1
# translation of help.HEAD.po to Español
1
# translation of gnome-terminal-help.master.po to Español
2
2
# spanish translation for gnome-terminal manual
3
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: help.HEAD\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:55+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 20:53+0100\n"
7
"Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:38+0200\n"
10
11
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
11
12
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
20
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
21
#: C/gnome-terminal.xml:293(None)
21
#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
23
23
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
24
24
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
90
90
msgstr "Christian Persch"
92
92
#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
96
#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
97
#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:104(para)
100
#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
98
101
msgid "Paul Cutler"
99
102
msgstr "Paul Cutler"
101
#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
102
#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
103
#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
104
#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
105
#: C/gnome-terminal.xml:121(para) C/gnome-terminal.xml:131(para)
106
#: C/gnome-terminal.xml:143(para) C/gnome-terminal.xml:155(para)
107
#: C/gnome-terminal.xml:167(para) C/gnome-terminal.xml:179(para)
108
#: C/gnome-terminal.xml:191(para) C/gnome-terminal.xml:204(para)
104
#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
105
#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
106
#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
107
#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
108
#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
109
#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
110
#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
111
#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
109
112
msgid "GNOME Documentation Project"
110
113
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
217
220
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
218
221
"<placeholder-1/>"
220
#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
223
#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
224
#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
227
#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
225
228
msgid "GNOME Documentation Team"
226
229
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
228
#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
231
#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
232
#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
235
#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
234
237
msgstr "de Icaza"
236
#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
239
#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
240
#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
243
#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
244
#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
247
#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
245
248
msgid "Alexander"
246
249
msgstr "Alexander"
248
#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
251
#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
250
253
msgstr "Kirillov"
252
#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
253
#| msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
255
#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
254
256
msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
255
257
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.9"
257
#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
258
#| msgid "January 2003"
259
#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
259
260
msgid "January 2010"
260
261
msgstr "Enero de 2010"
262
#: C/gnome-terminal.xml:95(para)
263
#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
263
264
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
264
265
msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
266
#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
267
#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
267
268
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
268
269
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.8"
270
#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
271
#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
271
272
msgid "March 2009"
272
273
msgstr "Marzo de 2009"
274
#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
275
#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
275
276
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
276
277
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.7"
278
#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
279
#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
279
280
msgid "November 2003"
280
281
msgstr "Noviembre de 2003"
282
#: C/gnome-terminal.xml:112(para) C/gnome-terminal.xml:120(para)
283
#: C/gnome-terminal.xml:128(para) C/gnome-terminal.xml:140(para)
284
#: C/gnome-terminal.xml:152(para) C/gnome-terminal.xml:164(para)
285
#: C/gnome-terminal.xml:176(para) C/gnome-terminal.xml:188(para)
283
#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
284
#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
285
#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
286
#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
286
287
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
287
288
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
289
#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
290
#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
290
291
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
291
292
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.6"
293
#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
294
#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
294
295
msgid "September 2003"
295
296
msgstr "Septiembre de 2003"
297
#: C/gnome-terminal.xml:125(revnumber)
298
#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
298
299
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
299
300
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.5"
301
#: C/gnome-terminal.xml:126(date)
302
#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
303
304
msgstr "Mayo de 2003"
305
#: C/gnome-terminal.xml:137(revnumber)
306
#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
306
307
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
307
308
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.4"
309
#: C/gnome-terminal.xml:138(date)
310
#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
310
311
msgid "January 2003"
311
312
msgstr "Enero de 2003"
313
#: C/gnome-terminal.xml:149(revnumber)
314
#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
314
315
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
315
316
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.3"
317
#: C/gnome-terminal.xml:150(date) C/gnome-terminal.xml:162(date)
318
#: C/gnome-terminal.xml:174(date)
318
#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
319
#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
319
320
msgid "August 2002"
320
321
msgstr "Agosto de 2002"
322
#: C/gnome-terminal.xml:161(revnumber)
323
#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
323
324
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
324
325
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.2"
326
#: C/gnome-terminal.xml:173(revnumber)
327
#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
327
328
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
328
329
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.1"
330
#: C/gnome-terminal.xml:185(revnumber)
331
#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
331
332
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
332
333
msgstr "Manual del Terminal de GNOME V2.0"
334
#: C/gnome-terminal.xml:186(date)
335
#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
335
336
msgid "April 2002"
336
337
msgstr "Abril de 2002"
338
#: C/gnome-terminal.xml:197(revnumber)
339
#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
339
340
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
340
341
msgstr "Guía de usuario de Terminal de GNOME"
342
#: C/gnome-terminal.xml:198(date)
343
#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
344
345
msgstr "Mayo de 2000"
346
#: C/gnome-terminal.xml:200(para)
347
#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
348
349
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</"
509
509
"perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de "
510
510
"la ventana del <application>Terminal de GNOME</application>."
512
#: C/gnome-terminal.xml:288(title)
512
#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
513
513
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
514
514
msgstr "Ejemplo de una ventana del Terminal de GNOME Predeterminada"
516
#: C/gnome-terminal.xml:290(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:296(phrase)
517
#: C/gnome-terminal.xml:360(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:366(phrase)
516
#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
517
#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
518
518
msgid "GNOME Terminal default window"
519
519
msgstr "Ventana predeterminada del Terminal de GNOME"
521
#: C/gnome-terminal.xml:301(para)
521
#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
523
523
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
524
524
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
544
544
"El <application>Terminal de GNOME</application> además establece las "
545
545
"siguientes variables de entorno:"
547
#: C/gnome-terminal.xml:310(varname)
547
#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
551
#: C/gnome-terminal.xml:312(para)
551
#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
552
552
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
553
553
msgstr "Establecido al valor <literal>xterm</literal> de forma predeterminada."
555
#: C/gnome-terminal.xml:319(varname)
555
#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
556
556
msgid "COLORTERM"
557
557
msgstr "COLORTERM"
559
#: C/gnome-terminal.xml:321(para)
559
#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
560
560
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
562
562
"Establecido al valor <literal>gnome-terminal</literal> de forma "
563
563
"predeterminada."
565
#: C/gnome-terminal.xml:328(varname)
565
#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
567
567
msgstr "WINDOWID"
569
#: C/gnome-terminal.xml:330(para)
569
#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
570
570
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
571
571
msgstr "Establecido al identificador de ventana X11 de forma predeterminada."
573
#: C/gnome-terminal.xml:339(title)
573
#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
574
574
msgid "Terminal Profiles"
575
575
msgstr "Perfiles del terminal"
577
#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
577
#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
579
579
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
580
580
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
588
588
"definir un comando para que se ejecute automáticamente cuando inicie el "
589
589
"<application>Terminal de GNOME</application> en el perfil."
591
#: C/gnome-terminal.xml:342(para)
591
#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
593
#| "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</"
594
#| "guilabel> dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. "
595
#| "You can define as many different profiles as you require. When you start "
596
#| "a terminal, you can choose the profile that you want to use for the "
597
#| "terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you "
598
#| "use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you "
599
#| "start the application from a command line, use the following command:"
593
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
601
"You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
594
602
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
595
603
"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, "
596
604
"you can choose the profile that you want to use for the terminal. "
598
606
"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the "
599
607
"application from a command line, use the following command:"
601
"Defina cada perfil de terminal en el diálogo <guilabel>Editar perfiles</"
602
"guilabel>, al cual puede acceder desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. "
603
"Puede definir tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un "
604
"terminal, puede seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien "
605
"cambiar el perfil del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil "
606
"inicial para un terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de "
607
"comandos, use el siguiente comando:"
609
"Defina cada perfil de terminal en el diálogo <guilabel>Perfiles</guilabel>, "
610
"al cual puede acceder desde el menú <guimenu>Editar</guimenu>. Puede definir "
611
"tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un terminal, puede "
612
"seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien cambiar el perfil "
613
"del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil inicial para un "
614
"terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de comandos, use el "
609
#: C/gnome-terminal.xml:344(replaceable)
617
#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
610
618
msgid "profilename"
611
619
msgstr "nombre del perfil"
613
#: C/gnome-terminal.xml:344(command)
621
#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
614
622
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
615
623
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
617
#: C/gnome-terminal.xml:346(para)
625
#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
619
627
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
620
628
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
881
889
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Perfil actual</"
882
890
"guisubmenu></menuchoice>."
884
#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
892
#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
886
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
887
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
894
"Right-click in the terminal window, then choose "
895
"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
896
"Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
889
"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y seleccione "
890
"<guimenuitem>Editar perfil actual</guimenuitem> en el menú emergente."
898
"Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y después "
899
"seleccione en el menú emergente <menuchoice><guimenuitem>Perfiles</"
900
"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias del peril</guimenuitem></menuchoice>."
892
#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
902
#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
894
904
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
895
905
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
1000
1010
"ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de "
1001
1011
"desplazamiento."
1003
#: C/gnome-terminal.xml:571(title)
1013
#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
1004
1014
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
1005
1015
msgstr "Trabajar con el contenido de ventanas del terminal"
1007
#: C/gnome-terminal.xml:574(term)
1017
#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
1008
1018
msgid "To scroll through previous commands and output:"
1009
1019
msgstr "ara desplazarse por los comandos y el texto anteriores:"
1011
#: C/gnome-terminal.xml:576(para)
1021
#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
1012
1022
msgid "Perform one of the following actions:"
1013
1023
msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:"
1015
#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
1025
#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
1017
1027
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
1394
1399
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo <guilabel>Añadir "
1395
1400
"o quitar codificaciones de terminal</guilabel>."
1397
#: C/gnome-terminal.xml:759(title)
1402
#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
1398
1403
msgid "To Recover Your Terminal"
1399
1404
msgstr "Para recuperar su terminal"
1401
#: C/gnome-terminal.xml:760(para)
1406
#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
1402
1407
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
1404
1409
"Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga "
1405
1410
"problemas con los terminales."
1407
#: C/gnome-terminal.xml:765(term)
1412
#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
1408
1413
msgid "To reset the state of the terminal:"
1409
1414
msgstr "Para restablecer el estado del terminal:"
1411
#: C/gnome-terminal.xml:767(para)
1416
#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
1413
1418
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
1414
1419
"guimenuitem></menuchoice>."
1457
1462
"El cuadro de diálogo <guilabel>Editar perfil</guilabel> contiene las solapas "
1458
1463
"que puede usar para configurar <application>Terminal de GNOME</application>:"
1460
#: C/gnome-terminal.xml:811(title)
1465
#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
1461
1466
msgid "General"
1462
1467
msgstr "General"
1464
#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
1469
#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
1465
1470
msgid "Profile name"
1466
1471
msgstr "Nombre de perfil"
1468
#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
1473
#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
1469
1474
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
1470
1475
msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual."
1472
#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
1477
#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
1473
1478
msgid "Use the system fixed width font"
1474
1479
msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema"
1476
#: C/gnome-terminal.xml:826(para)
1481
#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
1478
1483
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
1479
1484
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
1498
1503
"la opción <guilabel>Usar la tipografía del sistema</guilabel> no está "
1499
1504
"seleccionada."
1501
#: C/gnome-terminal.xml:841(guilabel)
1506
#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
1502
1507
msgid "Allow bold text"
1503
1508
msgstr "Permitir texto resaltado"
1505
#: C/gnome-terminal.xml:843(para)
1510
#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
1506
1511
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
1508
1513
"Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto "
1511
#: C/gnome-terminal.xml:850(guilabel)
1516
#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
1512
1517
msgid "Show menubar by default in new terminals"
1513
1518
msgstr "Mostrar la barra de menús en las terminales nuevas por omisión"
1515
#: C/gnome-terminal.xml:853(para)
1520
#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
1516
1521
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
1518
1523
"Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los "
1519
1524
"nuevos terminales."
1521
#: C/gnome-terminal.xml:860(guilabel)
1526
#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
1522
1527
msgid "Terminal bell"
1523
1528
msgstr "Campana del terminal"
1525
#: C/gnome-terminal.xml:862(para)
1530
#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
1526
1531
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
1527
1532
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del terminal."
1529
#: C/gnome-terminal.xml:869(guilabel)
1534
#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
1530
1535
msgid "Select-by-word characters"
1531
1536
msgstr "Selección por caracteres de palabra"
1533
#: C/gnome-terminal.xml:871(para)
1538
#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
1535
1540
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
1536
1541
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
1659
1664
"terminal. <application>Terminal de GNOME</application> admite las siguientes "
1660
1665
"combinaciones de color de primer plano y fondo:"
1662
#: C/gnome-terminal.xml:956(guilabel)
1667
#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
1663
1668
msgid "Black on light yellow"
1664
1669
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
1666
#: C/gnome-terminal.xml:961(guilabel)
1671
#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
1667
1672
msgid "Black on white"
1668
1673
msgstr "Negro sobre blanco"
1670
#: C/gnome-terminal.xml:966(guilabel)
1675
#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
1671
1676
msgid "Gray on black"
1672
1677
msgstr "Gris sobre negro"
1674
#: C/gnome-terminal.xml:971(guilabel)
1679
#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
1675
1680
msgid "Green on black"
1676
1681
msgstr "Verde sobre negro"
1678
#: C/gnome-terminal.xml:976(guilabel)
1683
#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
1679
1684
msgid "White on black"
1680
1685
msgstr "Blanco sobre negro"
1682
#: C/gnome-terminal.xml:981(guilabel)
1687
#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
1684
1689
msgstr "Personalizado"
1686
#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
1691
#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
1688
1693
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
1784
1789
"marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, "
1785
1790
"pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
1787
#: C/gnome-terminal.xml:1013(title)
1792
#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
1788
1793
msgid "Effects"
1789
1794
msgstr "Efectos"
1791
#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
1796
#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
1792
1797
msgid "Background"
1793
1798
msgstr "Fondo de pantalla"
1795
#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
1800
#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
1797
1802
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
1799
1804
"Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A "
1800
1805
"continuación se indican las opciones disponibles:"
1802
#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
1807
#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
1803
1808
msgid "Solid color"
1804
1809
msgstr "Color sólido"
1806
#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
1811
#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
1808
1813
"Select this option to use the background color that is specified in the "
1809
1814
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
1844
1849
"en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se "
1845
1850
"activa si selecciona la opción <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
1847
#: C/gnome-terminal.xml:1042(guilabel)
1852
#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
1848
1853
msgid "Transparent background"
1849
1854
msgstr "Fondo transparente"
1851
#: C/gnome-terminal.xml:1044(para)
1856
#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
1852
1857
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
1853
1858
msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente en el terminal."
1855
#: C/gnome-terminal.xml:1053(guilabel)
1860
#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
1856
1861
msgid "Shade transparent or image background"
1857
1862
msgstr "Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo"
1859
#: C/gnome-terminal.xml:1056(para)
1864
#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
1861
1866
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
1862
1867
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "