26
27
msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
28
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
29
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
30
#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
31
32
msgstr "Identyfikator ekranu"
33
34
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
34
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
35
#: ../daemon/simple-slave-main.c:181 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
36
37
msgstr "Identyfikator"
38
39
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
39
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
40
#: ../daemon/simple-slave-main.c:193 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
40
41
msgid "GNOME Display Manager Slave"
41
42
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
274
272
msgid "%s: Error in checksum"
275
273
msgstr "%s: błąd w sumie kontrolnej"
277
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
275
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
279
277
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
280
278
msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
284
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
280
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
281
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
286
284
msgid "%s: Could not read Display Number"
287
285
msgstr "%s: nie można odczytać numeru ekranu"
289
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
287
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
291
289
msgid "%s: Could not read Connection Type"
292
290
msgstr "%s: nie można odczytać typu połączenia"
294
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
292
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
296
294
msgid "%s: Could not read Client Address"
297
295
msgstr "%s: nie można odczytać adresu klienta"
299
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
297
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
301
299
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
302
300
msgstr "%s: nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"
304
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
302
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
306
304
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
307
305
msgstr "%s: nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
309
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
307
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
311
309
msgid "%s: Could not read Authorization List"
312
310
msgstr "%s: nie można odczytać listy upoważnienia"
314
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
312
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
316
314
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
317
315
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora producenta"
319
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
317
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
321
319
msgid "%s: Failed checksum from %s"
322
320
msgstr "%s: niewłaściwa suma kontrolna od %s"
324
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
322
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
326
324
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
327
325
msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
330
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
327
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
328
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
332
330
msgid "%s: Could not read Session ID"
333
331
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora sesji"
335
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
333
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
337
335
msgid "%s: Could not read Display Class"
338
336
msgstr "%s: nie można odczytać klasy ekranu"
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
342
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
338
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
339
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
344
342
msgid "%s: Could not read address"
345
343
msgstr "%s: nie można uzyskać adresu"
347
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
345
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
349
347
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
350
348
msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
352
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
350
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
353
351
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
354
352
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
356
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
354
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
357
355
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
358
356
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
359
357
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
361
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
359
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
362
360
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
363
361
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
364
362
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyć adresu"
366
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
364
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
368
366
msgid "Could not get server hostname: %s!"
369
367
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s."
520
518
msgid "percentage of time complete"
521
519
msgstr "procent czasu ukończono"
523
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
521
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1391
524
522
msgid "Inactive Text"
525
523
msgstr "Tekst nieaktywny"
527
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
525
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1392
528
526
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
530
528
"Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego "
533
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
531
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1400
534
532
msgid "Active Text"
535
533
msgstr "Tekst aktywny"
537
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
535
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1401
538
536
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
539
537
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybrał element"
541
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
539
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1410
542
540
msgid "List Visible"
543
541
msgstr "Widoczna lista"
545
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
543
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1411
546
544
msgid "Whether the chooser list is visible"
547
545
msgstr "Określa, czy lista wyboru jest widoczna"
679
671
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
680
672
msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów."
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
674
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
678
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
683
679
msgid "Label Text"
684
680
msgstr "Tekst etykiety"
686
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
682
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
687
683
msgid "The text to use as a label"
688
684
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
686
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
691
687
msgid "Icon name"
692
688
msgstr "Nazwa ikony"
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
690
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
695
691
msgid "The icon to use with the label"
696
692
msgstr "Ikona do użycia z etykietą"
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
694
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
699
695
msgid "Default Item"
700
696
msgstr "Element domyślny"
702
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
698
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
703
699
msgid "The ID of the default item"
704
700
msgstr "Identyfikator domyślnego elementu"
931
926
#. * manually instead of choosing from
934
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
929
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
940
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
935
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
941
936
msgid "Choose a different account"
942
937
msgstr "Wybiera inne konto"
944
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
939
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
948
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
943
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
949
944
msgid "Login as a temporary guest"
950
945
msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa"
952
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
947
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
953
948
msgid "Automatic Login"
954
949
msgstr "Logowanie automatyczne"
956
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
951
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
957
952
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
958
953
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
961
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
964
msgstr "Loguje jako %s"
966
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
955
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
967
956
msgid "Currently logged in"
968
957
msgstr "Zalogowany"
970
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
959
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:161
972
961
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
973
962
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1003
992
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1004
993
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1006
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
995
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:183
1007
996
msgid "A menu to quickly switch between users."
1008
997
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników."
1010
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
999
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:187
1011
1000
msgid "translator-credits"
1012
1001
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
1014
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
1015
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
1016
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1003
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:646
1004
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:775
1005
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:814
1018
1007
msgid "Can't lock screen: %s"
1019
1008
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"
1021
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1010
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:668
1023
1012
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1025
1014
"Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
1027
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1016
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:873
1029
1018
msgid "Can't logout: %s"
1030
1019
msgstr "Nie można się wylogować: %s"
1032
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1021
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:957
1033
1022
msgid "Available"
1034
1023
msgstr "Dostępny"
1036
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1025
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
1037
1026
msgid "Invisible"
1038
1027
msgstr "Niewidoczny"
1040
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
1042
1031
msgstr "Zajęty"
1044
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1033
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
1046
1035
msgstr "Zaraz wracam"
1048
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1037
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1107
1049
1038
msgid "Account Information"
1050
1039
msgstr "Informacje o koncie"
1052
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1041
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1119
1053
1042
msgid "System Preferences"
1054
1043
msgstr "Preferencje systemu"
1056
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1045
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1135
1057
1046
msgid "Lock Screen"
1058
1047
msgstr "Zablokuj ekran"
1060
1049
#. Only show if not locked down
1061
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1050
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1146
1062
1051
msgid "Switch User"
1063
1052
msgstr "Przełącz użytkownika"
1065
1054
#. Only show switch user if there are other users
1066
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1055
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
1067
1056
msgid "Quit..."
1068
1057
msgstr "Zakończ..."
1070
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1059
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1263
1071
1060
msgid "Unknown"
1072
1061
msgstr "Nieznany"
1074
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1063
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1376
1075
1064
msgid "User Switch Applet"
1076
1065
msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników"
1078
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1067
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1391
1079
1068
msgid "Change account settings and status"
1080
1069
msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów"