177
172
"limit pobranych list�w %d osi�gni�ty: %d pozosta�o na serwerze %s na koncie %"
182
177
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
184
179
"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po��czenie z %s.\n"
188
183
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
189
184
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
193
188
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
194
189
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
198
193
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
199
194
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied� po %d sekundach.\n"
203
198
msgid "timeout after %d seconds.\n"
204
199
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
207
202
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
208
203
msgstr "Subject: fetchmail zg�asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
213
208
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
215
210
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie m�g� pobra� poczty z %s@%s.\n"
219
214
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
220
215
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
231
226
"Fetchmail nie b�dzie sprawdza� tej skrzynki do czasu restartu.\n"
235
230
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
236
231
msgstr "polecenie do uruchomienia przed po��czeniem zako�czone sygna�em %d\n"
240
235
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
241
236
msgstr "polecenie do uruchomienia przed po��czeniem wysz�o z b��dem %d\n"
245
240
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
246
241
msgstr "nie mog� znale�� skrzynki HESIOD dla %s\n"
249
244
msgid "Lead server has no name.\n"
250
245
msgstr "Serwer prowadz�cy nie ma nazwy.\n"
254
249
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
255
250
msgstr "nie mog� znale�� kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
259
254
msgid "%s connection to %s failed"
260
255
msgstr "po��czenie %s z %s nie powiod�o si�"
263
258
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
264
259
msgstr "Subject: Ostrze�enie fetchmaila o nieosi�galnym serwerze."
268
263
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
269
264
msgstr "Fetchmail nie m�g� po��czy� si� z serwerem poczty %s:"
272
267
msgid "SSL connection failed.\n"
273
268
msgstr "po��czenie SSL nie powiod�o si�.\n"
277
272
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
278
273
msgstr "B��d blokady pliku dla %s@%s\n"
282
277
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
283
278
msgstr "Serwer zaj�ty dla %s@%s\n"
287
282
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
288
283
msgstr "B��d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
291
286
msgid " (previously authorized)"
292
287
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
296
291
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
297
292
msgstr "Subject: b��d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
301
296
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
302
297
msgstr "Fetchmail nie m�g� pobra� poczty z %s@%s.\n"
306
301
"The attempt to get authorization failed.\n"
307
302
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
353
348
"Demon fetchmaila b�dzie nadal pr�bowa� si� po��czy� w ka�dym cyklu.\n"
354
349
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us�ugi nie b�d� wysy�ane."
358
353
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
359
354
msgstr "Natychmiastowe ponowne �ci�ganie z %s@%s\n"
363
358
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
364
359
msgstr "Nieznany login lub b��d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
368
363
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
369
364
msgstr "Autoryzacja powiod�a si� dla %s@%s\n"
373
368
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
374
369
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod�o si� dla %s@%s"
378
373
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
379
374
msgstr "Fetchmail m�g� zalogowa� si� na %s@%s.\n"
382
377
msgid "Service has been restored.\n"
383
378
msgstr "Us�uga zosta�a wznowiona.\n"
387
382
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
388
383
msgstr "ponowna pr�ba po��czenia z folderem %s\n"
391
386
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
392
387
msgstr "ponowna pr�ba po��czenia z domy�lnym folderem\n"
396
391
msgid "%s at %s (folder %s)"
397
392
msgstr "%s na %s (folder %s)"
399
#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
394
#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
402
397
msgstr "%s na %s"
406
401
msgid "Polling %s\n"
407
402
msgstr "Pr�ba po��czenia z %s\n"
411
406
msgid "%d message (%d %s) for %s"
412
407
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
429
424
msgstr[1] "%d listy dla %s"
430
425
msgstr[2] "%d list�w dla %s"
434
429
msgid " (%d octets).\n"
435
430
msgstr "(%d bajt�w).\n"
439
434
msgid "No mail for %s\n"
440
435
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
443
438
msgid "bogus message count!"
444
439
msgstr "b��dna liczba list�w!"
451
446
msgid "missing or bad RFC822 header"
452
447
msgstr "w nag��wkach RFC822 (brak lub b��dne)"
459
454
msgid "client/server synchronization"
460
455
msgstr "synchronizacji mi�dzy serwerem i klientem"
463
458
msgid "client/server protocol"
464
459
msgstr "protoko�u mi�dzy serwerem i klientem"
467
462
msgid "lock busy on server"
468
463
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
471
466
msgid "SMTP transaction"
472
467
msgstr "transakcji SMTP"
475
470
msgid "DNS lookup"
479
474
msgid "undefined"
480
475
msgstr "nieokre�lony"
484
479
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
485
480
msgstr "b��d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
489
484
msgstr "nieznany"
493
488
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
494
489
msgstr "b��d %s podczas pobierania list�w z %s@%s\n"
498
493
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
499
494
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zako�czone sygna�em %d\n"
503
498
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
504
499
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwr�ci�o b��d %d\n"
507
502
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
508
503
msgstr "Obs�uga Kerberosa V4 nie zosta�a do��czona do programu.\n"
511
506
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
512
507
msgstr "Obs�uga Kerberosa V5 nie zosta�a do��czona do programu.\n"
516
511
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
517
512
msgstr "Opcja --flush nie dzia�a z %s\n"
521
516
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
522
517
msgstr "Opcja --all nie dzia�a za %s\n"
526
521
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
527
522
msgstr "Opcja --limit nie dzia�a z %s\n"
928
927
msgid "normal termination, status %d\n"
929
928
msgstr "praca zako�czona poprawnie, kod wyj�cia %d\n"
932
931
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
933
932
msgstr "nie mo�na sprawdzi� czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
937
936
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
938
937
msgstr "Uwaga: host %s wyst�puje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
941
940
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
943
942
"fetchmail: B��d: wiele rekord�w \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
946
945
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
947
946
msgstr "obs�uga SSL nie zosta�a wkompilowana.\n"
950
949
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
952
951
"obs�uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta�a wkompilowana.\n"
955
954
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
957
956
"obs�uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta�a wkompilowana.\n"
960
959
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
961
960
msgstr "obs�uga GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie zosta�a wkompilowana.\n"
966
965
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
967
966
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
971
970
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
972
971
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
975
974
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
976
975
msgstr "uwaga: Nie pro� o pomoc je�li ca�a poczta p�jdzie do postmastera!\n"
981
980
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
984
983
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b��dna - nale�y poda� dodatni numer "
989
988
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
991
990
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b��dna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
996
995
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
998
997
"konfiguracja dla %s jest b��dna - LMTP nie u�ywa domy�lnego portu SMTP\n"
1001
1000
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1003
1002
"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno�ci to b��d!\n"
1007
1006
msgid "terminated with signal %d\n"
1008
1007
msgstr "przerwany sygna�em %d\n"
1012
1011
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1014
1013
"%s ��czy si� z %s (protok� %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpocz�te\n"
1017
1016
msgid "POP2 support is not configured.\n"
1018
1017
msgstr "obs�uga protoko�u POP2 nie zosta�a wkompilowana.\n"
1021
1020
msgid "POP3 support is not configured.\n"
1022
1021
msgstr "obs�uga protoko�u POP3 nie zosta�a wkompilowana.\n"
1025
1024
msgid "IMAP support is not configured.\n"
1026
1025
msgstr "obs�uga protoko�u IMAP nie zosta�a wkompilowana.\n"
1029
1028
msgid "ETRN support is not configured.\n"
1030
1029
msgstr "obs�uga polecenia ETRN nie zosta�a wkompilowana.\n"
1033
1032
msgid "ODMR support is not configured.\n"
1034
1033
msgstr "obs�uga protoko�u ODMR nie zosta�a wkompilowana.\n"
1037
1036
msgid "unsupported protocol selected.\n"
1038
1037
msgstr "Wybrany protok� nie jest obs�ugiwany przez fetchmaila.\n"
1042
1041
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1044
1043
"%s ��czy si� z %s (protok� %s) o godzinie %s: odpytywanie zako�czone\n"
1048
1047
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1049
1048
msgstr "Czas mi�dzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
1053
1052
msgid "Logfile is %s\n"
1054
1053
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
1058
1057
msgid "Idfile is %s\n"
1059
1058
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
1062
1061
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1063
1062
msgstr "Komunikaty o post�pach po��czenia b�d� zg�aszane przez sysloga\n"
1066
1065
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1067
1066
msgstr "Fetchmail b�dzie si� ukrywa� i nie wygeneruje nag��wka Received\n"
1070
1069
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1071
1070
msgstr "Fetchmail b�dzie pokazywa� znaki post�pu nawet w plikach log�w.\n"
1075
1074
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1076
1075
msgstr "Fetchmail wy�le �le zaadresowane listy do %s.\n"
1079
1078
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1080
1079
msgstr "Fetchmail przekieruje poczt� z b��dami do postmastera.\n"
1083
1082
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1084
1083
msgstr "Fetchmail przekieruje poczt� z b��dami do nadawcy.\n"
1087
1086
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1088
1087
msgstr "Fetchmail b�dzie traktowa� trwa�e b��dy jako trwa�e (usunie listy).\n"
1091
1090
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1093
1092
"Fetchmail b�dzie traktowa� trwa�e b��dy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
1097
1096
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1098
1097
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
1102
1101
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1103
1102
msgstr " Poczta b�dzie pobierana przez %s\n"
1107
1106
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1108
1107
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1110
1109
msgstr[1] " Po��czenie z tym serwerem odb�dzie si� co %d okresy.\n"
1111
1110
msgstr[2] " Po��czenie z tym serwerem odb�dzie si� co %d okres�w.\n"
1115
1114
msgid " True name of server is %s.\n"
1116
1115
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
1119
1118
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1121
1120
" Z tym serwerem nie b�d� si� ��czy� je�li nie zostanie podany �aden inny "
1125
1124
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1127
1126
" Z tym serwerem b�d� si� ��czy� je�li nie zostanie podany �aden inny "
1131
1130
msgid " Password will be prompted for.\n"
1132
1131
msgstr " B�d� pyta� o has�o.\n"
1136
1135
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1137
1136
msgstr " Has�o APOP = \"%s\".\n"
1141
1140
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1142
1141
msgstr " U�ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
1146
1145
msgid " Password = \"%s\".\n"
1147
1146
msgstr " Has�o = \"%s\".\n"
1149
1148
# %s zawiera numer wersji protoko�u -PK
1152
1151
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1153
1152
msgstr " U�ywam protoko�u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
1157
1156
msgid " Protocol is %s"
1158
1157
msgstr " U�ywam protoko�u %s"
1162
1161
msgid " (using service %s)"
1163
1162
msgstr " (us�uga %s)"
1166
1165
msgid " (using default port)"
1167
1166
msgstr " (po��czenie na domy�lny port)"
1170
1169
msgid " (forcing UIDL use)"
1171
1170
msgstr " (b�d� stosowane UIDL)"
1174
1173
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1175
1174
msgstr " B�d� pr�bowane wszystkie dost�pne metody uwierzytelnienia.\n"
1178
1177
msgid " Password authentication will be forced.\n"
1179
1178
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has�a.\n"
1182
1181
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1183
1182
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
1186
1185
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1187
1186
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
1190
1189
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1191
1190
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
1194
1193
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1195
1194
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
1198
1197
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1199
1198
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
1202
1201
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1203
1202
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
1206
1205
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1207
1206
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
1210
1209
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1211
1210
msgstr " Zak�adam szyfrowanie end-to-end.\n"
1215
1214
msgid " Mail service principal is: %s\n"
1216
1215
msgstr " Zarz�dc� us�ugi pocztowej jest: %s\n"
1219
1218
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1220
1219
msgstr " Sesje kodowane SSL w��czone.\n"
1224
1223
msgid " SSL protocol: %s.\n"
1225
1224
msgstr " Protok� SSL: %s.\n"
1228
1227
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1229
1228
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w��czone.\n"
1232
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1233
msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
1233
1237
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1234
1238
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
1238
1242
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1239
1243
msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n"
1243
1247
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1244
1248
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
1248
1252
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1249
1253
msgstr " Limit czasu na odpowied� serwera wynosi %d sekund"
1252
1256
msgid " (default).\n"
1253
1257
msgstr " (domy�lne).\n"
1256
1260
msgid " Default mailbox selected.\n"
1257
1261
msgstr " Wybrana jest domy�lna skrzynka odbiorcza.\n"
1260
1264
msgid " Selected mailboxes are:"
1261
1265
msgstr " Wybrano nast�puj�ce skrzynki:"
1264
1268
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1265
1269
msgstr " Zostan� pobrane wszystkie listy (--all w��czone).\n"
1268
1272
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1269
1273
msgstr " Zostan� pobrane tylko nowe listy (--all wy��czone).\n"
1272
1276
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1273
1277
msgstr " Pobrane listy b�d� pozostawione na serwerze (--keep w��czone).\n"
1276
1280
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1278
1282
" Pobrane listy nie b�d� pozostawione na serwerze (--keep wy��czone).\n"
1281
1285
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1283
1287
" Stare listy b�d� kasowane przed pobraniem poczty (--flush w��czone).\n"
1287
1291
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1289
1293
" Stare listy nie b�d� kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy��czone).\n"
1293
1297
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1304
1308
" Zbyt du�e listy nie b�d� kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
1305
1309
"wy��czone).\n"
1308
1312
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1310
1314
" Przepisywanie adres�w na posta� lokaln� jest w��czone (--norewrite "
1311
1315
"wy��czone).\n"
1314
1318
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1316
1320
" Przepisywanie adres�w na posta� lokaln� jest wy��czone (--norewrite "
1320
1324
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1322
1326
" Usuwanie znak�w CR z ko�c�w linii jest w��czone (stripcr w��czone).\n"
1325
1329
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1327
1331
" Usuwanie znak�w CR z ko�c�w linii jest wy��czone (stripcr wy��czone).\n"
1330
1334
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1332
1336
" Dodawanie znak�w CR na ko�cach linii jest w��czone (forcecr w��czone).\n"
1335
1339
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1337
1341
" Dodawanie znak�w CR na ko�cach linii jest wy��czone (forcecr wy��czone).\n"
1341
1345
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1343
1347
" Interpretowanie nag��wka Content-Transfer-Encoding jest wy��czone "
1344
1348
"(pass8bits w��czone).\n"
1348
1352
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1350
1354
" Interpretowanie nag��wka Content-Transfer-Encoding jest w��czone "
1351
1355
"(pass8bits wy��czone).\n"
1354
1358
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1355
1359
msgstr " Dekodowanie MIME jest w��czone (mimedecode w��czone).\n"
1358
1362
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1359
1363
msgstr " Dekodowanie MIME jest wy��czone (mimedecode wy��czone).\n"
1362
1366
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1363
1367
msgstr " Zw�oka po odpytaniu jest w��czona (idle w��czone).\n"
1366
1370
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1367
1371
msgstr " Zw�oka po odpytaniu jest wy��czona (idle wy��czone).\n"
1370
1374
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1371
1375
msgstr " Niepuste nag��wki Status b�d� usuwane (dropstatus w��czone).\n"
1374
1378
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1375
1379
msgstr " Niepuste nag��wki Status b�d� zachowane (dropstatus wy��czone).\n"
1378
1382
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1379
1383
msgstr " Linie Delivered-To b�d� usuwane (dropdelivered w��czone).\n"
1382
1386
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1383
1387
msgstr " Linie Delivered-To b�d� zachowane (dropdelivered wy��czone).\n"
1387
1391
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1388
1392
msgstr " Limit wielko�ci listu wynosi %d bajt�w (--limit %d).\n"
1391
1395
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1392
1396
msgstr " Limit wielko�ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
1396
1400
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1398
1402
" Ostrze�enia o wielko�ci listu b�d� wy�wietlane co %d sekund (--warnings %"
1402
1406
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1404
1408
" Ostrze�enia o wielko�ci b�d� wy�wietlane przy ka�dym ��czeniu (--warnings "
1409
1413
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1410
1414
msgstr " Limit liczby otrzymanych list�w wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
1413
1417
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1415
1419
" Limit liczby otrzymanych list�w nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1419
1423
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1420
1424
msgstr " Limit wielko�ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1423
1427
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1424
1428
msgstr " Limit wielko�ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
1427
1431
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1429
1433
" Binarne przeszukiwanie UID-�w przy ka�dym �ci�ganiu (--fastuidl 1).\n"
1433
1437
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1435
1439
" Binarne przeszukiwanie UID-�w przy %d z %d �ci�ga� (--fastuidl %d).\n"
1438
1442
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1440
1444
" Liniowe przeszukiwanie UID-�w przy ka�dym �ci�ganiu (--fastuidl 0).\n"
1444
1448
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1445
1449
msgstr " Listy b�d� wysy�ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
1448
1452
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1450
1454
" Limit ilo�ci list�w wysy�anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
1454
1458
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1455
1459
msgstr " Odst�p mi�dzy kasowaniem list�w wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
1458
1462
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1459
1463
msgstr " Listy nie b�d� kasowane (--expunge 0).\n"
1462
1466
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1463
1467
msgstr " Domeny dla kt�rych poczta b�dzie �ci�gana to:"
1465
#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
1469
#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1466
1470
msgid " (default)"
1467
1471
msgstr " (domy�ny)"
1471
1475
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1472
1476
msgstr " Listy b�d� dopisywane do %s jako BSMTP\n"
1476
1480
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1477
1481
msgstr " Listy b�d� lokalne dor�czane przy u�yciu \"%s\".\n"
1481
1485
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1482
1486
msgstr " Listy b�d� przes�ane przy pomocy %cMTP do:"
1486
1490
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1487
1491
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
1491
1495
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1493
1497
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP b�dzie %s\n"
1496
1500
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1497
1501
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
1500
1504
msgid " Spam-blocking disabled\n"
1501
1505
msgstr " Blokowanie spamu wy��czone\n"
1505
1509
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1506
1510
msgstr " Po��czenie do serwera zostanie nawi�zane przy pomocy \"%s\".\n"
1509
1513
msgid " No pre-connection command.\n"
1510
1514
msgstr " Przed po��czeniem nie b�dzie wykonywane �adne dodatkowe polecenie.\n"
1514
1518
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1515
1519
msgstr " Po��czenie z serwerem zostanie zamkni�te przy pomocy \"%s\".\n"
1518
1522
msgid " No post-connection command.\n"
1520
1524
" Po zamkni�ciu po��czenia nie b�dzie wykonywane �adne dodatkowe polecenie.\n"
1523
1527
msgid " No localnames declared for this host.\n"
1524
1528
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
1527
1531
msgid " Multi-drop mode: "
1528
1532
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
1531
1535
msgid " Single-drop mode: "
1532
1536
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
1536
1540
msgid "%d local name recognized.\n"
1537
1541
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1539
1543
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
1540
1544
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
1543
1547
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1544
1548
msgstr " Odpytywanie DNS dla adres�w wieloskrzynkowych jest w��czone.\n"
1547
1551
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1548
1552
msgstr " Odpytywanie DNS dla adres�w wieloskrzynkowych jest wy��czone.\n"
1552
1556
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1553
1557
msgstr " Aliasy serwera b�d� por�wnywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
1556
1560
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1557
1561
msgstr " Aliasy serwera b�d� por�wnywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
1560
1564
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1561
1565
msgstr " Obs�uga poczty wed�ug adres�w w kopercie jest wy��czone\n"
1565
1569
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1566
1570
msgstr " Nag��wek koperty zosta� ustawiony na: %s\n"
1570
1574
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1571
1575
msgstr " Liczba nag��wk�w koperty do pomini�cia: %d\n"
1575
1579
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1576
1580
msgstr " Przedrostek %s b�dzie usuwany z nazwy u�ytkownika\n"
1579
1583
msgid " No prefix stripping\n"
1580
1584
msgstr " �adne przedrostki nie b�d� usuwane\n"
1583
1587
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1584
1588
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
1587
1591
msgid " Local domains:"
1588
1592
msgstr " Domeny lokalne:"
1592
1596
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1593
1597
msgstr " Po��czenia b�d� nawi�zywane tylko przez interfejs %s.\n"
1596
1600
msgid " No interface requirement specified.\n"
1597
1601
msgstr " Nie jest okre�lony �aden obowi�zkowy interfejs.\n"
1601
1605
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1602
1606
msgstr " Podczas pr�b po��czenia w p�tli b�dzie monitorowany %s.\n"
1605
1609
msgid " No monitor interface specified.\n"
1606
1610
msgstr " �aden interfejs nie b�dzie monitorowany.\n"
1610
1614
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1612
1616
" Po��czenia z serwerem b�d� nawi�zywane przez wtyczk� %s (--plugin %s).\n"
1615
1619
msgid " No plugin command specified.\n"
1616
1620
msgstr " Nie jest skonfigurowane �adne polecenie nawi�zuj�ce po��czenie\n"
1620
1624
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1622
1626
" Po��czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi�zane programem %s (--plugout %"
1626
1630
msgid " No plugout command specified.\n"
1627
1631
msgstr " Nie jest skonfigurowane �adne polecenie zamykaj�ce po��czenie.\n"
1630
1634
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1631
1635
msgstr " �adne UID-y nie zosta�y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1635
1639
msgid " %d UIDs saved.\n"
1636
1640
msgstr " Zachowano %d UID-�w.\n"
1639
1643
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1641
1645
" Informacje o �ledzeniu po��czenia b�d� dodane do nag��wka Received.\n"
1644
1648
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1646
1650
" Informacje o �ledzeniu po��czenia nie b�d� dodane do nag��wka Received.\n"
1649
1653
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1650
1654
msgstr " Listy z b��dnymi nag��wkami b�d� odrzucane.\n"
1653
1657
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1654
1658
msgstr " Listy z b��dnymi nag��wkami b�d� przepuszczane.\n"
1658
1662
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1659
1663
msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
1957
1959
msgid "challenge mismatch\n"
1958
1960
msgstr "niezgodno�� wyzwania\n"
1962
1964
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1963
1965
msgstr "fetchmail: b��d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
1966
1968
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1967
1969
msgstr "fetchmail: usuwam niewa�ny plik blokady\n"
1971
1973
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1972
1974
msgstr "fetchmail: b��d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
1975
1977
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1976
1978
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod�o si�.\n"
1980
1982
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1981
1983
msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka�d� nazw� hosta wyst�puje \"%s\"\n"
1985
1987
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1986
1988
msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
1990
1992
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1991
1993
msgstr "serwer SMTP na %s nie obs�uguje polecenia ATRN\n"
1994
1996
msgid "Turnaround now...\n"
1995
1997
msgstr "Prze��czanie...\n"
1998
2000
msgid "ATRN request refused.\n"
1999
2001
msgstr "��danie ATRN odrzucone.\n"
2002
2004
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2003
2005
msgstr "Nie mo�na teraz obs�u�y� ��dania ATRN\n"
2006
2008
msgid "You have no mail.\n"
2007
2009
msgstr "Nie ma poczty.\n"
2010
2012
msgid "Command not implemented\n"
2011
2013
msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
2014
2016
msgid "Authentication required.\n"
2015
2017
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
2019
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2020
msgstr "Nieznany b��d ODMR %d\n"
2021
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2022
msgstr "Nieznany b��d ODMR \"%s\"\n"
2023
2025
msgid "receiving message data\n"
2024
2026
msgstr "odbieranie danych listu\n"
2027
2029
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2028
2030
msgstr "Opcja --keep nie dzia�a z ODMR\n"
2031
2033
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2032
2034
msgstr "Opcja --flush nie dzia�a z ODMR\n"
2035
2037
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2036
2038
msgstr "Opcja --folder nie dzia�a z ODMR\n"
2039
2041
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2040
2042
msgstr "Opcja --check nie dzia�a z ODMR\n"
2051
2053
msgid "Secret pass phrase: "
2052
2054
msgstr "Tajne has�o: "
2054
#: options.c:174 options.c:218
2056
#: options.c:176 options.c:220
2056
2058
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2057
2059
msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
2061
2063
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2062
2064
msgstr "Warto�� napisu '%s' jest %s ni� %d.\n"
2065
2067
msgid "smaller"
2066
2068
msgstr "mniejsza"
2070
2072
msgstr "wi�ksza"
2074
2076
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2075
2077
msgstr "Podano b��dn� polityk� b��dnych nag��wk�w `%s'.\n"
2079
2081
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2080
2082
msgstr "Podano b��dny protok� `%s'.\n"
2084
2086
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2085
2087
msgstr "Podano b��dn� metod� uwierzytelnienia `%s'.\n"
2088
2090
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2089
2091
msgstr "sk�adnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
2092
2094
msgid " Options are as follows:\n"
2093
2095
msgstr " Mo�na poda� nast�puj�ce opcje:\n"
2096
2098
msgid " -?, --help display this option help\n"
2097
2099
msgstr " -?, --help wy�wietla ten opis opcji\n"
2100
2102
msgid " -V, --version display version info\n"
2101
2103
msgstr " -V, --version wy�wietla informacje o wersji\n"
2104
2106
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2105
2107
msgstr " -c, --check sprawdza czy s� nowe listy bez ich pobierania\n"
2108
2110
msgid " -s, --silent work silently\n"
2109
2111
msgstr " -s, --silent wy��cza komunikaty\n"
2112
2114
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2113
2115
msgstr " -v, --verbose w��cza wy�wietlanie szczeg�owych komunikat�w\n"
2116
2118
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2117
2119
msgstr " -d, --daemon w��cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
2120
2122
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2121
2123
msgstr " -N, --nodetach wy��cza prac� w tle w trybie demona\n"
2124
2126
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2125
2127
msgstr " -q, --quit ko�czy prac� demona\n"
2128
2130
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2129
2131
msgstr " -L, --logfile podaje nazw� pliku kroniki\n"
2133
2135
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2136
2138
" --syslog w��cza wy�wietlanie wi�kszo�ci komunikat�w przez syslog"
2140
2142
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2142
2144
" --invisible w��cza udawanie hosta i nie dodaje nag��wk�w Received\n"
2145
2147
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2146
2148
msgstr " -f, --fetchmailrc okre�la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
2149
2151
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2150
2152
msgstr " -i, --idfile okre�la alternatywny plik z UID-ami\n"
2153
2155
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2154
2156
msgstr " --pidfile okre�la alternatywny plik PID (blokady)\n"
2157
2159
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2158
2160
msgstr " --postmaster adres na kt�ry b�d� wysy�ane b��dne listy\n"
2161
2163
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2162
2164
msgstr " --nobounce przekierowuje odbit� poczt� do postmastera.\n"
2166
2168
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2168
2170
" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo�liwe do "
2169
2171
"dostarczenia.\n"
2173
2175
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2176
2178
" --softbounce zachowa listy trwale niemo�liwe do dostarczenia "
2177
2179
"(domy�lne).\n"
2180
2182
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2181
2183
msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
2184
2186
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2185
2187
msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj�c na ruch\n"
2188
2190
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2189
msgstr " --ssl w��cza sesje kodowane ssl\n"
2191
msgstr " --ssl w��cza sesje kodowane SSL\n"
2192
2194
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2193
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
2195
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego SSL\n"
2196
2198
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2197
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
2199
msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n"
2200
2202
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2202
2204
" --sslcertck dok�adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
2205
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2206
msgstr " --sslcertpath �cie�ka do certyfikat�w ssl\n"
2207
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2208
msgstr " --sslcertfile �cie�ka do pliku certyfikat�w SSL zaufanych CA\n"
2211
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2213
" --sslcertpath �cie�ka do katalog�w certyfikat�w SSL zaufanych CA\n"
2210
2217
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2212
2219
" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
2216
2223
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2244
2251
" okre�lenie polityki obs�ugi list�w z b��dnymi "
2248
2255
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2250
2257
" -p, --protocol okre�la protok� kt�rym b�d� pobierane listy (patrz "
2254
2261
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2255
2262
msgstr " -U, --uidl wymusza u�ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
2258
2265
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2260
2267
" --port ��czenie z portem TCP (przestarza�e, nale�y u�ywa� --"
2265
2272
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2267
2274
" -P, --service ��czenie z podan� us�ug� TCP (mo�e by� numerem portu "
2271
2278
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2273
2280
" --auth okre�la metod� uwierzytelnienia (has�o/Kerberos/ssh/"
2277
2284
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2278
2285
msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied� serwera\n"
2281
2288
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2283
2290
" -E, --envelope okre�la nazw� nag��wka zawieraj�cego adres z koperty\n"
2286
2293
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2288
2295
" -Q, --qvirtual przedrostek, kt�ry b�dzie usuwany z nazwy u�ytkownika\n"
2291
2298
msgid " --principal mail service principal\n"
2292
2299
msgstr " --principal zarz�dca us�ugi pocztowej\n"
2295
2302
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2297
2304
" --tracepolls dodaje informacje o �ledzeniu po��czenia do Received\n"
2300
2307
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2301
2308
msgstr " -u, --username okre�la login u�ytkownika na serwerze\n"
2304
2311
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2305
2312
msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
2308
2315
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2309
2316
msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
2312
2319
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2313
2320
msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
2316
2323
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2317
2324
msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
2320
2327
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2321
2328
msgstr " --limitflush kasuje zbyt du�e listy z serwera\n"
2324
2331
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2325
2332
msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adres�w w nag��wkach\n"
2328
2335
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2329
2336
msgstr " -l, --limit nie pobiera list�w wi�kszych ni� podany rozmiar\n"
2332
2339
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2333
2340
msgstr " -w, --warnings czas mi�dzy powiadomieniami o poczcie\n"
2336
2343
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2338
2345
" -S, --smtphost okre�la nazw� hosta SMTP przesy�aj�cego nasze listy\n"
2341
2348
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2342
2349
msgstr " --fetchdomains pobiera poczt� dla podanych domen\n"
2345
2352
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2347
2354
" -D, --smtpaddress okre�la nazw� domeny SMTP u�ywan� przy dor�czaniu "
2351
2358
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2352
2359
msgstr " --smtpname ustawia pe�n� nazw� SMTP username@domain\n"
2355
2362
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2356
2363
msgstr " -Z, --antispam okre�la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
2359
2366
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2361
2368
" -b, --batchlimit okre�la limit list�w wys�anych w jednym po��czeniu SMTP\n"
2364
2371
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2366
2373
" -B, --fetchlimit okre�la limit list�w pobieranych w jednym po��czeniu\n"
2369
2376
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2370
2377
msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielko�ci �ci�ganego listu\n"
2373
2380
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2374
2381
msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
2377
2384
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2379
2386
" -e, --expunge liczba skasowanych list�w mi�dzy czyszczeniem skrzynki\n"
2382
2389
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2384
2391
" -m, --mda okre�la �cie�k� do MDA dor�czaj�cego pobrane listy\n"
2387
2394
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2388
2395
msgstr " --bsmtp okre�la nazw� wynikowego pliku BSMTP\n"
2391
2398
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2392
2399
msgstr " --lmtp u�ywa LMTP (RFC2033) do dor�czania poczty\n"
2395
2402
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2396
2403
msgstr " -r, --folder okre�la nazw� skrzynki na serwerze\n"
2399
2406
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2401
2408
" --showdots pokazuje kropki oznaczaj�ce post�p tak�e w logach\n"
2454
2461
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2455
2462
msgstr "Serwer odpowiedzia� z UID-em dla niew�a�ciwego listu.\n"
2457
#: pop3.c:859 pop3.c:1105
2459
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2460
msgstr "id=%s (num=%d) zosta� skasowany, ale nadal istnieje!\n"
2466
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2467
msgstr "id=%s (num=%u) zosta� skasowany, ale nadal istnieje!\n"
2463
2470
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2465
2472
"Przesy�ki zosta�y dodane do listy na serwerze. Nie mog� tego obs�u�y�.\n"
2468
2475
msgid "protocol error\n"
2469
2476
msgstr "b��d protoko�u\n"
2472
2479
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2473
2480
msgstr "b��d protoko�u podczas pobierania UIDL\n"
2484
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2485
msgstr "id=%s (num=%d) zosta� skasowany, ale nadal istnieje!\n"
2476
2488
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2477
2489
msgstr "Opcja --folder nie dzia�a z POP3\n"
2480
2492
msgid "server option after user options"
2481
2493
msgstr "opcja serwera po opcjach u�ytkownika"
2484
2496
msgid "SDPS not enabled."
2485
2497
msgstr "SDPS nie w��czone."
2967
2979
msgstr "po��czono.\n"
2969
2981
#: socket.c:611
2982
msgid "Server certificate:\n"
2983
msgstr "Certyfikat serwera:\n"
2987
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2989
"�a�cuch certyfikat�w od korzenia do serwera, pocz�wszy od g��boko�ci %d:\n"
2993
msgid "Certificate at depth %d:\n"
2994
msgstr "Certyfikat na g��boko�ci %d:\n"
2971
2998
msgid "Issuer Organization: %s\n"
2972
2999
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
2975
3002
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2976
3003
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d�uga (prawdopodobnie uci�ta).\n"
2979
3006
msgid "Unknown Organization\n"
2980
3007
msgstr "Nieznana organizacja\n"
2984
3011
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2985
3012
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
2988
3015
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2989
3016
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d�ugie (prawdopodobnie uci�te).\n"
2992
3019
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2993
3020
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
2997
msgid "Server CommonName: %s\n"
2998
msgstr "CommonName serwera: %s\n"
3024
msgid "Subject CommonName: %s\n"
3025
msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
3001
3028
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3002
3029
msgstr "B��dny certyfikat: za d�ugie CommonName podmiotu!\n"
3005
3032
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3006
3033
msgstr "B��dny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
3010
3037
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3011
3038
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
3014
3041
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3016
3043
"B��dny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
3020
3047
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3021
3048
msgstr "Niezgodno�� CommonName serwera: %s != %s\n"
3024
3051
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3025
3052
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo�na sprawdzi� certyfikatu!\n"
3028
3055
msgid "Unknown Server CommonName\n"
3029
3056
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
3032
3059
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3033
3060
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
3036
3063
msgid "EVP_md5() failed!\n"
3037
3064
msgstr "b��d EVP_md5()!\n"
3040
3067
msgid "Out of memory!\n"
3041
3068
msgstr "Brak pami�ci!\n"
3044
3071
msgid "Digest text buffer too small!\n"
3045
3072
msgstr "Bufor skr�tu tekstu za ma�y!\n"
3049
3076
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3050
3077
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
3054
3081
msgid "%s fingerprints match.\n"
3055
3082
msgstr "%s odcisk�w si� zgadza.\n"
3059
3086
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3060
3087
msgstr "%s odcisk�w si� nie zgadza!\n"
3064
3091
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3065
3092
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
3069
3096
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3070
3097
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znak�w): %s\n"
3101
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
3102
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3103
"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3106
"Ten b��d zwykle wyst�puje, kiedy serwer udost�pnia niekompletny �a�cuch "
3107
"certyfikat�w, z kt�rym fetchmail nie jest w stanie nic zrobi�. Szczeg�owe "
3108
"informacje mo�na znale�� w pliku README.SSL-SERVER do��czonym do "
3114
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3115
"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3116
"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3117
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3119
"Oznacza to, �e pocz�tkowy certyfikat w �a�cuchu (wystawiony dla %s) nie "
3120
"znajduje si� w zbiorze zaufanych certyfikat�w CA, albo w katalogu "
3121
"certyfikat�w trzeba uruchomi� c_rehash. Szczeg�owe informacje mo�na znale�� "
3122
"na stronie podr�cznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
3073
3125
msgid "File descriptor out of range for SSL"
3074
3126
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
3078
3130
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3079
3131
msgstr "Podano b��dny protok� SSL `%s', u�ywam domy�lnego (SSLv23).\n"
3082
3134
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3083
3135
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego� powodu pomini�ta!\n"
3085
3137
#: socket.c:1014
3139
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3142
"Uwaga: po��czenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej u�ywa� --"
3086
3146
msgid "Cygwin socket read retry\n"
3087
3147
msgstr "Powt�rzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
3090
3150
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3091
3151
msgstr "Powt�rzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod�o si�!\n"
3189
3249
msgid "Scratch list of UIDs:"
3190
3250
msgstr "Pocz�tkowa lista UID-�w:"
3192
#: uid.c:517 uid.c:569
3252
#: uid.c:325 uid.c:374
3194
3254
msgid "Merged UID list from %s:"
3195
3255
msgstr "Po��czona lista UID-�w z %s:"
3199
3259
msgid "New UID list from %s:"
3200
3260
msgstr "Nowa lista UID-�w z %s:"
3203
3263
msgid "swapping UID lists\n"
3204
3264
msgstr "prze��czanie list UID-�w\n"
3207
3267
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3208
3268
msgstr "brak prze��czania list UID-�w, w zapytaniu nie wyst�pi�y UID-y\n"
3211
3271
msgid "discarding new UID list\n"
3212
3272
msgstr "odrzucam now� list� UID-�w\n"
3215
3275
msgid "Deleting fetchids file.\n"
3216
3276
msgstr "Kasuj� plik fetchids.\n"
3221
3281
msgid "Error deleting %s: %s\n"
3222
3282
msgstr "B��d podczas usuwania %s: %s\n"
3225
3285
msgid "Writing fetchids file.\n"
3226
3286
msgstr "Zapisuj� plik fetchids.\n"
3288
#: uid.c:439 uid.c:447
3290
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3291
msgstr "B��d zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
3230
3295
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3232
3297
"B��d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
3236
3301
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3237
3302
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
3241
3306
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3242
3307
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"