5
5
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6
6
# Hinker <hinkerliu@163.com>, 2009.
7
7
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8
# Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>, 2010.
10
11
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 22:25+0800\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 22:49+0800\n"
14
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
"terminal&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 17:11+0800\n"
16
"Last-Translator: Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>\n"
15
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
22
#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
23
#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
23
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
24
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
25
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
178
221
"终端文字的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是"
179
222
"像“red”这样的颜色名称)。"
181
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
224
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
225
msgid "Default number of columns"
228
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
229
msgid "Default number of rows"
232
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
182
233
msgid "Effect of the Backspace key"
185
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
236
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
186
237
msgid "Effect of the Delete key"
189
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
240
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
190
241
msgid "Filename of a background image."
191
242
msgstr "背景图像的文件名。"
193
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
197
248
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
198
249
#. not be translated.
199
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
250
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
200
251
msgid "Highlight S/Key challenges"
201
252
msgstr "高亮 S/Key 挑战"
203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
254
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
204
255
msgid "How much to darken the background image"
205
256
msgstr "背景图像的灰暗程度"
207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
258
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
208
259
msgid "Human-readable name of the profile"
209
260
msgstr "配置文件的友好名称"
211
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
262
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
212
263
msgid "Human-readable name of the profile."
213
264
msgstr "配置文件的友好名称。"
215
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
266
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
216
267
msgid "Icon for terminal window"
219
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
270
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
220
271
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
221
272
msgstr "包含此配置文件的标签页/窗口所用的图标。"
223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
274
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
225
276
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
226
277
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
231
282
"态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值有“替"
232
283
"换”、“之前”、“之后”和“忽略”。"
234
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
285
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
235
286
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
236
287
msgstr "如果为真(true),就允许终端中的程序将文字以粗体显示。"
238
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
289
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
291
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
292
msgstr "如果是真(true),粗体字将与普通字显示同样的颜色。"
294
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
240
296
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
241
297
"the terminal bell."
242
298
msgstr "如果为真(true),在应用程序发送终端响铃的转码序列时就闷声不响。"
244
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
300
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
302
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
303
"default_size_columns and default_size_rows."
305
"如果是真(true),新创建的终端窗口将使用default_size_columns和default_size_rows"
308
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
245
309
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
246
310
msgstr "如果为真(true),按键就把滚动条滚动到底部。"
248
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
312
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
250
314
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
251
315
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
582
665
"切换菜单栏是否可见的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
583
666
"项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。"
585
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
668
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
586
669
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
587
670
msgstr "关闭标签页的快捷键"
589
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
672
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
590
673
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
591
674
msgstr "关闭窗口的快捷键"
593
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
676
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
594
677
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
595
678
msgstr "复制文字的快捷键"
597
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
598
681
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
599
682
msgstr "创建新配置文件的快捷键"
601
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
684
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
602
685
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
603
686
msgstr "调用帮助的快捷键"
605
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
688
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
606
689
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
609
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
692
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
610
693
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
611
694
msgstr "普通字体的快捷键"
613
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
696
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
614
697
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
617
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
700
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
618
701
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
619
702
msgstr "打开新标签页的快捷键"
621
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
704
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
622
705
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
623
706
msgstr "打开新窗口的快捷键"
625
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
708
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
626
709
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
627
710
msgstr "粘贴文字的快捷键"
629
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
712
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
630
713
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
631
714
msgstr "重置并清除终端的快捷键"
633
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
716
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
634
717
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
635
718
msgstr "重置终端的快捷键"
637
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
720
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
721
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
722
msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
638
725
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
639
726
msgstr "设置终端标题的快捷键"
641
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
728
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
642
729
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
643
730
msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"
645
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
732
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
646
733
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
647
734
msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"
649
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
736
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
650
737
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
651
738
msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"
653
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
740
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
654
741
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
655
742
msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"
657
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
744
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
658
745
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
659
746
msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"
661
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
748
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
662
749
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
663
750
msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"
665
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
752
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
666
753
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
667
754
msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"
669
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
756
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
670
757
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
671
758
msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"
673
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
760
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
674
761
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
675
762
msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"
677
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
678
765
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
679
766
msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"
681
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
682
769
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
683
770
msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"
685
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
686
773
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
687
774
msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"
689
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
690
777
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
691
778
msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
693
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
694
781
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
695
782
msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
697
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
698
785
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
699
786
msgstr "切换全屏模式的快捷键"
701
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
702
789
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
703
790
msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
705
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
706
793
msgid "List of available encodings"
709
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
710
797
msgid "List of profiles"
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
715
802
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
716
803
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
727
814
"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
728
815
"\"whatever\")。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
730
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
817
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
819
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
820
"use_custom_default_size is not enabled."
822
"新建窗口的列数。如果use_custom_default_size选项没有被启用,这个选项没有效果。"
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
731
825
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
734
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
830
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
831
"use_custom_default_size is not enabled."
833
"新建窗口的行数。如果use_custom_default_size没有被启用,这个选项没有效果。"
835
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
736
837
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
737
838
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
738
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
739
"determining how much memory the terminal will use."
839
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
741
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。请"
742
"小心使用此设置;因为它是决定终端要使用多大内存的首要因数。"
841
"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如"
842
"果scrollback_unlimited被设置为真(true),这个值将被忽略。"
744
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
745
845
msgid "Palette for terminal applications"
748
848
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
749
849
#. not be translated.
750
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
850
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
752
852
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
753
853
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
875
975
"逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字符"
876
976
"(不表示范围)必须是给出的第一个字符。"
878
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
880
980
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
882
msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“禁用”。"
884
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
982
msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“隐藏”。"
984
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
985
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
986
msgstr "是否保存无限行的回滚内容"
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
989
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
990
msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同"
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
885
993
msgid "Whether the menubar has access keys"
886
994
msgstr "菜单栏是否有访问键"
888
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
996
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
889
997
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
890
998
msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
892
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1000
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
893
1001
msgid "Whether to allow bold text"
894
1002
msgstr "是否允许粗体字"
896
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1004
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
898
1006
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
899
1007
"more than one open tab."
900
1008
msgstr "是否在关闭打开了多个标签页的终端窗口时请求确认。"
902
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1010
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
903
1011
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
904
1012
msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
906
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
1014
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
907
1015
msgid "Whether to blink the cursor"
910
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
1018
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
912
1020
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
913
1021
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
916
1024
"菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突,"
919
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
1027
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
920
1028
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
921
1029
msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
923
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1031
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
924
1032
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
925
1033
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"
927
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1035
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
928
1036
msgid "Whether to scroll background image"
929
1037
msgstr "是否滚动背景图像"
931
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1039
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
932
1040
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
933
1041
msgstr "是否在按键时滚动到底部"
935
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1043
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
936
1044
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
937
1045
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
939
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1047
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
940
1048
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
941
1049
msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏"
943
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1051
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
944
1052
msgid "Whether to silence terminal bell"
945
1053
msgstr "是否禁用终端铃声"
947
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1055
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
948
1056
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
949
1057
msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志"
951
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1060
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
1061
msgstr "是否对新窗口使用自定义终端大小"
1063
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
952
1064
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
953
1065
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"
955
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1067
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
956
1068
msgid "Whether to use the system font"
957
1069
msgstr "是否使用系统字体"
1123
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1237
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1238
msgid "Bol_d color:"
1241
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1124
1242
msgid "Built-in _schemes:"
1125
1243
msgstr "内置方案(_S):"
1127
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1245
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1128
1246
msgid "Built-in sche_mes:"
1129
1247
msgstr "内置方案(_M):"
1131
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1249
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1132
1250
msgid "Choose A Terminal Font"
1133
1251
msgstr "选择终端字体"
1135
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1253
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1136
1254
msgid "Choose Terminal Background Color"
1137
1255
msgstr "选择终端背景颜色"
1139
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1257
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1140
1258
msgid "Choose Terminal Text Color"
1141
1259
msgstr "选择终端文本颜色"
1143
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1261
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1144
1262
msgid "Color p_alette:"
1145
1263
msgstr "调色板(_A):"
1147
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1265
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1151
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1269
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1152
1270
msgid "Compatibility"
1155
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1273
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1156
1274
msgid "Cursor _shape:"
1157
1275
msgstr "鼠标形状(_s):"
1159
1277
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1160
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
1278
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
1164
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1282
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1165
1283
msgid "Custom co_mmand:"
1166
1284
msgstr "自定义命令(_M):"
1168
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1286
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1287
msgid "Default size:"
1290
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
1170
1292
"Exit the terminal\n"
1171
1293
"Restart the command\n"
1216
#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
1338
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1217
1339
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1218
1340
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
1220
#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
1342
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1221
1343
msgid "S_hade transparent or image background:"
1222
1344
msgstr "加深透明和图像背景(_H):"
1224
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1346
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1225
1347
msgid "Scroll on _keystroke"
1226
1348
msgstr "击键时滚动(_K)"
1228
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1229
1351
msgid "Scroll on _output"
1230
1352
msgstr "输出时滚动(_O)"
1232
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1233
1355
msgid "Scroll_back:"
1234
1356
msgstr "回滚(_B):"
1236
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1237
1359
msgid "Scrolling"
1240
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1241
1363
msgid "Select Background Image"
1242
1364
msgstr "选择背景图像"
1244
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1366
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1245
1367
msgid "Select-by-_word characters:"
1246
1368
msgstr "选择单词的标识字符(_W):"
1248
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1370
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1249
1371
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1250
1372
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
1252
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1374
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
1255
1377
"Linux console\n"
1266
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
1388
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1267
1389
msgid "Terminal _bell"
1268
1390
msgstr "终端响铃(_B)"
1270
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
1392
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1271
1393
msgid "Title and Command"
1274
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1396
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1397
msgid "Use custom default terminal si_ze"
1398
msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"
1400
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1275
1401
msgid "When command _exits:"
1276
1402
msgstr "命令退出时(_E):"
1278
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1404
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1279
1405
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1280
1406
msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"
1282
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1408
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1283
1409
msgid "_Allow bold text"
1284
1410
msgstr "允许粗体字(_A)"
1286
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1412
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1287
1413
msgid "_Background color:"
1288
1414
msgstr "背景颜色(_B):"
1290
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1416
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1291
1417
msgid "_Background image"
1292
1418
msgstr "背景图像(_B)"
1294
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1420
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1295
1421
msgid "_Backspace key generates:"
1296
1422
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
1298
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1424
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1299
1425
msgid "_Delete key generates:"
1300
1426
msgstr "按 _Delete 键产生:"
1302
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1428
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1304
1430
msgstr "字体(_F):"
1306
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1432
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1307
1433
msgid "_Profile name:"
1308
1434
msgstr "配置文件名(_P):"
1310
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1436
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1311
1437
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1312
1438
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
1314
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1440
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1315
1441
msgid "_Run command as a login shell"
1316
1442
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
1318
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1444
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1445
msgid "_Same as text color"
1446
msgstr "与文本颜色相同(_S)"
1448
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1319
1449
msgid "_Scrollbar is:"
1320
1450
msgstr "滚动条(_S):"
1322
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1452
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1323
1453
msgid "_Solid color"
1324
1454
msgstr "纯色(_S)"
1326
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1456
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1327
1457
msgid "_Text color:"
1328
1458
msgstr "文本颜色(_T):"
1330
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1460
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1331
1461
msgid "_Transparent background"
1332
1462
msgstr "透明背景(_T)"
1334
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1464
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1465
msgid "_Underline color:"
1468
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1472
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1335
1473
msgid "_Update login records when command is launched"
1336
1474
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
1338
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1476
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1339
1477
msgid "_Use colors from system theme"
1340
1478
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
1342
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1480
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1343
1481
msgid "_Use the system fixed width font"
1344
1482
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
1346
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1484
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1488
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1492
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1350
1496
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
1351
1497
msgid "S/Key Challenge Response"
1352
1498
msgstr "S/Key 挑战响应"
1363
1509
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1364
1510
msgstr "您点击的文字不像是有效的 OTP 挑战。"
1366
#: ../src/terminal-accels.c:119
1512
#: ../src/terminal-accels.c:121
1367
1513
msgid "New Tab"
1370
#: ../src/terminal-accels.c:121
1516
#: ../src/terminal-accels.c:123
1371
1517
msgid "New Window"
1374
#: ../src/terminal-accels.c:125
1520
#: ../src/terminal-accels.c:127
1521
msgid "Save Contents"
1524
#: ../src/terminal-accels.c:129
1375
1525
msgid "Close Tab"
1378
#: ../src/terminal-accels.c:127
1528
#: ../src/terminal-accels.c:131
1379
1529
msgid "Close Window"
1382
#: ../src/terminal-accels.c:133
1532
#: ../src/terminal-accels.c:137
1386
#: ../src/terminal-accels.c:135
1536
#: ../src/terminal-accels.c:139
1390
#: ../src/terminal-accels.c:141
1540
#: ../src/terminal-accels.c:145
1391
1541
msgid "Hide and Show menubar"
1392
1542
msgstr "隐藏/显示菜单栏"
1394
#: ../src/terminal-accels.c:143
1544
#: ../src/terminal-accels.c:147
1395
1545
msgid "Full Screen"
1398
#: ../src/terminal-accels.c:145
1548
#: ../src/terminal-accels.c:149
1399
1549
msgid "Zoom In"
1402
#: ../src/terminal-accels.c:147
1552
#: ../src/terminal-accels.c:151
1403
1553
msgid "Zoom Out"
1406
#: ../src/terminal-accels.c:149
1556
#: ../src/terminal-accels.c:153
1407
1557
msgid "Normal Size"
1410
#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
1560
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
1411
1561
msgid "Set Title"
1414
#: ../src/terminal-accels.c:157
1564
#: ../src/terminal-accels.c:161
1418
#: ../src/terminal-accels.c:159
1568
#: ../src/terminal-accels.c:163
1419
1569
msgid "Reset and Clear"
1422
#: ../src/terminal-accels.c:165
1572
#: ../src/terminal-accels.c:169
1423
1573
msgid "Switch to Previous Tab"
1424
1574
msgstr "切换到上个标签页"
1426
#: ../src/terminal-accels.c:167
1576
#: ../src/terminal-accels.c:171
1427
1577
msgid "Switch to Next Tab"
1428
1578
msgstr "切换到下个标签页"
1430
#: ../src/terminal-accels.c:169
1580
#: ../src/terminal-accels.c:173
1431
1581
msgid "Move Tab to the Left"
1434
#: ../src/terminal-accels.c:171
1584
#: ../src/terminal-accels.c:175
1435
1585
msgid "Move Tab to the Right"
1438
#: ../src/terminal-accels.c:173
1588
#: ../src/terminal-accels.c:177
1439
1589
msgid "Detach Tab"
1442
#: ../src/terminal-accels.c:175
1592
#: ../src/terminal-accels.c:179
1443
1593
msgid "Switch to Tab 1"
1444
1594
msgstr "切换到标签页 1"
1446
#: ../src/terminal-accels.c:178
1596
#: ../src/terminal-accels.c:182
1447
1597
msgid "Switch to Tab 2"
1448
1598
msgstr "切换到标签页 2"
1450
#: ../src/terminal-accels.c:181
1600
#: ../src/terminal-accels.c:185
1451
1601
msgid "Switch to Tab 3"
1452
1602
msgstr "切换到标签页 3"
1454
#: ../src/terminal-accels.c:184
1604
#: ../src/terminal-accels.c:188
1455
1605
msgid "Switch to Tab 4"
1456
1606
msgstr "切换到标签页 4"
1458
#: ../src/terminal-accels.c:187
1608
#: ../src/terminal-accels.c:191
1459
1609
msgid "Switch to Tab 5"
1460
1610
msgstr "切换到标签页 5"
1462
#: ../src/terminal-accels.c:190
1612
#: ../src/terminal-accels.c:194
1463
1613
msgid "Switch to Tab 6"
1464
1614
msgstr "切换到标签页 6"
1466
#: ../src/terminal-accels.c:193
1616
#: ../src/terminal-accels.c:197
1467
1617
msgid "Switch to Tab 7"
1468
1618
msgstr "切换到标签页 7"
1470
#: ../src/terminal-accels.c:196
1620
#: ../src/terminal-accels.c:200
1471
1621
msgid "Switch to Tab 8"
1472
1622
msgstr "切换到标签页 8"
1474
#: ../src/terminal-accels.c:199
1624
#: ../src/terminal-accels.c:203
1475
1625
msgid "Switch to Tab 9"
1476
1626
msgstr "切换到标签页 9"
1478
#: ../src/terminal-accels.c:202
1628
#: ../src/terminal-accels.c:206
1479
1629
msgid "Switch to Tab 10"
1480
1630
msgstr "切换到标签页 10"
1482
#: ../src/terminal-accels.c:205
1632
#: ../src/terminal-accels.c:209
1483
1633
msgid "Switch to Tab 11"
1484
1634
msgstr "切换到标签页 11"
1486
#: ../src/terminal-accels.c:208
1636
#: ../src/terminal-accels.c:212
1487
1637
msgid "Switch to Tab 12"
1488
1638
msgstr "切换到标签页 12"
1490
#: ../src/terminal-accels.c:214
1640
#: ../src/terminal-accels.c:218
1491
1641
msgid "Contents"
1494
#: ../src/terminal-accels.c:219
1644
#: ../src/terminal-accels.c:223
1498
#: ../src/terminal-accels.c:220
1648
#: ../src/terminal-accels.c:224
1502
#: ../src/terminal-accels.c:221
1652
#: ../src/terminal-accels.c:225
1506
#: ../src/terminal-accels.c:223
1656
#: ../src/terminal-accels.c:227
1510
#: ../src/terminal-accels.c:224
1660
#: ../src/terminal-accels.c:228
1514
1664
#. Translators: Scrollbar is: ...
1515
#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
1665
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
1516
1666
msgid "Disabled"
1519
#: ../src/terminal-accels.c:753
1669
#: ../src/terminal-accels.c:757
1521
1671
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1522
1672
msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
1524
#: ../src/terminal-accels.c:911
1674
#: ../src/terminal-accels.c:915
1525
1675
msgid "_Action"
1526
1676
msgstr "动作(_A)"
1528
#: ../src/terminal-accels.c:930
1678
#: ../src/terminal-accels.c:934
1529
1679
msgid "Shortcut _Key"
1530
1680
msgstr "快捷键(_K)"
1532
#: ../src/terminal-app.c:482
1682
#: ../src/terminal-app.c:486
1533
1683
msgid "Click button to choose profile"
1534
1684
msgstr "单击此按钮以选择配置文件"
1536
#: ../src/terminal-app.c:567
1686
#: ../src/terminal-app.c:571
1537
1687
msgid "Profile list"
1538
1688
msgstr "配置文件列表"
1540
#: ../src/terminal-app.c:628
1690
#: ../src/terminal-app.c:632
1542
1692
msgid "Delete profile “%s”?"
1543
1693
msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
1545
#: ../src/terminal-app.c:644
1695
#: ../src/terminal-app.c:648
1546
1696
msgid "Delete Profile"
1547
1697
msgstr "删除配置文件"
1549
#: ../src/terminal-app.c:958
1699
#: ../src/terminal-app.c:964
1550
1700
msgid "User Defined"
1553
#: ../src/terminal-app.c:1113
1703
#: ../src/terminal-app.c:1119
1556
1706
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
2016
2167
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2017
2168
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2019
#: ../src/terminal-window.c:438
2170
#: ../src/terminal-window.c:460
2021
2172
msgid "_%c. %s"
2022
2173
msgstr "_%c. %s"
2025
#: ../src/terminal-window.c:1703
2176
#: ../src/terminal-window.c:1759
2027
2178
msgstr "文件(_F)"
2030
#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
2031
#: ../src/terminal-window.c:1837
2181
#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
2182
#: ../src/terminal-window.c:1919
2032
2183
msgid "Open _Terminal"
2033
2184
msgstr "打开终端(_T)"
2035
#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
2036
#: ../src/terminal-window.c:1840
2186
#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
2187
#: ../src/terminal-window.c:1922
2037
2188
msgid "Open Ta_b"
2040
#: ../src/terminal-window.c:1706
2191
#: ../src/terminal-window.c:1762
2042
2193
msgstr "编辑(_E)"
2044
#: ../src/terminal-window.c:1707
2195
#: ../src/terminal-window.c:1763
2046
2197
msgstr "查看(_V)"
2048
#: ../src/terminal-window.c:1708
2199
#: ../src/terminal-window.c:1764
2203
#: ../src/terminal-window.c:1765
2049
2204
msgid "_Terminal"
2050
2205
msgstr "终端(_T)"
2052
#: ../src/terminal-window.c:1709
2207
#: ../src/terminal-window.c:1766
2056
#: ../src/terminal-window.c:1710
2211
#: ../src/terminal-window.c:1767
2058
2213
msgstr "帮助(_H)"
2060
#: ../src/terminal-window.c:1721
2215
#: ../src/terminal-window.c:1778
2061
2216
msgid "New _Profile…"
2062
2217
msgstr "新建配置文件(_P)..."
2064
#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
2219
#: ../src/terminal-window.c:1781
2220
msgid "_Save Contents"
2223
#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
2065
2224
msgid "C_lose Tab"
2066
2225
msgstr "关闭标签页(_L)"
2068
#: ../src/terminal-window.c:1727
2227
#: ../src/terminal-window.c:1787
2069
2228
msgid "_Close Window"
2070
2229
msgstr "关闭窗口(_C)"
2072
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
2231
#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
2073
2232
msgid "Paste _Filenames"
2074
2233
msgstr "粘贴文件名(_F)"
2076
#: ../src/terminal-window.c:1744
2235
#: ../src/terminal-window.c:1804
2077
2236
msgid "P_rofiles…"
2078
2237
msgstr "配置文件(_R)..."
2080
#: ../src/terminal-window.c:1747
2239
#: ../src/terminal-window.c:1807
2081
2240
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2082
2241
msgstr "键盘快捷键(_K)..."
2084
#: ../src/terminal-window.c:1750
2243
#: ../src/terminal-window.c:1810
2085
2244
msgid "Pr_ofile Preferences"
2086
msgstr "配置文件首选项(_o)"
2245
msgstr "配置文件首选项(_O)"
2248
#: ../src/terminal-window.c:1826
2252
#: ../src/terminal-window.c:1829
2256
#: ../src/terminal-window.c:1832
2257
msgid "Find Pre_vious"
2260
#: ../src/terminal-window.c:1835
2261
msgid "_Clear Highlight"
2264
#: ../src/terminal-window.c:1839
2265
msgid "Go to _Line..."
2266
msgstr "跳转到指定行(_L)..."
2268
#: ../src/terminal-window.c:1842
2269
msgid "_Incremental Search..."
2270
msgstr "增量搜索(_I)..."
2088
2272
#. Terminal menu
2089
#: ../src/terminal-window.c:1766
2273
#: ../src/terminal-window.c:1848
2090
2274
msgid "Change _Profile"
2091
2275
msgstr "更改配置文件(_P)"
2093
#: ../src/terminal-window.c:1767
2277
#: ../src/terminal-window.c:1849
2094
2278
msgid "_Set Title…"
2095
2279
msgstr "设置标题(_S)..."
2097
#: ../src/terminal-window.c:1770
2281
#: ../src/terminal-window.c:1852
2098
2282
msgid "Set _Character Encoding"
2099
2283
msgstr "设定字符编码(_C)"
2101
#: ../src/terminal-window.c:1771
2285
#: ../src/terminal-window.c:1853
2103
2287
msgstr "复位(_R)"
2105
#: ../src/terminal-window.c:1774
2289
#: ../src/terminal-window.c:1856
2106
2290
msgid "Reset and C_lear"
2107
2291
msgstr "复位并清屏(_L)"
2109
2293
#. Terminal/Encodings menu
2110
#: ../src/terminal-window.c:1779
2294
#: ../src/terminal-window.c:1861
2111
2295
msgid "_Add or Remove…"
2112
2296
msgstr "添加或删除(_A)..."
2115
#: ../src/terminal-window.c:1784
2299
#: ../src/terminal-window.c:1866
2116
2300
msgid "_Previous Tab"
2117
2301
msgstr "前一标签页(_P)"
2119
#: ../src/terminal-window.c:1787
2303
#: ../src/terminal-window.c:1869
2120
2304
msgid "_Next Tab"
2121
2305
msgstr "后一标签页(_N)"
2123
#: ../src/terminal-window.c:1790
2307
#: ../src/terminal-window.c:1872
2124
2308
msgid "Move Tab _Left"
2125
2309
msgstr "标签页左移(_L)"
2127
#: ../src/terminal-window.c:1793
2311
#: ../src/terminal-window.c:1875
2128
2312
msgid "Move Tab _Right"
2129
2313
msgstr "标签页右移(_R)"
2131
#: ../src/terminal-window.c:1796
2315
#: ../src/terminal-window.c:1878
2132
2316
msgid "_Detach tab"
2133
2317
msgstr "分离标签页(_D)"
2136
#: ../src/terminal-window.c:1801
2320
#: ../src/terminal-window.c:1883
2137
2321
msgid "_Contents"
2138
2322
msgstr "目录(_C)"
2140
#: ../src/terminal-window.c:1804
2324
#: ../src/terminal-window.c:1886
2142
2326
msgstr "关于(_A)"
2145
#: ../src/terminal-window.c:1809
2329
#: ../src/terminal-window.c:1891
2146
2330
msgid "_Send Mail To…"
2147
2331
msgstr "发送邮件给(_S)..."
2149
#: ../src/terminal-window.c:1812
2333
#: ../src/terminal-window.c:1894
2150
2334
msgid "_Copy E-mail Address"
2151
2335
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
2153
#: ../src/terminal-window.c:1815
2337
#: ../src/terminal-window.c:1897
2154
2338
msgid "C_all To…"
2155
2339
msgstr "呼叫(_A)..."
2157
#: ../src/terminal-window.c:1818
2341
#: ../src/terminal-window.c:1900
2158
2342
msgid "_Copy Call Address"
2159
2343
msgstr "复制呼叫地址(_C)"
2161
#: ../src/terminal-window.c:1821
2345
#: ../src/terminal-window.c:1903
2162
2346
msgid "_Open Link"
2163
2347
msgstr "打开链接(_O)"
2165
#: ../src/terminal-window.c:1824
2349
#: ../src/terminal-window.c:1906
2166
2350
msgid "_Copy Link Address"
2167
2351
msgstr "复制链接地址(_C)"
2169
#: ../src/terminal-window.c:1827
2353
#: ../src/terminal-window.c:1909
2170
2354
msgid "P_rofiles"
2171
2355
msgstr "配置文件(_R)"
2173
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
2357
#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
2174
2358
msgid "C_lose Window"
2175
2359
msgstr "关闭窗口(_L)"
2177
#: ../src/terminal-window.c:1849
2361
#: ../src/terminal-window.c:1931
2178
2362
msgid "L_eave Full Screen"
2179
2363
msgstr "退出全屏(_E)"
2181
#: ../src/terminal-window.c:1852
2365
#: ../src/terminal-window.c:1934
2182
2366
msgid "_Input Methods"
2183
2367
msgstr "输入法(_I)"
2186
#: ../src/terminal-window.c:1858
2370
#: ../src/terminal-window.c:1940
2187
2371
msgid "Show _Menubar"
2188
2372
msgstr "显示菜单栏(_M)"
2190
#: ../src/terminal-window.c:1862
2374
#: ../src/terminal-window.c:1944
2191
2375
msgid "_Full Screen"
2192
2376
msgstr "全屏(_F)"
2194
#: ../src/terminal-window.c:3010
2378
#: ../src/terminal-window.c:3120
2195
2379
msgid "Close this window?"
2196
2380
msgstr "关闭这个窗口?"
2198
#: ../src/terminal-window.c:3010
2382
#: ../src/terminal-window.c:3120
2199
2383
msgid "Close this terminal?"
2200
2384
msgstr "关闭此终端?"
2202
#: ../src/terminal-window.c:3014
2386
#: ../src/terminal-window.c:3124
2204
2388
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2205
2389
"the window will kill all of them."
2206
2390
msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
2208
#: ../src/terminal-window.c:3018
2392
#: ../src/terminal-window.c:3128
2210
2394
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2212
2396
msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
2214
#: ../src/terminal-window.c:3023
2398
#: ../src/terminal-window.c:3133
2215
2399
msgid "C_lose Terminal"
2216
2400
msgstr "关闭终端(_L)"
2218
#: ../src/terminal-window.c:3391
2402
#: ../src/terminal-window.c:3205
2403
msgid "Could not save contents"
2406
#: ../src/terminal-window.c:3227
2410
#: ../src/terminal-window.c:3689
2219
2411
msgid "_Title:"
2220
2412
msgstr "标题(_T):"
2222
#: ../src/terminal-window.c:3578
2414
#: ../src/terminal-window.c:3876
2223
2415
msgid "Contributors:"
2226
#: ../src/terminal-window.c:3597
2418
#: ../src/terminal-window.c:3895
2227
2419
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2228
2420
msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
2230
#: ../src/terminal-window.c:3604
2422
#: ../src/terminal-window.c:3902
2231
2423
msgid "translator-credits"
2233
2425
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
2234
2426
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003\n"
2235
"2004甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009"
2427
"2004甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009\n"
2428
"Fan Qijiang <fqj1994@linux.com>,2010"
2238
2431
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
2240
2433
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2241
2434
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2242
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
2435
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
2243
2436
#. * (at your option) any later version.
2245
2438
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2274
2467
msgid "Escape sequence"
2275
2468
msgstr "Esc 序列"
2470
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2471
#: ../src/extra-strings.c:32
2277
2475
#. Translators: Cursor shape: ...
2278
#: ../src/extra-strings.c:33
2476
#: ../src/extra-strings.c:35
2282
2480
#. Translators: Cursor shape: ...
2283
#: ../src/extra-strings.c:35
2481
#: ../src/extra-strings.c:37
2287
2485
#. Translators: Cursor shape: ...
2288
#: ../src/extra-strings.c:37
2486
#: ../src/extra-strings.c:39
2289
2487
msgid "Underline"
2292
2490
#. Translators: When command exits: ...
2293
#: ../src/extra-strings.c:40
2491
#: ../src/extra-strings.c:42
2294
2492
msgid "Exit the terminal"
2297
2495
#. Translators: When command exits: ...
2298
#: ../src/extra-strings.c:42
2496
#: ../src/extra-strings.c:44
2299
2497
msgid "Restart the command"
2300
2498
msgstr "重新启动命令"
2302
2500
#. Translators: When command exits: ...
2303
#: ../src/extra-strings.c:44
2501
#: ../src/extra-strings.c:46
2304
2502
msgid "Hold the terminal open"
2305
2503
msgstr "保持终端打开"
2307
2505
#. Translators: Scrollbar is: ...
2308
#: ../src/extra-strings.c:47
2506
#: ../src/extra-strings.c:49
2309
2507
msgid "On the left side"
2312
2510
#. Translators: Scrollbar is: ...
2313
#: ../src/extra-strings.c:49
2511
#: ../src/extra-strings.c:51
2314
2512
msgid "On the right side"
2317
2515
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2318
#: ../src/extra-strings.c:54
2516
#: ../src/extra-strings.c:56
2319
2517
msgid "Replace initial title"
2320
2518
msgstr "替换原始标题"
2322
2520
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2323
#: ../src/extra-strings.c:56
2521
#: ../src/extra-strings.c:58
2324
2522
msgid "Append initial title"
2325
2523
msgstr "添加到初始标题之前"
2327
2525
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2328
#: ../src/extra-strings.c:58
2526
#: ../src/extra-strings.c:60
2329
2527
msgid "Prepend initial title"
2330
2528
msgstr "添加到原始标题之后"
2332
2530
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2333
#: ../src/extra-strings.c:60
2531
#: ../src/extra-strings.c:62
2334
2532
msgid "Keep initial title"
2335
2533
msgstr "保持原始标题"
2337
2535
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2338
#: ../src/extra-strings.c:63
2536
#: ../src/extra-strings.c:65
2342
2540
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2343
#: ../src/extra-strings.c:65
2541
#: ../src/extra-strings.c:67
2344
2542
msgid "Linux console"
2345
2543
msgstr "Linux 控制台"
2347
2545
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2348
#: ../src/extra-strings.c:67
2546
#: ../src/extra-strings.c:69
2352
2550
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2353
#: ../src/extra-strings.c:69
2551
#: ../src/extra-strings.c:71
2357
#~ msgid "(about %s)"
2361
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
2362
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
2363
#~ "these situations."
2365
#~ "如果为真(true),在没有 X RENDERE 扩展的情况下运行时将会禁用字体反锯齿,以"
2368
#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
2369
#~ msgstr "在没有 X RENDER 扩展的情况下是否要禁用反锯齿"
2371
#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2372
#~ msgstr "“%s”选项没有给出参数\n"
2374
#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2375
#~ msgstr "“%s”选项需要参数\n"
2377
#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2378
#~ msgstr "在终端中执行剩余的命令行的内容。"
2381
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
2382
#~ "of these options can be provided."
2384
#~ "打开一个包含标签页的新窗口,它使用指定的配置文件。可以设置多个选项。"
2387
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
2388
#~ "than one of these options can be provided."
2390
#~ "在最后一个打开的窗口中打开一个新标签页,它使用指定的配置文件。可以设置多个"
2394
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
2395
#~ "internally to save sessions."
2397
#~ "打开一个包含标签页的新窗口,它使用指定的配置文件 ID。内部使用以保存会话。"
2399
#~ msgid "PROFILEID"
2403
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
2404
#~ "internally to save sessions."
2406
#~ "在最后一个打开的窗口中打开一个新标签页,它使用指定的配置文件 ID。内部使用"
2410
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
2411
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
2413
#~ "设置最后指定的窗口的角色;仅应用到一个窗口;您从命令行创建的每一个窗口都可"
2417
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2418
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2421
#~ "显示最后一个指定的窗口的菜单栏,仅应用于一个窗口,对于每个用命令行打开的窗"
2425
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2426
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2429
#~ "隐藏最后一个指定的窗口的菜单栏,仅应用于一个窗口,对于每个用命令行打开的窗"
2433
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
2434
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2437
#~ "将最后指定的窗口设置为最大化模式;仅应用到一个窗口;您从命令行创建的每一个"
2441
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
2442
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
2445
#~ "将最后指定的窗口设置为全屏模式;仅应用到一个窗口;您从命令行创建的每一个窗"
2449
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
2450
#~ "window to be opened."
2451
#~ msgstr "指定 X 几何属性 (参见“X”手册页),对于每个打开的窗口可以一次指定。"
2453
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2454
#~ msgstr "不用激活名称服务器注册[默认]"
2456
#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2457
#~ msgstr "设置终端的默认工作目录。只是内部使用"
2459
#~ msgid "ZOOMFACTOR"
2463
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
2464
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
2466
#~ "您没有将 gnome-terminal.server 安装到有效的位置。禁用 Factory 模式。\n"
2469
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2471
#~ msgstr "在激活服务中注册终端时出错;禁用 Factory 模式。\n"
2473
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2474
#~ msgstr "从激活服务器获取中断服务器失败\n"
2479
#~ msgid "Close all tabs?"
2480
#~ msgstr "关闭全部标签页吗?"
2482
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2484
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
2485
#~ msgstr[0] "此窗口仍打开了 %d 个标签页。关闭窗口即将关闭其下的全部标签页。"
2487
#~ msgid "Close All _Tabs"
2488
#~ msgstr "关闭全部标签页(_T)"