~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/empathy/maverick-proposed-201101251021

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ken VanDine
  • Date: 2010-04-09 15:07:58 UTC
  • mfrom: (1.1.52 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100409150758-dzc1z2r690p28ort
Tags: 2.30.0.1-0ubuntu1
* New upstream version 
  - empathy crashed with SIGSEGV in g_closure_invoke() (LP: #527296)
  - contact list is empty for a jabber account with a lot of 
    contacts (LP: #539023)
  - Join room should be greyed out for AIM (LP: #540525)
  - Previous/Next Tab menu items aren't disabled if at the first/last tab 
    and gtk-keynav-wrap-around is 0
  - empathy incorrectly updates our own IRC nick for /me
  - Shouldn't request RoomList channel if not supported by connection
  - account-chooser crashes when setting a filter and has-all-option to TRUE
  - empathy crashed with SIGSEGV in g_object_unref() (LP: #556977)
  - Wrong account name when using the assistant 
  - Empathy fails to initiate a audio/video call over XMPP
* debian/patches/20_libindicate.patch
  - Ported patch to remove NotificationData, removed upstream
* debian/patches/32_append_notifications.patch
  - Ported patch to remove NotificationData, removed upstream
* debian/patches/21_login_indicators.patch
  - Only display indicator for signon events if the preference 
    is set (LP: #533857)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: empathy\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
10
"product=empathy&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 13:32+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:11+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 16:30+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
101
101
msgstr "Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีไปแล้ว"
102
102
 
103
103
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
 
104
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 
105
msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว"
 
106
 
 
107
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104
108
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105
109
msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน"
106
110
 
107
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
 
111
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108
112
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109
113
msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
110
114
 
111
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 
115
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112
116
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113
117
msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา"
114
118
 
115
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116
120
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117
121
msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit"
118
122
 
119
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120
124
msgid "Enable popup notifications for new messages"
121
125
msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่"
122
126
 
123
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 
127
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124
128
msgid "Enable spell checker"
125
129
msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
126
130
 
127
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128
132
msgid "Hide main window"
129
133
msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
130
134
 
131
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132
136
msgid "Hide the main window."
133
137
msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก"
134
138
 
135
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136
140
msgid "MC 4 accounts have been imported"
137
141
msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว"
138
142
 
139
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140
144
msgid "MC 4 accounts have been imported."
141
145
msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว"
142
146
 
143
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144
148
msgid "Nick completed character"
145
149
msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก"
146
150
 
147
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148
152
msgid "Open new chats in separate windows"
149
153
msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก"
150
154
 
151
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152
156
msgid "Path of the Adium theme to use"
153
157
msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้"
154
158
 
155
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156
160
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
157
161
msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium"
158
162
 
159
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160
164
msgid "Play a sound for incoming messages"
161
165
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า"
162
166
 
163
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164
168
msgid "Play a sound for new conversations"
165
169
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่"
166
170
 
167
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168
172
msgid "Play a sound for outgoing messages"
169
173
msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก"
170
174
 
171
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 
175
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172
176
msgid "Play a sound when a contact logs in"
173
177
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
174
178
 
175
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 
179
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176
180
msgid "Play a sound when a contact logs out"
177
181
msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
178
182
 
179
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 
183
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180
184
msgid "Play a sound when we log in"
181
185
msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ"
182
186
 
183
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 
187
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184
188
msgid "Play a sound when we log out"
185
189
msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ"
186
190
 
187
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 
191
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188
192
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
189
193
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส"
190
194
 
191
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 
195
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192
196
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
193
197
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ"
194
198
 
195
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 
199
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196
200
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
197
201
msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ"
198
202
 
199
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200
 
msgid "Salut account is created"
201
 
msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
202
 
 
203
203
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204
204
msgid "Show avatars"
205
205
msgstr "แสดงรูปแทนตัว"
269
269
msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง"
270
270
 
271
271
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 
272
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 
273
msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง"
 
274
 
 
275
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
272
276
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
273
277
msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่"
274
278
 
275
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 
279
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
276
280
msgid ""
277
281
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278
282
msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่"
279
283
 
280
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281
285
msgid ""
282
286
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
283
287
msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่"
284
288
 
285
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 
289
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286
290
msgid ""
287
291
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288
292
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่"
289
293
 
290
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 
294
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291
295
msgid ""
292
296
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
293
297
"reconnect."
294
298
msgstr ""
295
299
"กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
296
300
 
297
 
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
298
 
msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
299
 
msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
300
 
 
301
301
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302
302
msgid ""
303
303
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411
411
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412
412
msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
413
413
 
 
414
#. Tweak the dialog
414
415
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415
 
#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:202 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:71
 
416
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
 
417
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
416
418
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
417
419
msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
418
420
 
419
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
 
421
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
420
422
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421
423
msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน"
422
424
 
423
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
 
425
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
424
426
msgid "File transfer not supported by remote contact"
425
427
msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม"
426
428
 
427
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
 
429
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
428
430
msgid "The selected file is not a regular file"
429
431
msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ"
430
432
 
431
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
 
433
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
432
434
msgid "The selected file is empty"
433
435
msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า"
434
436
 
435
 
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
436
 
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
 
437
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
 
438
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
437
439
msgid "People nearby"
438
440
msgstr "ผู้คนแถวนี้"
439
441
 
597
599
msgid "in the future"
598
600
msgstr "ในอนาคต"
599
601
 
600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
 
602
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
601
603
msgid "All"
602
604
msgstr "ทั้งหมด"
603
605
 
604
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
605
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
 
606
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
 
607
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
606
608
#, c-format
607
609
msgid "%s:"
608
610
msgstr "%s:"
609
611
 
610
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
 
612
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
611
613
msgid "Username:"
612
614
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
613
615
 
614
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
 
616
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
615
617
msgid "L_og in"
616
618
msgstr "เ_ข้าระบบ"
617
619
 
618
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
 
620
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
619
621
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
620
622
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
621
623
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
623
625
msgid "Account:"
624
626
msgstr "บัญชี:"
625
627
 
626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
 
628
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
627
629
msgid "Enabled"
628
630
msgstr "เปิดใช้"
629
631
 
630
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
 
632
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
631
633
msgid "This account already exists on the server"
632
634
msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์"
633
635
 
634
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
 
636
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
635
637
msgid "Create a new account on the server"
636
638
msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์"
637
639
 
640
642
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
641
643
#. * You should reverse the order of these arguments if the
642
644
#. * server should come before the login id in your locale.
643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
 
645
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
644
646
#, c-format
645
647
msgid "%1$s on %2$s"
646
648
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
647
649
 
648
650
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
649
651
#. * string will be something like: "Jabber Account"
650
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
 
652
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
651
653
#, c-format
652
654
msgid "%s Account"
653
655
msgstr "บัญชี %s"
654
656
 
655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
 
657
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
656
658
msgid "New account"
657
659
msgstr "บัญชีใหม่"
658
660
 
677
679
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
678
680
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
679
681
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
680
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
682
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
681
683
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682
684
msgid "Pass_word:"
683
685
msgstr "_รหัสผ่าน:"
697
699
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
698
700
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
699
701
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
700
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 
702
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
701
703
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
702
704
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703
705
msgid "_Port:"
706
708
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
707
709
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
708
710
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
709
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 
711
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
710
712
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
711
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
712
714
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
842
844
msgid "Reso_urce:"
843
845
msgstr "แห_ล่งข้อมูล:"
844
846
 
845
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 
847
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
846
849
msgid ""
847
850
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
848
851
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
854
857
"คุณสามารถใช้ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">หน้านี้</a> "
855
858
"เพื่อสร้างชื่อผู้ใช้ Facebook ได้ถ้ายังไม่มี"
856
859
 
857
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
858
861
msgid "Use old SS_L"
859
862
msgstr "ใช้ SSL แบบเ_ก่า"
860
863
 
861
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 
864
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
862
865
msgid "What is your Facebook password?"
863
866
msgstr "รหัสผ่าน Facebook ของคุณคืออะไร?"
864
867
 
865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
866
869
msgid "What is your Facebook username?"
867
870
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Facebook ของคุณคืออะไร?"
868
871
 
869
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
870
873
msgid "What is your Google ID?"
871
874
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Google ของคุณคืออะไร?"
872
875
 
873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
874
877
msgid "What is your Google password?"
875
878
msgstr "รหัสผ่าน Google ของคุณคืออะไร?"
876
879
 
877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
878
881
msgid "What is your Jabber ID?"
879
882
msgstr "ชื่อผู้ใช้ Jabber ของคุณคืออะไร?"
880
883
 
881
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
882
885
msgid "What is your Jabber password?"
883
886
msgstr "รหัสผ่าน Jabber ของคุณคืออะไร?"
884
887
 
885
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
886
889
msgid "What is your desired Jabber ID?"
887
890
msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรสำหรับ Jabber?"
888
891
 
889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
890
893
msgid "What is your desired Jabber password?"
891
894
msgstr "คุณต้องการใช้รหัสผ่านอะไรสำหรับ Jabber?"
892
895
 
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
894
897
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895
898
msgstr "ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)"
896
899
 
897
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
898
901
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899
902
msgstr "ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL"
900
903
 
951
954
msgstr "ค้นหาเซิร์ฟเวอร์ STUN โดยอัตโนมัติ"
952
955
 
953
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954
 
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
955
 
msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
956
 
 
957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958
957
msgid "Interval (seconds)"
959
958
msgstr "ช่วงเวลา (วินาที)"
960
959
 
961
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
960
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
962
961
msgid "Keep-Alive Options"
963
962
msgstr "ตัวเลือกการคงการเชื่อมต่อ"
964
963
 
965
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966
 
msgid ""
967
 
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
968
 
"STUN server."
969
 
msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
970
 
 
971
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
964
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972
965
msgid "Loose Routing"
973
966
msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวม"
974
967
 
975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 
968
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
976
969
msgid "Mechanism:"
977
970
msgstr "กลไก:"
978
971
 
979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 
972
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980
973
msgid "Miscellaneous Options"
981
974
msgstr "ตัวเลือกเบ็ตเตล็ด"
982
975
 
983
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984
977
msgid "NAT Traversal Options"
985
978
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเส้นทาง NAT"
986
979
 
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988
 
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989
 
msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
990
 
 
991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
980
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
992
981
msgid "Port:"
993
982
msgstr "พอร์ต:"
994
983
 
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 
984
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
996
985
msgid "Proxy Options"
997
986
msgstr "ตัวเลือกสำหรับพร็อกซี"
998
987
 
999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
988
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1000
989
msgid "STUN Server:"
1001
990
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ STUN:"
1002
991
 
1003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
992
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1004
993
msgid "Server:"
1005
994
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
1006
995
 
1007
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008
 
msgid ""
1009
 
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010
 
"username."
1011
 
msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
1012
 
 
1013
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1014
997
msgid "Transport:"
1015
998
msgstr "การรับส่งข้อมูล:"
1016
999
 
1017
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1018
 
msgid ""
1019
 
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1020
 
"discovered to be different from the local binding."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
1023
 
 
1024
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025
 
msgid ""
1026
 
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1027
 
"3261."
1028
 
msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
1029
 
 
1030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 
1000
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1031
1001
msgid "What is your SIP account password?"
1032
1002
msgstr "รหัสผ่านบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1033
1003
 
1034
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
 
1004
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1035
1005
msgid "What is your SIP login ID?"
1036
1006
msgstr "ชื่อบัญชี SIP ของคุณคืออะไร?"
1037
1007
 
1038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
 
1008
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1039
1009
msgid "_Username:"
1040
1010
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
1041
1011
 
1092
1062
msgid "Click to enlarge"
1093
1063
msgstr "คลิกเพื่อขยาย"
1094
1064
 
1095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
 
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1096
1066
msgid "Failed to reconnect this chat"
1097
1067
msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ"
1098
1068
 
1099
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
 
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1100
1070
msgid "Failed to join chat room"
1101
1071
msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ"
1102
1072
 
1103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
 
1073
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1104
1074
msgid "Failed to open private chat"
1105
1075
msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ"
1106
1076
 
1107
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 
1077
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1108
1078
msgid "Topic not supported on this conversation"
1109
1079
msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้"
1110
1080
 
1111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
 
1081
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1112
1082
msgid "You are not allowed to change the topic"
1113
1083
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้"
1114
1084
 
1115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
 
1085
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1116
1086
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117
1087
msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน"
1118
1088
 
1119
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
 
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1120
1090
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121
1091
msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน"
1122
1092
 
1123
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
 
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1124
1094
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125
1095
msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1126
1096
 
1127
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
 
1097
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1128
1098
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129
1099
msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่"
1130
1100
 
1131
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
 
1101
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1132
1102
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133
1103
msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1134
1104
 
1135
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
 
1105
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1136
1106
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137
1107
msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว"
1138
1108
 
1139
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
 
1109
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1140
1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141
1111
msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
1142
1112
 
1143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 
1113
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1144
1114
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145
1115
msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน"
1146
1116
 
1147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 
1117
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1148
1118
msgid ""
1149
1119
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150
1120
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1153
1123
"/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' "
1154
1124
"ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\""
1155
1125
 
1156
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
 
1126
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1157
1127
msgid ""
1158
1128
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1159
1129
"show its usage."
1160
1130
msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น"
1161
1131
 
1162
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 
1132
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1163
1133
#, c-format
1164
1134
msgid "Usage: %s"
1165
1135
msgstr "วิธีใช้: %s"
1166
1136
 
1167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
 
1137
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1168
1138
msgid "Unknown command"
1169
1139
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้"
1170
1140
 
1171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
 
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1172
1142
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1173
1143
msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help"
1174
1144
 
1175
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
 
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1176
1146
msgid "offline"
1177
1147
msgstr "ออฟไลน์"
1178
1148
 
1179
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
 
1149
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1180
1150
msgid "invalid contact"
1181
1151
msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด"
1182
1152
 
1183
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
 
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1184
1154
msgid "permission denied"
1185
1155
msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
1186
1156
 
1187
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
 
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1188
1158
msgid "too long message"
1189
1159
msgstr "ข้อความยาวเกินไป"
1190
1160
 
1191
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1192
1162
msgid "not implemented"
1193
1163
msgstr "ยังไม่ทำ"
1194
1164
 
1195
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
 
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1196
1166
msgid "unknown"
1197
1167
msgstr "ไม่ทราบ"
1198
1168
 
1199
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
 
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1200
1170
#, c-format
1201
1171
msgid "Error sending message '%s': %s"
1202
1172
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s"
1203
1173
 
1204
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
 
1174
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1205
1175
#, c-format
1206
1176
msgid "Topic set to: %s"
1207
1177
msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s"
1208
1178
 
1209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1210
1180
msgid "No topic defined"
1211
1181
msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ"
1212
1182
 
1213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
 
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1214
1184
msgid "(No Suggestions)"
1215
1185
msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)"
1216
1186
 
1217
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
 
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1218
1188
msgid "Insert Smiley"
1219
1189
msgstr "แทรกรูปสีหน้า"
1220
1190
 
1221
1191
#. send button
1222
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1223
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
 
1192
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1224
1194
msgid "_Send"
1225
1195
msgstr "_ส่ง"
1226
1196
 
1227
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1228
1198
msgid "_Spelling Suggestions"
1229
1199
msgstr "แ_นะนำตัวสะกด"
1230
1200
 
1231
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
 
1202
msgid "Failed to retrieve recent logs"
 
1203
msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ"
 
1204
 
 
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1232
1206
#, c-format
1233
1207
msgid "%s has disconnected"
1234
1208
msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1236
1210
#. translators: reverse the order of these arguments
1237
1211
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1238
1212
#.
1239
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
 
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1240
1214
#, c-format
1241
1215
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1242
1216
msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก"
1243
1217
 
1244
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
 
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1245
1219
#, c-format
1246
1220
msgid "%s was kicked"
1247
1221
msgstr "%s ถูกเตะออก"
1249
1223
#. translators: reverse the order of these arguments
1250
1224
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1251
1225
#.
1252
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
 
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1253
1227
#, c-format
1254
1228
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1255
1229
msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า"
1256
1230
 
1257
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
 
1231
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1258
1232
#, c-format
1259
1233
msgid "%s was banned"
1260
1234
msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า"
1261
1235
 
1262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
 
1236
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1263
1237
#, c-format
1264
1238
msgid "%s has left the room"
1265
1239
msgstr "%s ออกจากห้อง"
1269
1243
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1270
1244
#. * please let us know. :-)
1271
1245
#.
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
 
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1273
1247
#, c-format
1274
1248
msgid " (%s)"
1275
1249
msgstr " (%s)"
1276
1250
 
1277
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
 
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1278
1252
#, c-format
1279
1253
msgid "%s has joined the room"
1280
1254
msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
1281
1255
 
1282
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
 
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1283
1257
#, c-format
1284
1258
msgid "%s is now known as %s"
1285
1259
msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
1286
1260
 
1287
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
 
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1288
1262
msgid "Disconnected"
1289
1263
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
1290
1264
 
1291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
 
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1292
1266
msgid "Wrong password; please try again:"
1293
1267
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:"
1294
1268
 
1295
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
 
1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1296
1270
msgid "Retry"
1297
1271
msgstr "ลองใหม่"
1298
1272
 
1299
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
 
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1300
1274
msgid "This room is protected by a password:"
1301
1275
msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:"
1302
1276
 
1303
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1304
1278
msgid "Join"
1305
1279
msgstr "เข้าห้อง"
1306
1280
 
1307
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
 
1281
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1308
1282
msgid "Connected"
1309
1283
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
1310
1284
 
1311
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1312
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
 
1285
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
 
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1313
1287
msgid "Conversation"
1314
1288
msgstr "การสนทนา"
1315
1289
 
1316
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
 
1290
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:677
1317
1291
msgid "Topic:"
1318
1292
msgstr "หัวข้อ:"
1319
1293
 
1320
1294
#. Copy Link Address menu item
1321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1322
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
 
1295
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
 
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1323
1297
msgid "_Copy Link Address"
1324
1298
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1325
1299
 
1326
1300
#. Open Link menu item
1327
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1328
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
 
1301
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
 
1302
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1329
1303
msgid "_Open Link"
1330
1304
msgstr "_เปิดลิงก์"
1331
1305
 
1332
1306
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1333
1307
#. * chat windows (strftime format string)
1334
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
 
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1335
1309
msgid "%A %B %d %Y"
1336
1310
msgstr "%A %e %B %Ey"
1337
1311
 
1339
1313
msgid "Edit Contact Information"
1340
1314
msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ"
1341
1315
 
1342
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
 
1316
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1343
1317
msgid "Personal Information"
1344
1318
msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล"
1345
1319
 
1346
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
 
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1347
1321
msgid "New Contact"
1348
1322
msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
1349
1323
 
1355
1329
msgid "Subscription Request"
1356
1330
msgstr "ขอสมัคร"
1357
1331
 
1358
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
 
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1359
1333
#, c-format
1360
1334
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1361
1335
msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?"
1362
1336
 
1363
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
 
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1364
1338
msgid "Removing group"
1365
1339
msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม"
1366
1340
 
1367
1341
#. Remove
1368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1369
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
 
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
 
1343
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1370
1344
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1371
1345
msgid "_Remove"
1372
1346
msgstr "_ลบ"
1373
1347
 
1374
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
 
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1375
1349
#, c-format
1376
1350
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1377
1351
msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?"
1378
1352
 
1379
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
 
1353
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1380
1354
msgid "Removing contact"
1381
1355
msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ"
1382
1356
 
1383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1384
1358
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1385
1359
msgid "_Add Contact…"
1386
1360
msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…"
1387
1361
 
1388
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
 
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1389
1363
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1390
1364
msgid "_Chat"
1391
1365
msgstr "_สนทนา"
1392
1366
 
1393
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
 
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1394
1368
msgctxt "menu item"
1395
1369
msgid "_Audio Call"
1396
1370
msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง"
1397
1371
 
1398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
 
1372
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1399
1373
msgctxt "menu item"
1400
1374
msgid "_Video Call"
1401
1375
msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง"
1402
1376
 
1403
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
 
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1404
1378
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1405
1379
msgid "_Previous Conversations"
1406
1380
msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้"
1407
1381
 
1408
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
 
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1409
1383
msgid "Send file"
1410
1384
msgstr "ส่งแฟ้ม"
1411
1385
 
1412
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
 
1386
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1413
1387
msgid "Share my desktop"
1414
1388
msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม"
1415
1389
 
1416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
 
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
 
1391
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
 
1392
msgid "Favorite"
 
1393
msgstr "คนโปรด"
 
1394
 
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1417
1396
msgid "Infor_mation"
1418
1397
msgstr "_ข้อมูล"
1419
1398
 
1420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1421
1400
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1422
1401
msgid "_Edit"
1423
1402
msgstr "แ_ก้ไข"
1424
1403
 
1425
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1426
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:866
 
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
 
1405
#: ../src/empathy-chat-window.c:862
1427
1406
msgid "Inviting you to this room"
1428
1407
msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้"
1429
1408
 
1430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
 
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1431
1410
msgid "_Invite to chat room"
1432
1411
msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา"
1433
1412
 
1435
1414
msgid "Select a contact"
1436
1415
msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
1437
1416
 
1438
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1439
1418
msgid "Select"
1440
1419
msgstr "เลือก"
1441
1420
 
1442
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1443
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1045
 
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
 
1422
#: ../src/empathy-main-window.c:1051
1444
1423
msgid "Group"
1445
1424
msgstr "กลุ่ม"
1446
1425
 
1447
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
 
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1448
1427
msgid "Country ISO Code:"
1449
1428
msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:"
1450
1429
 
1451
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1452
1431
msgid "Country:"
1453
1432
msgstr "ประเทศ:"
1454
1433
 
1455
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1456
1435
msgid "State:"
1457
1436
msgstr "รัฐ:"
1458
1437
 
1459
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
 
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1460
1439
msgid "City:"
1461
1440
msgstr "เมือง:"
1462
1441
 
1463
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
 
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1464
1443
msgid "Area:"
1465
1444
msgstr "เขต:"
1466
1445
 
1467
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
 
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1468
1447
msgid "Postal Code:"
1469
1448
msgstr "รหัสไปรษณีย์:"
1470
1449
 
1471
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1472
1451
msgid "Street:"
1473
1452
msgstr "ถนน:"
1474
1453
 
1475
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 
1454
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1476
1455
msgid "Building:"
1477
1456
msgstr "อาคาร:"
1478
1457
 
1479
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1480
1459
msgid "Floor:"
1481
1460
msgstr "ชั้น:"
1482
1461
 
1483
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 
1462
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1484
1463
msgid "Room:"
1485
1464
msgstr "ห้อง:"
1486
1465
 
1487
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 
1466
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1488
1467
msgid "Text:"
1489
1468
msgstr "ข้อความ:"
1490
1469
 
1491
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
 
1470
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1492
1471
msgid "Description:"
1493
1472
msgstr "คำบรรยาย:"
1494
1473
 
1495
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
 
1474
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1496
1475
msgid "URI:"
1497
1476
msgstr "URI:"
1498
1477
 
1499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 
1478
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1500
1479
msgid "Accuracy Level:"
1501
1480
msgstr "ระดับความละเอียด:"
1502
1481
 
1503
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 
1482
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1504
1483
msgid "Error:"
1505
1484
msgstr "ความคลาดเคลื่อน:"
1506
1485
 
1507
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 
1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1508
1487
msgid "Vertical Error (meters):"
1509
1488
msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):"
1510
1489
 
1511
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1512
1491
msgid "Horizontal Error (meters):"
1513
1492
msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):"
1514
1493
 
1515
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1516
1495
msgid "Speed:"
1517
1496
msgstr "อัตราเร็ว:"
1518
1497
 
1519
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1520
1499
msgid "Bearing:"
1521
1500
msgstr "ทิศทาง:"
1522
1501
 
1523
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1524
1503
msgid "Climb Speed:"
1525
1504
msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:"
1526
1505
 
1527
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1528
1507
msgid "Last Updated on:"
1529
1508
msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:"
1530
1509
 
1531
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1532
1511
msgid "Longitude:"
1533
1512
msgstr "ลองจิจูด:"
1534
1513
 
1535
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1536
1515
msgid "Latitude:"
1537
1516
msgstr "ละติจูด:"
1538
1517
 
1539
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1540
1519
msgid "Altitude:"
1541
1520
msgstr "ระดับความสูง:"
1542
1521
 
1543
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
 
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1544
1523
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1545
1524
msgid "Location"
1546
1525
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
1547
1526
 
1548
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
 
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1549
1528
msgid "<b>Location</b>, "
1550
1529
msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, "
1551
1530
 
1552
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
 
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1553
1532
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554
1533
msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC"
1555
1534
 
1556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
 
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1557
1536
msgid "Save Avatar"
1558
1537
msgstr "บันทึกรูปแทนตัว"
1559
1538
 
1560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1561
1540
msgid "Unable to save avatar"
1562
1541
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว"
1563
1542
 
1603
1582
msgstr "ชื่อประจำตัว:"
1604
1583
 
1605
1584
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1606
 
msgid "Information requested&#x2026;"
1607
 
msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว#x2026;"
 
1585
msgid "Information requested…"
 
1586
msgstr "ร้องขอข้อมูลไปแล้ว…"
1608
1587
 
1609
1588
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1610
1589
msgid "OS:"
1646
1625
msgid "SSL"
1647
1626
msgstr "SSL"
1648
1627
 
1649
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
 
1628
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1650
1629
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
1651
1630
msgid "Account"
1652
1631
msgstr "บัญชี"
1653
1632
 
1654
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
 
1633
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1655
1634
msgid "Date"
1656
1635
msgstr "วันที่"
1657
1636
 
1707
1686
#. COL_DISPLAY_MARKUP
1708
1687
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1709
1688
#. COL_TYPE
1710
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 
1689
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
 
1690
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1712
1691
msgid "Custom Message…"
1713
1692
msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1714
1693
 
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1716
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 
1694
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
 
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1717
1696
msgid "Edit Custom Messages…"
1718
1697
msgstr "แก้ไขข้อความกำหนดเอง…"
1719
1698
 
1720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1721
1700
msgid "Click to remove this status as a favorite"
1722
1701
msgstr "คลิกเพื่อลบสถานะนี้ออกจากสถานะโปรด"
1723
1702
 
1724
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1725
1704
msgid "Click to make this status a favorite"
1726
1705
msgstr "คลิกเพื่อทำให้สถานะนี้เป็นสถานะโปรด"
1727
1706
 
1728
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1729
1708
msgid "Set status"
1730
1709
msgstr "กำหนดสถานะ"
1731
1710
 
1732
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
 
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1733
1712
msgid "Set your presence and current status"
1734
1713
msgstr "กำหนดสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ และสถานะปัจจุบัน"
1735
1714
 
1736
1715
#. Custom messages
1737
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
 
1716
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1738
1717
msgid "Custom messages…"
1739
1718
msgstr "ข้อความกำหนดเอง…"
1740
1719
 
1822
1801
msgid "Blue"
1823
1802
msgstr "น้ำเงิน"
1824
1803
 
1825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1826
1805
msgid "Unable to open URI"
1827
1806
msgstr "ไม่สามารถเปิด URI"
1828
1807
 
1829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1830
1809
msgid "Select a file"
1831
1810
msgstr "เลือกแฟ้ม"
1832
1811
 
1833
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
 
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1834
1813
msgid "Select a destination"
1835
1814
msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง"
1836
1815
 
2017
1996
msgid "Instant Message (Empathy)"
2018
1997
msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)"
2019
1998
 
2020
 
#: ../src/empathy.c:603
 
1999
#: ../src/empathy.c:584
2021
2000
msgid "Don't connect on startup"
2022
2001
msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน"
2023
2002
 
2024
 
#: ../src/empathy.c:607
 
2003
#: ../src/empathy.c:588
2025
2004
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2026
2005
msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน"
2027
2006
 
2028
 
#: ../src/empathy.c:611
2029
 
msgid "Show the accounts dialog"
2030
 
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/empathy.c:623
 
2007
#: ../src/empathy.c:600
2033
2008
msgid "- Empathy IM Client"
2034
2009
msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy"
2035
2010
 
2078
2053
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
2079
2054
"http://gnome-th.sf.net"
2080
2055
 
2081
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:166
 
2056
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2082
2057
msgid "There was an error while importing the accounts."
2083
2058
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี"
2084
2059
 
2085
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:169
 
2060
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2086
2061
msgid "There was an error while parsing the account details."
2087
2062
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี"
2088
2063
 
2089
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:172
 
2064
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2090
2065
msgid "There was an error while creating the account."
2091
2066
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2092
2067
 
2093
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
 
2068
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2094
2069
msgid "There was an error."
2095
2070
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2096
2071
 
2097
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:178
 
2072
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2098
2073
#, c-format
2099
2074
msgid "The error message was: %s"
2100
2075
msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s"
2101
2076
 
2102
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:182
 
2077
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2103
2078
msgid ""
2104
2079
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2105
2080
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2107
2082
"คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ "
2108
2083
"แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้"
2109
2084
 
2110
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2111
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
 
2085
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 
2086
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2112
2087
msgid "An error occurred"
2113
2088
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
2114
2089
 
2117
2092
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2118
2093
#. * "Yahoo!"
2119
2094
#.
2120
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
 
2095
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2121
2096
#, c-format
2122
2097
msgid "New %s account"
2123
2098
msgstr "บัญชี %s ใหม่"
2124
2099
 
2125
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:495
 
2100
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2126
2101
msgid "What kind of chat account do you have?"
2127
2102
msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2128
2103
 
2129
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:501
 
2104
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2130
2105
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2131
2106
msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?"
2132
2107
 
2133
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
 
2108
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2134
2109
msgid "Enter your account details"
2135
2110
msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ"
2136
2111
 
2137
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:512
 
2112
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2138
2113
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2139
2114
msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?"
2140
2115
 
2141
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:518
 
2116
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2142
2117
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2143
2118
msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?"
2144
2119
 
2145
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
 
2120
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2146
2121
msgid "Enter the details for the new account"
2147
2122
msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง"
2148
2123
 
2149
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:640
 
2124
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2150
2125
msgid ""
2151
2126
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2152
2127
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2157
2132
"Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม "
2158
2133
"คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย"
2159
2134
 
2160
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:657
 
2135
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2161
2136
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2162
2137
msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?"
2163
2138
 
2164
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:680
 
2139
#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2165
2140
msgid "Yes, import my account details from "
2166
2141
msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าจาก "
2167
2142
 
2168
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:701
 
2143
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2169
2144
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2170
2145
msgstr "มี ข้าพเจ้าจะป้อนข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้"
2171
2146
 
2172
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:723
 
2147
#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2173
2148
msgid "No, I want a new account"
2174
2149
msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าต้องการสร้างบัญชีใหม่"
2175
2150
 
2176
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:733
 
2151
#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2177
2152
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2178
2153
msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้"
2179
2154
 
2180
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:754
 
2155
#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2181
2156
msgid "Select the accounts you want to import:"
2182
2157
msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:"
2183
2158
 
2184
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2185
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2186
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
2159
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
 
2160
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 
2161
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2187
2162
msgid "Yes"
2188
2163
msgstr "ใช่"
2189
2164
 
2190
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:845
 
2165
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2191
2166
msgid "No, that's all for now"
2192
2167
msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน"
2193
2168
 
2194
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
 
2169
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2195
2170
msgid ""
2196
2171
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2197
2172
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2202
2177
"ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ "
2203
2178
"คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2204
2179
 
2205
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2206
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
 
2180
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
 
2181
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2207
2182
msgid "Edit->Accounts"
2208
2183
msgstr "แก้ไข->บัญชี"
2209
2184
 
2210
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
 
2185
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2211
2186
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2212
2187
msgstr "ข้าพเจ้ายังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้"
2213
2188
 
2214
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
 
2189
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2215
2190
msgid ""
2216
2191
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2217
 
"telepathy-salut is not installed.\n"
2218
 
"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2219
 
"package\n"
2220
 
"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
 
2192
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 
2193
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 
2194
"the Accounts dialog"
2221
2195
msgstr ""
2222
 
"คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut\n"
2223
 
"ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut\n"
2224
 
"แล้วสร้างบัญชีชนิด 'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
 
2196
"คุณจะไม่สามารถสนทนากับผู้คนในเครือข่ายเดียวกับคุณได้ เนื่องจากยังไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut "
 
2197
"ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด "
 
2198
"'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'"
2225
2199
 
2226
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
 
2200
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2227
2201
msgid "telepathy-salut not installed"
2228
2202
msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut"
2229
2203
 
2230
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 
2204
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
 
2205
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 
2206
msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2231
2209
msgid "Welcome to Empathy"
2232
2210
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy"
2233
2211
 
2234
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
 
2212
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2235
2213
msgid "Import your existing accounts"
2236
2214
msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี"
2237
2215
 
2238
 
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
 
2216
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2239
2217
msgid "Please enter personal details"
2240
2218
msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว"
2241
2219
 
2252
2230
msgid "Your new account has not been saved yet."
2253
2231
msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก"
2254
2232
 
2255
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
 
2233
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2256
2234
msgid "Connecting…"
2257
2235
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…"
2258
2236
 
2259
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
 
2237
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2260
2238
#, c-format
2261
2239
msgid "Disconnected — %s"
2262
2240
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s"
2263
2241
 
2264
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
 
2242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2265
2243
#, c-format
2266
2244
msgid "Offline — %s"
2267
2245
msgstr "ออฟไลน์ — %s"
2268
2246
 
2269
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
 
2247
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2270
2248
msgid "Offline — No Network Connection"
2271
2249
msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย"
2272
2250
 
2273
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
 
2251
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2274
2252
msgid "Unknown Status"
2275
2253
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2276
2254
 
2277
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
 
2255
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2278
2256
msgid "Offline — Account Disabled"
2279
2257
msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ"
2280
2258
 
2281
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
 
2259
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2282
2260
msgid ""
2283
2261
"You are about to create a new account, which will discard\n"
2284
2262
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286
2264
"คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2287
2265
"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2288
2266
 
2289
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
 
2267
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2290
2268
#, c-format
2291
2269
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292
2270
msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?"
2293
2271
 
2294
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
 
2272
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2295
2273
msgid "This will not remove your account on the server."
2296
2274
msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์"
2297
2275
 
2298
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
 
2276
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2299
2277
msgid ""
2300
2278
"You are about to select another account, which will discard\n"
2301
2279
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303
2281
"คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2304
2282
"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2305
2283
 
2306
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
 
2284
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2307
2285
msgid ""
2308
2286
"You are about to close the window, which will discard\n"
2309
2287
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311
2289
"คุณกำลังจะปิดหน้าต่าง ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n"
2312
2290
"ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?"
2313
2291
 
2314
 
#. Tweak the dialog
2315
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2316
 
msgid "Accounts"
2317
 
msgstr "บัญชี"
2318
 
 
2319
2292
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320
2293
msgid "No protocol installed"
2321
2294
msgstr "ไม่มีโพรโทคอลติดตั้งอยู่"
2331
2304
msgstr "ก่อนที่จะเพิ่มบัญชีใหม่ คุณต้องติดตั้งแบ็กเอนด์สำหรับโพรโทคอลที่ต้องการจะใช้เสียก่อน"
2332
2305
 
2333
2306
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2334
 
msgid "_Add&#x2026;"
2335
 
msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
 
2307
msgid "_Add…"
 
2308
msgstr "เ_พิ่ม…"
2336
2309
 
2337
2310
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2338
 
msgid "_Import&#x2026;"
2339
 
msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
 
2311
msgid "_Import…"
 
2312
msgstr "_นำเข้า…"
2340
2313
 
2341
2314
#: ../src/empathy-call-window.c:453
2342
2315
msgid "Contrast"
2359
2332
msgstr "แถบ_ข้าง"
2360
2333
 
2361
2334
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2362
 
msgid "Dialpad"
2363
 
msgstr "แป้นโทรศัพท์"
2364
 
 
2365
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1047
2366
2335
msgid "Audio input"
2367
2336
msgstr "เสียงเข้า"
2368
2337
 
2369
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1051
 
2338
#: ../src/empathy-call-window.c:1045
2370
2339
msgid "Video input"
2371
2340
msgstr "ภาพเข้า"
2372
2341
 
 
2342
#: ../src/empathy-call-window.c:1049
 
2343
msgid "Dialpad"
 
2344
msgstr "แป้นโทรศัพท์"
 
2345
 
2373
2346
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374
2347
#. * is used in the window title
2375
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1116
 
2348
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
2376
2349
#, c-format
2377
2350
msgid "Call with %s"
2378
2351
msgstr "การคุยสายกับ %s"
2379
2352
 
2380
2353
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2381
2354
#. * title
2382
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1197
 
2355
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
2383
2356
msgid "Call"
2384
2357
msgstr "การคุยสาย"
2385
2358
 
2386
2359
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1694
 
2360
#: ../src/empathy-call-window.c:1837
2388
2361
#, c-format
2389
2362
msgid "Connected — %d:%02dm"
2390
2363
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm"
2391
2364
 
2392
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1755
 
2365
#: ../src/empathy-call-window.c:1898
2393
2366
msgid "Technical Details"
2394
2367
msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค"
2395
2368
 
2396
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1793
 
2369
#: ../src/empathy-call-window.c:1936
2397
2370
#, c-format
2398
2371
msgid ""
2399
2372
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2400
2373
"computer"
2401
2374
msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2402
2375
 
2403
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1798
 
2376
#: ../src/empathy-call-window.c:1941
2404
2377
#, c-format
2405
2378
msgid ""
2406
2379
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2407
2380
"computer"
2408
2381
msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ"
2409
2382
 
2410
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1804
 
2383
#: ../src/empathy-call-window.c:1947
2411
2384
#, c-format
2412
2385
msgid ""
2413
2386
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2415
2388
msgstr ""
2416
2389
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง"
2417
2390
 
2418
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1810
 
2391
#: ../src/empathy-call-window.c:1953
2419
2392
msgid "There was a failure on the network"
2420
2393
msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย"
2421
2394
 
2422
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1814
 
2395
#: ../src/empathy-call-window.c:1957
2423
2396
msgid ""
2424
2397
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2425
2398
msgstr ""
2426
2399
"การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2427
2400
 
2428
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1817
 
2401
#: ../src/empathy-call-window.c:1960
2429
2402
msgid ""
2430
2403
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431
2404
msgstr ""
2432
2405
"การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ"
2433
2406
 
2434
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1827
 
2407
#: ../src/empathy-call-window.c:1970
2435
2408
#, c-format
2436
2409
msgid ""
2437
2410
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2441
2414
"เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy  กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> "
2442
2415
"พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย"
2443
2416
 
2444
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1835
 
2417
#: ../src/empathy-call-window.c:1978
2445
2418
msgid "There was a failure in the call engine"
2446
2419
msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย"
2447
2420
 
2448
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1874
 
2421
#: ../src/empathy-call-window.c:2017
2449
2422
msgid "Can't establish audio stream"
2450
2423
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้"
2451
2424
 
2452
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1884
 
2425
#: ../src/empathy-call-window.c:2027
2453
2426
msgid "Can't establish video stream"
2454
2427
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้"
2455
2428
 
2521
2494
msgid "_View"
2522
2495
msgstr "มุ_มมอง"
2523
2496
 
2524
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
 
2497
#: ../src/empathy-chat-window.c:441 ../src/empathy-chat-window.c:461
2525
2498
#, c-format
2526
2499
msgid "%s (%d unread)"
2527
2500
msgid_plural "%s (%d unread)"
2528
2501
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)"
2529
2502
 
2530
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:449
 
2503
#: ../src/empathy-chat-window.c:453
2531
2504
#, c-format
2532
2505
msgid "%s (and %u other)"
2533
2506
msgid_plural "%s (and %u others)"
2534
2507
msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)"
2535
2508
 
2536
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:465
 
2509
#: ../src/empathy-chat-window.c:469
2537
2510
#, c-format
2538
2511
msgid "%s (%d unread from others)"
2539
2512
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2540
2513
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)"
2541
2514
 
2542
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:474
 
2515
#: ../src/empathy-chat-window.c:478
2543
2516
#, c-format
2544
2517
msgid "%s (%d unread from all)"
2545
2518
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2546
2519
msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)"
2547
2520
 
2548
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:685
 
2521
#: ../src/empathy-chat-window.c:681
2549
2522
msgid "Typing a message."
2550
2523
msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ"
2551
2524
 
2862
2835
msgid "%s account"
2863
2836
msgstr "บัญชี %s"
2864
2837
 
2865
 
#: ../src/empathy-main-window.c:433
 
2838
#: ../src/empathy-main-window.c:438
2866
2839
msgid "Reconnect"
2867
2840
msgstr "เชื่อมต่อใหม่"
2868
2841
 
2869
 
#: ../src/empathy-main-window.c:439
 
2842
#: ../src/empathy-main-window.c:444
2870
2843
msgid "Edit Account"
2871
2844
msgstr "แก้ไขบัญชี"
2872
2845
 
2873
 
#: ../src/empathy-main-window.c:445
 
2846
#: ../src/empathy-main-window.c:450
2874
2847
msgid "Close"
2875
2848
msgstr "ปิด"
2876
2849
 
2877
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1028
 
2850
#: ../src/empathy-main-window.c:1034
2878
2851
msgid "Contact"
2879
2852
msgstr "ผู้ติดต่อ"
2880
2853
 
2881
 
#: ../src/empathy-main-window.c:1369
 
2854
#: ../src/empathy-main-window.c:1415
2882
2855
msgid "Show and edit accounts"
2883
2856
msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ"
2884
2857
 
2966
2939
msgid "_Room"
2967
2940
msgstr "_ห้อง"
2968
2941
 
2969
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
 
2942
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
2970
2943
msgid "Chat Room"
2971
2944
msgstr "ห้องสนทนา"
2972
2945
 
2973
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
 
2946
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
2974
2947
msgid "Members"
2975
2948
msgstr "สมาชิก"
2976
2949
 
2977
2950
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2978
2951
#. yes/no, yes/no and a number.
2979
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
 
2952
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
2980
2953
#, c-format
2981
2954
msgid ""
2982
2955
"<b>%s</b>\n"
2989
2962
"ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n"
2990
2963
"สมาชิก: %s"
2991
2964
 
2992
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2993
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
 
2965
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 
2966
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2994
2967
msgid "No"
2995
2968
msgstr "ไม่ใช่"
2996
2969
 
2997
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
 
2970
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2998
2971
msgid "Could not start room listing"
2999
2972
msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง"
3000
2973
 
3001
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
 
2974
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3002
2975
msgid "Could not stop room listing"
3003
2976
msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง"
3004
2977
 
3192
3165
msgid "_Reduce location accuracy"
3193
3166
msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง"
3194
3167
 
3195
 
#: ../src/empathy-status-icon.c:175
 
3168
#: ../src/empathy-status-icon.c:176
3196
3169
msgid "Respond"
3197
3170
msgstr "ตอบรับ"
3198
3171
 
3208
3181
msgid "Contact Map View"
3209
3182
msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ"
3210
3183
 
3211
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1065
 
3184
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3212
3185
msgid "Save"
3213
3186
msgstr "บันทึก"
3214
3187
 
3215
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1187
 
3188
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3216
3189
msgid "Debug Window"
3217
3190
msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
3218
3191
 
3219
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1267
 
3192
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3220
3193
msgid "Pause"
3221
3194
msgstr "พัก"
3222
3195
 
3223
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1279
 
3196
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3224
3197
msgid "Level "
3225
3198
msgstr "ระดับ "
3226
3199
 
3227
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
 
3200
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3228
3201
msgid "Debug"
3229
3202
msgstr "ดีบั๊ก"
3230
3203
 
3231
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1305
 
3204
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3232
3205
msgid "Info"
3233
3206
msgstr "ข้อมูล"
3234
3207
 
3235
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
 
3208
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3236
3209
msgid "Message"
3237
3210
msgstr "ข้อความ"
3238
3211
 
3239
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1317
 
3212
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3240
3213
msgid "Warning"
3241
3214
msgstr "คำเตือน"
3242
3215
 
3243
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1323
 
3216
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3244
3217
msgid "Critical"
3245
3218
msgstr "วิกฤติ"
3246
3219
 
3247
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1329
 
3220
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3248
3221
msgid "Error"
3249
3222
msgstr "ข้อผิดพลาด"
3250
3223
 
3251
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1348
 
3224
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3252
3225
msgid "Time"
3253
3226
msgstr "เวลา"
3254
3227
 
3255
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1351
 
3228
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3256
3229
msgid "Domain"
3257
3230
msgstr "โดเมน"
3258
3231
 
3259
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1353
 
3232
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3260
3233
msgid "Category"
3261
3234
msgstr "หมวด"
3262
3235
 
3263
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
 
3236
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3264
3237
msgid "Level"
3265
3238
msgstr "ระดับ"
3266
3239
 
3267
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 
3240
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3268
3241
msgid ""
3269
3242
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3270
3243
"extension."
3279
3252
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3280
3253
msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:"
3281
3254
 
3282
 
#: ../src/empathy-accounts.c:196
3283
 
msgid ""
3284
 
"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3285
 
msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
3286
 
 
3287
 
#: ../src/empathy-accounts.c:201
 
3255
#: ../src/empathy-accounts.c:213
3288
3256
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3289
3257
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม"
3290
3258
 
3291
 
#: ../src/empathy-accounts.c:205
 
3259
#: ../src/empathy-accounts.c:217
 
3260
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 
3261
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ถ้ามีบัญชีที่ไม่ใช่ salut อยู่"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/empathy-accounts.c:221
3292
3264
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3293
3265
msgstr "เลือกบัญชีที่กำหนดเมื่อเริ่มทำงาน (เช่น gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3294
3266
 
3295
3267
# This is part of "Add new <type> account" message
3296
 
#: ../src/empathy-accounts.c:207
 
3268
#: ../src/empathy-accounts.c:223
3297
3269
msgid "<account-id>"
3298
3270
msgstr "<ชื่อบัญชี>"
3299
3271
 
3300
 
#: ../src/empathy-accounts.c:215
 
3272
#: ../src/empathy-accounts.c:231
3301
3273
msgid "- Empathy Accounts"
3302
3274
msgstr "- บัญชี Empathy"
3303
3275
 
3304
 
#: ../src/empathy-accounts.c:231
3305
 
msgid " Accounts"
3306
 
msgstr " Accounts"
 
3276
#: ../src/empathy-accounts.c:247
 
3277
msgid "Empathy Accounts"
 
3278
msgstr "บัญชี Empathy"
 
3279
 
 
3280
#: ../src/empathy-debugger.c:40
 
3281
msgid "Empathy Debugger"
 
3282
msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "Salut account is created"
 
3285
#~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 
3288
#~ msgstr "กำหนดว่าได้สร้างบัญชี Salut ไปแล้วหรือยัง เมื่อเรียก Empathy ครั้งแรก"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 
3291
#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid ""
 
3294
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 
3295
#~ "STUN server."
 
3296
#~ msgstr "เปิดข้อมูล SRV ของ DNS ที่โดเมนของบริการ เพื่อหาชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ STUN"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 
3299
#~ msgstr "พอร์ตของพร็อกซีสำหรับการเรียกขาออก"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid ""
 
3302
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 
3303
#~ "username."
 
3304
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับ SIP ในกรณีที่ใช้ชื่อต่างจากชื่อผู้ใช้ใน URI ของ SIP"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid ""
 
3307
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 
3308
#~ "discovered to be different from the local binding."
 
3309
#~ msgstr ""
 
3310
#~ "ปรับข้อมูล registration binding ถ้าพบว่าที่อยู่ภายนอกของลูกข่ายต่างจาก local binding"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid ""
 
3313
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 
3314
#~ "3261."
 
3315
#~ msgstr "ใช้การจัดเส้นทางแบบหลวมและใช้ข้อมูส่วนหัว Route ตามที่แนะนำใน RFC 3261"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "Show the accounts dialog"
 
3318
#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบัญชี"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "Accounts"
 
3321
#~ msgstr "บัญชี"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "_Add&#x2026;"
 
3324
#~ msgstr "เ_พิ่ม&#x2026;"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid "_Import&#x2026;"
 
3327
#~ msgstr "_นำเข้า&#x2026;"
 
3328
 
 
3329
#~ msgid ""
 
3330
#~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
 
3331
#~ "fails"
 
3332
#~ msgstr "พยายามนำเข้าบัญชีต่างๆ ที่รู้จัก และแสดงเครื่องมือช่วยแทนถ้าไม่สำเร็จ"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid " Accounts"
 
3335
#~ msgstr " Accounts"
3307
3336
 
3308
3337
#~ msgid "Hidden"
3309
3338
#~ msgstr "ซ่อนตัว"