101
101
msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
103
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
105
msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104
108
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105
109
msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
112
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109
113
msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112
116
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113
117
msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116
120
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117
121
msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120
124
msgid "Enable popup notifications for new messages"
121
125
msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124
128
msgid "Enable spell checker"
125
129
msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
127
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128
132
msgid "Hide main window"
129
133
msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132
136
msgid "Hide the main window."
133
137
msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136
140
msgid "MC 4 accounts have been imported"
137
141
msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140
144
msgid "MC 4 accounts have been imported."
141
145
msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144
148
msgid "Nick completed character"
145
149
msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148
152
msgid "Open new chats in separate windows"
149
153
msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152
156
msgid "Path of the Adium theme to use"
153
157
msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156
160
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
157
161
msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160
164
msgid "Play a sound for incoming messages"
161
165
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164
168
msgid "Play a sound for new conversations"
165
169
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168
172
msgid "Play a sound for outgoing messages"
169
173
msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172
176
msgid "Play a sound when a contact logs in"
173
177
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176
180
msgid "Play a sound when a contact logs out"
177
181
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180
184
msgid "Play a sound when we log in"
181
185
msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
183
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184
188
msgid "Play a sound when we log out"
185
189
msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
187
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188
192
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
189
193
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
191
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192
196
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193
197
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
195
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196
200
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
197
201
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
199
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200
msgid "Salut account is created"
201
msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
203
203
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204
204
msgid "Show avatars"
205
205
msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
269
269
msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
271
271
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
272
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
273
msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
275
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
272
276
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
273
277
msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
275
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277
281
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278
282
msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282
286
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
283
287
msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
285
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287
291
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288
292
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
290
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
292
296
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
295
299
"กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
297
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299
msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
301
301
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303
303
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411
411
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412
412
msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
414
415
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415
#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:202 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:71
416
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
417
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
416
418
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
417
419
msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
419
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
421
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
420
422
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421
423
msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
423
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
425
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
424
426
msgid "File transfer not supported by remote contact"
425
427
msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
427
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
429
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
428
430
msgid "The selected file is not a regular file"
429
431
msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
431
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
433
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
432
434
msgid "The selected file is empty"
433
435
msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
435
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
436
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
437
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
438
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
437
439
msgid "People nearby"
438
440
msgstr "ผู้คนแถวนี้"
854
857
"คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
855
858
"เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
858
861
msgid "Use old SS_L"
859
862
msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
862
865
msgid "What is your Facebook password?"
863
866
msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
866
869
msgid "What is your Facebook username?"
867
870
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
870
873
msgid "What is your Google ID?"
871
874
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
874
877
msgid "What is your Google password?"
875
878
msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
878
881
msgid "What is your Jabber ID?"
879
882
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
882
885
msgid "What is your Jabber password?"
883
886
msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
886
889
msgid "What is your desired Jabber ID?"
887
890
msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
890
893
msgid "What is your desired Jabber password?"
891
894
msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
894
897
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895
898
msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
898
901
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899
902
msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
951
954
msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
953
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
955
msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958
957
msgid "Interval (seconds)"
959
958
msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
962
961
msgid "Keep-Alive Options"
963
962
msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
969
msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972
965
msgid "Loose Routing"
973
966
msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
975
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
976
969
msgid "Mechanism:"
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980
973
msgid "Miscellaneous Options"
981
974
msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984
977
msgid "NAT Traversal Options"
985
978
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989
msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
991
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
996
985
msgid "Proxy Options"
997
986
msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
999
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1000
989
msgid "STUN Server:"
1001
990
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1005
994
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1009
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1011
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
1013
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1014
997
msgid "Transport:"
1015
998
msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1020
"discovered to be different from the local binding."
1022
"ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
1024
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1026
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1028
msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031
1001
msgid "What is your SIP account password?"
1032
1002
msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1034
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1004
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1035
1005
msgid "What is your SIP login ID?"
1036
1006
msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1008
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039
1009
msgid "_Username:"
1040
1010
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1092
1062
msgid "Click to enlarge"
1093
1063
msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1096
1066
msgid "Failed to reconnect this chat"
1097
1067
msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1100
1070
msgid "Failed to join chat room"
1101
1071
msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1104
1074
msgid "Failed to open private chat"
1105
1075
msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1108
1078
msgid "Topic not supported on this conversation"
1109
1079
msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1112
1082
msgid "You are not allowed to change the topic"
1113
1083
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1116
1086
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117
1087
msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1120
1090
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121
1091
msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1124
1094
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125
1095
msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1128
1098
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129
1099
msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1132
1102
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133
1103
msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1136
1106
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137
1107
msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1140
1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141
1111
msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1113
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1144
1114
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145
1115
msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1117
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1149
1119
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150
1120
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1153
1123
"/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1154
1124
"ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1156
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1126
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1158
1128
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1159
1129
"show its usage."
1160
1130
msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1162
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1164
1134
msgid "Usage: %s"
1165
1135
msgstr "วิธีใช้: %s"
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1168
1138
msgid "Unknown command"
1169
1139
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1172
1142
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1173
1143
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1176
1146
msgid "offline"
1177
1147
msgstr "ออฟไลน์"
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1180
1150
msgid "invalid contact"
1181
1151
msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1184
1154
msgid "permission denied"
1185
1155
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1188
1158
msgid "too long message"
1189
1159
msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1192
1162
msgid "not implemented"
1193
1163
msgstr "ยังไม่ทำ"
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1196
1166
msgid "unknown"
1197
1167
msgstr "ไม่ทราบ"
1199
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1201
1171
msgid "Error sending message '%s': %s"
1202
1172
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1174
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1206
1176
msgid "Topic set to: %s"
1207
1177
msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1210
1180
msgid "No topic defined"
1211
1181
msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1214
1184
msgid "(No Suggestions)"
1215
1185
msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1218
1188
msgid "Insert Smiley"
1219
1189
msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1223
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1192
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1227
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1228
1198
msgid "_Spelling Suggestions"
1229
1199
msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1202
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1203
msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1233
1207
msgid "%s has disconnected"
1234
1208
msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1269
1243
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1270
1244
#. * please let us know. :-)
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1279
1253
msgid "%s has joined the room"
1280
1254
msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1284
1258
msgid "%s is now known as %s"
1285
1259
msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1288
1262
msgid "Disconnected"
1289
1263
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1291
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1292
1266
msgid "Wrong password; please try again:"
1293
1267
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1297
1271
msgstr "ลองใหม่"
1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1300
1274
msgid "This room is protected by a password:"
1301
1275
msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1303
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1305
1279
msgstr "เข้าห้อง"
1307
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1308
1282
msgid "Connected"
1309
1283
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1311
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1313
1287
msgid "Conversation"
1314
1288
msgstr "การสนทนา"
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:677
1318
1292
msgstr "หัวข้อ:"
1320
1294
#. Copy Link Address menu item
1321
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1323
1297
msgid "_Copy Link Address"
1324
1298
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1326
1300
#. Open Link menu item
1327
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1328
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1329
1303
msgid "_Open Link"
1330
1304
msgstr "_เปิดลิงก์"
1332
1306
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1333
1307
#. * chat windows (strftime format string)
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1335
1309
msgid "%A %B %d %Y"
1336
1310
msgstr "%A %e %B %Ey"
1355
1329
msgid "Subscription Request"
1356
1330
msgstr "ขอสมัคร"
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1360
1334
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1361
1335
msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1363
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1364
1338
msgid "Removing group"
1365
1339
msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1368
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1369
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1343
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1370
1344
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1371
1345
msgid "_Remove"
1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1376
1350
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1377
1351
msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1379
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1380
1354
msgid "Removing contact"
1381
1355
msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1384
1358
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1385
1359
msgid "_Add Contact…"
1386
1360
msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1389
1363
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1391
1365
msgstr "_สนทนา"
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1394
1368
msgctxt "menu item"
1395
1369
msgid "_Audio Call"
1396
1370
msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1372
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1399
1373
msgctxt "menu item"
1400
1374
msgid "_Video Call"
1401
1375
msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1403
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1404
1378
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1405
1379
msgid "_Previous Conversations"
1406
1380
msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1409
1383
msgid "Send file"
1410
1384
msgstr "ส่งแฟ้ม"
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1386
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1413
1387
msgid "Share my desktop"
1414
1388
msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1416
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1417
1396
msgid "Infor_mation"
1418
1397
msgstr "_ข้อมูล"
1420
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1421
1400
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1423
1402
msgstr "แ_ก้ไข"
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1426
#: ../src/empathy-chat-window.c:866
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1405
#: ../src/empathy-chat-window.c:862
1427
1406
msgid "Inviting you to this room"
1428
1407
msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1431
1410
msgid "_Invite to chat room"
1432
1411
msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1435
1414
msgid "Select a contact"
1436
1415
msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1443
#: ../src/empathy-main-window.c:1045
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1422
#: ../src/empathy-main-window.c:1051
1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1448
1427
msgid "Country ISO Code:"
1449
1428
msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1452
1431
msgid "Country:"
1453
1432
msgstr "ประเทศ:"
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1461
1440
msgstr "เมือง:"
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1468
1447
msgid "Postal Code:"
1469
1448
msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1472
1451
msgid "Street:"
1475
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1476
1455
msgid "Building:"
1477
1456
msgstr "อาคาร:"
1479
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1483
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1487
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1489
1468
msgstr "ข้อความ:"
1491
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1492
1471
msgid "Description:"
1493
1472
msgstr "คำบรรยาย:"
1495
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1474
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1500
1479
msgid "Accuracy Level:"
1501
1480
msgstr "ระดับความละเอียด:"
1503
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1505
1484
msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1508
1487
msgid "Vertical Error (meters):"
1509
1488
msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1512
1491
msgid "Horizontal Error (meters):"
1513
1492
msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1517
1496
msgstr "อัตราเร็ว:"
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1520
1499
msgid "Bearing:"
1521
1500
msgstr "ทิศทาง:"
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1524
1503
msgid "Climb Speed:"
1525
1504
msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1528
1507
msgid "Last Updated on:"
1529
1508
msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1532
1511
msgid "Longitude:"
1533
1512
msgstr "ลองจิจูด:"
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1536
1515
msgid "Latitude:"
1537
1516
msgstr "ละติจูด:"
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1540
1519
msgid "Altitude:"
1541
1520
msgstr "ระดับความสูง:"
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1544
1523
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1545
1524
msgid "Location"
1546
1525
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1548
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1549
1528
msgid "<b>Location</b>, "
1550
1529
msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1552
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1553
1532
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554
1533
msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1557
1536
msgid "Save Avatar"
1558
1537
msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1561
1540
msgid "Unable to save avatar"
1562
1541
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1707
1686
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1708
1687
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1710
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1689
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1712
1691
msgid "Custom Message…"
1713
1692
msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1717
1696
msgid "Edit Custom Messages…"
1718
1697
msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
1720
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1721
1700
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1722
1701
msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1724
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1725
1704
msgid "Click to make this status a favorite"
1726
1705
msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1728
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1729
1708
msgid "Set status"
1730
1709
msgstr "กำหนดสถานะ"
1732
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1733
1712
msgid "Set your presence and current status"
1734
1713
msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1736
1715
#. Custom messages
1737
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1738
1717
msgid "Custom messages…"
1739
1718
msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
2078
2053
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2079
2054
"http://gnome-th.sf.net"
2081
#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2056
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2082
2057
msgid "There was an error while importing the accounts."
2083
2058
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2085
#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2060
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2086
2061
msgid "There was an error while parsing the account details."
2087
2062
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2089
#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2064
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2090
2065
msgid "There was an error while creating the account."
2091
2066
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2093
#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2068
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2094
2069
msgid "There was an error."
2095
2070
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2097
#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2072
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2099
2074
msgid "The error message was: %s"
2100
2075
msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2102
#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2077
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2104
2079
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2105
2080
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2117
2092
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2095
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2122
2097
msgid "New %s account"
2123
2098
msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2125
#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2100
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2126
2101
msgid "What kind of chat account do you have?"
2127
2102
msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2129
#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2104
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2130
2105
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2131
2106
msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2133
#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2108
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2134
2109
msgid "Enter your account details"
2135
2110
msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2137
#: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2112
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2138
2113
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2139
2114
msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2141
#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2116
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2142
2117
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2143
2118
msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2145
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2146
2121
msgid "Enter the details for the new account"
2147
2122
msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2149
#: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2124
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2151
2126
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2152
2127
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2157
2132
"Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2158
2133
"คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2160
#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2135
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2161
2136
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2162
2137
msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2164
#: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2139
#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2165
2140
msgid "Yes, import my account details from "
2166
2141
msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าจาก "
2168
#: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2143
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2169
2144
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2170
2145
msgstr "มี ข้าพเจ้าจะป้อนข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้"
2172
#: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2147
#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2173
2148
msgid "No, I want a new account"
2174
2149
msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2176
#: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2151
#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2177
2152
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2178
2153
msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2180
#: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2155
#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2181
2156
msgid "Select the accounts you want to import:"
2182
2157
msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2184
#: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2185
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2186
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2159
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2160
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2161
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2190
#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2165
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2191
2166
msgid "No, that's all for now"
2192
2167
msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2194
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2169
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2196
2171
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2197
2172
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2202
2177
"ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2203
2178
"คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2205
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2206
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2180
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2181
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2207
2182
msgid "Edit->Accounts"
2208
2183
msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2210
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2185
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2211
2186
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2212
2187
msgstr "ข้าพเจ้ายังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2214
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2189
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2216
2191
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2217
"telepathy-salut is not installed.\n"
2218
"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2220
"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2192
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2193
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2194
"the Accounts dialog"
2222
"คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut\n"
2223
"ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut\n"
2224
"แล้วสร้างบัญชีชนิด 'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2196
"คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
2197
"ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
2198
"'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2226
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2200
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2227
2201
msgid "telepathy-salut not installed"
2228
2202
msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2230
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2204
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2205
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2206
msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
2208
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2231
2209
msgid "Welcome to Empathy"
2232
2210
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2234
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2212
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2235
2213
msgid "Import your existing accounts"
2236
2214
msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2238
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2216
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2239
2217
msgid "Please enter personal details"
2240
2218
msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2252
2230
msgid "Your new account has not been saved yet."
2253
2231
msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2255
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2233
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2256
2234
msgid "Connecting…"
2257
2235
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2259
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2237
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2261
2239
msgid "Disconnected — %s"
2262
2240
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2264
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2266
2244
msgid "Offline — %s"
2267
2245
msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2269
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2247
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2270
2248
msgid "Offline — No Network Connection"
2271
2249
msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2273
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2251
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2274
2252
msgid "Unknown Status"
2275
2253
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2277
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2255
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2278
2256
msgid "Offline — Account Disabled"
2279
2257
msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2281
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2259
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2283
2261
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2284
2262
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2359
2332
msgstr "แถบ_ข้าง"
2361
2334
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2363
msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2365
#: ../src/empathy-call-window.c:1047
2366
2335
msgid "Audio input"
2367
2336
msgstr "เสียงเข้า"
2369
#: ../src/empathy-call-window.c:1051
2338
#: ../src/empathy-call-window.c:1045
2370
2339
msgid "Video input"
2371
2340
msgstr "ภาพเข้า"
2342
#: ../src/empathy-call-window.c:1049
2344
msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2373
2346
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374
2347
#. * is used in the window title
2375
#: ../src/empathy-call-window.c:1116
2348
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
2377
2350
msgid "Call with %s"
2378
2351
msgstr "การคุยสายกับ %s"
2380
2353
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2382
#: ../src/empathy-call-window.c:1197
2355
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
2384
2357
msgstr "การคุยสาย"
2386
2359
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387
#: ../src/empathy-call-window.c:1694
2360
#: ../src/empathy-call-window.c:1837
2389
2362
msgid "Connected — %d:%02dm"
2390
2363
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2392
#: ../src/empathy-call-window.c:1755
2365
#: ../src/empathy-call-window.c:1898
2393
2366
msgid "Technical Details"
2394
2367
msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
2396
#: ../src/empathy-call-window.c:1793
2369
#: ../src/empathy-call-window.c:1936
2399
2372
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2401
2374
msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2403
#: ../src/empathy-call-window.c:1798
2376
#: ../src/empathy-call-window.c:1941
2406
2379
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2408
2381
msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2410
#: ../src/empathy-call-window.c:1804
2383
#: ../src/empathy-call-window.c:1947
2413
2386
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2416
2389
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
2418
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
2391
#: ../src/empathy-call-window.c:1953
2419
2392
msgid "There was a failure on the network"
2420
2393
msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
2422
#: ../src/empathy-call-window.c:1814
2395
#: ../src/empathy-call-window.c:1957
2424
2397
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2426
2399
"การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2428
#: ../src/empathy-call-window.c:1817
2401
#: ../src/empathy-call-window.c:1960
2430
2403
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2432
2405
"การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2434
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
2407
#: ../src/empathy-call-window.c:1970
2437
2410
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2522
2495
msgstr "มุ_มมอง"
2524
#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2497
#: ../src/empathy-chat-window.c:441 ../src/empathy-chat-window.c:461
2526
2499
msgid "%s (%d unread)"
2527
2500
msgid_plural "%s (%d unread)"
2528
2501
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
2530
#: ../src/empathy-chat-window.c:449
2503
#: ../src/empathy-chat-window.c:453
2532
2505
msgid "%s (and %u other)"
2533
2506
msgid_plural "%s (and %u others)"
2534
2507
msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
2536
#: ../src/empathy-chat-window.c:465
2509
#: ../src/empathy-chat-window.c:469
2538
2511
msgid "%s (%d unread from others)"
2539
2512
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2540
2513
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
2542
#: ../src/empathy-chat-window.c:474
2515
#: ../src/empathy-chat-window.c:478
2544
2517
msgid "%s (%d unread from all)"
2545
2518
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2546
2519
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
2548
#: ../src/empathy-chat-window.c:685
2521
#: ../src/empathy-chat-window.c:681
2549
2522
msgid "Typing a message."
2550
2523
msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
3208
3181
msgid "Contact Map View"
3209
3182
msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3211
#: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3184
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3213
3186
msgstr "บันทึก"
3215
#: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3188
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3216
3189
msgid "Debug Window"
3217
3190
msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3219
#: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3192
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3223
#: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3196
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3225
3198
msgstr "ระดับ "
3227
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3200
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3229
3202
msgstr "ดีบั๊ก"
3231
#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3204
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3233
3206
msgstr "ข้อมูล"
3235
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3208
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3236
3209
msgid "Message"
3237
3210
msgstr "ข้อความ"
3239
#: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3212
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3240
3213
msgid "Warning"
3241
3214
msgstr "คำเตือน"
3243
#: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3216
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3244
3217
msgid "Critical"
3245
3218
msgstr "วิกฤติ"
3247
#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3220
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3249
3222
msgstr "ข้อผิดพลาด"
3251
#: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3224
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3255
#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3228
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3259
#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3232
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3260
3233
msgid "Category"
3263
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3236
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3267
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3240
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3269
3242
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3279
3252
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3280
3253
msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
3282
#: ../src/empathy-accounts.c:196
3284
"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3285
msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3287
#: ../src/empathy-accounts.c:201
3255
#: ../src/empathy-accounts.c:213
3288
3256
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3289
3257
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
3291
#: ../src/empathy-accounts.c:205
3259
#: ../src/empathy-accounts.c:217
3260
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3261
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
3263
#: ../src/empathy-accounts.c:221
3292
3264
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3293
3265
msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3295
3267
# This is part of "Add new <type> account" message
3296
#: ../src/empathy-accounts.c:207
3268
#: ../src/empathy-accounts.c:223
3297
3269
msgid "<account-id>"
3298
3270
msgstr "<ชื่อบัญชี>"
3300
#: ../src/empathy-accounts.c:215
3272
#: ../src/empathy-accounts.c:231
3301
3273
msgid "- Empathy Accounts"
3302
3274
msgstr "- บัญชี Empathy"
3304
#: ../src/empathy-accounts.c:231
3276
#: ../src/empathy-accounts.c:247
3277
msgid "Empathy Accounts"
3278
msgstr "บัญชี Empathy"
3280
#: ../src/empathy-debugger.c:40
3281
msgid "Empathy Debugger"
3282
msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
3284
#~ msgid "Salut account is created"
3285
#~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
3287
#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3288
#~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
3290
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3291
#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3294
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3296
#~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
3298
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3299
#~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
3302
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3304
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
3307
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3308
#~ "discovered to be different from the local binding."
3310
#~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
3313
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3315
#~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
3317
#~ msgid "Show the accounts dialog"
3318
#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
3323
#~ msgid "_Add…"
3324
#~ msgstr "เ_พิ่ม…"
3326
#~ msgid "_Import…"
3327
#~ msgstr "_นำเข้า…"
3330
#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3332
#~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3334
#~ msgid " Accounts"
3335
#~ msgstr " Accounts"
3308
3337
#~ msgid "Hidden"
3309
3338
#~ msgstr "ซ่อนตัว"