
2038
"você entrou."
1970
2039
 
1971
 
#: ../src/empathy-preferences.c:264
 
2040
#: ../src/empathy-preferences.c:157
 
2041
msgid "Message received"
 
2042
msgstr "Mensagem recebida"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/empathy-preferences.c:158
 
2045
msgid "Message sent"
 
2046
msgstr "Mensagem enviada"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/empathy-preferences.c:159
 
2049
msgid "New conversation"
 
2050
msgstr "Nova conversa"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/empathy-preferences.c:160
 
2053
msgid "Contact goes online"
 
2054
msgstr "O contato está conectado"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/empathy-preferences.c:161
 
2057
msgid "Contact goes offline"
 
2058
msgstr "O contato está desconectado"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/empathy-preferences.c:162
 
2061
msgid "Account connected"
 
2062
msgstr "Conta conectada"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/empathy-preferences.c:163
 
2065
msgid "Account disconnected"
 
2066
msgstr "Conta desconectada"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/empathy-preferences.c:397
1972
2069
msgid "Language"
1973
2070
msgstr "Idioma"
1974
2071
 
1976
2073
msgid "<b>Appearance</b>"
1977
2074
msgstr "<b>Aparência</b>"
1978
2075
 
1979
 
#. To translators: Audio notifications preferences
 
2076
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
 
2077
msgid "<b>Behavior</b>"
 
2078
msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
2079
 
1980
2080
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1981
 
msgid "<b>Audio</b>"
1982
 
msgstr "<b>Áudio</b>"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1985
 
msgid "<b>Behaviour</b>"
1986
 
msgstr "<b>Comportamento</b>"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1989
2081
msgid "<b>Contact List</b>"
1990
2082
msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
1991
2083
 
1992
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
 
2084
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1993
2085
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1994
2086
msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1995
2087
 
1996
 
#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1997
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1998
 
msgid "<b>Visual</b>"
1999
 
msgstr "<b>Visual</b>"
 
2088
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
 
2089
msgid "<b>Play sound for events</b>"
 
2090
msgstr "<b>Reproduzir sons para eventos</b>"
2000
2091
 
2001
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
 
2092
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2002
2093
msgid ""
2003
2094
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2004
2095
"a dictionary installed.</small>"
2006
2097
"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
2007
2098
"já possui dicionários instalados.</small>"
2008
2099
 
2009
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
 
2100
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2010
2101
msgid "Automatically _connect on startup "
2011
2102
msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
2012
2103
 
2013
2104
# Tooltip.
2014
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
 
2105
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2015
2106
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2016
2107
msgstr ""
2017
2108
"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
2018
2109
 
2019
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
 
2110
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2020
2111
msgid "Chat Th_eme:"
2021
2112
msgstr "T_ema do bate-papo:"
2022
2113
 
 
2114
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
 
2115
msgid "Disable notifications when _away or busy"
 
2116
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
 
2119
msgid "Disable sounds when _away or busy"
 
2120
msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
 
2123
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 
2124
msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
 
2125
 
2023
2126
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2024
 
msgid "Display notifications when contacts come _online"
2025
 
msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online"
2026
 
 
2027
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2028
 
msgid "Enable sounds when _away"
2029
 
msgstr "Habilitar áudio quando _ausente"
2030
 
 
2031
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2032
 
msgid "Enable sounds when _busy"
2033
 
msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
2034
 
 
2035
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2036
2127
msgid "General"
2037
2128
msgstr "Geral"
2038
2129
 
2039
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
 
2130
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2040
2131
msgid "Notifications"
2041
2132
msgstr "Notificações"
2042
2133
 
2043
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
 
2134
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2044
2135
msgid "Preferences"
2045
2136
msgstr "Preferências"
2046
2137
 
2047
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
 
2138
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2048
2139
msgid "Show _avatars"
2049
2140
msgstr "Mostrar _avatares"
2050
2141
 
2051
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
 
2142
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2052
2143
msgid "Show _smileys as images"
2053
2144
msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
2054
2145
 
2055
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
 
2146
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2056
2147
msgid "Show co_mpact contact list"
2057
2148
msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
2058
2149
 
2059
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
 
2150
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2060
2151
msgid "Sort by _name"
2061
2152
msgstr "Ordenar por _nome"
2062
2153
 
2063
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
 
2154
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2064
2155
msgid "Sort by s_tate"
2065
2156
msgstr "Ordenar por es_tado"
2066
2157
 
2067
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
 
2158
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
 
2159
msgid "Sounds"
 
2160
msgstr "Sons"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2068
2163
msgid "Spell Checking"
2069
 
msgstr "Ortografia"
 
2164
msgstr "Verificação de ortografia"
2070
2165
 
2071
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
 
2166
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2072
2167
msgid "Themes"
2073
2168
msgstr "Temas"
2074
2169
 
 
2170
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
 
2171
msgid "_Enable bubble notifications"
 
2172
msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
 
2175
msgid "_Enable sound notifications"
 
2176
msgstr "H_abilitar sons de notificação"
 
2177
 
2075
2178
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2076
2179
msgid "_Open new chats in separate windows"
2077
2180
msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
2078
2181
 
2079
 
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
2080
 
msgid "_Play sound when messages arrive"
2081
 
msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas"
2082
 
 
2083
2182
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2084
2183
msgid "Status"
2085
2184
msgstr "Status"
2092
2191
msgid "_Show Contact List"
2093
2192
msgstr "_Mostrar lista de contatos"
2094
2193
 
 
2194
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 
2197
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
 
2203
"application to handle it"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
 
2206
"necessário para manipulá-lo."
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "menuitem2"
 
2209
#~ msgstr "menuitem2"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Closed"
 
2212
#~ msgstr "Fechado"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "End this call?"
 
2215
#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
 
2218
#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "_End Call"
 
2221
#~ msgstr "_Terminar chamada"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Empathy Call"
 
2224
#~ msgstr "Chamada do Empathy"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Readying"
 
2227
#~ msgstr "Preparando"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "%s - Empathy Call"
 
2230
#~ msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Ringing"
 
2233
#~ msgstr "Tocando"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Connecting"
 
2236
#~ msgstr "Conectando"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid ""
 
2239
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
 
2240
#~ msgstr ""
 
2241
#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
 
2242
#~ "chamada."
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "#"
 
2245
#~ msgstr "#"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "*"
 
2248
#~ msgstr "*"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "0"
 
2251
#~ msgstr "0"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "1"
 
2254
#~ msgstr "1"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "2"
 
2257
#~ msgstr "2"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "3"
 
2260
#~ msgstr "3"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "4"
 
2263
#~ msgstr "4"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "5"
 
2266
#~ msgstr "5"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "6"
 
2269
#~ msgstr "6"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "7"
 
2272
#~ msgstr "7"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "8"
 
2275
#~ msgstr "8"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "9"
 
2278
#~ msgstr "9"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
 
2281
#~ msgstr "<b>Teclado</b>"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "<b>Volume</b>"
 
2284
#~ msgstr "<b>Volume</b>"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
 
2287
#~ msgstr ""
 
2288
#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 
2291
#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Enable sound when busy"
 
2294
#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Invitation Error"
 
2297
#~ msgstr "Erro ao convidar"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "gtk-clear"
 
2300
#~ msgstr "gtk-clear"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "gtk-cancel"
 
2303
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "gtk-ok"
 
2306
#~ msgstr "gtk-ok"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "<b>Audio</b>"
 
2309
#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "<b>Visual</b>"
 
2312
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
 
2315
#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
 
2316
 
2095
2317
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2096
2318
#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
2097
2319
 
2150
2372
#~ msgid "Output"
2151
2373
#~ msgstr "Saída"
2152
2374
 
2153
 
#~ msgid "Volume"
2154
 
#~ msgstr "Volume"
2155
 
 
2156
2375
#~ msgid "Ca_ll"
2157
2376
#~ msgstr "C_hamar"
2158
2377
 
2290
2509
#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
2291
2510
 
2292
2511
#, fuzzy
2293
 
#~ msgid "No affiliation"
2294
 
#~ msgstr "Usar sons de notificação"
2295
 
 
2296
 
#, fuzzy
2297
2512
#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2298
2513
#~ msgstr "Erro desconhecido"
2299
2514
 
2386
2601
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
2387
2602
 
2388
2603
#, fuzzy
2389
 
#~ msgid "Connecting..."
2390
 
#~ msgstr "_Conectar..."
2391
 
 
2392
 
#, fuzzy
2393
2604
#~ msgid "Retry connection"
2394
2605
#~ msgstr "Conectar"
2395
2606
 
2466
2677
#~ msgstr "Chat"
2467
2678
 
2468
2679
#, fuzzy
2469
 
#~ msgid "Contact goes online"
2470
 
#~ msgstr "%s conectou"
2471
 
 
2472
 
#, fuzzy
2473
2680
#~ msgid "File name:"
2474
2681
#~ msgstr "Nome de usuário:"
2475
2682
 
2874
3081
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2875
3082
#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
2876
3083
 
2877
 
#, fuzzy
2878
 
#~ msgid "Connection to the server failed."
2879
 
#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
2880
 
 
2881
3084
#~ msgid "Written by:"
2882
3085
#~ msgstr "Escrito por:"
2883
3086
 
3072
3275
#~ msgid "Sever Details"
3073
3276
#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
3074
3277
 
3075
 
#~ msgid "Sound"
3076
 
#~ msgstr "Som"
3077
 
 
3078
3278
#~ msgid ""
3079
3279
#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3080
3280
#~ "protocol. "