10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 16:57+0200\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:35+0100\n"
13
14
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:58+0200\n"
14
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
153
154
msgstr "Onartu laster-leihoak"
155
156
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
156
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
158
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
158
160
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
159
161
"gaituta badago)."
227
229
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
228
230
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
229
msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
232
"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
231
234
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
232
235
msgid "Enable Java"
293
296
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
295
298
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
296
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
300
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
298
302
"Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
299
303
"seinalatutako web orria irekitzeko"
331
335
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
334
"Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur"
335
"\" bisitatutako orrien historia."
338
"Erakutsi \"ever\" (noizbait), \"last_two_days\" (azken_bi_egunetan), "
339
"\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako orrien historia."
337
341
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
338
342
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
429
433
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
431
435
"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
432
"baliozko balioak \"ViewAddress\" eta \"ViewDateTime\" dira."
436
"baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi helbidea) "
437
"eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira."
434
439
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
436
441
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
437
442
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
439
"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen "
440
"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta "
444
"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) deskargen "
445
"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) mahaigaina karpeta "
443
448
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
453
458
"Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak: \"\" (GNOMEren estilo "
454
"lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen "
455
"alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
459
"lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-horiz.: testua ikonoen "
460
"alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)."
457
462
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
458
463
msgid "Use own colors"
487
492
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
488
493
"site\" and \"nowhere\"."
490
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" "
491
"eta \"inongoak ere ez\" dira."
495
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), \"current "
496
"site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
493
498
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
494
499
msgid "Whether to print the background color"
722
727
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
724
729
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
725
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249
730
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
731
#: ../src/pdm-dialog.c:336
727
733
msgstr "_Garbitu"
923
929
msgstr "Deskarga amaituta"
925
931
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
926
#: ../src/window-commands.c:869
932
#: ../src/window-commands.c:868
927
933
msgid "GNOME Web Browser"
928
934
msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
1432
1438
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1433
1439
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1434
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
1440
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
1435
1441
msgid "File Type:|Unknown"
1436
1442
msgstr "Ezezaguna"
1438
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
1444
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
1439
1445
msgid "Download this potentially unsafe file?"
1440
1446
msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?"
1442
1448
#. translators: First %s is the file type description,
1443
1449
#. Second %s is the file name
1444
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
1450
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
1447
1453
"File Type: “%s”.\n"
1454
1460
"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda ditzake edo "
1455
1461
"pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)."
1457
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
1463
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
1458
1464
msgid "Open this file?"
1459
1465
msgstr "Fitxategia ireki?"
1461
1467
#. translators: First %s is the file type description,
1462
1468
#. Second %s is the file name,
1463
1469
#. Third %s is the application used to open the file
1464
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
1470
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
1467
1473
"File Type: “%s”.\n"
1473
1479
"'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde."
1475
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
1481
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
1476
1482
msgid "Download this file?"
1477
1483
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
1479
1485
#. translators: First %s is the file type description,
1480
1486
#. Second %s is the file name
1481
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
1487
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
1484
1490
"File Type: “%s”.\n"
1508
1514
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
1509
1515
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
1510
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
1511
msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
1517
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
1519
"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
1513
1521
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
1514
1522
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
1632
1640
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
1633
1641
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
1634
msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
1643
"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
1636
1645
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
1637
1646
msgid "Invalid Address"
1671
1680
msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
1673
1682
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
1674
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
1684
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
1676
1686
"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
1701
1711
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
1702
1712
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
1703
msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
1714
"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
1705
1716
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
1752
1763
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
1753
1764
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
1754
msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
1766
"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
1756
1768
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
1757
1769
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
1779
1791
msgstr "Interneteko artxiboetan"
1781
1793
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
1782
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
1794
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
1783
1795
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
1784
1796
msgid "Untitled"
1785
1797
msgstr "Izengabea"
1873
1885
msgid "_Sign text"
1874
1886
msgstr "_Sinatu testua"
1876
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
1888
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
1877
1889
msgid "Options"
1878
1890
msgstr "Aukerak"
1880
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
1892
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
1881
1893
msgid "Print this page?"
1882
1894
msgstr "Inprimatu orri hau?"
1884
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
1896
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
1885
1897
msgid "Preparing to print"
1886
1898
msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
1944
1956
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
1946
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
1959
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
1948
1961
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
2117
2130
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
2118
2131
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
2119
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
2133
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
2121
2135
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
2122
2136
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
2123
2137
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
2125
2139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
2126
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
2141
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
2128
2143
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
2129
2144
"delako baliozkoa"
2315
2330
"GConf errorea:\n"
2318
#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
2321
msgstr "%s irekitzen"
2323
#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
2325
msgid "Opening %d Item"
2326
msgid_plural "Opening %d Items"
2327
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
2328
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2330
2333
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
2331
2334
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
2332
2335
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
2334
2337
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
2335
2338
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
2336
2339
#. * please remove.
2337
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
2340
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
2339
2342
msgid "Show “_%s”"
2340
2343
msgstr "Erakutsi '_%s'"
2342
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
2345
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
2343
2346
msgid "_Move on Toolbar"
2344
2347
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
2346
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
2349
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
2347
2350
msgid "Move the selected item on the toolbar"
2348
2351
msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
2350
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
2353
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
2351
2354
msgid "_Remove from Toolbar"
2352
2355
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
2354
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
2357
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
2355
2358
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
2356
2359
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
2358
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
2361
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
2359
2362
msgid "_Delete Toolbar"
2360
2363
msgstr "_Kendu tresna-barra"
2362
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
2365
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
2363
2366
msgid "Remove the selected toolbar"
2364
2367
msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
2409
2412
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
2410
2413
"overwrite it."
2411
msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
2415
"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
2413
2417
#: ../lib/ephy-gui.c:329
2414
2418
msgid "Cannot Overwrite File"
2703
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880
2707
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
2704
2708
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
2705
2709
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
2862
2866
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
2863
2867
#. * translated string.
2864
2868
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
2865
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
2869
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
2866
2870
msgid "bookmarks|Most Visited"
2867
2871
msgstr "Bisitatuenak"
2871
2875
#. * translated string.
2872
2876
#. Translators: this topic contains the not categorized
2874
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
2878
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
2875
2879
msgid "bookmarks|Not Categorized"
2876
2880
msgstr "Kategoriarik gabeak"
2880
2884
#. * translated string.
2881
2885
#. Translators: this is an automatic topic containing local
2882
2886
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
2883
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
2887
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
2884
2888
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
2885
2889
msgstr "Gertuko guneak"
2980
2984
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
2981
2985
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2982
msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
2987
"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
2984
2989
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
2985
2990
msgid "_Export Bookmarks…"
4142
4148
msgid "Close _Document"
4143
4149
msgstr "Itxi _dokumentua"
4145
#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
4151
#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
4149
#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
4155
#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
4150
4156
msgid "Save As"
4151
4157
msgstr "Gorde honela"
4241
4247
msgid "Copy link's address “%s”"
4242
4248
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
4244
#: ../src/pdm-dialog.c:316
4250
#: ../src/pdm-dialog.c:317
4245
4251
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
4246
4252
msgstr "<b>Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak</b>"
4248
#: ../src/pdm-dialog.c:319
4254
#: ../src/pdm-dialog.c:320
4250
4256
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
4251
4257
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
4255
4261
"zoaz. Aurrera jarraitu aurretik, egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio "
4258
#: ../src/pdm-dialog.c:324
4264
#: ../src/pdm-dialog.c:325
4259
4265
msgid "Clear All Personal Data"
4260
4266
msgstr "Garbitu datu pertsonal guztiak"
4263
#: ../src/pdm-dialog.c:347
4269
#: ../src/pdm-dialog.c:356
4264
4270
msgid "C_ookies"
4265
4271
msgstr "_Cookie-ak"
4268
#: ../src/pdm-dialog.c:359
4274
#: ../src/pdm-dialog.c:368
4269
4275
msgid "Saved _passwords"
4270
4276
msgstr "Gordetako _pasahitzak"
4273
#: ../src/pdm-dialog.c:371
4278
#: ../src/pdm-dialog.c:383
4279
#: ../src/pdm-dialog.c:392
4279
4280
msgid "_Temporary files"
4280
4281
msgstr "_Aldi baterako fitxategiak"
4282
#: ../src/pdm-dialog.c:399
4283
#: ../src/pdm-dialog.c:408
4284
4285
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
4285
4286
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
4287
4288
"<small><i><b>Oharra:</b> ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu "
4288
4289
"duzun datua betirako ezabatuko da.</i></small>"
4290
#: ../src/pdm-dialog.c:595
4291
#: ../src/pdm-dialog.c:604
4291
4292
msgid "Cookie Properties"
4292
4293
msgstr "Cookie-aren propietateak"
4294
#: ../src/pdm-dialog.c:612
4295
#: ../src/pdm-dialog.c:621
4295
4296
msgid "Content:"
4296
4297
msgstr "Edukia:"
4298
#: ../src/pdm-dialog.c:628
4299
#: ../src/pdm-dialog.c:637
4300
4301
msgstr "Bide-izena:"
4302
#: ../src/pdm-dialog.c:644
4303
#: ../src/pdm-dialog.c:653
4303
4304
msgid "Send for:"
4304
4305
msgstr "Bidali hona:"
4306
#: ../src/pdm-dialog.c:653
4307
#: ../src/pdm-dialog.c:662
4307
4308
msgid "Encrypted connections only"
4308
4309
msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
4310
#: ../src/pdm-dialog.c:653
4311
#: ../src/pdm-dialog.c:662
4311
4312
msgid "Any type of connection"
4312
4313
msgstr "Edozein konexio mota"
4314
#: ../src/pdm-dialog.c:659
4315
#: ../src/pdm-dialog.c:668
4315
4316
msgid "Expires:"
4316
4317
msgstr "Iraungitzea:"
4318
#: ../src/pdm-dialog.c:670
4319
#: ../src/pdm-dialog.c:679
4319
4320
msgid "End of current session"
4320
4321
msgstr "Uneko saioaren amaiera"
4322
#: ../src/pdm-dialog.c:804
4323
#: ../src/pdm-dialog.c:813
4324
4325
msgstr "Domeinua"
4326
#: ../src/pdm-dialog.c:816
4327
#: ../src/pdm-dialog.c:825
4330
#: ../src/pdm-dialog.c:1215
4331
#: ../src/pdm-dialog.c:1224
4332
4333
msgstr "Ostalaria"
4334
#: ../src/pdm-dialog.c:1227
4335
#: ../src/pdm-dialog.c:1236
4335
4336
msgid "User Name"
4336
4337
msgstr "Erabiltzaile-izena"
4338
#: ../src/pdm-dialog.c:1239
4339
#: ../src/pdm-dialog.c:1248
4339
4340
msgid "User Password"
4340
4341
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
4429
4430
msgid "Select a Directory"
4430
4431
msgstr "Hautatu direktorioa"
4432
#: ../src/window-commands.c:764
4433
#: ../src/window-commands.c:763
4434
4435
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
4435
4436
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
4441
4442
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
4444
#: ../src/window-commands.c:768
4445
#: ../src/window-commands.c:767
4446
4447
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
4447
4448
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
4453
4454
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
4454
4455
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
4456
#: ../src/window-commands.c:772
4457
#: ../src/window-commands.c:771
4458
4459
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4459
4460
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
4463
4464
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
4464
4465
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4466
#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
4467
#: ../src/window-commands.c:847
4467
#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
4468
#: ../src/window-commands.c:846
4468
4469
msgid "Contact us at:"
4469
4470
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
4471
#: ../src/window-commands.c:823
4472
#: ../src/window-commands.c:822
4472
4473
msgid "Contributors:"
4473
4474
msgstr "Laguntzaileak:"
4475
#: ../src/window-commands.c:826
4476
#: ../src/window-commands.c:825
4476
4477
msgid "Past developers:"
4477
4478
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
4479
#: ../src/window-commands.c:859
4480
#: ../src/window-commands.c:858
4482
4483
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
4493
4494
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
4494
4495
#. * line seperated by newlines (\n).
4496
#: ../src/window-commands.c:885
4497
#: ../src/window-commands.c:884
4497
4498
msgid "translator-credits"
4499
4500
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
4500
4501
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
4502
#: ../src/window-commands.c:888
4503
#: ../src/window-commands.c:887
4503
4504
msgid "GNOME Web Browser Website"
4504
4505
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
4507
#~ msgid "Opening %s"
4508
#~ msgstr "%s irekitzen"
4510
#~ msgid "Opening %d Item"
4511
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
4512
#~ msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
4513
#~ msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
4516
#~ msgstr "_Historia"