~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/empathy/maverick-proposed-201101251021

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2010-04-09 15:07:58 UTC
  • mfrom: (1.1.52 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100409150758-dzc1z2r690p28ort
Tags: 2.30.0.1-0ubuntu1
* New upstream version 
  - empathy crashed with SIGSEGV in g_closure_invoke() (LP: #527296)
  - contact list is empty for a jabber account with a lot of 
    contacts (LP: #539023)
  - Join room should be greyed out for AIM (LP: #540525)
  - Previous/Next Tab menu items aren't disabled if at the first/last tab 
    and gtk-keynav-wrap-around is 0
  - empathy incorrectly updates our own IRC nick for /me
  - Shouldn't request RoomList channel if not supported by connection
  - account-chooser crashes when setting a filter and has-all-option to TRUE
  - empathy crashed with SIGSEGV in g_object_unref() (LP: #556977)
  - Wrong account name when using the assistant 
  - Empathy fails to initiate a audio/video call over XMPP
* debian/patches/20_libindicate.patch
  - Ported patch to remove NotificationData, removed upstream
* debian/patches/32_append_notifications.patch
  - Ported patch to remove NotificationData, removed upstream
* debian/patches/21_login_indicators.patch
  - Only display indicator for signon events if the preference 
    is set (LP: #533857)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: empathy\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:00+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:43+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
475
475
msgid "The selected file is empty"
476
476
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
477
477
 
478
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
 
478
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
479
479
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
480
480
msgid "People nearby"
481
481
msgstr "Gent propera"
726
726
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
727
727
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
729
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
729
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
730
730
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
731
731
msgid "Pass_word:"
732
732
msgstr "Con_trasenya:"
746
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
747
747
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
748
748
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
749
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
750
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
751
751
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
752
752
msgid "_Port:"
755
755
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
756
756
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
757
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
758
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
759
759
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
760
760
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
761
761
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
891
891
msgid "Reso_urce:"
892
892
msgstr "Rec_urs:"
893
893
 
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
894
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
895
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
895
896
msgid ""
896
897
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
897
898
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
903
904
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">aquesta pàgina</a> "
904
905
"per a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
905
906
 
906
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
907
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
907
908
msgid "Use old SS_L"
908
909
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
909
910
 
910
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
911
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
911
912
msgid "What is your Facebook password?"
912
913
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
913
914
 
914
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
915
916
msgid "What is your Facebook username?"
916
917
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
917
918
 
918
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
919
920
msgid "What is your Google ID?"
920
921
msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
921
922
 
922
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
923
924
msgid "What is your Google password?"
924
925
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
925
926
 
926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
927
928
msgid "What is your Jabber ID?"
928
929
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
929
930
 
930
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
931
932
msgid "What is your Jabber password?"
932
933
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
933
934
 
934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
935
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
935
936
msgid "What is your desired Jabber ID?"
936
937
msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
937
938
 
938
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
939
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939
940
msgid "What is your desired Jabber password?"
940
941
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
941
942
 
942
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
943
944
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
944
945
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
945
946
 
946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
947
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
947
948
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
948
949
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
949
950
 
1000
1001
msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
1001
1002
 
1002
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1003
 
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1004
 
msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
1005
 
 
1006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1007
1004
msgid "Interval (seconds)"
1008
1005
msgstr "Interval (segons)"
1009
1006
 
1010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1011
1008
msgid "Keep-Alive Options"
1012
1009
msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
1013
1010
 
1014
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1015
 
msgid ""
1016
 
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1017
 
"STUN server."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS en "
1020
 
"el domini del servei."
1021
 
 
1022
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1023
1012
msgid "Loose Routing"
1024
1013
msgstr "Enrutament flexible"
1025
1014
 
1026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1027
1016
msgid "Mechanism:"
1028
1017
msgstr "Mecanisme:"
1029
1018
 
1030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1031
1020
msgid "Miscellaneous Options"
1032
1021
msgstr "Opcions diverses"
1033
1022
 
1034
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1035
1024
msgid "NAT Traversal Options"
1036
1025
msgstr "Opcions del travessament del NAT"
1037
1026
 
1038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1039
 
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1040
 
msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
1041
 
 
1042
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1043
1028
msgid "Port:"
1044
1029
msgstr "Port:"
1045
1030
 
1046
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1047
1032
msgid "Proxy Options"
1048
1033
msgstr "Opcions del servidor intermediari"
1049
1034
 
1050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
1035
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1051
1036
msgid "STUN Server:"
1052
1037
msgstr "Servidor STUN:"
1053
1038
 
1054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
1039
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1055
1040
msgid "Server:"
1056
1041
msgstr "Servidor:"
1057
1042
 
1058
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1059
 
msgid ""
1060
 
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1061
 
"username."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
1064
 
"al nom d'usuari de l'URI de SIP."
1065
 
 
1066
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
1043
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1067
1044
msgid "Transport:"
1068
1045
msgstr "Transport:"
1069
1046
 
1070
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1071
 
msgid ""
1072
 
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1073
 
"discovered to be different from the local binding."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client és "
1076
 
"diferent de la vinculació local."
1077
 
 
1078
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1079
 
msgid ""
1080
 
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1081
 
"3261."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» tal "
1084
 
"com recomana l'RFC 3261."
1085
 
 
1086
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1087
1048
msgid "What is your SIP account password?"
1088
1049
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
1089
1050
 
1090
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
 
1051
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1091
1052
msgid "What is your SIP login ID?"
1092
1053
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
1093
1054
 
1094
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 
1055
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1095
1056
msgid "_Username:"
1096
1057
msgstr "N_om d'usuari:"
1097
1058
 
1269
1230
msgid "No topic defined"
1270
1231
msgstr "No s'ha definit cap tema"
1271
1232
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1273
1234
msgid "(No Suggestions)"
1274
1235
msgstr "(Cap suggeriment)"
1275
1236
 
1276
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
 
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1277
1238
msgid "Insert Smiley"
1278
1239
msgstr "Insereix una emoticona"
1279
1240
 
1280
1241
#. send button
1281
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1282
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1283
1244
msgid "_Send"
1284
1245
msgstr "_Envia"
1285
1246
 
1286
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
 
1247
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1287
1248
msgid "_Spelling Suggestions"
1288
1249
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
1289
1250
 
1290
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1291
1252
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1292
1253
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
1293
1254
 
1294
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1295
1256
#, c-format
1296
1257
msgid "%s has disconnected"
1297
1258
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
1299
1260
#. translators: reverse the order of these arguments
1300
1261
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1301
1262
#.
1302
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
 
1263
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1303
1264
#, c-format
1304
1265
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1305
1266
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
1306
1267
 
1307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
 
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1308
1269
#, c-format
1309
1270
msgid "%s was kicked"
1310
1271
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
1312
1273
#. translators: reverse the order of these arguments
1313
1274
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1314
1275
#.
1315
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
 
1276
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1316
1277
#, c-format
1317
1278
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1318
1279
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
1319
1280
 
1320
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
 
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1321
1282
#, c-format
1322
1283
msgid "%s was banned"
1323
1284
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
1324
1285
 
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
 
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1326
1287
#, c-format
1327
1288
msgid "%s has left the room"
1328
1289
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
1332
1293
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1333
1294
#. * please let us know. :-)
1334
1295
#.
1335
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
 
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1336
1297
#, c-format
1337
1298
msgid " (%s)"
1338
1299
msgstr " (%s)"
1339
1300
 
1340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
 
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1341
1302
#, c-format
1342
1303
msgid "%s has joined the room"
1343
1304
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
1344
1305
 
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
 
1306
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1346
1307
#, c-format
1347
1308
msgid "%s is now known as %s"
1348
1309
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
1349
1310
 
1350
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
 
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1351
1312
msgid "Disconnected"
1352
1313
msgstr "Fora de línia"
1353
1314
 
1354
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
 
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1355
1316
msgid "Wrong password; please try again:"
1356
1317
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
1357
1318
 
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
 
1319
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1359
1320
msgid "Retry"
1360
1321
msgstr "Torna-ho a intentar"
1361
1322
 
1362
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
 
1323
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1363
1324
msgid "This room is protected by a password:"
1364
1325
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
1365
1326
 
1366
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
 
1327
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1367
1328
msgid "Join"
1368
1329
msgstr "Uneix-te"
1369
1330
 
1370
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 
1331
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1371
1332
msgid "Connected"
1372
1333
msgstr "Connectat"
1373
1334
 
1374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
 
1335
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1375
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1376
1337
msgid "Conversation"
1377
1338
msgstr "Conversa"
1378
1339
 
1379
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
 
1340
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:677
1380
1341
msgid "Topic:"
1381
1342
msgstr "Tema:"
1382
1343
 
1491
1452
msgstr "_Edita"
1492
1453
 
1493
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1494
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
 
1455
#: ../src/empathy-chat-window.c:862
1495
1456
msgid "Inviting you to this room"
1496
1457
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
1497
1458
 
1508
1469
msgstr "Selecciona"
1509
1470
 
1510
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1511
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1050
 
1472
#: ../src/empathy-main-window.c:1051
1512
1473
msgid "Group"
1513
1474
msgstr "Grup"
1514
1475
 
2085
2046
msgid "Instant Message (Empathy)"
2086
2047
msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
2087
2048
 
2088
 
#: ../src/empathy.c:596
 
2049
#: ../src/empathy.c:584
2089
2050
msgid "Don't connect on startup"
2090
2051
msgstr "No connectis en iniciar"
2091
2052
 
2092
 
#: ../src/empathy.c:600
 
2053
#: ../src/empathy.c:588
2093
2054
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2094
2055
msgstr "No mostris la llista de contactes ni  cap altre diàleg en iniciar"
2095
2056
 
2096
 
#: ../src/empathy.c:612
 
2057
#: ../src/empathy.c:600
2097
2058
msgid "- Empathy IM Client"
2098
2059
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
2099
2060
 
2105
2066
"version."
2106
2067
msgstr ""
2107
2068
"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
2108
 
"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
 
2069
"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada "
2109
2070
"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
2110
2071
"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
2111
2072
 
2116
2077
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2117
2078
"details."
2118
2079
msgstr ""
2119
 
"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP "
 
2080
"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP "
2120
2081
"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
2121
2082
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
2122
2083
"obtenir-ne més detalls."
2249
2210
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
2250
2211
 
2251
2212
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2252
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2253
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
2213
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 
2214
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2254
2215
msgid "Yes"
2255
2216
msgstr "Sí"
2256
2217
 
2454
2415
msgstr "Trucada"
2455
2416
 
2456
2417
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2457
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1695
 
2418
#: ../src/empathy-call-window.c:1837
2458
2419
#, c-format
2459
2420
msgid "Connected — %d:%02dm"
2460
2421
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
2461
2422
 
2462
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
 
2423
#: ../src/empathy-call-window.c:1898
2463
2424
msgid "Technical Details"
2464
2425
msgstr "Detalls tècnics"
2465
2426
 
2466
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
 
2427
#: ../src/empathy-call-window.c:1936
2467
2428
#, c-format
2468
2429
msgid ""
2469
2430
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472
2433
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
2473
2434
"vostre ordinador"
2474
2435
 
2475
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
 
2436
#: ../src/empathy-call-window.c:1941
2476
2437
#, c-format
2477
2438
msgid ""
2478
2439
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2481
2442
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
2482
2443
"vostre ordinador"
2483
2444
 
2484
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1805
 
2445
#: ../src/empathy-call-window.c:1947
2485
2446
#, c-format
2486
2447
msgid ""
2487
2448
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2490
2451
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
2491
2452
"que no permet connexions directes."
2492
2453
 
2493
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1811
 
2454
#: ../src/empathy-call-window.c:1953
2494
2455
msgid "There was a failure on the network"
2495
2456
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
2496
2457
 
2497
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1815
 
2458
#: ../src/empathy-call-window.c:1957
2498
2459
msgid ""
2499
2460
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500
2461
msgstr ""
2501
2462
"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
2502
2463
"aquest ordinador"
2503
2464
 
2504
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1818
 
2465
#: ../src/empathy-call-window.c:1960
2505
2466
msgid ""
2506
2467
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507
2468
msgstr ""
2508
2469
"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
2509
2470
"en aquest ordinador"
2510
2471
 
2511
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1828
 
2472
#: ../src/empathy-call-window.c:1970
2512
2473
#, c-format
2513
2474
msgid ""
2514
2475
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2519
2480
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
2520
2481
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
2521
2482
 
2522
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
 
2483
#: ../src/empathy-call-window.c:1978
2523
2484
msgid "There was a failure in the call engine"
2524
2485
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
2525
2486
 
2526
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
 
2487
#: ../src/empathy-call-window.c:2017
2527
2488
msgid "Can't establish audio stream"
2528
2489
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
2529
2490
 
2530
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
 
2491
#: ../src/empathy-call-window.c:2027
2531
2492
msgid "Can't establish video stream"
2532
2493
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
2533
2494
 
2599
2560
msgid "_View"
2600
2561
msgstr "_Visualitza"
2601
2562
 
2602
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
 
2563
#: ../src/empathy-chat-window.c:441 ../src/empathy-chat-window.c:461
2603
2564
#, c-format
2604
2565
msgid "%s (%d unread)"
2605
2566
msgid_plural "%s (%d unread)"
2606
2567
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
2607
2568
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
2608
2569
 
2609
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:448
 
2570
#: ../src/empathy-chat-window.c:453
2610
2571
#, c-format
2611
2572
msgid "%s (and %u other)"
2612
2573
msgid_plural "%s (and %u others)"
2613
2574
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
2614
2575
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
2615
2576
 
2616
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 
2577
#: ../src/empathy-chat-window.c:469
2617
2578
#, c-format
2618
2579
msgid "%s (%d unread from others)"
2619
2580
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2620
2581
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
2621
2582
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
2622
2583
 
2623
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:473
 
2584
#: ../src/empathy-chat-window.c:478
2624
2585
#, c-format
2625
2586
msgid "%s (%d unread from all)"
2626
2587
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2627
2588
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
2628
2589
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
2629
2590
 
2630
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:676
 
2591
#: ../src/empathy-chat-window.c:681
2631
2592
msgid "Typing a message."
2632
2593
msgstr "S'està escrivint un missatge."
2633
2594
 
2948
2909
msgid "%s account"
2949
2910
msgstr "Compte %s"
2950
2911
 
2951
 
#: ../src/empathy-main-window.c:437
 
2912
#: ../src/empathy-main-window.c:438
2952
2913
msgid "Reconnect"
2953
2914
msgstr "Torna a connectar"
2954
2915
 
2955
 
#: ../src/empathy-main-window.c:443
 
2916
#: ../src/empathy-main-window.c:444
2956
2917
msgid "Edit Account"
2957
2918
msgstr "Edita el compte"
2958
2919
 
2959
 
#: ../src/empathy-main-window.c:449
 
2920
#: ../src/empathy-main-window.c:450
2960
2921
msgid "Close"
2961
2922
msgstr "Tanca"
2962
2923
 
2963
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1033
 
2924
#: ../src/empathy-main-window.c:1034
2964
2925
msgid "Contact"
2965
2926
msgstr "Contacte"
2966
2927
 
2967
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1414
 
2928
#: ../src/empathy-main-window.c:1415
2968
2929
msgid "Show and edit accounts"
2969
2930
msgstr "Mostra i edita els comptes"
2970
2931
 
3052
3013
msgid "_Room"
3053
3014
msgstr "_Sala"
3054
3015
 
3055
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
 
3016
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3056
3017
msgid "Chat Room"
3057
3018
msgstr "Sala de xat"
3058
3019
 
3059
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
 
3020
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3060
3021
msgid "Members"
3061
3022
msgstr "Membres"
3062
3023
 
3063
3024
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3064
3025
#. yes/no, yes/no and a number.
3065
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 
3026
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3066
3027
#, c-format
3067
3028
msgid ""
3068
3029
"<b>%s</b>\n"
3075
3036
"Cal contrasenya: %s\n"
3076
3037
"Membres: %s"
3077
3038
 
3078
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3079
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
3039
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 
3040
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3080
3041
msgid "No"
3081
3042
msgstr "No"
3082
3043
 
3083
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
 
3044
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3084
3045
msgid "Could not start room listing"
3085
3046
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
3086
3047
 
3087
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
 
3048
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3088
3049
msgid "Could not stop room listing"
3089
3050
msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
3090
3051
 
3403
3364
msgid "Empathy Debugger"
3404
3365
msgstr "Depurador de l'Empathy"
3405
3366
 
 
3367
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 
3368
#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid ""
 
3371
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 
3372
#~ "STUN server."
 
3373
#~ msgstr ""
 
3374
#~ "Comprova el nom d'ordinador del servidor STUN en el registre SRV del DNS "
 
3375
#~ "en el domini del servei."
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 
3378
#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
 
3379
 
 
3380
#~ msgid ""
 
3381
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 
3382
#~ "username."
 
3383
#~ msgstr ""
 
3384
#~ "El nom d'usuari per a l'autenticació SIP en cas que sigui diferent\n"
 
3385
#~ "al nom d'usuari de l'URI de SIP."
 
3386
 
 
3387
#~ msgid ""
 
3388
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 
3389
#~ "discovered to be different from the local binding."
 
3390
#~ msgstr ""
 
3391
#~ "Actualitza la vinculació d'enregistrament si l'adreça externa del client "
 
3392
#~ "és diferent de la vinculació local."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid ""
 
3395
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 
3396
#~ "3261."
 
3397
#~ msgstr ""
 
3398
#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» "
 
3399
#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
 
3400
 
3406
3401
#~ msgid "_Add&#x2026;"
3407
3402
#~ msgstr "_Afegeix…"
3408
3403