~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-user-guide/cs/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-03-27 22:32:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090327223230-waromsgvcc6v3jcr
Tags: 2.26.0+svn20090323ubuntu1
* Version 2.26.0 released
* Merge from upstream svn as at 23.03.2009 - some translation updates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of GNOME User Guide
 
2
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: user-guide\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:10+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 21:24+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
 
10
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
 
 
15
#: C/glossary.xml:2(title)
 
16
msgid "Glossary"
 
17
msgstr "Slovník"
 
18
 
 
19
#: C/glossary.xml:4(glossterm)
 
20
msgid "applet"
 
21
msgstr "applet"
 
22
 
 
23
#: C/glossary.xml:6(para)
 
24
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
 
25
msgstr "Applet je malá interaktivní aplikace, která mění velikost s panelem, například <application>Ovládání hlasitosti</application>. Každý applet má jednoduché uživatelské rozhraní, se kterým můžete pracovat pomocí klávesnice a myši."
 
26
 
 
27
#: C/glossary.xml:13(glossterm)
 
28
#: C/goscustdesk.xml:35(primary)
 
29
#: C/goscustdesk.xml:753(primary)
 
30
#: C/goscustdesk.xml:926(secondary)
 
31
msgid "desktop"
 
32
msgstr "plocha"
 
33
 
 
34
#: C/glossary.xml:15(para)
 
35
msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
 
36
msgstr "Část Pracovního prostředí GNOME, která neobsahuje žádné grafické elementy prostředí jako panely nebo okna."
 
37
 
 
38
#: C/glossary.xml:20(glossterm)
 
39
msgid "desktop background"
 
40
msgstr "Pozadí pracovní plochy"
 
41
 
 
42
#: C/glossary.xml:22(para)
 
43
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
 
44
msgstr "Obrázek nebo barva na pracovní ploše."
 
45
 
 
46
#: C/glossary.xml:26(glossterm)
 
47
msgid "desktop object"
 
48
msgstr "objekt pracovní plochy"
 
49
 
 
50
#: C/glossary.xml:28(para)
 
51
msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
 
52
msgstr "Ikona na ploše, pomocí které lze otevírat soubory, složky nebo spouštět aplikace. Objekty plochy můžete použít pro pohodlný přístup k souborům. složkám a aplikacím, které často potřebujete."
 
53
 
 
54
#: C/glossary.xml:34(glossterm)
 
55
msgid "DNS name"
 
56
msgstr "název DNS"
 
57
 
 
58
#: C/glossary.xml:36(para)
 
59
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
 
60
msgstr "Unikátní alfabetický identifikátor pro počítač v síti."
 
61
 
 
62
#: C/glossary.xml:40(glossterm)
 
63
msgid "drawer"
 
64
msgstr "zásuvka"
 
65
 
 
66
#: C/glossary.xml:42(para)
 
67
msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
 
68
msgstr "Zásuvka je vysunovací rozšíření pro panel, které lze rozevřít či zavřít pomocí ikony zásuvky."
 
69
 
 
70
#: C/glossary.xml:47(glossterm)
 
71
msgid "file extension"
 
72
msgstr "přípona souboru"
 
73
 
 
74
#: C/glossary.xml:49(para)
 
75
msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
 
76
msgstr "Konec názvu souboru, od poslední tečky (.) ve jméně. Například přípona souboru <filename>obrázek.jpeg</filename> je <filename>jpeg</filename>."
 
77
 
 
78
#: C/glossary.xml:50(para)
 
79
msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
80
msgstr "Přípony souborů mohou sloužit k rozpoznání typu souboru. Správce souborů <application>Nautilus</application> toho využívá při zjišťování co má udělat, když soubor chcete otevřít. Více informací popisuje <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
 
81
 
 
82
#: C/glossary.xml:54(glossterm)
 
83
msgid "format"
 
84
msgstr "formátování"
 
85
 
 
86
#: C/glossary.xml:56(para)
 
87
msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
 
88
msgstr "Formátování média znamená, že se médium připraví pro použití určitého souborového systému. Při formátování média dojde k přepsání všech jeho dat."
 
89
 
 
90
#: C/glossary.xml:62(glossterm)
 
91
msgid "GNOME-compliant application"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: C/glossary.xml:64(para)
 
95
msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: C/glossary.xml:70(glossterm)
 
99
msgid "IP address"
 
100
msgstr "Adresa IP"
 
101
 
 
102
#: C/glossary.xml:72(para)
 
103
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
 
104
msgstr "Unikátní číselný identifikátor počítače v síti."
 
105
 
 
106
#: C/glossary.xml:76(glossterm)
 
107
msgid "keyboard shortcut"
 
108
msgstr "klávesová zkratka"
 
109
 
 
110
#: C/glossary.xml:78(para)
 
111
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
 
112
msgstr "<firstterm>Klávesová zkratka</firstterm> je kombinace stisku kláves umožňující alternativní způsob spuštění nějaké akce."
 
113
 
 
114
#: C/glossary.xml:83(glossterm)
 
115
msgid "launcher"
 
116
msgstr "spouštěč"
 
117
 
 
118
# can also be placed on desktop
 
119
#: C/glossary.xml:85(para)
 
120
msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
 
121
msgstr "Spouštěč spouští aplikaci, příkaz nebo otevírá soubor. Může být umístěn v panelu nebo v nabídce."
 
122
 
 
123
#: C/glossary.xml:90(glossterm)
 
124
msgid "menubar"
 
125
msgstr "Lišta nabídek"
 
126
 
 
127
#: C/glossary.xml:92(para)
 
128
msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
 
129
msgstr "Lišta nabídek je lišta u horního okraje okna aplikace, která obsahuje nabídku akcí dané aplikace."
 
130
 
 
131
#: C/glossary.xml:97(glossterm)
 
132
#: C/gosnautilus.xml:3911(guilabel)
 
133
msgid "MIME type"
 
134
msgstr "Typ MIME"
 
135
 
 
136
#: C/glossary.xml:99(para)
 
137
msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
 
138
msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension (Typ MIME) identifikuje formát souboru. Typ MIME umožňuje aplikacím číst soubory, například klient elektronické pošty může použít typ MIME <literal>image/png</literal> k rozpoznání, že ke zprávě je připojen obrázek ve formátu Portable Networks Graphic (PNG)."
 
139
 
 
140
#: C/glossary.xml:107(glossterm)
 
141
msgid "mount"
 
142
msgstr "připojení"
 
143
 
 
144
#: C/glossary.xml:109(para)
 
145
msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
 
146
msgstr "Připojení souborového systému umožní přístup k jeho datům. Při připojení je nový souborový systém připojen jako poadresář vašeho souborového systému."
 
147
 
 
148
#: C/glossary.xml:115(glossterm)
 
149
msgid "pane"
 
150
msgstr "oblast"
 
151
 
 
152
#: C/glossary.xml:117(para)
 
153
msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
 
154
msgstr "Oblast je podmnožina okna, například aplikace <application>Nautilus</application> obsahuje oblast bočního panelu a oblast zobrazení."
 
155
 
 
156
#: C/glossary.xml:121(glossterm)
 
157
msgid "preference tool"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: C/glossary.xml:123(para)
 
161
msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: C/glossary.xml:128(glossterm)
 
165
#: C/goscustdesk.xml:578(primary)
 
166
#: C/gosbasic.xml:583(primary)
 
167
#: C/gosbasic.xml:712(primary)
 
168
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
 
169
msgid "shortcut keys"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: C/glossary.xml:130(para)
 
173
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
 
177
msgid "stacking order"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: C/glossary.xml:137(para)
 
181
msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: C/glossary.xml:142(glossterm)
 
185
msgid "statusbar"
 
186
msgstr "Stavová lišta"
 
187
 
 
188
#: C/glossary.xml:144(para)
 
189
msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
 
190
msgstr "Stavová lišta je lišta u spodního okraje okna, která zobrazuje informace o aktuálním stavu práce v okně."
 
191
 
 
192
#: C/glossary.xml:149(glossterm)
 
193
#: C/gosnautilus.xml:2009(primary)
 
194
msgid "symbolic link"
 
195
msgstr "symbolický odkaz"
 
196
 
 
197
#: C/glossary.xml:151(para)
 
198
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
 
199
msgstr "Zvláštní typ souboru, který ukazuje na soubor jiný. Akce prováděné na symbolickém odkazu se promítají na soubor nebo složku, na kterou symbolický odkaz ukazuje."
 
200
 
 
201
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
 
202
msgid "toolbar"
 
203
msgstr "Nástrojová lišta"
 
204
 
 
205
#: C/glossary.xml:159(para)
 
206
msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
 
207
msgstr "Nástrojová lišta je lišta obsahující tlačítka s nejčastěji používanými funkcemi. Nástrojová lišta je obvykle umístěna pod lištou nabídek."
 
208
 
 
209
#: C/glossary.xml:164(glossterm)
 
210
msgid "Uniform Resource Identifier"
 
211
msgstr "Uniform Resource Identifier"
 
212
 
 
213
#: C/glossary.xml:166(para)
 
214
msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
 
215
msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) je řetězec identifikující konkrétní umístění v počítači nebo na síti. Příkladem URI je adresa WWW stránky."
 
216
 
 
217
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
 
218
msgid "Uniform Resource Locator"
 
219
msgstr "Uniform Resource Locator"
 
220
 
 
221
#: C/glossary.xml:174(para)
 
222
msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
 
223
msgstr "Uniform Resource Locator (URL) je řetězec identifikující konkrétní umístění na WWW."
 
224
 
 
225
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
 
226
msgid "view"
 
227
msgstr "zobrazení"
 
228
 
 
229
# there is also a compact view since 2.24
 
230
#: C/glossary.xml:181(para)
 
231
msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
 
232
msgstr "Aplikace <application>Nautilus</application> umožňuje přehledně zobrazovat obsah adresáře. V něm je například možnost zobrazovat obsah složky v ikonovém pohledu jako ikony, v seznamovém pohledu jako seznam a také v kompaktním pohledu."
 
233
 
 
234
#: C/glossary.xml:188(glossterm)
 
235
msgid "workspace"
 
236
msgstr "pracovní plocha"
 
237
 
 
238
#: C/glossary.xml:190(para)
 
239
msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
 
240
msgstr "Pracovní plocha je plocha v prostředí GNOME určená k práci."
 
241
 
 
242
#: C/gosfeedback.xml:2(title)
 
243
#: C/user-guide.xml:224(title)
 
244
msgid "Feedback"
 
245
msgstr "Zpětná vazba"
 
246
 
 
247
#: C/gosfeedback.xml:3(para)
 
248
msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
 
249
msgstr "V této kapitole je popsán způsob oznamování chyb v GNOME, přidávání návrhů na zlepšení a komentářů k aplikacím GNOME nebo jejich dokumentaci. Také popisuje způsoby, jak můžete projektu GNOME pomoci."
 
250
 
 
251
#: C/gosfeedback.xml:7(title)
 
252
msgid "Reporting Bugs"
 
253
msgstr "Oznamování chyb"
 
254
 
 
255
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
256
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
 
257
msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
 
258
msgstr "Pokud narazíte v aplikaci GNOME na chybu, ohlaste ji! Vývojáři čtou všechna hlášení o chybách a snaží se všechny opravit. Snažte se být co nejlřesnější v popisu okolností, za jakých k chybě došlo (jaký jste použili příkaz? na jaké tlačítko jste klepli?). Připojte také všechna chybová hlášení, pokud existují."
 
259
 
 
260
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
 
261
msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
 
262
msgstr "Nejjednodušším způsobem, jak chybu oznámit, je použití aplikace <application>Bug Buddy</application>, vestavěného nástroje pro oznamování chyb GNOME. Ta se automaticky spustí při pádu nějaké aplikace. Automaticky jsou sestaveny podrobnosti o pádu, ale můžete přispět informací o tom, co jste dělali v okamžiku pádu."
 
263
 
 
264
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
 
265
msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 
266
msgstr "Přidávat hlášení chyb a procházej již zaznamenané lze také na stránce <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. Pokud zde budete chtít přidat hlášení o chybě, musíte se nejdříve zaregistrovat — a nezapomeňte si prostudovat článek o způsobu hlášení chyb <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 
267
 
 
268
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
 
269
msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
 
270
msgstr "Mějte na paměti, že některé aplikace GNOME jsou vyvíjeny mimo samotný projekt GNOME nebo komerčními společnostmi (i když se stále jedná o svobodný software). Například <application>Inkscape</application>, nástroj pro práci s vektorovou grafikou, je vývíjen na serveru <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Hlášení chyb a omentáře k takovým aplikacím byste měli směřovat odpovědným organizacím nebo společnostem. Pokud používáte <application>Bug Report Tool</application>, hlášení budou odesílána automaticky na správná místa."
 
271
 
 
272
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
 
273
msgid "Suggestions and Comments"
 
274
msgstr "Nápady a komentáře"
 
275
 
 
276
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
277
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
 
278
#, fuzzy
 
279
msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
 
280
msgstr "Pokud máte nějaký nápad na zlepšení nebo byste ocenili nějakou novou funkci aplikace, můžete vytvořit záznam prostřednictvím Nástroje pro sledování chyb."
 
281
 
 
282
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
 
283
msgid "Documentation Comments"
 
284
msgstr "Komentáře k dokumentaci"
 
285
 
 
286
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
 
287
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
 
288
#, fuzzy
 
289
msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
 
290
msgstr "Pokud v dokumentaci GNOME naleznete nějakou chybu nebo nepřesnost, nebo máte jakýkoliv komentář či nápad dokumentace se týkající, dejte nám vědět! Nejjednodušší cestou je přidat hlášení o chybě, které bylo popsáno dříve, u nějž zvolíte <guilabel>Komponenta: docs</guilabel>"
 
291
 
 
292
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
 
293
msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
 
294
msgstr "Nebo můžete své komentáře prostě poslat pomocí elektronické pošty do konference <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Dokumentačního projektu GNOME</ulink>; adresa je <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A mimochodem: Pokud nejste vývojáři, ale chcete pomoci projektu GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">připojte se k GDP</ulink>"
 
295
 
 
296
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
 
297
msgid "Joining the GNOME Project"
 
298
msgstr "Připojení k projektu GNOME"
 
299
 
 
300
#: C/gosfeedback.xml:89(para)
 
301
msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
 
302
msgstr "Věříme, že vás užívání GNOME těší a že je přínosem pro vaši práci. V každém případě zde však je prostor pro zlepšování."
 
303
 
 
304
#: C/gosfeedback.xml:90(para)
 
305
msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
 
306
msgstr "GNOME vás zve, pokud máte čas, abyste se přidali ke komunitě okolo svobodného software. Existuje mnoho způsobů a GNOME hledá nejen programátory ale i překladatele, autory dokumentace, testery, výtvarníky, autory textů a další."
 
307
 
 
308
#: C/gosfeedback.xml:91(para)
 
309
msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
310
msgstr "Více informací o způsobu, jak se připojit k projektu GNOME popisuje stránka <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
 
311
 
 
312
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
 
313
msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
 
314
msgstr "Další informace o způsobech zpětné vazby jako hlášení chyb, nápadů a oprav dokumentace popisuje <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
 
315
 
 
316
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
317
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
318
#: C/gostools.xml:301(None)
 
319
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
320
msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
 
321
 
 
322
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
323
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
324
#: C/gostools.xml:549(None)
 
325
msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
326
msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
 
327
 
 
328
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
329
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
330
#: C/gostools.xml:777(None)
 
331
msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
332
msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
 
333
 
 
334
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
335
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
336
#: C/gostools.xml:811(None)
 
337
msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
 
338
msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
 
339
 
 
340
#: C/gostools.xml:3(title)
 
341
msgid "Tools and Utilities"
 
342
msgstr "Nástroje a pomůcky"
 
343
 
 
344
#: C/gostools.xml:6(para)
 
345
msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
 
346
msgstr "Tato část popisuje některé nástroje a pomůcky v prostředí GNOME."
 
347
 
 
348
#: C/gostools.xml:10(title)
 
349
msgid "Running Applications"
 
350
msgstr "Spouštění aplikací"
 
351
 
 
352
#: C/gostools.xml:14(primary)
 
353
msgid "Run Application dialog, using"
 
354
msgstr "Okno Spustit aplikaci, použití"
 
355
 
 
356
#: C/gostools.xml:16(para)
 
357
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
 
358
msgstr "Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> vám umožňuje přístup k příkazové řádce. Pokud spouštíte příkaz přes okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, nemáte přístup k výstupu příkazu."
 
359
 
 
360
#: C/gostools.xml:21(para)
 
361
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
 
362
msgstr "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:"
 
363
 
 
364
#: C/gostools.xml:28(term)
 
365
msgid "From a panel"
 
366
msgstr "Z panelu"
 
367
 
 
368
#: C/gostools.xml:29(para)
 
369
msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 
370
msgstr "Tlačítko <application>Spustit aplikaci</application> můžete přidat na panel, viz <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pokud na něj klepnete, otevře se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
371
 
 
372
#: C/gostools.xml:32(term)
 
373
msgid "Using shortcut keys"
 
374
msgstr "Použití klávesové zkratky"
 
375
 
 
376
#: C/gostools.xml:34(para)
 
377
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
 
378
msgstr "Stiskněte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Klávesovou zkratku, která zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>, můžete změnit v <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení <application>Klávesové zkratky</application></link>."
 
379
 
 
380
#: C/gostools.xml:25(para)
 
381
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
 
382
msgstr "Okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> otevřete těmito způsoby: <placeholder-1/>"
 
383
 
 
384
#: C/gostools.xml:43(para)
 
385
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
 
386
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
387
 
 
388
#: C/gostools.xml:46(para)
 
389
msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
 
390
msgstr "Do prázdného políčka napište příkaz, který chcete spustit, nebo vyberte z nabízeného seznamu známých aplikací."
 
391
 
 
392
#: C/gostools.xml:47(para)
 
393
msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
 
394
msgstr "Pokud zadáte umístšní souboru, spustí se odpovídající aplikace, ve kterém se otevře. Pokud zadáte adresu WWW stránky, spustí se výchozí prohlížeč. Před WWW adresu napište http://, jako například pro http://www.gnome.org."
 
395
 
 
396
#: C/gostools.xml:50(para)
 
397
msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
 
398
msgstr "Pokud chcete použít již dříve spuštěný příkaz, klepněte na tlačítko s šipkou vpravo vedle políčka a vyberte jej ze seznamu."
 
399
 
 
400
#: C/gostools.xml:54(para)
 
401
msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
 
402
msgstr "Pomocí tlačítka <guibutton>Spustit se souborem</guibutton> lze vybrat soubor, který bude připojen k příkazu. Například zadáte příkaz <application>emacs</application> a zvolíte soubor, který v něm chcete upravovat."
 
403
 
 
404
#: C/gostools.xml:59(para)
 
405
msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
 
406
msgstr "Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pkud chcete příkaz spustit v okně temrinálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, které pro svůj běh nevytvářejí okno."
 
407
 
 
408
#: C/gostools.xml:64(para)
 
409
msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
 
410
msgstr "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton>."
 
411
 
 
412
#: C/gostools.xml:70(title)
 
413
msgid "Taking Screenshots"
 
414
msgstr "Sejmutí obrazovky"
 
415
 
 
416
#: C/gostools.xml:74(primary)
 
417
msgid "screenshots, taking"
 
418
msgstr "snímky obrazovky, snímání"
 
419
 
 
420
#: C/gostools.xml:76(para)
 
421
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
 
422
msgstr "Sejmout snímek obrazovky můžete následujícími způsoby:"
 
423
 
 
424
#: C/gostools.xml:79(para)
 
425
msgid "From any panel"
 
426
msgstr "Z libovolného panelu"
 
427
 
 
428
#: C/gostools.xml:80(para)
 
429
msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
 
430
msgstr "Na libovolný panel můžete přidat tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>. Návod, jak to udělat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Když klepnete na tlačítko <guibutton>Sejmout obrazovku</guibutton>, sejmete snímek celé obrazovky."
 
431
 
 
432
#: C/gostools.xml:84(para)
 
433
msgid "Use shortcut keys"
 
434
msgstr "S použitím klávesových zkratek"
 
435
 
 
436
#: C/gostools.xml:85(para)
 
437
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
 
438
msgstr "Sejmout snímek obrazovky můžete pomocí následujících klávesových zkratek:"
 
439
 
 
440
#: C/gostools.xml:93(para)
 
441
msgid "Default Shortcut Keys"
 
442
msgstr "Výchozí klávesová zkratka"
 
443
 
 
444
#: C/gostools.xml:96(para)
 
445
#: C/gostools.xml:152(para)
 
446
#: C/gospanel.xml:1090(para)
 
447
#: C/gosbasic.xml:601(para)
 
448
#: C/gosbasic.xml:730(para)
 
449
msgid "Function"
 
450
msgstr "Funkce"
 
451
 
 
452
#: C/gostools.xml:104(keycap)
 
453
#: C/gostools.xml:113(keycap)
 
454
#: C/gosbasic.xml:631(keycap)
 
455
#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
456
msgid "Print Screen"
 
457
msgstr "Print Screen"
 
458
 
 
459
#: C/gostools.xml:108(para)
 
460
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
 
461
msgstr "Sejme snímek celé obrazovky."
 
462
 
 
463
#: C/gostools.xml:113(keycap)
 
464
#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
 
465
#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
 
466
#: C/gosbasic.xml:642(keycap)
 
467
#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
 
468
#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
 
469
#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
 
470
#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
 
471
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
 
472
#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
 
473
#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
 
474
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
 
475
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
 
476
#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
 
477
#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
 
478
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
 
479
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
480
msgid "Alt"
 
481
msgstr "Alt"
 
482
 
 
483
# orig. string should be "...window to which has focus." (gnome 2.24)
 
484
#: C/gostools.xml:116(para)
 
485
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
 
486
msgstr "Sejme snímek okna, na které je aktuálně vybráno."
 
487
 
 
488
#: C/gostools.xml:122(para)
 
489
msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
 
490
msgstr "V <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">nastavení <application>Klávesové zkratky</application></link> můžete změnit výchozí klávesové zkratky."
 
491
 
 
492
#: C/gostools.xml:126(para)
 
493
msgid "From the Menubar"
 
494
msgstr "Z lišty nabídek"
 
495
 
 
496
#: C/gostools.xml:127(para)
 
497
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
 
498
msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem><guimenuitem>Sejmout snímek obrazovky</guimenuitem></menuchoice>."
 
499
 
 
500
#: C/gostools.xml:131(para)
 
501
msgid "From the Terminal"
 
502
msgstr "Z terminálu"
 
503
 
 
504
#: C/gostools.xml:132(para)
 
505
msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
 
506
msgstr "Pokud chcete získat snímek obrazovky, můžete použít příkaz <command>gnome-screenshot</command>. Ten sejme snímek celé obrazovky a zobrazí okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, který použijte pro uložení obrázku."
 
507
 
 
508
#: C/gostools.xml:138(para)
 
509
msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
 
510
msgstr "Také můžete příkazu <command>gnome-screenshot</command> přidat volby, následující za příkazem:"
 
511
 
 
512
#: C/gostools.xml:149(para)
 
513
#: C/gosnautilus.xml:1220(para)
 
514
#: C/gosnautilus.xml:3977(para)
 
515
#: C/gosnautilus.xml:4118(para)
 
516
msgid "Option"
 
517
msgstr "Volba"
 
518
 
 
519
#: C/gostools.xml:160(command)
 
520
msgid "--window"
 
521
msgstr "--window"
 
522
 
 
523
#: C/gostools.xml:164(para)
 
524
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
 
525
msgstr "Sejme snímek okna, na které je aktuálně vybráno."
 
526
 
 
527
#: C/gostools.xml:170(replaceable)
 
528
msgid "seconds"
 
529
msgstr "vteřin"
 
530
 
 
531
#: C/gostools.xml:170(command)
 
532
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
 
533
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
 
534
 
 
535
#: C/gostools.xml:174(para)
 
536
msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
 
537
msgstr "Sejme snímek okna po stanovené době ve vteřinách a zobrazí okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>, pomocí kterého můžete snímek uložit."
 
538
 
 
539
#: C/gostools.xml:185(command)
 
540
msgid "--include-border"
 
541
msgstr "--include-border"
 
542
 
 
543
# There is no difference between command with or without --include-border option (gnome 2.24)
 
544
#: C/gostools.xml:189(para)
 
545
msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
 
546
msgstr "Sejme snímek okna včetně okrajů obrazovky."
 
547
 
 
548
#: C/gostools.xml:195(command)
 
549
msgid "--border-effect=shadow"
 
550
msgstr "--border-effect=shadow"
 
551
 
 
552
#: C/gostools.xml:199(para)
 
553
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
 
554
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem efekt stínu."
 
555
 
 
556
#: C/gostools.xml:205(command)
 
557
msgid "--border-effect=border"
 
558
msgstr "--border-effect=border"
 
559
 
 
560
#: C/gostools.xml:209(para)
 
561
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
 
562
msgstr "Sejme obrazovku a přidá kolem rámeček."
 
563
 
 
564
#: C/gostools.xml:215(command)
 
565
msgid "--help"
 
566
msgstr "--help"
 
567
 
 
568
#: C/gostools.xml:219(para)
 
569
msgid "Displays the options for the command."
 
570
msgstr "Zobrazí nápovědu příkazu."
 
571
 
 
572
#: C/gostools.xml:228(para)
 
573
msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
 
574
msgstr "Když sejmete obrazovku, objeví se okno <guilabel>Uložit snímek obrazovky</guilabel>. Pokud chcete snímek uložit jako obrázek, zadejte jméno souboru a vyberte z rozbalovacího seznamu umístění."
 
575
 
 
576
#: C/gostools.xml:238(title)
 
577
msgid "Yelp Help Browser"
 
578
msgstr "Prohlížeč nápovědy Yelp"
 
579
 
 
580
#: C/gostools.xml:240(primary)
 
581
msgid "Yelp"
 
582
msgstr "Yelp"
 
583
 
 
584
#: C/gostools.xml:245(title)
 
585
#: C/gospanel.xml:15(title)
 
586
#: C/gosoverview.xml:30(title)
 
587
#: C/gosnautilus.xml:41(title)
 
588
msgid "Introduction"
 
589
msgstr "Úvod"
 
590
 
 
591
#: C/gostools.xml:247(para)
 
592
msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
 
593
msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> umožňuje prohlížet dokumentaci GNOME a dalších částí systému prostřednictvím různých formátů. Mezi podporované formáty patří DocBook, nápovědy v HTML, manuálové a info stránky (podporu manuálových a info stránek je volitelná při sestavování ze zdrojových kódů). I přes rozdílné formáty se Yelp snaží unifikovat vzhled a používání nehledě na původní formát dokumentu."
 
594
 
 
595
#: C/gostools.xml:254(para)
 
596
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
 
597
msgstr "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> je internacionalizovaná aplikace, což znamená, že podporuje zobrazování dokumentů v různých jazycích. Dokumenty ovšem musejí být lokalizovány a přeloženy do daného jazyka a správně nainstalovány, aby byl Prohlížeč nápovědy Yelp schopen je zobrazit."
 
598
 
 
599
#: C/gostools.xml:263(title)
 
600
msgid "Starting Yelp"
 
601
msgstr "Spuštění aplikace Yelp"
 
602
 
 
603
#: C/gostools.xml:266(title)
 
604
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
 
605
msgstr "Spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
 
606
 
 
607
#: C/gostools.xml:268(para)
 
608
msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
 
609
msgstr "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> lze spustit následujícími způsoby:"
 
610
 
 
611
#: C/gostools.xml:272(term)
 
612
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
 
613
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
614
 
 
615
#: C/gostools.xml:275(para)
 
616
msgid "Choose <application>Help</application>"
 
617
msgstr "Zvolte <application>Nápověda</application>"
 
618
 
 
619
#: C/gostools.xml:280(term)
 
620
msgid "Command Line"
 
621
msgstr "Příkazová řádka"
 
622
 
 
623
#: C/gostools.xml:283(para)
 
624
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
 
625
msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>yelp</command>"
 
626
 
 
627
#: C/gostools.xml:291(title)
 
628
msgid "Interface"
 
629
msgstr "Rozhraní"
 
630
 
 
631
#: C/gostools.xml:293(para)
 
632
msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
 
633
msgstr "Po spuštění <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application> se objeví následující okno."
 
634
 
 
635
#: C/gostools.xml:297(title)
 
636
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
 
637
msgstr "Okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
 
638
 
 
639
#: C/gostools.xml:296(para)
 
640
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
 
641
msgstr "<placeholder-1/><application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> obsahuje následující elementy na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
 
642
 
 
643
#: C/gostools.xml:309(interface)
 
644
#: C/gosnautilus.xml:205(para)
 
645
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
 
646
msgid "Menubar"
 
647
msgstr "Lišta nabídek"
 
648
 
 
649
#: C/gostools.xml:314(guimenu)
 
650
msgid "File"
 
651
msgstr "Soubor"
 
652
 
 
653
#: C/gostools.xml:317(para)
 
654
msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
 
655
msgstr "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Nové okno, O tomto dokumentu, Vytisknout tuto stránku a Zavřít okno."
 
656
 
 
657
#: C/gostools.xml:324(guimenu)
 
658
msgid "Edit"
 
659
msgstr "Upravit"
 
660
 
 
661
#: C/gostools.xml:327(para)
 
662
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
 
663
msgstr "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Kopírovat, Vybrat vše, Hledat... nebo k úpravám Nastavení."
 
664
 
 
665
#: C/gostools.xml:333(guimenu)
 
666
msgid "Go"
 
667
msgstr "Přejít"
 
668
 
 
669
#: C/gostools.xml:336(para)
 
670
msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
 
671
msgstr "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Zpět, Vpřed, Témata nápovědy. Když prohlížíte dokument typu DocBook, použijte tuto nabídku k navígaci na Předchozí oddíl, Následující oddíl a Obsah."
 
672
 
 
673
#: C/gostools.xml:344(guimenu)
 
674
msgid "Bookmarks"
 
675
msgstr "Záložky"
 
676
 
 
677
#: C/gostools.xml:347(para)
 
678
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
 
679
msgstr "Použijte tuto nabídku pro přístup k volbám Přidat záložku a Upravit záložky."
 
680
 
 
681
#: C/gostools.xml:353(guimenu)
 
682
msgid "Help"
 
683
msgstr "Nápověda"
 
684
 
 
685
#: C/gostools.xml:356(para)
 
686
msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
 
687
msgstr "Položka <guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> zobrazí informace o Prohlížeči nápovědy Yelp a přispěvatelých tohoto projektu. Tuto nápovědu zobrazíte zvolením položky <guimenuitem>Obsah</guimenuitem> nebo stikem klávesy <keycap>F1</keycap>."
 
688
 
 
689
#: C/gostools.xml:368(interface)
 
690
#: C/gosnautilus.xml:408(para)
 
691
msgid "Toolbar"
 
692
msgstr "Nástrojová lišta"
 
693
 
 
694
#: C/gostools.xml:373(guibutton)
 
695
msgid "Back"
 
696
msgstr "Zpět"
 
697
 
 
698
#: C/gostools.xml:376(para)
 
699
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
 
700
msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci zpět historií dokumentů."
 
701
 
 
702
#: C/gostools.xml:382(guibutton)
 
703
msgid "Forward"
 
704
msgstr "Vpřed"
 
705
 
 
706
#: C/gostools.xml:385(para)
 
707
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
 
708
msgstr "Toto tlačítko použijte pro navigaci vpřed historií dokumentů."
 
709
 
 
710
#: C/gostools.xml:391(guibutton)
 
711
msgid "Help Topics"
 
712
msgstr "Témata nápovědy"
 
713
 
 
714
#: C/gostools.xml:394(para)
 
715
msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
 
716
msgstr "Tímto tlačítkem se vrátíte na obsah nápovědy (jak to zobrazuje <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
 
717
 
 
718
#: C/gostools.xml:403(interface)
 
719
msgid "Browser Pane"
 
720
msgstr "Oblast prohlížení"
 
721
 
 
722
#: C/gostools.xml:406(para)
 
723
msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
 
724
msgstr "Oblast prohlížení je prostor, kde je zobrazen obsah nápovědy nebo dokument. Obsah se používá k navigaci k dokumentu, který potřebujete."
 
725
 
 
726
#: C/gostools.xml:418(title)
 
727
msgid "Using Yelp"
 
728
msgstr "Používání aplikace Yelp"
 
729
 
 
730
#: C/gostools.xml:421(title)
 
731
msgid "Open a Document"
 
732
msgstr "Otevření dokumentu"
 
733
 
 
734
#: C/gostools.xml:423(para)
 
735
msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document."
 
736
msgstr "Pokud chcete otevřít nějaký dokument v <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application>, použijte tabulku s obsahem, abyste se k požadovanému dokumentu dostali."
 
737
 
 
738
#: C/gostools.xml:426(para)
 
739
msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
 
740
msgstr "Jinou možností je konkrétní dokument zobrazit z příkazové řádky nebo přetažením do Prohlížeče nápovědy Yelp. Více informací popisuje <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
 
741
 
 
742
#: C/gostools.xml:432(title)
 
743
msgid "Open a New Window"
 
744
msgstr "Otevření nového okna"
 
745
 
 
746
#: C/gostools.xml:434(para)
 
747
msgid "To open a new window:"
 
748
msgstr "Jak otevřít nové okno:"
 
749
 
 
750
#: C/gostools.xml:438(para)
 
751
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
752
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>"
 
753
 
 
754
#: C/gostools.xml:446(para)
 
755
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
756
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
 
757
 
 
758
#: C/gostools.xml:453(title)
 
759
msgid "About This Document"
 
760
msgstr "O tomto dokumentu"
 
761
 
 
762
#: C/gostools.xml:455(para)
 
763
msgid "To view information about the currently open document:"
 
764
msgstr "Zobrazení informací o aktuálně otevřeném dokumentu:"
 
765
 
 
766
#: C/gostools.xml:459(para)
 
767
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
768
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>O toto dokumentu</guimenuitem></menuchoice>"
 
769
 
 
770
#: C/gostools.xml:466(para)
 
771
msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
 
772
msgstr "Tato volba je dostupná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook. V této sekci je obvykle licenční ujednání a seznam přispěvatelů dokumentace."
 
773
 
 
774
#: C/gostools.xml:473(title)
 
775
msgid "Print a Page"
 
776
msgstr "Vytištění strany"
 
777
 
 
778
#: C/gostools.xml:475(para)
 
779
msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
780
msgstr "Tisk libovolné stránky, kterou zobrazí <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application>:"
 
781
 
 
782
#: C/gostools.xml:479(para)
 
783
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
 
784
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tuto stránku</guimenuitem></menuchoice>"
 
785
 
 
786
#: C/gostools.xml:489(title)
 
787
msgid "Print a Document"
 
788
msgstr "Tisk dokumentu"
 
789
 
 
790
#: C/gostools.xml:491(para)
 
791
msgid "To print an entire document:"
 
792
msgstr "Vytištění celého dokumentu:"
 
793
 
 
794
#: C/gostools.xml:495(para)
 
795
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
 
796
msgstr "Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vytisknout tento dokument</guimenuitem></menuchoice>"
 
797
 
 
798
#: C/gostools.xml:502(para)
 
799
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
 
800
msgstr "Tato volba je dostupná pouze pro dokumentaci ve formátu DocBook."
 
801
 
 
802
#: C/gostools.xml:508(title)
 
803
msgid "Close a Window"
 
804
msgstr "Zavření okna"
 
805
 
 
806
#: C/gostools.xml:510(para)
 
807
msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
 
808
msgstr "Pokud chcete zavřít okno <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>, proveďte následující:"
 
809
 
 
810
#: C/gostools.xml:514(para)
 
811
msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
 
812
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít okno</guimenuitem></menuchoice>"
 
813
 
 
814
#: C/gostools.xml:522(para)
 
815
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
816
msgstr "Použijte kombinaci kláves <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
 
817
 
 
818
#: C/gostools.xml:529(title)
 
819
msgid "Set Preferences"
 
820
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
821
 
 
822
#: C/gostools.xml:531(para)
 
823
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
 
824
msgstr "Nastavení předvolem pro <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application>:"
 
825
 
 
826
#: C/gostools.xml:535(para)
 
827
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
 
828
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>"
 
829
 
 
830
#: C/gostools.xml:533(para)
 
831
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
 
832
msgstr "<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
 
833
 
 
834
#: C/gostools.xml:545(title)
 
835
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
 
836
msgstr "Okno nastavení <application>Prohlížeče nápovědy Yelp</application>"
 
837
 
 
838
#: C/gostools.xml:544(para)
 
839
msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
 
840
msgstr "<placeholder-1/>Tyto volby dostupné v okně mají následující funkce:"
 
841
 
 
842
#: C/gostools.xml:557(guilabel)
 
843
msgid "Use system fonts"
 
844
msgstr "Použít písma systému"
 
845
 
 
846
#: C/gostools.xml:560(para)
 
847
msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
 
848
msgstr "Pokud vyberete tuto volbu, bude pro dokumenty použito písmo pracovního prostředí GNOME."
 
849
 
 
850
#: C/gostools.xml:563(para)
 
851
msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
 
852
msgstr "Pokud chcete vybrat vlastní písmo, vypněte tuto volbu a klepněte na tlačítko vedle popisku <guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel> nebo <guilabel>Pevná šířka</guilabel>."
 
853
 
 
854
#: C/gostools.xml:570(guilabel)
 
855
msgid "Variable Width"
 
856
msgstr "Proměnlivá šířka"
 
857
 
 
858
#: C/gostools.xml:573(para)
 
859
msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
 
860
msgstr "Toto písmo bude použito, pokud není vyžadována statická nebo pevná šířka. Bude tak zobrazena většina textů."
 
861
 
 
862
#: C/gostools.xml:580(guilabel)
 
863
msgid "Fixed Width"
 
864
msgstr "Pevná šířka"
 
865
 
 
866
#: C/gostools.xml:583(para)
 
867
msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
 
868
msgstr "Toto písmo bude použito v případě, že je potřeba mít všechny znaky stejně široké. Takové písmo obvykle symbolizuje příkazy, bloky kódu a další text spadající do této kategorie."
 
869
 
 
870
#: C/gostools.xml:594(guilabel)
 
871
msgid "Browse with caret"
 
872
msgstr "Procházet s kurzorem"
 
873
 
 
874
#: C/gostools.xml:597(para)
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
 
877
msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete v prostoru zobrazení "
 
878
 
 
879
#: C/gostools.xml:607(title)
 
880
msgid "Go Back in Document History"
 
881
msgstr "Navigace zpět v historii"
 
882
 
 
883
#: C/gostools.xml:609(para)
 
884
msgid "To go back in the document history:"
 
885
msgstr "Návrat v historii zpět:"
 
886
 
 
887
#: C/gostools.xml:613(para)
 
888
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
 
889
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menuchoice>"
 
890
 
 
891
#: C/gostools.xml:621(para)
 
892
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
 
893
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka vlevo</keycap></keycombo>"
 
894
 
 
895
#: C/gostools.xml:626(para)
 
896
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
 
897
msgstr "Použijte zlačítko <guibutton>Zpět</guibutton> z <interface>Nástrojové lišty</interface>"
 
898
 
 
899
#: C/gostools.xml:633(title)
 
900
msgid "Go Forward in Document History"
 
901
msgstr "Navigace historií vpřed"
 
902
 
 
903
#: C/gostools.xml:635(para)
 
904
msgid "To go forward in the document history:"
 
905
msgstr "Přechod v historii vpřed:"
 
906
 
 
907
#: C/gostools.xml:639(para)
 
908
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
 
909
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Vpřed</guimenuitem></menuchoice>"
 
910
 
 
911
#: C/gostools.xml:647(para)
 
912
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
 
913
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka vpravo</keycap></keycombo>"
 
914
 
 
915
#: C/gostools.xml:652(para)
 
916
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
 
917
msgstr "Použijte tlačítko <guibutton>Vpřed</guibutton> na <interface>Nástrojové liště</interface>"
 
918
 
 
919
#: C/gostools.xml:659(title)
 
920
msgid "Go to Help Topics"
 
921
msgstr "Navigace na témata nápovědy"
 
922
 
 
923
#: C/gostools.xml:661(para)
 
924
msgid "To go to the Help Topics:"
 
925
msgstr "Přechod na obsah nápovědy:"
 
926
 
 
927
#: C/gostools.xml:665(para)
 
928
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
 
929
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Témata nápovědy</guimenuitem></menuchoice>"
 
930
 
 
931
#: C/gostools.xml:673(para)
 
932
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
933
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
 
934
 
 
935
#: C/gostools.xml:678(para)
 
936
msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
 
937
msgstr "Použijte tlačítko <guibutton>Témata nápovědy</guibutton> na <interface>Nástrojové liště</interface>"
 
938
 
 
939
#: C/gostools.xml:685(title)
 
940
msgid "Go to Previous Section"
 
941
msgstr "Navigace na předchozí oddíl"
 
942
 
 
943
#: C/gostools.xml:687(para)
 
944
msgid "To go to the previous section:"
 
945
msgstr "Přechod na předchozí oddíl:"
 
946
 
 
947
#: C/gostools.xml:691(para)
 
948
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
949
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Předchozí oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
 
950
 
 
951
#: C/gostools.xml:699(para)
 
952
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
 
953
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka nahoru</keycap></keycombo>"
 
954
 
 
955
#: C/gostools.xml:703(para)
 
956
#: C/gostools.xml:727(para)
 
957
#: C/gostools.xml:746(para)
 
958
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
 
959
msgstr "Tato volba je možná jen pro dokumentaci ve formátu DocBook."
 
960
 
 
961
#: C/gostools.xml:709(title)
 
962
msgid "Go to Next Section"
 
963
msgstr "Navigace na následující oddíl"
 
964
 
 
965
#: C/gostools.xml:711(para)
 
966
msgid "To go to the next section:"
 
967
msgstr "Přechod na následující oddíl:"
 
968
 
 
969
#: C/gostools.xml:715(para)
 
970
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
 
971
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Následující oddíl</guimenuitem></menuchoice>"
 
972
 
 
973
#: C/gostools.xml:723(para)
 
974
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
 
975
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Šipka dolů</keycap></keycombo>"
 
976
 
 
977
#: C/gostools.xml:733(title)
 
978
msgid "Go to Contents"
 
979
msgstr "Navigace na obsah"
 
980
 
 
981
#: C/gostools.xml:735(para)
 
982
msgid "To go to the contents for a document:"
 
983
msgstr "Přechod na obsah dokumentu:"
 
984
 
 
985
#: C/gostools.xml:739(para)
 
986
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
 
987
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přejít</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice>"
 
988
 
 
989
#: C/gostools.xml:752(title)
 
990
msgid "Add a Bookmark"
 
991
msgstr "Přidání záložky"
 
992
 
 
993
#: C/gostools.xml:754(para)
 
994
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
 
995
msgstr "Jak přidat záložku konkrétního dokumentu:"
 
996
 
 
997
#: C/gostools.xml:758(para)
 
998
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
 
999
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku</guimenuitem></menuchoice>"
 
1000
 
 
1001
#: C/gostools.xml:766(para)
 
1002
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1003
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
 
1004
 
 
1005
#: C/gostools.xml:756(para)
 
1006
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
 
1007
msgstr "<placeholder-1/>Zobrazí se okno, které vypadá jako <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
 
1008
 
 
1009
#: C/gostools.xml:773(title)
 
1010
msgid "Add Bookmark Window"
 
1011
msgstr "Okno Přidat záložku"
 
1012
 
 
1013
#: C/gostools.xml:772(para)
 
1014
msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
 
1015
msgstr "<placeholder-1/>Zadejte požadovaný název záložky do vstupního textového pole <guilabel>Nadpis</guilabel>. Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton>, pokud chcete záložku přidat, nebo na tlačítko <guibutton>Zrušit</guibutton> pro zrušení operace."
 
1016
 
 
1017
#: C/gostools.xml:787(title)
 
1018
msgid "Edit Bookmarks"
 
1019
msgstr "Úprava záložek"
 
1020
 
 
1021
#: C/gostools.xml:789(para)
 
1022
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
 
1023
msgstr "Správa sbírky vašich záložek:"
 
1024
 
 
1025
#: C/gostools.xml:793(para)
 
1026
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1027
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1028
 
 
1029
#: C/gostools.xml:800(para)
 
1030
msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1031
msgstr "Použijte klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
 
1032
 
 
1033
#: C/gostools.xml:791(para)
 
1034
msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
 
1035
msgstr "<placeholder-1/>Objeví se okno vypadající jako <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
 
1036
 
 
1037
#: C/gostools.xml:807(title)
 
1038
msgid "Edit Bookmarks Window"
 
1039
msgstr "Okno Záložky"
 
1040
 
 
1041
#: C/gostools.xml:806(para)
 
1042
msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
 
1043
msgstr "<placeholder-1/>Záložky lze z tohoto okna spravovat těmito způsoby:"
 
1044
 
 
1045
#: C/gostools.xml:819(guibutton)
 
1046
msgid "Open"
 
1047
msgstr "Otevřít"
 
1048
 
 
1049
#: C/gostools.xml:822(para)
 
1050
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
 
1051
msgstr "Toto tlačítko použijte, pokud chcete zvolenou záložku otevřít v novém okně."
 
1052
 
 
1053
#: C/gostools.xml:828(guibutton)
 
1054
msgid "Rename"
 
1055
msgstr "Přejmenovat"
 
1056
 
 
1057
#: C/gostools.xml:831(para)
 
1058
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
 
1059
msgstr "Toto tlačítko slouží ke změně nadpisu zvolené záložky."
 
1060
 
 
1061
#: C/gostools.xml:837(guibutton)
 
1062
#: C/goscustdesk.xml:864(guilabel)
 
1063
#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton)
 
1064
msgid "Remove"
 
1065
msgstr "Odstranit"
 
1066
 
 
1067
#: C/gostools.xml:840(para)
 
1068
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
 
1069
msgstr "Tímto tlačítkem odstraníte zvolenou záložku ze seznamu."
 
1070
 
 
1071
#: C/gostools.xml:817(para)
 
1072
msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
 
1073
msgstr "<placeholder-1/>Až budete hotovi s úpravami záložek, klepněte na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>, čímž zavřete okno <interface>Záložky</interface>."
 
1074
 
 
1075
#: C/gostools.xml:850(title)
 
1076
msgid "Get Help"
 
1077
msgstr "Nápověda"
 
1078
 
 
1079
#: C/gostools.xml:852(para)
 
1080
msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
 
1081
msgstr "Pokud chcete zobrazit nápovědu k <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> (a zobrazit tento dokument):"
 
1082
 
 
1083
#: C/gostools.xml:857(para)
 
1084
msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
 
1085
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Nápověda</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice>"
 
1086
 
 
1087
#: C/gostools.xml:870(title)
 
1088
msgid "Advanced Features"
 
1089
msgstr "Pokročilé funkce"
 
1090
 
 
1091
#: C/gostools.xml:874(title)
 
1092
msgid "Opening Specific Documents"
 
1093
msgstr "Otevření konkrétního dokumentu"
 
1094
 
 
1095
#: C/gostools.xml:877(title)
 
1096
msgid "Opening Documents from the File Manager"
 
1097
msgstr "Otevírání dokumentů ze správce souborů"
 
1098
 
 
1099
#: C/gostools.xml:878(para)
 
1100
msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
 
1101
msgstr "Pokud chcete otevřít nějaký dokument, například soubor ve formátu XML, ze správce souborů, otevřete daný soubor ve správci souborů <application>Nautilus</application> nebo jej přetáhněte z aplikace <application>Nautilus</application> do prostoru pro zobrazení v prohlížeči <application>Yelp</application> nebo na jeho spouštěč."
 
1102
 
 
1103
#: C/gostools.xml:884(title)
 
1104
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
 
1105
msgstr "Použití příkazové řádky pro otevření dokumentů"
 
1106
 
 
1107
#: C/gostools.xml:886(para)
 
1108
msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
 
1109
msgstr "Prohlížeč nápovědy Yelp umožňuje otevírání dokumentů z příkazové řádky. Existuje několik URI (Uniform Resource Identifiers), které lze použít, včetně:"
 
1110
 
 
1111
#: C/gostools.xml:892(option)
 
1112
msgid "file:"
 
1113
msgstr "file:"
 
1114
 
 
1115
#: C/gostools.xml:895(para)
 
1116
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
 
1117
msgstr "Tuto adresu URI použijte, pokud chcete přistupovat k pomocí nástroje Yelp k souboru. Příklad:"
 
1118
 
 
1119
#: C/gostools.xml:898(userinput)
 
1120
#, no-wrap
 
1121
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
 
1122
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
 
1123
 
 
1124
#: C/gostools.xml:904(term)
 
1125
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
 
1126
msgstr "<option>ghelp:</option> nebo <option>gnome-help:</option>"
 
1127
 
 
1128
#: C/gostools.xml:908(para)
 
1129
msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
 
1130
msgstr "Tuto adresu URI použijte při přístupu k nápovědě GNOME, který je obvykle napsána ve formátu DocBook."
 
1131
 
 
1132
#: C/gostools.xml:911(userinput)
 
1133
#, no-wrap
 
1134
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
 
1135
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
 
1136
 
 
1137
#: C/gostools.xml:913(para)
 
1138
msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
 
1139
msgstr "Pokud chcete otevřít soubor na konkrétní kapitole, přidejte otezník na konec URI následovaný ID řetězcem dané sekce."
 
1140
 
 
1141
#: C/gostools.xml:916(userinput)
 
1142
#, no-wrap
 
1143
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
 
1144
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
 
1145
 
 
1146
#: C/gostools.xml:921(option)
 
1147
msgid "man:"
 
1148
msgstr "man:"
 
1149
 
 
1150
#: C/gostools.xml:924(para)
 
1151
msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
 
1152
msgstr "Tuto adresu URI použijte pro přístup k manuálovým stránkám. Za název manuálové stránky můžete zapsat číslo konkrétní požadované sekce, pokud jich existuje více. Číslo by mělo být uzavřeno v závorkách a proto bude možná nutné příkaz uvést mezi jednoduchými uvoyovkami, aby shell neinterpretoval závorky."
 
1153
 
 
1154
#: C/gostools.xml:931(userinput)
 
1155
#, no-wrap
 
1156
msgid "yelp man:gcalctool"
 
1157
msgstr "yelp man:gcalctool"
 
1158
 
 
1159
#: C/gostools.xml:933(para)
 
1160
msgid "or"
 
1161
msgstr "nebo"
 
1162
 
 
1163
#: C/gostools.xml:935(userinput)
 
1164
#, no-wrap
 
1165
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
 
1166
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
 
1167
 
 
1168
#: C/gostools.xml:936(userinput)
 
1169
#, no-wrap
 
1170
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
 
1171
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
 
1172
 
 
1173
#: C/gostools.xml:941(option)
 
1174
msgid "info:"
 
1175
msgstr "info:"
 
1176
 
 
1177
#: C/gostools.xml:944(para)
 
1178
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
 
1179
msgstr "Tuto adresu URI použijte pro přístup k Info stránkám GNU."
 
1180
 
 
1181
#: C/gostools.xml:947(userinput)
 
1182
#, no-wrap
 
1183
msgid "yelp info:make"
 
1184
msgstr "yelp info:make"
 
1185
 
 
1186
#: C/gostools.xml:956(title)
 
1187
msgid "Refreshing Content on Demand"
 
1188
msgstr "Aktualizace obsahu na požádání"
 
1189
 
 
1190
#: C/gostools.xml:958(para)
 
1191
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
 
1192
msgstr "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> podporuje klávesovou zkratku <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, která slouží k aktualizaci souboru DocBook na pozici, kde se nacházíte. To umožňuje vývojářům prohlížet během tvorby změny v dokumentech."
 
1193
 
 
1194
#: C/gostools.xml:966(title)
 
1195
msgid "More Information"
 
1196
msgstr "Více informací"
 
1197
 
 
1198
#: C/gostools.xml:968(para)
 
1199
msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
 
1200
msgstr "Tato kapitola popisuje podrobnosti o pomocných aplikacích, které <application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá a slouží jako zdroj informací o tom, kde se dozvíte o <application>Prohlížeči nápovědy Yelp</application> více."
 
1201
 
 
1202
#: C/gostools.xml:973(title)
 
1203
msgid "Scrollkeeper"
 
1204
msgstr "Scrollkeeper"
 
1205
 
 
1206
#: C/gostools.xml:975(para)
 
1207
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
 
1208
msgstr "<application>Prohlížeč nápovědy Yelp</application> používá scrollkeeper pro sestavování obsahu v dokumentech DocBook a HTML a také se stará o evidenci překladů daného dokumentu."
 
1209
 
 
1210
#: C/gostools.xml:981(title)
 
1211
msgid "GNOME Documentation Utilites"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: C/gostools.xml:983(para)
 
1215
msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: C/gostools.xml:988(para)
 
1219
msgid "Ease translation of documents to different languages."
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: C/gostools.xml:992(para)
 
1223
msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: C/gostools.xml:998(para)
 
1227
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: C/gostools.xml:986(para)
 
1231
msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: C/gostools.xml:1007(title)
 
1235
msgid "Homepage and Mailing List"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: C/gostools.xml:1009(para)
 
1239
msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: C/gostools.xml:1016(title)
 
1243
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: C/gostools.xml:1018(para)
 
1247
msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1251
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1252
#: C/gosstartsession.xml:140(None)
 
1253
#: C/gospanel.xml:1050(None)
 
1254
msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
 
1255
msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
 
1256
 
 
1257
#: C/gosstartsession.xml:2(title)
 
1258
msgid "Desktop Sessions"
 
1259
msgstr "Sezení pracovní plochy"
 
1260
 
 
1261
#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
 
1262
msgid "Needs better intro"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
 
1266
msgid "This chapter needs work"
 
1267
msgstr "Tato kapitola potřebuje upravit"
 
1268
 
 
1269
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
 
1270
msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: C/gosstartsession.xml:15(title)
 
1274
msgid "Starting a Session"
 
1275
msgstr "Start sezení"
 
1276
 
 
1277
#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
 
1278
#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
 
1279
#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
 
1280
#: C/gosstartsession.xml:148(primary)
 
1281
#: C/gosstartsession.xml:183(primary)
 
1282
#: C/gosstartsession.xml:282(primary)
 
1283
#: C/gosstartsession.xml:286(primary)
 
1284
#: C/goscustdesk.xml:2765(primary)
 
1285
#: C/goscustdesk.xml:2800(primary)
 
1286
#: C/goscustdesk.xml:2908(primary)
 
1287
msgid "sessions"
 
1288
msgstr "sezení"
 
1289
 
 
1290
#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
 
1291
msgid "starting"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
 
1295
msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
 
1296
msgstr "<firstterm>Sezení</firstterm> je časový úsek, který trávíte používáním GNOME, mezi přihlášením a odhlášením. Během sezení používáte aplikace, tisknete, prohlížíte WWW a podobně."
 
1297
 
 
1298
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
 
1299
msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
 
1300
msgstr "Přihlášením do GNOME se spustí vaše sezení. Přihlašovací obrazovka je brána k pracovní ploše GNOME: je to místo, kam zadáváte své uživatelské jméno a heslo a kde můžete předvolit jazyk, který bude použit pro vaše sezení v GNOME."
 
1301
 
 
1302
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
 
1303
msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
 
1304
msgstr "Obvykle je sezení ukončeno, když se odhlásíte, ale můžete také zvolit, že se aktuální stav sezení uloží a při příštím přihlášení do GNOME se zas obnoví: viz <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
 
1305
 
 
1306
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
 
1307
msgid "Logging in to GNOME"
 
1308
msgstr "Přihlášení do GNOME"
 
1309
 
 
1310
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
 
1311
#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
 
1312
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
 
1313
msgid "logging in"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
 
1317
msgid "to session"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
 
1321
msgid "start session"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
 
1325
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
 
1326
msgstr "Pokud se chcete přihlásit, proveďte následující kroky:"
 
1327
 
 
1328
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
 
1329
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default desktop environment already."
 
1330
msgstr "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Sezení</guilabel> a z nabízených prostředí zvolte Pracovní prostředí GNOME. Většina uživatelů nebude nucena tento krok udělat, protože je GNOME je již většinou výchozím pracovním prostředím."
 
1331
 
 
1332
#: C/gosstartsession.xml:66(para)
 
1333
#: C/gosstartsession.xml:111(para)
 
1334
msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1335
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno do políčka <guilabel>Uživatelské jméno</guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
 
1336
 
 
1337
#: C/gosstartsession.xml:70(para)
 
1338
#: C/gosstartsession.xml:115(para)
 
1339
msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1340
msgstr "Zadejte své heslo do políčka <guilabel>Heslo</guilabel> na přihlašovací obrazovce a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
 
1341
 
 
1342
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
 
1343
msgid "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
 
1344
msgstr "Pokud přihlášení proběhne úspěšně, bude GNOME potřebovat chvilku na nastartování. Až celé prostředí GNOME nastartuje, uvidíte před sebou pracovní plochu a můžete začít používat počítač."
 
1345
 
 
1346
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
 
1347
msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
 
1348
msgstr "Při prvním přihlášení vytvoří správce sezení nové sezení. Pokud jste se přihlásili již v minulosti a uložili si dané sezení při odhlášení, správce sezení jej obnoví."
 
1349
 
 
1350
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
 
1351
msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1352
msgstr "Pokud chcete systém restartovat nebo vypnout ještě před přihlášením, klepněte na ikonu <guilabel>Systém</guilabel> na přihlašovací obrazovce. V zobrazeném okně pak vyberte akci, kterou chcete provést a klepněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
 
1353
 
 
1354
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
 
1355
msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: C/gosstartsession.xml:90(title)
 
1359
msgid "Using a Different Language"
 
1360
msgstr "Používání různých jazyků"
 
1361
 
 
1362
#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
 
1363
msgid "different language, logging in"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
 
1367
msgid "language, logging in in different"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
 
1371
msgid "to session in different language"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: C/gosstartsession.xml:103(para)
 
1375
msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
 
1376
msgstr "Pokud se chcete přihlásit a při sezení použít jiný než obvyklý jazyk, proveďte následující."
 
1377
 
 
1378
#: C/gosstartsession.xml:107(para)
 
1379
msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
 
1380
msgstr "Na přihlašovací obrazovce klepněte na ikonu <guilabel>Jazyk</guilabel> a ze seznamu nabízených jazyků zvolte jeden, který chcete použít."
 
1381
 
 
1382
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
 
1383
msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
 
1384
msgstr "Pokud se přihlásíte do sezení s jiným jazykem, změní se pouze lokalizace aplikací, nikoliv klávesnice. Pokud chcete vybrat jinou klávesnici, použijte applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indikátor klávesnice</application></ulink>."
 
1385
 
 
1386
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
 
1387
msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: C/gosstartsession.xml:134(title)
 
1391
msgid "Locking Your Screen"
 
1392
msgstr "Uzamčení obrazovky"
 
1393
 
 
1394
#: C/gosstartsession.xml:143(phrase)
 
1395
#: C/gospanel.xml:1053(phrase)
 
1396
msgid "Lock screen icon."
 
1397
msgstr "Ikona uzamčení obrazovky."
 
1398
 
 
1399
#: C/gosstartsession.xml:149(secondary)
 
1400
#: C/gosstartsession.xml:152(primary)
 
1401
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
 
1402
msgid "locking screen"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: C/gosstartsession.xml:155(primary)
 
1406
#: C/gospanel.xml:1063(secondary)
 
1407
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
 
1408
msgid "Lock button"
 
1409
msgstr "Tlačítko Uzamknout"
 
1410
 
 
1411
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
 
1412
msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
 
1413
msgstr "Uzamčení obrazovky vám umožňuje vzdálit se od počítače a zároveň zamezit přístupu ostatních k aplikacím a informacím. Když je obrazovka uzamčena, běží <link linkend=\"prefs-screensaver\">šetřič obrazovky</link>."
 
1414
 
 
1415
#: C/gosstartsession.xml:159(para)
 
1416
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
 
1417
msgstr "Pokud chcete obrazovku zamknout, proveďte následující:"
 
1418
 
 
1419
#: C/gosstartsession.xml:163(para)
 
1420
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
 
1421
msgstr "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Uzamknout obrazovku</guimenuitem></menuchoice>."
 
1422
 
 
1423
#: C/gosstartsession.xml:166(para)
 
1424
msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
1425
msgstr "Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</guibutton>, klepněte na něj."
 
1426
 
 
1427
#: C/gosstartsession.xml:168(para)
 
1428
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
1429
msgstr "Tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</guibutton> na panelu ve výchozím nastavení není. Jak jej přidat popisuje <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
1430
 
 
1431
#: C/gosstartsession.xml:171(para)
 
1432
msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
 
1433
msgstr "Pokud chcete obrazovku opět odemknout, pohněte myší nebo stiskněte libovolnou klávesu, zadejte do okna uzamčení obrazovky heslo a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
 
1434
 
 
1435
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
 
1436
msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
 
1440
msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
 
1444
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: C/gosstartsession.xml:179(primary)
 
1448
#: C/goscustdesk.xml:40(see)
 
1449
#: C/goscustdesk.xml:44(primary)
 
1450
#: C/goscustdesk.xml:66(primary)
 
1451
#: C/goscustdesk.xml:157(primary)
 
1452
#: C/goscustdesk.xml:574(primary)
 
1453
#: C/goscustdesk.xml:623(primary)
 
1454
#: C/goscustdesk.xml:758(see)
 
1455
#: C/goscustdesk.xml:761(primary)
 
1456
#: C/goscustdesk.xml:921(primary)
 
1457
#: C/goscustdesk.xml:1112(primary)
 
1458
#: C/goscustdesk.xml:1204(primary)
 
1459
#: C/goscustdesk.xml:1404(primary)
 
1460
#: C/goscustdesk.xml:1500(primary)
 
1461
#: C/goscustdesk.xml:1686(primary)
 
1462
#: C/goscustdesk.xml:1889(primary)
 
1463
#: C/goscustdesk.xml:2224(primary)
 
1464
#: C/goscustdesk.xml:2416(primary)
 
1465
#: C/goscustdesk.xml:2479(primary)
 
1466
#: C/goscustdesk.xml:2761(primary)
 
1467
msgid "preference tools"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: C/gosstartsession.xml:180(secondary)
 
1471
#: C/goscustdesk.xml:2762(secondary)
 
1472
#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel)
 
1473
msgid "Sessions"
 
1474
msgstr "Sezení"
 
1475
 
 
1476
#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
 
1477
#, fuzzy
 
1478
msgid "startup"
 
1479
msgstr "spouštění při přihlášení"
 
1480
 
 
1481
#: C/gosstartsession.xml:186(para)
 
1482
msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: C/gosstartsession.xml:192(para)
 
1486
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: C/gosstartsession.xml:201(title)
 
1490
msgid "Startup Programs Tab"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: C/gosstartsession.xml:202(para)
 
1494
msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: C/gosstartsession.xml:204(para)
 
1498
msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: C/gosstartsession.xml:210(title)
 
1502
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: C/gosstartsession.xml:211(para)
 
1506
msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: C/gosstartsession.xml:213(para)
 
1510
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: C/gosstartsession.xml:217(title)
 
1514
msgid "Adding A New Startup Program"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: C/gosstartsession.xml:218(para)
 
1518
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
 
1519
msgstr "Pokud chcete přidat další program spouštěný při přihlášení, proveďte následující kroky:"
 
1520
 
 
1521
#: C/gosstartsession.xml:221(para)
 
1522
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
 
1523
msgstr "Klepněte na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> a otevře se okno <application>Přidat program při přihlášení</application>."
 
1524
 
 
1525
#: C/gosstartsession.xml:225(para)
 
1526
msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: C/gosstartsession.xml:229(para)
 
1530
msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: C/gosstartsession.xml:236(para)
 
1534
msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: C/gosstartsession.xml:241(para)
 
1538
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: C/gosstartsession.xml:248(title)
 
1542
msgid "Removing A Startup Program"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: C/gosstartsession.xml:249(para)
 
1546
msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: C/gosstartsession.xml:253(title)
 
1550
msgid "Editing A Startup Program"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: C/gosstartsession.xml:254(para)
 
1554
msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: C/gosstartsession.xml:266(title)
 
1558
msgid "Session Options Tab"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: C/gosstartsession.xml:267(para)
 
1562
msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: C/gosstartsession.xml:278(title)
 
1566
msgid "Ending a Session"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
 
1570
msgid "ending"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: C/gosstartsession.xml:287(secondary)
 
1574
#: C/gosstartsession.xml:290(primary)
 
1575
msgid "logging out"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
 
1579
msgid "quit"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
 
1583
msgid "shutdown"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
 
1587
#.     <screenshot>
 
1588
#.       <mediaobject>
 
1589
#.         <imageobject>
 
1590
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
 
1591
#.         </imageobject>
 
1592
#.         <textobject>
 
1593
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
 
1594
#.         </textobject>
 
1595
#.       </mediaobject>
 
1596
#.     </screenshot>
 
1597
#: C/gosstartsession.xml:311(para)
 
1598
msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: C/gosstartsession.xml:314(para)
 
1602
msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: C/gosstartsession.xml:317(para)
 
1606
msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: C/gosstartsession.xml:320(para)
 
1610
msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: C/gosstartsession.xml:325(para)
 
1614
msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: C/gosstartsession.xml:328(para)
 
1618
msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: C/gosstartsession.xml:330(para)
 
1622
msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1626
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1627
#: C/gospanel.xml:343(None)
 
1628
msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
1629
msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
 
1630
 
 
1631
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1632
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1633
#: C/gospanel.xml:524(None)
 
1634
msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
1635
msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
 
1636
 
 
1637
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1638
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1639
#: C/gospanel.xml:691(None)
 
1640
msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
1641
msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
 
1642
 
 
1643
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1644
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1645
#: C/gospanel.xml:1023(None)
 
1646
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
1647
msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
1648
 
 
1649
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1650
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1651
#: C/gospanel.xml:1137(None)
 
1652
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
1653
msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 
1654
 
 
1655
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1656
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1657
#: C/gospanel.xml:1170(None)
 
1658
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
1659
msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
1660
 
 
1661
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1662
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1663
#: C/gospanel.xml:1205(None)
 
1664
msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
1665
msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
 
1666
 
 
1667
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1668
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1669
#: C/gospanel.xml:1251(None)
 
1670
msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
1671
msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
 
1672
 
 
1673
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1674
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1675
#: C/gospanel.xml:1329(None)
 
1676
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
1677
msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 
1678
 
 
1679
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1680
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1681
#: C/gospanel.xml:1509(None)
 
1682
msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
1683
msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 
1684
 
 
1685
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1686
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1687
#: C/gospanel.xml:1541(None)
 
1688
msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
1689
msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
 
1690
 
 
1691
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
1692
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
1693
#: C/gospanel.xml:1561(None)
 
1694
msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 
1695
msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 
1696
 
 
1697
#: C/gospanel.xml:2(title)
 
1698
msgid "Using the Panels"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: C/gospanel.xml:11(para)
 
1702
msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: C/gospanel.xml:21(primary)
 
1706
#: C/gospanel.xml:36(primary)
 
1707
#: C/gospanel.xml:92(primary)
 
1708
#: C/gospanel.xml:129(primary)
 
1709
#: C/gospanel.xml:137(primary)
 
1710
#: C/gospanel.xml:148(primary)
 
1711
#: C/gospanel.xml:305(primary)
 
1712
#: C/gospanel.xml:332(primary)
 
1713
#: C/gospanel.xml:364(primary)
 
1714
#: C/gospanel.xml:376(primary)
 
1715
#: C/gospanel.xml:394(primary)
 
1716
msgid "panels"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: C/gospanel.xml:22(secondary)
 
1720
#: C/gospanel.xml:42(secondary)
 
1721
#: C/gospanel.xml:98(secondary)
 
1722
#: C/gospanel.xml:665(secondary)
 
1723
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
 
1724
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
 
1725
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
 
1726
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
 
1727
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
 
1728
#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
 
1729
#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary)
 
1730
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
 
1731
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
 
1732
msgid "introduction"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: C/gospanel.xml:25(para)
 
1736
msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: C/gospanel.xml:26(para)
 
1740
msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: C/gospanel.xml:27(para)
 
1744
msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: C/gospanel.xml:32(title)
 
1748
msgid "Top Edge Panel"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: C/gospanel.xml:37(secondary)
 
1752
#: C/gospanel.xml:38(see)
 
1753
#: C/gospanel.xml:41(primary)
 
1754
#: C/gospanel.xml:1495(primary)
 
1755
#: C/gospanel.xml:1500(secondary)
 
1756
msgid "top edge panel"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: C/gospanel.xml:44(para)
 
1760
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: C/gospanel.xml:45(para)
 
1764
#: C/gospanel.xml:101(para)
 
1765
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: C/gospanel.xml:49(term)
 
1769
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: C/gospanel.xml:50(para)
 
1773
msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: C/gospanel.xml:53(term)
 
1777
msgid "A set of application launcher icons"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
#: C/gospanel.xml:54(para)
 
1781
msgid "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: C/gospanel.xml:57(term)
 
1785
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: C/gospanel.xml:58(para)
 
1789
msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: C/gospanel.xml:59(para)
 
1793
msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: C/gospanel.xml:65(term)
 
1797
msgid "<application>Clock</application> applet"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: C/gospanel.xml:66(para)
 
1801
msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: C/gospanel.xml:70(term)
 
1805
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: C/gospanel.xml:72(para)
 
1809
msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: C/gospanel.xml:75(term)
 
1813
msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: C/gospanel.xml:81(para)
 
1817
msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: C/gospanel.xml:88(title)
 
1821
msgid "Bottom Edge Panel"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: C/gospanel.xml:93(secondary)
 
1825
#: C/gospanel.xml:94(see)
 
1826
#: C/gospanel.xml:97(primary)
 
1827
#: C/gospanel.xml:103(primary)
 
1828
msgid "bottom edge panel"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: C/gospanel.xml:100(para)
 
1832
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: C/gospanel.xml:104(secondary)
 
1836
msgid "default contents"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: C/gospanel.xml:108(term)
 
1840
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: C/gospanel.xml:109(para)
 
1844
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: C/gospanel.xml:112(term)
 
1848
msgid "<application>Window List</application> applet"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: C/gospanel.xml:113(para)
 
1852
msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: C/gospanel.xml:116(term)
 
1856
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: C/gospanel.xml:117(para)
 
1860
msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: C/gospanel.xml:123(title)
 
1864
msgid "Managing Panels"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: C/gospanel.xml:130(secondary)
 
1868
msgid "managing"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: C/gospanel.xml:132(para)
 
1872
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: C/gospanel.xml:133(para)
 
1876
msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: C/gospanel.xml:135(title)
 
1880
msgid "Moving a Panel"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: C/gospanel.xml:138(secondary)
 
1884
#: C/gospanel.xml:547(secondary)
 
1885
msgid "moving"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: C/gospanel.xml:140(para)
 
1889
msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: C/gospanel.xml:141(para)
 
1893
msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: C/gospanel.xml:144(title)
 
1897
msgid "Panel Properties"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: C/gospanel.xml:149(secondary)
 
1901
#: C/gospanel.xml:506(secondary)
 
1902
#: C/gospanel.xml:783(secondary)
 
1903
#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
 
1904
msgid "modifying properties"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: C/gospanel.xml:151(para)
 
1908
msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: C/gospanel.xml:154(para)
 
1912
msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: C/gospanel.xml:157(title)
 
1916
msgid "General Properties Tab"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: C/gospanel.xml:158(para)
 
1920
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: C/gospanel.xml:167(para)
 
1924
#: C/gospanel.xml:253(para)
 
1925
#: C/gospanel.xml:1416(para)
 
1926
#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
 
1927
#: C/gosnautilus.xml:3065(para)
 
1928
#: C/gosnautilus.xml:3188(para)
 
1929
#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
 
1930
#: C/gosnautilus.xml:4031(para)
 
1931
#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
 
1932
#: C/goscustdesk.xml:82(para)
 
1933
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
 
1934
#: C/goscustdesk.xml:371(para)
 
1935
#: C/goscustdesk.xml:496(para)
 
1936
#: C/goscustdesk.xml:683(para)
 
1937
#: C/goscustdesk.xml:796(para)
 
1938
#: C/goscustdesk.xml:1419(para)
 
1939
#: C/goscustdesk.xml:1796(para)
 
1940
#: C/goscustdesk.xml:1943(para)
 
1941
#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
 
1942
#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
 
1943
#: C/goscustdesk.xml:2315(para)
 
1944
#: C/goscustdesk.xml:2365(para)
 
1945
#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
 
1946
#: C/goscustdesk.xml:2534(para)
 
1947
#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
 
1948
#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
 
1949
#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
 
1950
#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
 
1951
#: C/goscustdesk.xml:3043(para)
 
1952
msgid "Dialog Element"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: C/gospanel.xml:170(para)
 
1956
#: C/gospanel.xml:256(para)
 
1957
#: C/gospanel.xml:584(para)
 
1958
#: C/gospanel.xml:1419(para)
 
1959
#: C/gosnautilus.xml:198(para)
 
1960
#: C/gosnautilus.xml:387(para)
 
1961
#: C/gosnautilus.xml:1223(para)
 
1962
#: C/gosnautilus.xml:1389(para)
 
1963
#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
 
1964
#: C/gosnautilus.xml:2407(para)
 
1965
#: C/gosnautilus.xml:2671(para)
 
1966
#: C/gosnautilus.xml:3068(para)
 
1967
#: C/gosnautilus.xml:3191(para)
 
1968
#: C/gosnautilus.xml:3326(para)
 
1969
#: C/gosnautilus.xml:3463(para)
 
1970
#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
 
1971
#: C/gosnautilus.xml:3836(para)
 
1972
#: C/gosnautilus.xml:3980(para)
 
1973
#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
 
1974
#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
 
1975
#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
 
1976
#: C/gosnautilus.xml:4272(para)
 
1977
#: C/goscustdesk.xml:85(para)
 
1978
#: C/goscustdesk.xml:208(para)
 
1979
#: C/goscustdesk.xml:374(para)
 
1980
#: C/goscustdesk.xml:499(para)
 
1981
#: C/goscustdesk.xml:686(para)
 
1982
#: C/goscustdesk.xml:799(para)
 
1983
#: C/goscustdesk.xml:1422(para)
 
1984
#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
 
1985
#: C/goscustdesk.xml:1946(para)
 
1986
#: C/goscustdesk.xml:2157(para)
 
1987
#: C/goscustdesk.xml:2263(para)
 
1988
#: C/goscustdesk.xml:2318(para)
 
1989
#: C/goscustdesk.xml:2368(para)
 
1990
#: C/goscustdesk.xml:2433(para)
 
1991
#: C/goscustdesk.xml:2537(para)
 
1992
#: C/goscustdesk.xml:2593(para)
 
1993
#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
 
1994
#: C/goscustdesk.xml:2818(para)
 
1995
#: C/goscustdesk.xml:2928(para)
 
1996
#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
 
1997
msgid "Description"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
 
2001
msgid "Orientation"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: C/gospanel.xml:182(para)
 
2005
msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
 
2009
#: C/gospanel.xml:1427(guilabel)
 
2010
#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
 
2011
#: C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
 
2012
msgid "Size"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: C/gospanel.xml:193(para)
 
2016
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
 
2020
msgid "Expand"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: C/gospanel.xml:203(para)
 
2024
msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
 
2028
msgid "Autohide"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: C/gospanel.xml:213(para)
 
2032
msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
 
2036
#: C/gospanel.xml:1449(guilabel)
 
2037
msgid "Show hide buttons"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: C/gospanel.xml:223(para)
 
2041
msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
 
2045
#: C/gospanel.xml:1460(guilabel)
 
2046
msgid "Arrows on hide buttons"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: C/gospanel.xml:234(para)
 
2050
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: C/gospanel.xml:244(title)
 
2054
msgid "Background Properties Tab"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: C/gospanel.xml:245(para)
 
2058
msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
 
2062
msgid "None (use system theme)"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: C/gospanel.xml:268(para)
 
2066
msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
 
2070
msgid "Solid color"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: C/gospanel.xml:278(para)
 
2074
msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: C/gospanel.xml:282(para)
 
2078
msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
 
2082
msgid "Background image"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: C/gospanel.xml:294(para)
 
2086
msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
 
2090
msgid "changing background"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
 
2094
#.         table and the following paragraph?
 
2095
#: C/gospanel.xml:311(para)
 
2096
msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: C/gospanel.xml:316(para)
 
2100
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: C/gospanel.xml:319(para)
 
2104
msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: C/gospanel.xml:322(para)
 
2108
msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: C/gospanel.xml:326(para)
 
2112
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: C/gospanel.xml:330(title)
 
2116
msgid "Hiding a Panel"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: C/gospanel.xml:333(secondary)
 
2120
msgid "hiding"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: C/gospanel.xml:335(para)
 
2124
msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: C/gospanel.xml:338(para)
 
2128
msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: C/gospanel.xml:346(phrase)
 
2132
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: C/gospanel.xml:350(para)
 
2136
msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: C/gospanel.xml:353(para)
 
2140
msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: C/gospanel.xml:356(para)
 
2144
msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#: C/gospanel.xml:362(title)
 
2148
msgid "Adding a New Panel"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: C/gospanel.xml:365(secondary)
 
2152
#: C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
 
2153
msgid "adding new"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: C/gospanel.xml:367(para)
 
2157
msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: C/gospanel.xml:372(title)
 
2161
msgid "Deleting a Panel"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: C/gospanel.xml:377(secondary)
 
2165
msgid "deleting"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: C/gospanel.xml:379(para)
 
2169
msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: C/gospanel.xml:382(para)
 
2173
msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: C/gospanel.xml:390(title)
 
2177
msgid "Panel Objects"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: C/gospanel.xml:395(secondary)
 
2181
#: C/gospanel.xml:396(see)
 
2182
#: C/gospanel.xml:403(primary)
 
2183
#: C/gospanel.xml:471(primary)
 
2184
#: C/gospanel.xml:505(primary)
 
2185
#: C/gospanel.xml:546(primary)
 
2186
#: C/gospanel.xml:632(primary)
 
2187
#: C/gospanel.xml:647(primary)
 
2188
#: C/gospanel.xml:668(primary)
 
2189
#: C/gospanel.xml:705(primary)
 
2190
#: C/gospanel.xml:1007(primary)
 
2191
#: C/gospanel.xml:1062(primary)
 
2192
#: C/gospanel.xml:1149(primary)
 
2193
#: C/gospanel.xml:1182(primary)
 
2194
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
 
2195
#: C/gospanel.xml:1240(primary)
 
2196
#: C/gospanel.xml:1279(primary)
 
2197
#: C/gospanel.xml:1316(primary)
 
2198
#: C/gospanel.xml:1531(primary)
 
2199
msgid "panel objects"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: C/gospanel.xml:398(para)
 
2203
msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: C/gospanel.xml:401(title)
 
2207
msgid "Interacting With Panel Objects"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: C/gospanel.xml:404(secondary)
 
2211
msgid "interacting with"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: C/gospanel.xml:406(para)
 
2215
msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: C/gospanel.xml:410(term)
 
2219
#: C/gosbasic.xml:150(para)
 
2220
msgid "Left-click"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: C/gospanel.xml:412(para)
 
2224
msgid "Launches the panel object."
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: C/gospanel.xml:416(term)
 
2228
#: C/gosbasic.xml:160(para)
 
2229
msgid "Middle-click"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: C/gospanel.xml:418(para)
 
2233
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: C/gospanel.xml:423(term)
 
2237
#: C/gosbasic.xml:169(para)
 
2238
msgid "Right-click"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: C/gospanel.xml:425(para)
 
2242
msgid "Opens the panel object popup menu."
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: C/gospanel.xml:432(title)
 
2246
msgid "To Select an Applet"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: C/gospanel.xml:434(primary)
 
2250
#: C/gospanel.xml:664(primary)
 
2251
#: C/gospanel.xml:669(secondary)
 
2252
#: C/gospanel.xml:670(see)
 
2253
#: C/gospanel.xml:1527(primary)
 
2254
msgid "applets"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: C/gospanel.xml:435(secondary)
 
2258
msgid "selecting"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: C/gospanel.xml:437(para)
 
2262
msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: C/gospanel.xml:441(para)
 
2266
msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: C/gospanel.xml:450(para)
 
2270
msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: C/gospanel.xml:462(title)
 
2274
msgid "Adding an Object to a Panel"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: C/gospanel.xml:472(secondary)
 
2278
#: C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
 
2279
msgid "adding"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: C/gospanel.xml:474(para)
 
2283
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: C/gospanel.xml:476(para)
 
2287
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: C/gospanel.xml:479(para)
 
2291
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: C/gospanel.xml:481(para)
 
2295
msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: C/gospanel.xml:482(para)
 
2299
msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: C/gospanel.xml:483(para)
 
2303
msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: C/gospanel.xml:486(para)
 
2307
msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: C/gospanel.xml:492(para)
 
2311
msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: C/gospanel.xml:494(para)
 
2315
msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: C/gospanel.xml:501(title)
 
2319
msgid "Modifying the Properties of an Object"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
2323
msgid "The command that starts a launcher application."
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
2327
msgid "The location of the source files for a menu."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: C/gospanel.xml:510(para)
 
2331
msgid "The icon that represents the object."
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: C/gospanel.xml:508(para)
 
2335
msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#: C/gospanel.xml:511(para)
 
2339
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
 
2340
msgstr "Pokud chcete upravit vlastnosti objektu, proveďte následující kroky:"
 
2341
 
 
2342
#: C/gospanel.xml:515(primary)
 
2343
msgid "panel object popup menu, illustration"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: C/gospanel.xml:517(para)
 
2347
msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: C/gospanel.xml:520(title)
 
2351
msgid "Panel Object Popup Menu"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: C/gospanel.xml:527(phrase)
 
2355
msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: C/gospanel.xml:534(para)
 
2359
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: C/gospanel.xml:539(para)
 
2363
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
 
2364
msgstr "Zavřete okno <guilabel>Vlastnosti</guilabel>."
 
2365
 
 
2366
#: C/gospanel.xml:544(title)
 
2367
msgid "Moving a Panel Object"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: C/gospanel.xml:549(para)
 
2371
msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: C/gospanel.xml:551(para)
 
2375
msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: C/gospanel.xml:554(para)
 
2379
msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: C/gospanel.xml:558(para)
 
2383
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: C/gospanel.xml:561(para)
 
2387
msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: C/gospanel.xml:566(para)
 
2391
msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: C/gospanel.xml:578(para)
 
2395
msgid "Key"
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: C/gospanel.xml:581(para)
 
2399
msgid "Movement Mode"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: C/gospanel.xml:591(para)
 
2403
msgid "No key"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: C/gospanel.xml:594(para)
 
2407
msgid "Switched movement"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: C/gospanel.xml:597(para)
 
2411
msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: C/gospanel.xml:603(para)
 
2415
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
 
2416
msgstr ""
 
2417
 
 
2418
#: C/gospanel.xml:606(para)
 
2419
msgid "Free movement"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: C/gospanel.xml:609(para)
 
2423
msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: C/gospanel.xml:615(para)
 
2427
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: C/gospanel.xml:618(para)
 
2431
msgid "Push movement"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: C/gospanel.xml:621(para)
 
2435
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: C/gospanel.xml:630(title)
 
2439
msgid "Locking a Panel Object"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: C/gospanel.xml:633(secondary)
 
2443
msgid "locking"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#: C/gospanel.xml:636(primary)
 
2447
msgid "locking panel objects"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: C/gospanel.xml:638(para)
 
2451
msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: C/gospanel.xml:641(para)
 
2455
msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: C/gospanel.xml:645(title)
 
2459
msgid "Removing a Panel Object"
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: C/gospanel.xml:648(secondary)
 
2463
msgid "removing"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: C/gospanel.xml:650(para)
 
2467
msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: C/gospanel.xml:662(title)
 
2471
msgid "Applets"
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
#: C/gospanel.xml:672(para)
 
2475
msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: C/gospanel.xml:677(para)
 
2479
msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: C/gospanel.xml:681(para)
 
2483
msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: C/gospanel.xml:685(para)
 
2487
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: C/gospanel.xml:694(phrase)
 
2491
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
#: C/gospanel.xml:701(title)
 
2495
msgid "Launchers"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: C/gospanel.xml:706(secondary)
 
2499
#: C/gospanel.xml:707(see)
 
2500
#: C/gospanel.xml:743(primary)
 
2501
#: C/gospanel.xml:782(primary)
 
2502
msgid "launchers"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: C/gospanel.xml:709(para)
 
2506
msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: C/gospanel.xml:710(para)
 
2510
msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#: C/gospanel.xml:711(para)
 
2514
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: C/gospanel.xml:714(para)
 
2518
msgid "Start a particular application."
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: C/gospanel.xml:717(para)
 
2522
msgid "Execute a command."
 
2523
msgstr ""
 
2524
 
 
2525
#: C/gospanel.xml:720(para)
 
2526
msgid "Open a folder."
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: C/gospanel.xml:723(para)
 
2530
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#: C/gospanel.xml:726(para)
 
2534
msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: C/gospanel.xml:733(para)
 
2538
msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
 
2539
msgstr ""
 
2540
 
 
2541
#: C/gospanel.xml:736(para)
 
2542
msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#: C/gospanel.xml:741(title)
 
2546
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: C/gospanel.xml:744(secondary)
 
2550
#: C/gospanel.xml:992(secondary)
 
2551
#: C/gospanel.xml:1276(secondary)
 
2552
#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
 
2553
msgid "adding to panel"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: C/gospanel.xml:746(para)
 
2557
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: C/gospanel.xml:750(para)
 
2561
#: C/gospanel.xml:1370(para)
 
2562
msgid "From the panel popup menu"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: C/gospanel.xml:751(para)
 
2566
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: C/gospanel.xml:753(para)
 
2570
msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: C/gospanel.xml:756(para)
 
2574
msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: C/gospanel.xml:760(para)
 
2578
#: C/gospanel.xml:1374(para)
 
2579
msgid "From any menu"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: C/gospanel.xml:761(para)
 
2583
msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
 
2584
msgstr "Pokud chcete na panel přidat spouštěč z nabídky, proveďte následující kroky:"
 
2585
 
 
2586
#: C/gospanel.xml:764(para)
 
2587
msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: C/gospanel.xml:766(para)
 
2591
msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: C/gospanel.xml:771(para)
 
2595
msgid "From the file manager"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: C/gospanel.xml:772(para)
 
2599
msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: C/gospanel.xml:778(title)
 
2603
msgid "Modifying a Launcher"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: C/gospanel.xml:785(para)
 
2607
msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: C/gospanel.xml:789(para)
 
2611
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: C/gospanel.xml:793(para)
 
2615
msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: C/gospanel.xml:798(para)
 
2619
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: C/gospanel.xml:805(title)
 
2623
msgid "Launcher Properties"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
 
2627
#: C/gospanel.xml:809(para)
 
2628
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: C/gospanel.xml:811(term)
 
2632
#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
 
2633
#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel)
 
2634
#: C/gosnautilus.xml:3866(guilabel)
 
2635
msgid "Type"
 
2636
msgstr ""
 
2637
 
 
2638
#: C/gospanel.xml:813(para)
 
2639
msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: C/gospanel.xml:815(term)
 
2643
msgid "Application"
 
2644
msgstr ""
 
2645
 
 
2646
#: C/gospanel.xml:817(para)
 
2647
msgid "The launcher starts an application."
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: C/gospanel.xml:820(term)
 
2651
msgid "Application in Terminal"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: C/gospanel.xml:822(para)
 
2655
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: C/gospanel.xml:825(term)
 
2659
#: C/gospanel.xml:848(term)
 
2660
#: C/gosnautilus.xml:2089(para)
 
2661
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
 
2662
msgid "Location"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: C/gospanel.xml:827(para)
 
2666
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: C/gospanel.xml:831(para)
 
2670
msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#: C/gospanel.xml:836(term)
 
2674
#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
 
2675
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
 
2676
#: C/gosnautilus.xml:3844(guilabel)
 
2677
msgid "Name"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: C/gospanel.xml:838(para)
 
2681
msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: C/gospanel.xml:842(term)
 
2685
#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
 
2686
msgid "Command"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: C/gospanel.xml:844(para)
 
2690
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: C/gospanel.xml:850(para)
 
2694
msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: C/gospanel.xml:856(term)
 
2698
msgid "Comment"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: C/gospanel.xml:858(para)
 
2702
msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: C/gospanel.xml:864(para)
 
2706
msgid "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: C/gospanel.xml:865(para)
 
2710
msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: C/gospanel.xml:868(title)
 
2714
msgid "Launcher Commands and Locations"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: C/gospanel.xml:871(para)
 
2718
msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: C/gospanel.xml:873(para)
 
2722
msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: C/gospanel.xml:882(para)
 
2726
msgid "Sample Application Command"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: C/gospanel.xml:885(para)
 
2730
#: C/gospanel.xml:936(para)
 
2731
#: C/gosnautilus.xml:755(para)
 
2732
#: C/gosnautilus.xml:1490(para)
 
2733
#: C/gosnautilus.xml:1615(para)
 
2734
#: C/gosbasic.xml:131(para)
 
2735
#: C/gosbasic.xml:871(para)
 
2736
#: C/gosbasic.xml:964(para)
 
2737
msgid "Action"
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: C/gospanel.xml:893(command)
 
2741
msgid "gedit"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: C/gospanel.xml:897(para)
 
2745
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: C/gospanel.xml:903(command)
 
2749
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: C/gospanel.xml:907(para)
 
2753
msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: C/gospanel.xml:913(command)
 
2757
msgid "nautilus /home/user/Projects"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: C/gospanel.xml:917(para)
 
2761
#: C/gospanel.xml:959(para)
 
2762
msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: C/gospanel.xml:923(para)
 
2766
msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: C/gospanel.xml:933(para)
 
2770
#, fuzzy
 
2771
msgid "Sample Location"
 
2772
msgstr "aplikace"
 
2773
 
 
2774
#: C/gospanel.xml:944(command)
 
2775
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: C/gospanel.xml:948(para)
 
2779
msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: C/gospanel.xml:955(command)
 
2783
msgid "file:///home/user/Projects"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: C/gospanel.xml:965(command)
 
2787
msgid "http://www.gnome.org"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: C/gospanel.xml:969(para)
 
2791
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
 
2792
msgstr ""
 
2793
 
 
2794
#: C/gospanel.xml:975(command)
 
2795
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: C/gospanel.xml:979(para)
 
2799
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: C/gospanel.xml:989(title)
 
2803
#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 
2804
msgid "Buttons"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: C/gospanel.xml:991(primary)
 
2808
#: C/gospanel.xml:996(see)
 
2809
#: C/gospanel.xml:1003(primary)
 
2810
#: C/gospanel.xml:1058(primary)
 
2811
#: C/gospanel.xml:1145(primary)
 
2812
#: C/gospanel.xml:1178(primary)
 
2813
#: C/gospanel.xml:1213(primary)
 
2814
#: C/gospanel.xml:1236(primary)
 
2815
msgid "buttons"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: C/gospanel.xml:995(primary)
 
2819
msgid "action buttons"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: C/gospanel.xml:998(para)
 
2823
msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: C/gospanel.xml:1001(title)
 
2827
msgid "Force Quit Button"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
 
2831
msgid "Force Quit"
 
2832
msgstr ""
 
2833
 
 
2834
#: C/gospanel.xml:1008(secondary)
 
2835
#: C/gospanel.xml:1011(primary)
 
2836
msgid "Force Quit button"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: C/gospanel.xml:1014(primary)
 
2840
msgid "terminating applications"
 
2841
msgstr ""
 
2842
 
 
2843
#: C/gospanel.xml:1017(primary)
 
2844
#: C/gosoverview.xml:409(primary)
 
2845
#: C/goscustdesk.xml:930(secondary)
 
2846
msgid "applications"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
 
2850
msgid "terminating"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
 
2854
msgid "Force Quit icon."
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: C/gospanel.xml:1030(para)
 
2858
msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: C/gospanel.xml:1034(para)
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
2864
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
2865
 
 
2866
#: C/gospanel.xml:1038(para)
 
2867
msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: C/gospanel.xml:1044(title)
 
2871
msgid "Lock Screen Button"
 
2872
msgstr ""
 
2873
 
 
2874
#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
 
2875
msgid "Lock"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
#: C/gospanel.xml:1071(para)
 
2879
msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
 
2880
msgstr ""
 
2881
 
 
2882
#: C/gospanel.xml:1074(para)
 
2883
msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
 
2886
#: C/gospanel.xml:1076(para)
 
2887
msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
 
2888
msgstr ""
 
2889
 
 
2890
#: C/gospanel.xml:1080(title)
 
2891
msgid "Lock Screen Menu Items"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: C/gospanel.xml:1087(para)
 
2895
msgid "Menu Item"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
 
2899
msgid "Activate Screensaver"
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#: C/gospanel.xml:1102(para)
 
2903
msgid "Activates the screensaver immediately."
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: C/gospanel.xml:1103(para)
 
2907
msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
 
2911
msgid "Lock Screen"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: C/gospanel.xml:1114(para)
 
2915
msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
 
2919
msgid "Properties"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: C/gospanel.xml:1125(para)
 
2923
msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#: C/gospanel.xml:1133(title)
 
2927
msgid "Log Out Button"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
 
2931
msgid "Log Out icon."
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
 
2935
msgid "Log Out"
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: C/gospanel.xml:1150(secondary)
 
2939
#: C/gospanel.xml:1153(primary)
 
2940
msgid "Log Out button"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: C/gospanel.xml:1155(para)
 
2944
msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME session or switch to a different user account."
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: C/gospanel.xml:1157(para)
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
2950
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
2951
 
 
2952
#: C/gospanel.xml:1161(para)
 
2953
msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: C/gospanel.xml:1166(title)
 
2957
msgid "Run Button"
 
2958
msgstr ""
 
2959
 
 
2960
#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
 
2961
msgid "Run Application icon."
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
 
2965
msgid "Run"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: C/gospanel.xml:1183(secondary)
 
2969
#: C/gospanel.xml:1186(primary)
 
2970
msgid "Run button"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: C/gospanel.xml:1188(para)
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
 
2976
msgstr "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton>."
 
2977
 
 
2978
#: C/gospanel.xml:1191(para)
 
2979
#, fuzzy
 
2980
msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
2981
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
2982
 
 
2983
#: C/gospanel.xml:1195(para)
 
2984
#, fuzzy
 
2985
msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
 
2986
msgstr "Pokud je na panelu přítomno tlačítko <guibutton>Uzamknout obrazovku</guibutton>, klepněte na něj."
 
2987
 
 
2988
#: C/gospanel.xml:1197(para)
 
2989
#, fuzzy
 
2990
msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 
2991
msgstr "Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
 
2992
 
 
2993
#: C/gospanel.xml:1201(title)
 
2994
msgid "Search Button"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
 
2998
msgid "Search Tool icon."
 
2999
msgstr ""
 
3000
 
 
3001
#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
 
3002
msgid "Search"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: C/gospanel.xml:1218(secondary)
 
3006
#: C/gospanel.xml:1221(primary)
 
3007
msgid "Search button"
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: C/gospanel.xml:1223(para)
 
3011
msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: C/gospanel.xml:1226(para)
 
3015
#, fuzzy
 
3016
msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
3017
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
3018
 
 
3019
#: C/gospanel.xml:1228(para)
 
3020
msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: C/gospanel.xml:1230(para)
 
3024
msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: C/gospanel.xml:1234(title)
 
3028
msgid "Show Desktop Button"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
 
3032
#, fuzzy
 
3033
msgid "Minimize Windows"
 
3034
msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno."
 
3035
 
 
3036
#: C/gospanel.xml:1241(secondary)
 
3037
#: C/gospanel.xml:1245(primary)
 
3038
msgid "Minimize Windows button"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
 
3042
msgid "Show Desktop icon."
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#: C/gospanel.xml:1258(para)
 
3046
msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
 
3047
msgstr ""
 
3048
 
 
3049
#: C/gospanel.xml:1259(para)
 
3050
#, fuzzy
 
3051
msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
3052
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
3053
 
 
3054
#: C/gospanel.xml:1263(para)
 
3055
msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: C/gospanel.xml:1269(title)
 
3059
msgid "Menus"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: C/gospanel.xml:1275(primary)
 
3063
#: C/gospanel.xml:1280(secondary)
 
3064
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
 
3065
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
 
3066
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
 
3067
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
 
3068
#: C/goscustdesk.xml:1116(primary)
 
3069
msgid "menus"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: C/gospanel.xml:1282(para)
 
3073
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: C/gospanel.xml:1285(para)
 
3077
msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: C/gospanel.xml:1289(para)
 
3081
#, fuzzy
 
3082
msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
3083
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
3084
 
 
3085
#: C/gospanel.xml:1295(para)
 
3086
msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
 
3087
msgstr ""
 
3088
 
 
3089
#: C/gospanel.xml:1298(para)
 
3090
#, fuzzy
 
3091
msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
 
3092
msgstr "Na panel můžete přidat tolik tlačítek <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu>, kolik chcete. Přidá te jej, pokud pravým tlačítkem klepnete na libovolné volné místo panelu a zvolíte z nabídky <guimenuitem>Přidat na panel</guimenuitem> a pak <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> z okna <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Přidat na panel</guilabel></link>."
 
3093
 
 
3094
#: C/gospanel.xml:1304(para)
 
3095
msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: C/gospanel.xml:1307(para)
 
3099
#, fuzzy
 
3100
msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
3101
msgstr "Pokud chcete <application>Oznamovací oblast</application> přidat na panel, klepněte pravým tlačítkem na jakoukoliv volnou plochu panelu a zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Přidat na panel</guimenu><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Oznamovací oblast</guimenuitem></menuchoice>."
 
3102
 
 
3103
#: C/gospanel.xml:1314(title)
 
3104
msgid "Drawers"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: C/gospanel.xml:1317(secondary)
 
3108
#: C/gospanel.xml:1318(see)
 
3109
#: C/gospanel.xml:1343(primary)
 
3110
#: C/gospanel.xml:1347(primary)
 
3111
#: C/gospanel.xml:1364(primary)
 
3112
#: C/gospanel.xml:1384(primary)
 
3113
#: C/gospanel.xml:1393(primary)
 
3114
msgid "drawers"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: C/gospanel.xml:1320(para)
 
3118
msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: C/gospanel.xml:1325(para)
 
3122
msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
 
3126
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: C/gospanel.xml:1336(para)
 
3130
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: C/gospanel.xml:1338(para)
 
3134
msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: C/gospanel.xml:1341(title)
 
3138
msgid "To Open and Close a Drawer"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
 
3142
msgid "opening"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
 
3146
msgid "closing"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: C/gospanel.xml:1350(para)
 
3150
msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#: C/gospanel.xml:1354(para)
 
3154
msgid "Click on the drawer."
 
3155
msgstr ""
 
3156
 
 
3157
#: C/gospanel.xml:1357(para)
 
3158
msgid "Click on the drawer hide button."
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: C/gospanel.xml:1362(title)
 
3162
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: C/gospanel.xml:1367(para)
 
3166
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
 
3167
msgstr ""
 
3168
 
 
3169
#: C/gospanel.xml:1371(para)
 
3170
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: C/gospanel.xml:1375(para)
 
3174
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: C/gospanel.xml:1376(para)
 
3178
msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: C/gospanel.xml:1382(title)
 
3182
msgid "To Add an Object to a Drawer"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
 
3186
msgid "adding objects to"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: C/gospanel.xml:1387(para)
 
3190
msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: C/gospanel.xml:1391(title)
 
3194
msgid "To Modify Drawer Properties"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
 
3197
#: C/gospanel.xml:1396(para)
 
3198
msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: C/gospanel.xml:1399(para)
 
3202
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
 
3203
msgstr ""
 
3204
 
 
3205
#: C/gospanel.xml:1402(para)
 
3206
msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#: C/gospanel.xml:1407(para)
 
3210
msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
 
3211
msgstr ""
 
3212
 
 
3213
#: C/gospanel.xml:1431(para)
 
3214
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
 
3215
msgstr ""
 
3216
 
 
3217
#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
 
3218
#: C/goscustdesk.xml:1237(term)
 
3219
msgid "Icon"
 
3220
msgstr ""
 
3221
 
 
3222
#: C/gospanel.xml:1441(para)
 
3223
msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: C/gospanel.xml:1453(para)
 
3227
msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: C/gospanel.xml:1464(para)
 
3231
msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: C/gospanel.xml:1473(para)
 
3235
msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
 
3236
msgstr ""
 
3237
 
 
3238
#: C/gospanel.xml:1479(para)
 
3239
#, fuzzy
 
3240
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
 
3241
msgstr "V okně <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel> klepněte na tlačítko <guibutton>Spustit</guibutton>."
 
3242
 
 
3243
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
 
3244
#: C/gospanel.xml:1486(title)
 
3245
msgid "Default Panel Objects"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#: C/gospanel.xml:1488(para)
 
3249
msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
 
3250
msgstr ""
 
3251
 
 
3252
#: C/gospanel.xml:1491(title)
 
3253
msgid "Window Selector Applet"
 
3254
msgstr ""
 
3255
 
 
3256
#: C/gospanel.xml:1496(secondary)
 
3257
msgid "window selector icon"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: C/gospanel.xml:1499(primary)
 
3261
msgid "window selector"
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: C/gospanel.xml:1502(para)
 
3265
msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: C/gospanel.xml:1512(phrase)
 
3269
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: C/gospanel.xml:1516(para)
 
3273
msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: C/gospanel.xml:1517(para)
 
3277
msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: C/gospanel.xml:1523(title)
 
3281
msgid "Notification Area Applet"
 
3282
msgstr "Applet Oznamovací oblast"
 
3283
 
 
3284
#: C/gospanel.xml:1528(secondary)
 
3285
msgid "Notification Area"
 
3286
msgstr "Oznamovací oblast"
 
3287
 
 
3288
#: C/gospanel.xml:1532(secondary)
 
3289
#: C/gospanel.xml:1536(primary)
 
3290
msgid "Notification Area applet"
 
3291
msgstr "Applet Oznamovací oblasti"
 
3292
 
 
3293
#: C/gospanel.xml:1544(phrase)
 
3294
msgid "Notification Area icon."
 
3295
msgstr "Ikona Oznamovací oblasti."
 
3296
 
 
3297
#: C/gospanel.xml:1548(para)
 
3298
msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
 
3299
msgstr "Applet <application>Oznamovací oblast</application> zobrazuje ikony různých aplikací s indikací stavu aplikace. Například když <application>Přehrávač CD</application> přehrává hudební CD, v appletu <application>Oznamovací oblasti</application> je ikona CD. Obrázek výše ukazuje ikonu CD v <application>Oznamovací oblasti</application>."
 
3300
 
 
3301
#: C/gospanel.xml:1557(title)
 
3302
#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
 
3303
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
 
3304
#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 
3305
msgid "Menu Bar"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: C/gospanel.xml:1564(phrase)
 
3309
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: C/gospanel.xml:1568(para)
 
3313
#, fuzzy
 
3314
msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
3315
msgstr "<guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> poskytuje přístup k položkám nabídky <guimenu>Aplikace</guimenu> a mnohap oložkám nabídky <guimenu>Systém</guimenu>. Z <guimenu>Hlavní nabídky</guimenu> je dostupná většina běžných aplikací, příkazů a voleb nastavení."
 
3316
 
 
3317
#: C/gospanel.xml:1579(title)
 
3318
msgid "Window List"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: C/gospanel.xml:1581(para)
 
3322
msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
 
3323
msgstr ""
 
3324
 
 
3325
#: C/gospanel.xml:1588(para)
 
3326
msgid "State"
 
3327
msgstr ""
 
3328
 
 
3329
#: C/gospanel.xml:1589(para)
 
3330
msgid "Indicates..."
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#: C/gospanel.xml:1594(para)
 
3334
msgid "The button is pressed in."
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#: C/gospanel.xml:1595(para)
 
3338
msgid "The window has focus."
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: C/gospanel.xml:1598(para)
 
3342
msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#: C/gospanel.xml:1599(para)
 
3346
msgid "The window is minimized."
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: C/gospanel.xml:1602(para)
 
3350
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: C/gospanel.xml:1603(para)
 
3354
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: C/gospanel.xml:1606(para)
 
3358
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#: C/gospanel.xml:1607(para)
 
3362
msgid "The button represents a group of buttons."
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: C/gospanel.xml:1615(title)
 
3366
#: C/goscustdesk.xml:1581(title)
 
3367
msgid "Usage"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: C/gospanel.xml:1616(para)
 
3371
msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: C/gospanel.xml:1619(para)
 
3375
msgid "To give focus to a window"
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: C/gospanel.xml:1620(para)
 
3379
msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: C/gospanel.xml:1623(para)
 
3383
msgid "To minimize a window"
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
#: C/gospanel.xml:1624(para)
 
3387
msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
#: C/gospanel.xml:1627(para)
 
3391
msgid "To restore a minimized window"
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: C/gospanel.xml:1628(para)
 
3395
msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: C/gospanel.xml:1632(para)
 
3399
msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: C/gospanel.xml:1637(title)
 
3403
msgid "Preferences"
 
3404
msgstr ""
 
3405
 
 
3406
#: C/gospanel.xml:1638(para)
 
3407
msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
 
3408
msgstr ""
 
3409
 
 
3410
#: C/gospanel.xml:1647(guilabel)
 
3411
msgid "Window List Content"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
#: C/gospanel.xml:1649(para)
 
3415
msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: C/gospanel.xml:1652(guilabel)
 
3419
msgid "Show windows from current workspace"
 
3420
msgstr ""
 
3421
 
 
3422
#: C/gospanel.xml:1653(para)
 
3423
msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: C/gospanel.xml:1655(guilabel)
 
3427
msgid "Show windows from all workspaces"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: C/gospanel.xml:1656(para)
 
3431
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 
3432
msgstr ""
 
3433
 
 
3434
#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
 
3435
msgid "Window Grouping"
 
3436
msgstr ""
 
3437
 
 
3438
#: C/gospanel.xml:1664(para)
 
3439
msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: C/gospanel.xml:1667(guilabel)
 
3443
msgid "Never group windows"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: C/gospanel.xml:1668(para)
 
3447
msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
 
3448
msgstr ""
 
3449
 
 
3450
#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
 
3451
msgid "Group windows when space is limited"
 
3452
msgstr ""
 
3453
 
 
3454
#: C/gospanel.xml:1672(para)
 
3455
msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: C/gospanel.xml:1675(guilabel)
 
3459
msgid "Always group windows"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: C/gospanel.xml:1676(para)
 
3463
msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
 
3467
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: C/gospanel.xml:1684(para)
 
3471
msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: C/gospanel.xml:1687(guilabel)
 
3475
msgid "Restore to current workspace"
 
3476
msgstr ""
 
3477
 
 
3478
#: C/gospanel.xml:1688(para)
 
3479
msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
 
3480
msgstr ""
 
3481
 
 
3482
#: C/gospanel.xml:1690(guilabel)
 
3483
msgid "Restore to native workspace"
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#: C/gospanel.xml:1691(para)
 
3487
msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: C/gospanel.xml:1694(para)
 
3491
msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3495
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3496
#: C/gosoverview.xml:209(None)
 
3497
msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
3501
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
3502
#: C/gosoverview.xml:350(None)
 
3503
msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: C/gosoverview.xml:3(title)
 
3507
msgid "Desktop Overview"
 
3508
msgstr ""
 
3509
 
 
3510
#: C/gosoverview.xml:20(para)
 
3511
msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: C/gosoverview.xml:23(para)
 
3515
msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#: C/gosoverview.xml:36(primary)
 
3519
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
 
3522
#: C/gosoverview.xml:39(para)
 
3523
msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: C/gosoverview.xml:43(para)
 
3527
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
 
3528
msgstr ""
 
3529
 
 
3530
#: C/gosoverview.xml:47(term)
 
3531
#: C/goscustdesk.xml:606(term)
 
3532
msgid "Desktop"
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: C/gosoverview.xml:48(para)
 
3536
msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
 
3537
msgstr ""
 
3538
 
 
3539
#: C/gosoverview.xml:54(term)
 
3540
msgid "Panels"
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#: C/gosoverview.xml:55(para)
 
3544
msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#: C/gosoverview.xml:56(para)
 
3548
msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
 
3549
msgstr ""
 
3550
 
 
3551
#: C/gosoverview.xml:63(term)
 
3552
#: C/gosoverview.xml:138(title)
 
3553
#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary)
 
3554
msgid "Windows"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: C/gosoverview.xml:64(para)
 
3558
msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
 
3559
msgstr ""
 
3560
 
 
3561
#: C/gosoverview.xml:74(term)
 
3562
#: C/gosoverview.xml:332(title)
 
3563
msgid "Workspaces"
 
3564
msgstr ""
 
3565
 
 
3566
#: C/gosoverview.xml:75(para)
 
3567
msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
3568
msgstr ""
 
3569
 
 
3570
#: C/gosoverview.xml:83(term)
 
3571
msgid "File Manager"
 
3572
msgstr ""
 
3573
 
 
3574
#: C/gosoverview.xml:84(para)
 
3575
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
 
3576
msgstr ""
 
3577
 
 
3578
#: C/gosoverview.xml:92(term)
 
3579
msgid "Control Center"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: C/gosoverview.xml:93(para)
 
3583
msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
 
3584
msgstr ""
 
3585
 
 
3586
#: C/gosoverview.xml:103(para)
 
3587
msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
 
3588
msgstr ""
 
3589
 
 
3590
#: C/gosoverview.xml:110(title)
 
3591
msgid "The Desktop"
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: C/gosoverview.xml:113(para)
 
3595
msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
 
3596
msgstr ""
 
3597
 
 
3598
#: C/gosoverview.xml:114(para)
 
3599
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
 
3600
msgstr ""
 
3601
 
 
3602
#: C/gosoverview.xml:116(para)
 
3603
msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
#: C/gosoverview.xml:117(para)
 
3607
msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
 
3608
msgstr ""
 
3609
 
 
3610
#: C/gosoverview.xml:118(para)
 
3611
msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: C/gosoverview.xml:119(para)
 
3615
msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: C/gosoverview.xml:122(para)
 
3619
msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: C/gosoverview.xml:125(para)
 
3623
msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
 
3624
msgstr ""
 
3625
 
 
3626
#: C/gosoverview.xml:126(para)
 
3627
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
3628
msgstr ""
 
3629
 
 
3630
#: C/gosoverview.xml:129(para)
 
3631
msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#: C/gosoverview.xml:131(para)
 
3635
msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
 
3636
msgstr ""
 
3637
 
 
3638
#: C/gosoverview.xml:133(para)
 
3639
msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: C/gosoverview.xml:144(primary)
 
3643
#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
 
3644
#: C/goscustdesk.xml:1200(primary)
 
3645
msgid "windows"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
 
3649
#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
 
3650
#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
 
3651
msgid "overview"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: C/gosoverview.xml:148(para)
 
3655
msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
 
3656
msgstr ""
 
3657
 
 
3658
#: C/gosoverview.xml:150(para)
 
3659
msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: C/gosoverview.xml:152(para)
 
3663
msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: C/gosoverview.xml:154(para)
 
3667
msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
#: C/gosoverview.xml:158(title)
 
3671
msgid "Types of Windows"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: C/gosoverview.xml:163(para)
 
3675
msgid "There are two main types of window:"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: C/gosoverview.xml:167(term)
 
3679
msgid "Application windows"
 
3680
msgstr ""
 
3681
 
 
3682
#: C/gosoverview.xml:169(para)
 
3683
msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
 
3684
msgstr ""
 
3685
 
 
3686
#: C/gosoverview.xml:176(term)
 
3687
msgid "Dialog windows"
 
3688
msgstr ""
 
3689
 
 
3690
#: C/gosoverview.xml:178(para)
 
3691
msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
 
3692
msgstr ""
 
3693
 
 
3694
#: C/gosoverview.xml:180(para)
 
3695
msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
 
3696
msgstr ""
 
3697
 
 
3698
#: C/gosoverview.xml:182(para)
 
3699
msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: C/gosoverview.xml:184(para)
 
3703
msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: C/gosoverview.xml:192(title)
 
3707
msgid "Manipulating Windows"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: C/gosoverview.xml:197(para)
 
3711
msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
#: C/gosoverview.xml:199(para)
 
3715
msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#: C/gosoverview.xml:201(para)
 
3719
msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: C/gosoverview.xml:202(para)
 
3723
msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: C/gosoverview.xml:205(title)
 
3727
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
 
3731
msgid "Titlebar of application window frame."
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: C/gosoverview.xml:218(para)
 
3735
msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: C/gosoverview.xml:222(term)
 
3739
msgid "Move the window"
 
3740
msgstr ""
 
3741
 
 
3742
#: C/gosoverview.xml:224(para)
 
3743
msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: C/gosoverview.xml:226(para)
 
3747
msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: C/gosoverview.xml:229(para)
 
3751
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: C/gosoverview.xml:231(para)
 
3755
msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
 
3756
msgstr ""
 
3757
 
 
3758
#: C/gosoverview.xml:233(para)
 
3759
msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
 
3760
msgstr ""
 
3761
 
 
3762
#: C/gosoverview.xml:235(para)
 
3763
msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#: C/gosoverview.xml:239(term)
 
3767
msgid "Resize the window"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: C/gosoverview.xml:241(para)
 
3771
msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: C/gosoverview.xml:243(para)
 
3775
msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
 
3776
msgstr ""
 
3777
 
 
3778
#: C/gosoverview.xml:248(term)
 
3779
msgid "Minimize the window"
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#: C/gosoverview.xml:250(para)
 
3783
msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#: C/gosoverview.xml:252(para)
 
3787
msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
 
3788
msgstr ""
 
3789
 
 
3790
#: C/gosoverview.xml:257(para)
 
3791
msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: C/gosoverview.xml:263(term)
 
3795
msgid "Maximize the window"
 
3796
msgstr ""
 
3797
 
 
3798
#: C/gosoverview.xml:265(para)
 
3799
msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
 
3800
msgstr ""
 
3801
 
 
3802
#: C/gosoverview.xml:266(para)
 
3803
msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: C/gosoverview.xml:270(para)
 
3807
msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: C/gosoverview.xml:275(term)
 
3811
msgid "Unmaximize the window"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: C/gosoverview.xml:277(para)
 
3815
msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: C/gosoverview.xml:279(para)
 
3819
msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: C/gosoverview.xml:284(term)
 
3823
msgid "Close the window"
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#: C/gosoverview.xml:286(para)
 
3827
msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
 
3831
msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
#: C/gosoverview.xml:296(title)
 
3835
msgid "Giving Focus to a Window"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: C/gosoverview.xml:299(para)
 
3839
msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: C/gosoverview.xml:300(para)
 
3843
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
 
3844
msgstr ""
 
3845
 
 
3846
#: C/gosoverview.xml:303(para)
 
3847
msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
 
3848
msgstr ""
 
3849
 
 
3850
#: C/gosoverview.xml:308(para)
 
3851
msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: C/gosoverview.xml:313(para)
 
3855
msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
 
3856
msgstr ""
 
3857
 
 
3858
#: C/gosoverview.xml:316(para)
 
3859
msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: C/gosoverview.xml:321(para)
 
3863
msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: C/gosoverview.xml:324(para)
 
3867
msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
 
3868
msgstr ""
 
3869
 
 
3870
#: C/gosoverview.xml:338(primary)
 
3871
#: C/gosoverview.xml:367(primary)
 
3872
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
 
3873
msgid "workspaces"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: C/gosoverview.xml:341(para)
 
3877
msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
 
3878
msgstr ""
 
3879
 
 
3880
#: C/gosoverview.xml:343(para)
 
3881
msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
#: C/gosoverview.xml:346(title)
 
3885
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
 
3889
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
#: C/gosoverview.xml:359(para)
 
3893
msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
 
3894
msgstr ""
 
3895
 
 
3896
#: C/gosoverview.xml:361(para)
 
3897
msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: C/gosoverview.xml:365(title)
 
3901
msgid "Switching Between Workspaces"
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
 
3905
msgid "switching between"
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: C/gosoverview.xml:370(para)
 
3909
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: C/gosoverview.xml:373(para)
 
3913
msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: C/gosoverview.xml:376(para)
 
3917
msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: C/gosoverview.xml:379(para)
 
3921
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: C/gosoverview.xml:383(para)
 
3925
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: C/gosoverview.xml:387(para)
 
3929
msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: C/gosoverview.xml:390(title)
 
3933
msgid "Adding Workspaces"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
 
3937
msgid "specifying number of"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: C/gosoverview.xml:397(para)
 
3941
msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: C/gosoverview.xml:400(para)
 
3945
msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: C/gosoverview.xml:405(title)
 
3949
msgid "Applications"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: C/gosoverview.xml:413(para)
 
3953
msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: C/gosoverview.xml:415(para)
 
3957
msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: C/gosoverview.xml:417(para)
 
3961
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: C/gosoverview.xml:420(para)
 
3965
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
 
3966
msgstr ""
 
3967
 
 
3968
#: C/gosoverview.xml:421(para)
 
3969
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: C/gosoverview.xml:422(para)
 
3973
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: C/gosoverview.xml:423(para)
 
3977
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: C/gosoverview.xml:424(para)
 
3981
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: C/gosoverview.xml:425(para)
 
3985
msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that location."
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: C/gosoverview.xml:426(para)
 
3989
msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: C/gosoverview.xml:429(para)
 
3993
msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: C/gosoverview.xml:431(para)
 
3997
msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: C/gosoverview.xml:434(title)
 
4001
msgid "Common Features"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: C/gosoverview.xml:436(para)
 
4005
msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the GNOME development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: C/gosoverview.xml:438(para)
 
4009
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: C/gosoverview.xml:441(para)
 
4013
msgid "Consistent look-and-feel"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: C/gosoverview.xml:442(para)
 
4017
msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications."
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: C/gosoverview.xml:445(para)
 
4021
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
 
4024
#: C/gosoverview.xml:446(para)
 
4025
msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: C/gosoverview.xml:449(para)
 
4029
msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: C/gosoverview.xml:453(para)
 
4033
msgid "Default shortcut keys"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: C/gosoverview.xml:454(para)
 
4037
msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: C/gosoverview.xml:458(para)
 
4041
msgid "Drag-and-drop"
 
4042
msgstr ""
 
4043
 
 
4044
#: C/gosoverview.xml:459(para)
 
4045
msgid "When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: C/gosoverview.xml:470(title)
 
4049
msgid "Working With Files"
 
4050
msgstr ""
 
4051
 
 
4052
#: C/gosoverview.xml:471(para)
 
4053
msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: C/gosoverview.xml:472(para)
 
4057
msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
 
4058
msgstr ""
 
4059
 
 
4060
#: C/gosoverview.xml:475(title)
 
4061
msgid "Choosing a File to Open"
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
 
4064
#: C/gosoverview.xml:476(para)
 
4065
msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: C/gosoverview.xml:477(para)
 
4069
msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: C/gosoverview.xml:478(para)
 
4073
msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
 
4074
msgstr ""
 
4075
 
 
4076
#: C/gosoverview.xml:480(para)
 
4077
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
 
4078
msgstr ""
 
4079
 
 
4080
#: C/gosoverview.xml:481(para)
 
4081
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: C/gosoverview.xml:482(para)
 
4085
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#: C/gosoverview.xml:483(para)
 
4089
msgid "Double-click the file."
 
4090
msgstr ""
 
4091
 
 
4092
#: C/gosoverview.xml:485(para)
 
4093
msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
#: C/gosoverview.xml:487(para)
 
4097
msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: C/gosoverview.xml:489(para)
 
4101
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
 
4102
msgstr ""
 
4103
 
 
4104
#: C/gosoverview.xml:490(para)
 
4105
msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
 
4106
msgstr ""
 
4107
 
 
4108
#: C/gosoverview.xml:491(para)
 
4109
msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
#: C/gosoverview.xml:494(para)
 
4113
msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
#: C/gosoverview.xml:497(title)
 
4117
msgid "Filtering the File List"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: C/gosoverview.xml:498(para)
 
4121
msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
#: C/gosoverview.xml:502(title)
 
4125
msgid "Find-as-you-type"
 
4126
msgstr ""
 
4127
 
 
4128
#: C/gosoverview.xml:503(para)
 
4129
msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#: C/gosoverview.xml:504(para)
 
4133
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#: C/gosoverview.xml:508(title)
 
4137
msgid "Choosing a folder"
 
4138
msgstr ""
 
4139
 
 
4140
#: C/gosoverview.xml:509(para)
 
4141
msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
 
4142
msgstr ""
 
4143
 
 
4144
#: C/gosoverview.xml:513(title)
 
4145
msgid "Open Location"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#: C/gosoverview.xml:514(para)
 
4149
msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#: C/gosoverview.xml:515(para)
 
4153
msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: C/gosoverview.xml:517(para)
 
4157
msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
 
4158
msgstr ""
 
4159
 
 
4160
#: C/gosoverview.xml:518(para)
 
4161
msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
 
4162
msgstr ""
 
4163
 
 
4164
#: C/gosoverview.xml:523(title)
 
4165
msgid "Opening Remote Locations"
 
4166
msgstr ""
 
4167
 
 
4168
#: C/gosoverview.xml:524(para)
 
4169
msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: C/gosoverview.xml:525(para)
 
4173
msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: C/gosoverview.xml:529(title)
 
4177
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
 
4178
msgstr ""
 
4179
 
 
4180
#: C/gosoverview.xml:530(para)
 
4181
msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: C/gosoverview.xml:531(para)
 
4185
msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
4186
msgstr ""
 
4187
 
 
4188
#: C/gosoverview.xml:532(para)
 
4189
msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
4190
msgstr ""
 
4191
 
 
4192
#: C/gosoverview.xml:535(title)
 
4193
msgid "Showing hidden files"
 
4194
msgstr ""
 
4195
 
 
4196
#: C/gosoverview.xml:536(para)
 
4197
msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
 
4198
msgstr ""
 
4199
 
 
4200
#: C/gosoverview.xml:540(title)
 
4201
msgid "Saving a File"
 
4202
msgstr ""
 
4203
 
 
4204
#: C/gosoverview.xml:541(para)
 
4205
msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
 
4206
msgstr ""
 
4207
 
 
4208
#: C/gosoverview.xml:542(para)
 
4209
msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
 
4210
msgstr ""
 
4211
 
 
4212
#: C/gosoverview.xml:545(title)
 
4213
msgid "Saving in another location"
 
4214
msgstr ""
 
4215
 
 
4216
#: C/gosoverview.xml:546(para)
 
4217
msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: C/gosoverview.xml:547(para)
 
4221
msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#: C/gosoverview.xml:551(title)
 
4225
msgid "Replacing an existing file"
 
4226
msgstr ""
 
4227
 
 
4228
#: C/gosoverview.xml:552(para)
 
4229
msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#: C/gosoverview.xml:556(title)
 
4233
msgid "Typing a Path"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: C/gosoverview.xml:557(para)
 
4237
msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
 
4238
msgstr ""
 
4239
 
 
4240
#: C/gosoverview.xml:561(title)
 
4241
msgid "Creating a New Folder"
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: C/gosoverview.xml:562(para)
 
4245
msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4249
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4250
#: C/gosnautilus.xml:88(None)
 
4251
#: C/gosnautilus.xml:361(None)
 
4252
msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
 
4253
msgstr ""
 
4254
 
 
4255
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4256
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4257
#: C/gosnautilus.xml:109(None)
 
4258
#: C/gosnautilus.xml:171(None)
 
4259
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
 
4260
msgstr ""
 
4261
 
 
4262
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4263
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4264
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
 
4265
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
 
4266
msgstr ""
 
4267
 
 
4268
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4269
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4270
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
 
4271
msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4275
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4276
#: C/gosnautilus.xml:624(None)
 
4277
msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
 
4278
msgstr ""
 
4279
 
 
4280
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4281
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4282
#: C/gosnautilus.xml:641(None)
 
4283
#: C/gosnautilus.xml:981(None)
 
4284
msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4288
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4289
#: C/gosnautilus.xml:995(None)
 
4290
msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
 
4291
msgstr ""
 
4292
 
 
4293
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4294
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4295
#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
 
4296
msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4300
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4301
#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
 
4302
msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
 
4303
msgstr ""
 
4304
 
 
4305
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4306
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4307
#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
 
4308
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4312
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4313
#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
 
4314
msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4318
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4319
#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
 
4320
msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
 
4321
msgstr ""
 
4322
 
 
4323
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4324
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4325
#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
 
4326
msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4330
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4331
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
 
4332
msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
 
4333
msgstr ""
 
4334
 
 
4335
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4336
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4337
#: C/gosnautilus.xml:1634(None)
 
4338
#: C/gosbasic.xml:416(None)
 
4339
msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4343
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4344
#: C/gosnautilus.xml:1654(None)
 
4345
#: C/gosbasic.xml:433(None)
 
4346
msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4350
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4351
#: C/gosnautilus.xml:1677(None)
 
4352
#: C/gosbasic.xml:450(None)
 
4353
msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4357
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4358
#: C/gosnautilus.xml:1733(None)
 
4359
#: C/gosbasic.xml:469(None)
 
4360
msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
 
4361
msgstr ""
 
4362
 
 
4363
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4364
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4365
#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
 
4366
msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
 
4367
msgstr ""
 
4368
 
 
4369
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4370
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4371
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
 
4372
msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4376
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4377
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
 
4378
msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4382
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4383
#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
 
4384
msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
4388
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
4389
#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
 
4390
msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: C/gosnautilus.xml:2(title)
 
4394
msgid "Working with Files"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: C/gosnautilus.xml:37(para)
 
4398
msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: C/gosnautilus.xml:43(primary)
 
4402
#: C/gosnautilus.xml:130(primary)
 
4403
#: C/gosnautilus.xml:267(primary)
 
4404
#: C/gosnautilus.xml:343(primary)
 
4405
#: C/gosnautilus.xml:560(primary)
 
4406
#: C/gosnautilus.xml:587(primary)
 
4407
#: C/gosnautilus.xml:655(primary)
 
4408
#: C/gosnautilus.xml:659(primary)
 
4409
#: C/gosnautilus.xml:732(primary)
 
4410
#: C/gosnautilus.xml:820(primary)
 
4411
#: C/gosnautilus.xml:860(primary)
 
4412
#: C/gosnautilus.xml:878(primary)
 
4413
#: C/gosnautilus.xml:891(primary)
 
4414
#: C/gosnautilus.xml:905(primary)
 
4415
#: C/gosnautilus.xml:919(primary)
 
4416
#: C/gosnautilus.xml:944(primary)
 
4417
#: C/gosnautilus.xml:972(primary)
 
4418
#: C/gosnautilus.xml:1020(primary)
 
4419
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary)
 
4420
#: C/gosnautilus.xml:1141(primary)
 
4421
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary)
 
4422
#: C/gosnautilus.xml:1336(primary)
 
4423
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary)
 
4424
#: C/gosnautilus.xml:1474(primary)
 
4425
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary)
 
4426
#: C/gosnautilus.xml:1750(primary)
 
4427
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary)
 
4428
#: C/gosnautilus.xml:1837(primary)
 
4429
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary)
 
4430
#: C/gosnautilus.xml:1878(primary)
 
4431
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary)
 
4432
#: C/gosnautilus.xml:1942(primary)
 
4433
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary)
 
4434
#: C/gosnautilus.xml:2005(primary)
 
4435
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary)
 
4436
#: C/gosnautilus.xml:2198(primary)
 
4437
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary)
 
4438
#: C/gosnautilus.xml:2365(primary)
 
4439
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary)
 
4440
#: C/gosnautilus.xml:2573(primary)
 
4441
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary)
 
4442
#: C/gosnautilus.xml:2617(primary)
 
4443
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary)
 
4444
#: C/gosnautilus.xml:2735(primary)
 
4445
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary)
 
4446
#: C/gosnautilus.xml:3017(primary)
 
4447
#: C/gosnautilus.xml:3170(primary)
 
4448
#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
 
4449
#: C/gosnautilus.xml:3303(primary)
 
4450
#: C/gosnautilus.xml:3398(primary)
 
4451
#: C/gosnautilus.xml:3402(primary)
 
4452
#: C/gosnautilus.xml:3440(primary)
 
4453
#: C/gosnautilus.xml:3573(primary)
 
4454
#: C/gosnautilus.xml:3656(primary)
 
4455
#: C/gosnautilus.xml:3661(primary)
 
4456
#: C/gosnautilus.xml:3960(primary)
 
4457
#: C/gosnautilus.xml:4230(primary)
 
4458
msgid "file manager"
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: C/gosnautilus.xml:47(title)
 
4462
msgid "File Manager Functionality"
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: C/gosnautilus.xml:48(para)
 
4466
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 
4467
msgstr ""
 
4468
 
 
4469
#: C/gosnautilus.xml:52(para)
 
4470
msgid "Create folders and documents"
 
4471
msgstr ""
 
4472
 
 
4473
#: C/gosnautilus.xml:53(para)
 
4474
msgid "Display your files and folders"
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: C/gosnautilus.xml:54(para)
 
4478
msgid "Search and manage your files"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: C/gosnautilus.xml:55(para)
 
4482
msgid "Run scripts and launch applications"
 
4483
msgstr ""
 
4484
 
 
4485
#: C/gosnautilus.xml:56(para)
 
4486
msgid "Customize the appearance of files and folders"
 
4487
msgstr ""
 
4488
 
 
4489
#: C/gosnautilus.xml:57(para)
 
4490
msgid "Open special locations on your computer"
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
 
4493
#: C/gosnautilus.xml:58(para)
 
4494
msgid "Write data to a CD or DVD"
 
4495
msgstr ""
 
4496
 
 
4497
#: C/gosnautilus.xml:59(para)
 
4498
msgid "Install and remove fonts"
 
4499
msgstr ""
 
4500
 
 
4501
#: C/gosnautilus.xml:61(para)
 
4502
msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
 
4503
msgstr ""
 
4504
 
 
4505
#: C/gosnautilus.xml:62(para)
 
4506
msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#: C/gosnautilus.xml:65(para)
 
4510
msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: C/gosnautilus.xml:67(para)
 
4514
msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
 
4515
msgstr ""
 
4516
 
 
4517
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
 
4518
msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
 
4519
msgstr ""
 
4520
 
 
4521
#: C/gosnautilus.xml:72(title)
 
4522
msgid "File Manager Presentation"
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#: C/gosnautilus.xml:73(para)
 
4526
msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
 
4527
msgstr ""
 
4528
 
 
4529
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
 
4530
msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
 
4531
msgstr ""
 
4532
 
 
4533
#: C/gosnautilus.xml:75(para)
 
4534
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#. BROWSER
 
4538
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
 
4539
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: C/gosnautilus.xml:80(para)
 
4543
msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: C/gosnautilus.xml:81(para)
 
4547
msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
 
4548
msgstr ""
 
4549
 
 
4550
#: C/gosnautilus.xml:82(para)
 
4551
msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
 
4552
msgstr ""
 
4553
 
 
4554
#: C/gosnautilus.xml:84(title)
 
4555
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
 
4559
msgid "Nautilus in browser mode."
 
4560
msgstr ""
 
4561
 
 
4562
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
 
4563
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
 
4567
msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
 
4568
msgstr ""
 
4569
 
 
4570
#: C/gosnautilus.xml:102(para)
 
4571
msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
 
4572
msgstr ""
 
4573
 
 
4574
#: C/gosnautilus.xml:105(title)
 
4575
#: C/gosnautilus.xml:112(phrase)
 
4576
#: C/gosnautilus.xml:167(title)
 
4577
#: C/gosnautilus.xml:174(phrase)
 
4578
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
 
4579
msgstr ""
 
4580
 
 
4581
#: C/gosnautilus.xml:118(para)
 
4582
msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
#: C/gosnautilus.xml:127(title)
 
4586
msgid "Spatial Mode"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
 
4590
msgid "navigating"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: C/gosnautilus.xml:133(para)
 
4594
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: C/gosnautilus.xml:134(para)
 
4598
#: C/gosnautilus.xml:347(para)
 
4599
msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: C/gosnautilus.xml:136(title)
 
4603
msgid "Spatial Windows"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: C/gosnautilus.xml:137(para)
 
4607
msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: C/gosnautilus.xml:140(para)
 
4611
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: C/gosnautilus.xml:141(para)
 
4615
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
4616
msgstr ""
 
4617
 
 
4618
#: C/gosnautilus.xml:142(para)
 
4619
msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
 
4620
msgstr ""
 
4621
 
 
4622
#: C/gosnautilus.xml:143(para)
 
4623
msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
4624
msgstr ""
 
4625
 
 
4626
#: C/gosnautilus.xml:146(para)
 
4627
msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#: C/gosnautilus.xml:148(para)
 
4631
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
 
4632
msgstr ""
 
4633
 
 
4634
#: C/gosnautilus.xml:151(title)
 
4635
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
 
4639
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#: C/gosnautilus.xml:164(para)
 
4643
msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: C/gosnautilus.xml:165(para)
 
4647
msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
 
4651
msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
 
4655
msgid "Spatial Window Components"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: C/gosnautilus.xml:185(para)
 
4659
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: C/gosnautilus.xml:188(title)
 
4663
msgid "The Spatial Window Components"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: C/gosnautilus.xml:195(para)
 
4667
#: C/gosnautilus.xml:384(para)
 
4668
msgid "Component"
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: C/gosnautilus.xml:208(para)
 
4672
#: C/gosnautilus.xml:397(para)
 
4673
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: C/gosnautilus.xml:209(para)
 
4677
#: C/gosnautilus.xml:398(para)
 
4678
msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
 
4679
msgstr ""
 
4680
 
 
4681
#: C/gosnautilus.xml:220(para)
 
4682
#: C/gosnautilus.xml:521(para)
 
4683
msgid "View pane"
 
4684
msgstr ""
 
4685
 
 
4686
#: C/gosnautilus.xml:223(para)
 
4687
#: C/gosnautilus.xml:524(para)
 
4688
msgid "Shows the contents of the following:"
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
#: C/gosnautilus.xml:226(para)
 
4692
#: C/gosnautilus.xml:527(para)
 
4693
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
 
4694
msgid "Folders"
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: C/gosnautilus.xml:229(para)
 
4698
#: C/gosnautilus.xml:530(para)
 
4699
#: C/gosnautilus.xml:3166(primary)
 
4700
#: C/gosnautilus.xml:3171(secondary)
 
4701
#: C/gosnautilus.xml:3172(see)
 
4702
msgid "FTP sites"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: C/gosnautilus.xml:232(para)
 
4706
#: C/gosnautilus.xml:533(para)
 
4707
msgid "Windows shares"
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
#: C/gosnautilus.xml:235(para)
 
4711
#: C/gosnautilus.xml:536(para)
 
4712
msgid "WebDAV servers"
 
4713
msgstr ""
 
4714
 
 
4715
#: C/gosnautilus.xml:238(para)
 
4716
#: C/gosnautilus.xml:539(para)
 
4717
msgid "Locations that correspond to special URIs"
 
4718
msgstr ""
 
4719
 
 
4720
#: C/gosnautilus.xml:245(para)
 
4721
#: C/gosnautilus.xml:546(para)
 
4722
msgid "Statusbar"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: C/gosnautilus.xml:248(para)
 
4726
#: C/gosnautilus.xml:549(para)
 
4727
msgid "Displays status information."
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: C/gosnautilus.xml:253(para)
 
4731
msgid "Parent folder selector"
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#: C/gosnautilus.xml:256(para)
 
4735
msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
#: C/gosnautilus.xml:257(para)
 
4739
msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
 
4740
msgstr ""
 
4741
 
 
4742
#: C/gosnautilus.xml:265(title)
 
4743
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#: C/gosnautilus.xml:268(secondary)
 
4747
#: C/gosnautilus.xml:269(see)
 
4748
#: C/gosnautilus.xml:272(primary)
 
4749
#: C/gosnautilus.xml:660(secondary)
 
4750
#: C/gosnautilus.xml:661(see)
 
4751
#: C/gosnautilus.xml:664(primary)
 
4752
msgid "Home location"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: C/gosnautilus.xml:273(secondary)
 
4756
#: C/gosnautilus.xml:665(secondary)
 
4757
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
 
4758
msgid "displaying"
 
4759
msgstr ""
 
4760
 
 
4761
#: C/gosnautilus.xml:275(para)
 
4762
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: C/gosnautilus.xml:279(para)
 
4766
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
 
4770
msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
4771
msgstr ""
 
4772
 
 
4773
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
 
4774
msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
4775
msgstr ""
 
4776
 
 
4777
#: C/gosnautilus.xml:287(para)
 
4778
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#: C/gosnautilus.xml:290(title)
 
4782
#: C/gosnautilus.xml:714(title)
 
4783
msgid "Displaying a Parent Folder"
 
4784
msgstr ""
 
4785
 
 
4786
#: C/gosnautilus.xml:291(para)
 
4787
msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#: C/gosnautilus.xml:294(para)
 
4791
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#: C/gosnautilus.xml:297(para)
 
4795
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: C/gosnautilus.xml:299(para)
 
4799
msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
 
4800
msgstr ""
 
4801
 
 
4802
#: C/gosnautilus.xml:301(para)
 
4803
msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
 
4804
msgstr ""
 
4805
 
 
4806
#: C/gosnautilus.xml:304(title)
 
4807
msgid "Closing Folders"
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: C/gosnautilus.xml:305(para)
 
4811
msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: C/gosnautilus.xml:310(title)
 
4815
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: C/gosnautilus.xml:311(para)
 
4819
msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
 
4820
msgstr ""
 
4821
 
 
4822
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
 
4823
msgid "Select a folder while in spatial mode."
 
4824
msgstr ""
 
4825
 
 
4826
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
 
4827
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#: C/gosnautilus.xml:322(title)
 
4831
msgid "Opening a Location"
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#: C/gosnautilus.xml:323(para)
 
4835
msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
 
4836
msgstr ""
 
4837
 
 
4838
#: C/gosnautilus.xml:324(para)
 
4839
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: C/gosnautilus.xml:338(title)
 
4843
msgid "Browser Mode"
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
 
4847
msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
 
4848
msgstr ""
 
4849
 
 
4850
#: C/gosnautilus.xml:349(title)
 
4851
msgid "The File Browser Window"
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: C/gosnautilus.xml:352(para)
 
4855
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: C/gosnautilus.xml:353(para)
 
4859
msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: C/gosnautilus.xml:354(para)
 
4863
msgid "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
4864
msgstr ""
 
4865
 
 
4866
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
 
4867
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
 
4868
msgstr ""
 
4869
 
 
4870
#: C/gosnautilus.xml:357(title)
 
4871
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
 
4872
msgstr ""
 
4873
 
 
4874
#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
 
4875
msgid "A folder in a file browser window."
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: C/gosnautilus.xml:370(para)
 
4879
msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: C/gosnautilus.xml:373(title)
 
4883
msgid "The File Browser Window Components"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
#: C/gosnautilus.xml:374(para)
 
4887
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: C/gosnautilus.xml:377(title)
 
4891
msgid "File Browser Window Components"
 
4892
msgstr ""
 
4893
 
 
4894
#: C/gosnautilus.xml:411(para)
 
4895
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
 
4896
msgstr ""
 
4897
 
 
4898
#: C/gosnautilus.xml:414(para)
 
4899
msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
 
4903
msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: C/gosnautilus.xml:420(para)
 
4907
msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#: C/gosnautilus.xml:423(para)
 
4911
msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
 
4912
msgstr ""
 
4913
 
 
4914
#: C/gosnautilus.xml:426(para)
 
4915
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
 
4916
msgstr ""
 
4917
 
 
4918
#: C/gosnautilus.xml:429(para)
 
4919
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: C/gosnautilus.xml:432(para)
 
4923
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
 
4924
msgstr ""
 
4925
 
 
4926
#: C/gosnautilus.xml:439(para)
 
4927
msgid "Location bar"
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
#: C/gosnautilus.xml:442(para)
 
4931
msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
 
4932
msgstr ""
 
4933
 
 
4934
#: C/gosnautilus.xml:445(para)
 
4935
msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
#: C/gosnautilus.xml:449(para)
 
4939
msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
 
4940
msgstr ""
 
4941
 
 
4942
#: C/gosnautilus.xml:458(para)
 
4943
msgid "Side pane"
 
4944
msgstr ""
 
4945
 
 
4946
#: C/gosnautilus.xml:461(para)
 
4947
msgid "Performs the following functions:"
 
4948
msgstr ""
 
4949
 
 
4950
#: C/gosnautilus.xml:464(para)
 
4951
msgid "Shows information about the current file or folder."
 
4952
msgstr ""
 
4953
 
 
4954
#: C/gosnautilus.xml:467(para)
 
4955
msgid "Enables you to navigate through your files."
 
4956
msgstr ""
 
4957
 
 
4958
#: C/gosnautilus.xml:470(para)
 
4959
msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
 
4963
msgid "Places"
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
#: C/gosnautilus.xml:478(para)
 
4967
msgid "Displays places of particular interest."
 
4968
msgstr ""
 
4969
 
 
4970
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
 
4971
#: C/gosnautilus.xml:3685(para)
 
4972
#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
 
4973
msgid "Information"
 
4974
msgstr ""
 
4975
 
 
4976
#: C/gosnautilus.xml:484(para)
 
4977
msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
 
4978
msgstr ""
 
4979
 
 
4980
#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
 
4981
msgid "Tree"
 
4982
msgstr ""
 
4983
 
 
4984
#: C/gosnautilus.xml:491(para)
 
4985
msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
 
4989
#: C/gosnautilus.xml:861(secondary)
 
4990
msgid "History"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: C/gosnautilus.xml:498(para)
 
4994
msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
 
4998
msgid "Notes"
 
4999
msgstr ""
 
5000
 
 
5001
#: C/gosnautilus.xml:505(para)
 
5002
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
 
5006
msgid "Emblems"
 
5007
msgstr ""
 
5008
 
 
5009
#: C/gosnautilus.xml:511(para)
 
5010
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
 
5011
msgstr ""
 
5012
 
 
5013
#: C/gosnautilus.xml:514(para)
 
5014
msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
 
5015
msgstr ""
 
5016
 
 
5017
#: C/gosnautilus.xml:558(title)
 
5018
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
 
5019
msgstr ""
 
5020
 
 
5021
#: C/gosnautilus.xml:561(secondary)
 
5022
#: C/gosnautilus.xml:588(secondary)
 
5023
msgid "window components, showing and hiding"
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: C/gosnautilus.xml:564(para)
 
5027
msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: C/gosnautilus.xml:567(para)
 
5031
msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: C/gosnautilus.xml:571(para)
 
5035
msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: C/gosnautilus.xml:575(para)
 
5039
msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: C/gosnautilus.xml:579(para)
 
5043
msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
 
5044
msgstr ""
 
5045
 
 
5046
#: C/gosnautilus.xml:585(title)
 
5047
msgid "Using the Location Bar"
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: C/gosnautilus.xml:591(para)
 
5051
msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
 
5055
msgid "Button bar"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: C/gosnautilus.xml:597(para)
 
5059
msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
 
5060
msgstr ""
 
5061
 
 
5062
#: C/gosnautilus.xml:598(para)
 
5063
msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#: C/gosnautilus.xml:600(title)
 
5067
#: C/gosnautilus.xml:607(phrase)
 
5068
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
 
5069
msgid "The button bar."
 
5070
msgstr ""
 
5071
 
 
5072
#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
 
5073
msgid "Text Location Bar"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#: C/gosnautilus.xml:615(para)
 
5077
msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#: C/gosnautilus.xml:616(para)
 
5081
msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
 
5082
msgstr ""
 
5083
 
 
5084
#: C/gosnautilus.xml:617(para)
 
5085
msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
 
5086
msgstr ""
 
5087
 
 
5088
#: C/gosnautilus.xml:618(para)
 
5089
msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
 
5090
msgstr ""
 
5091
 
 
5092
#: C/gosnautilus.xml:620(title)
 
5093
#: C/gosnautilus.xml:627(phrase)
 
5094
msgid "The location bar."
 
5095
msgstr ""
 
5096
 
 
5097
#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
 
5098
msgid "Search bar"
 
5099
msgstr ""
 
5100
 
 
5101
#: C/gosnautilus.xml:635(para)
 
5102
msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: C/gosnautilus.xml:644(phrase)
 
5106
#: C/gosnautilus.xml:977(title)
 
5107
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
 
5108
msgid "The search bar."
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
#: C/gosnautilus.xml:653(title)
 
5112
msgid "Displaying Your Home Folder"
 
5113
msgstr ""
 
5114
 
 
5115
#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
 
5116
msgid "Home folder"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: C/gosnautilus.xml:667(para)
 
5120
msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
 
5124
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
 
5125
msgstr ""
 
5126
 
 
5127
#: C/gosnautilus.xml:674(para)
 
5128
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
 
5129
msgstr ""
 
5130
 
 
5131
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
 
5132
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
 
5133
msgstr ""
 
5134
 
 
5135
#: C/gosnautilus.xml:680(para)
 
5136
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#: C/gosnautilus.xml:683(title)
 
5140
msgid "Displaying a Folder"
 
5141
msgstr ""
 
5142
 
 
5143
#: C/gosnautilus.xml:684(para)
 
5144
msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: C/gosnautilus.xml:687(para)
 
5148
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
 
5149
msgstr ""
 
5150
 
 
5151
#: C/gosnautilus.xml:690(para)
 
5152
msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
 
5153
msgstr ""
 
5154
 
 
5155
#: C/gosnautilus.xml:694(para)
 
5156
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: C/gosnautilus.xml:698(para)
 
5160
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
 
5161
msgstr ""
 
5162
 
 
5163
#: C/gosnautilus.xml:706(para)
 
5164
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
 
5165
msgstr ""
 
5166
 
 
5167
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
 
5168
msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: C/gosnautilus.xml:715(para)
 
5172
msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
 
5173
msgstr ""
 
5174
 
 
5175
#: C/gosnautilus.xml:719(para)
 
5176
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
 
5177
msgstr ""
 
5178
 
 
5179
#: C/gosnautilus.xml:722(para)
 
5180
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
#: C/gosnautilus.xml:725(para)
 
5184
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
 
5185
msgstr ""
 
5186
 
 
5187
#: C/gosnautilus.xml:730(title)
 
5188
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
#: C/gosnautilus.xml:733(secondary)
 
5192
#: C/gosnautilus.xml:736(primary)
 
5193
msgid "Tree, using"
 
5194
msgstr ""
 
5195
 
 
5196
#: C/gosnautilus.xml:738(para)
 
5197
msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#: C/gosnautilus.xml:740(para)
 
5201
msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: C/gosnautilus.xml:742(para)
 
5205
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
 
5206
msgstr ""
 
5207
 
 
5208
#: C/gosnautilus.xml:745(title)
 
5209
msgid "Tree Tasks"
 
5210
msgstr ""
 
5211
 
 
5212
#: C/gosnautilus.xml:752(para)
 
5213
#: C/gosnautilus.xml:1487(para)
 
5214
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
 
5215
msgid "Task"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: C/gosnautilus.xml:762(para)
 
5219
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
#: C/gosnautilus.xml:765(para)
 
5223
msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
 
5224
msgstr ""
 
5225
 
 
5226
#: C/gosnautilus.xml:771(para)
 
5227
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5228
msgstr ""
 
5229
 
 
5230
#: C/gosnautilus.xml:774(para)
 
5231
msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
 
5232
msgstr ""
 
5233
 
 
5234
#: C/gosnautilus.xml:780(para)
 
5235
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5236
msgstr ""
 
5237
 
 
5238
#: C/gosnautilus.xml:783(para)
 
5239
#: C/gosnautilus.xml:791(para)
 
5240
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5241
msgstr ""
 
5242
 
 
5243
#: C/gosnautilus.xml:788(para)
 
5244
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: C/gosnautilus.xml:796(para)
 
5248
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#: C/gosnautilus.xml:800(para)
 
5252
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5253
msgstr ""
 
5254
 
 
5255
#: C/gosnautilus.xml:805(para)
 
5256
msgid "Open a file."
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
#: C/gosnautilus.xml:808(para)
 
5260
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: C/gosnautilus.xml:814(para)
 
5264
msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
 
5265
msgstr ""
 
5266
 
 
5267
#: C/gosnautilus.xml:818(title)
 
5268
msgid "Using Your Navigation History"
 
5269
msgstr ""
 
5270
 
 
5271
#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
 
5272
msgid "navigating history list"
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: C/gosnautilus.xml:823(para)
 
5276
msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#: C/gosnautilus.xml:827(para)
 
5280
msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#: C/gosnautilus.xml:829(title)
 
5284
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
 
5285
msgstr ""
 
5286
 
 
5287
#: C/gosnautilus.xml:830(para)
 
5288
msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#: C/gosnautilus.xml:833(title)
 
5292
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
 
5293
msgstr ""
 
5294
 
 
5295
#: C/gosnautilus.xml:834(para)
 
5296
msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
 
5297
msgstr ""
 
5298
 
 
5299
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
 
5300
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
 
5304
msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
 
5305
msgstr ""
 
5306
 
 
5307
#: C/gosnautilus.xml:846(para)
 
5308
msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#: C/gosnautilus.xml:851(para)
 
5312
msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
 
5313
msgstr ""
 
5314
 
 
5315
#: C/gosnautilus.xml:858(title)
 
5316
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
 
5317
msgstr ""
 
5318
 
 
5319
#: C/gosnautilus.xml:863(para)
 
5320
msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
 
5321
msgstr ""
 
5322
 
 
5323
#: C/gosnautilus.xml:865(para)
 
5324
msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
 
5325
msgstr ""
 
5326
 
 
5327
#: C/gosnautilus.xml:874(title)
 
5328
msgid "Opening Files"
 
5329
msgstr ""
 
5330
 
 
5331
#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
 
5332
msgid "opening files"
 
5333
msgstr ""
 
5334
 
 
5335
#: C/gosnautilus.xml:881(para)
 
5336
msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
 
5337
msgstr ""
 
5338
 
 
5339
#: C/gosnautilus.xml:883(para)
 
5340
msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
 
5341
msgstr ""
 
5342
 
 
5343
#: C/gosnautilus.xml:884(para)
 
5344
msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
 
5345
msgstr ""
 
5346
 
 
5347
#: C/gosnautilus.xml:887(para)
 
5348
msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
 
5349
msgstr ""
 
5350
 
 
5351
#: C/gosnautilus.xml:889(title)
 
5352
msgid "Executing the Default Action"
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
#: C/gosnautilus.xml:892(secondary)
 
5356
#: C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
 
5357
msgid "executing default actions for files"
 
5358
msgstr ""
 
5359
 
 
5360
#: C/gosnautilus.xml:895(para)
 
5361
msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
 
5362
msgstr ""
 
5363
 
 
5364
#: C/gosnautilus.xml:899(para)
 
5365
msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
5366
msgstr ""
 
5367
 
 
5368
#: C/gosnautilus.xml:903(title)
 
5369
msgid "Executing Non-Default Actions"
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
 
5373
msgid "executing non-default actions for files"
 
5374
msgstr ""
 
5375
 
 
5376
#: C/gosnautilus.xml:909(para)
 
5377
msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
 
5378
msgstr ""
 
5379
 
 
5380
#: C/gosnautilus.xml:915(title)
 
5381
msgid "Adding Actions"
 
5382
msgstr ""
 
5383
 
 
5384
#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
 
5385
msgid "adding actions"
 
5386
msgstr ""
 
5387
 
 
5388
#: C/gosnautilus.xml:922(para)
 
5389
msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 
5390
msgstr ""
 
5391
 
 
5392
#: C/gosnautilus.xml:926(para)
 
5393
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
 
5394
msgstr ""
 
5395
 
 
5396
#: C/gosnautilus.xml:930(para)
 
5397
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#: C/gosnautilus.xml:933(para)
 
5401
msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
 
5402
msgstr ""
 
5403
 
 
5404
#: C/gosnautilus.xml:937(para)
 
5405
msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
 
5406
msgstr ""
 
5407
 
 
5408
#: C/gosnautilus.xml:939(para)
 
5409
msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
 
5410
msgstr ""
 
5411
 
 
5412
#: C/gosnautilus.xml:942(title)
 
5413
msgid "Modifying Actions"
 
5414
msgstr ""
 
5415
 
 
5416
#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
 
5417
msgid "modifying actions"
 
5418
msgstr ""
 
5419
 
 
5420
#: C/gosnautilus.xml:947(para)
 
5421
msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
 
5422
msgstr ""
 
5423
 
 
5424
#: C/gosnautilus.xml:951(para)
 
5425
msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
 
5426
msgstr ""
 
5427
 
 
5428
#: C/gosnautilus.xml:955(para)
 
5429
#: C/gosnautilus.xml:2591(para)
 
5430
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#: C/gosnautilus.xml:958(para)
 
5434
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: C/gosnautilus.xml:961(para)
 
5438
msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
 
5439
msgstr ""
 
5440
 
 
5441
#: C/gosnautilus.xml:970(title)
 
5442
msgid "Searching For Files"
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
 
5446
msgid "searching files"
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#: C/gosnautilus.xml:975(para)
 
5450
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
 
5451
msgstr ""
 
5452
 
 
5453
#: C/gosnautilus.xml:989(para)
 
5454
msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#: C/gosnautilus.xml:991(title)
 
5458
#: C/gosnautilus.xml:998(phrase)
 
5459
msgid "The result of a search."
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
 
5463
msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
 
5464
msgstr ""
 
5465
 
 
5466
#: C/gosnautilus.xml:1005(title)
 
5467
#: C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
 
5468
msgid "Restricting a search."
 
5469
msgstr ""
 
5470
 
 
5471
#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
 
5472
msgid "Saving Searches"
 
5473
msgstr ""
 
5474
 
 
5475
#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
 
5476
msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
 
5477
msgstr ""
 
5478
 
 
5479
#: C/gosnautilus.xml:1026(title)
 
5480
#: C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
 
5481
msgid "Browsing the results of a saved search."
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
 
5485
msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
 
5486
msgstr ""
 
5487
 
 
5488
#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
 
5489
msgid "Managing Your Files and Folders"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
 
5493
msgid "managing files and folders"
 
5494
msgstr ""
 
5495
 
 
5496
#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
 
5497
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
 
5501
msgid "Directories and File Systems"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
 
5505
msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
 
5509
msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
 
5513
msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
 
5517
msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
 
5518
msgstr ""
 
5519
 
 
5520
#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
 
5521
msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
 
5525
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
 
5529
msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
 
5530
msgstr ""
 
5531
 
 
5532
#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
 
5533
msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
 
5537
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
 
5541
msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
 
5542
msgstr ""
 
5543
 
 
5544
#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
 
5545
msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
 
5546
msgstr ""
 
5547
 
 
5548
#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
 
5549
msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
 
5553
msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
 
5554
msgstr ""
 
5555
 
 
5556
#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
 
5557
msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
 
5561
msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
 
5562
msgstr ""
 
5563
 
 
5564
#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
 
5565
msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
 
5566
msgstr ""
 
5567
 
 
5568
#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
 
5569
msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
 
5573
msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
 
5577
msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
 
5581
msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
 
5585
msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
 
5589
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
 
5593
msgid "viewer components"
 
5594
msgstr ""
 
5595
 
 
5596
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
 
5597
#: C/gosnautilus.xml:3442(tertiary)
 
5598
msgid "views"
 
5599
msgstr ""
 
5600
 
 
5601
#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
 
5602
msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
 
5603
msgstr ""
 
5604
 
 
5605
#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
 
5606
msgid "Icon view"
 
5607
msgstr ""
 
5608
 
 
5609
#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
 
5610
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
 
5614
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
 
5615
msgstr ""
 
5616
 
 
5617
#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
 
5618
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
 
5619
msgstr ""
 
5620
 
 
5621
#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
 
5622
msgid "List view"
 
5623
msgstr ""
 
5624
 
 
5625
#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
 
5626
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
 
5627
msgstr ""
 
5628
 
 
5629
#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
 
5630
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
 
5631
msgstr ""
 
5632
 
 
5633
#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
 
5634
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
 
5635
msgstr ""
 
5636
 
 
5637
#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
 
5638
msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
 
5639
msgstr ""
 
5640
 
 
5641
#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
 
5642
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
 
5643
msgstr ""
 
5644
 
 
5645
#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
 
5646
msgid "icon view"
 
5647
msgstr ""
 
5648
 
 
5649
#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary)
 
5650
#: C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
 
5651
msgid "arranging files in"
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
 
5655
msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
 
5656
msgstr ""
 
5657
 
 
5658
#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
 
5659
msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
 
5660
msgstr ""
 
5661
 
 
5662
#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
 
5663
msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
 
5664
msgstr ""
 
5665
 
 
5666
#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
 
5667
msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
 
5668
msgstr ""
 
5669
 
 
5670
#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
 
5671
msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
 
5675
msgid "Manually"
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
 
5679
msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
 
5683
msgid "By Name"
 
5684
msgstr ""
 
5685
 
 
5686
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
 
5687
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
 
5690
#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
 
5691
msgid "By Size"
 
5692
msgstr ""
 
5693
 
 
5694
#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
 
5695
msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
 
5696
msgstr ""
 
5697
 
 
5698
#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
 
5699
msgid "By Type"
 
5700
msgstr ""
 
5701
 
 
5702
#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
 
5703
msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
 
5704
msgstr ""
 
5705
 
 
5706
#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
 
5707
msgid "By Modification Date"
 
5708
msgstr ""
 
5709
 
 
5710
#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
 
5711
msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
 
5712
msgstr ""
 
5713
 
 
5714
#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
 
5715
msgid "By Emblems"
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
 
5719
msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
 
5723
msgid "Compact Layout"
 
5724
msgstr ""
 
5725
 
 
5726
#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
 
5727
msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
 
5731
msgid "Reversed Order"
 
5732
msgstr ""
 
5733
 
 
5734
#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
 
5735
msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
 
5736
msgstr ""
 
5737
 
 
5738
#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
 
5739
msgid "To Arrange Your Files in List View"
 
5740
msgstr ""
 
5741
 
 
5742
#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
 
5743
msgid "list view"
 
5744
msgstr ""
 
5745
 
 
5746
#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
 
5747
msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
 
5748
msgstr ""
 
5749
 
 
5750
#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
 
5751
msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
 
5752
msgstr ""
 
5753
 
 
5754
#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
 
5755
msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
5756
msgstr ""
 
5757
 
 
5758
#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
 
5759
msgid "To Change the Size of Items in a View"
 
5760
msgstr ""
 
5761
 
 
5762
#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
 
5763
msgid "zooming in and out"
 
5764
msgstr ""
 
5765
 
 
5766
#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
 
5767
msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
 
5771
msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
 
5772
msgstr ""
 
5773
 
 
5774
#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
 
5775
msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
 
5776
msgstr ""
 
5777
 
 
5778
#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
 
5779
msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
 
5783
msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
 
5787
msgid "Zoom Buttons"
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
 
5791
msgid "Button"
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
 
5794
#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
 
5795
msgid "Button Name"
 
5796
msgstr ""
 
5797
 
 
5798
#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
 
5799
msgid "Zoom Out button."
 
5800
msgstr ""
 
5801
 
 
5802
#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
 
5803
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
 
5804
msgstr ""
 
5805
 
 
5806
#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
 
5807
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
 
5808
msgstr ""
 
5809
 
 
5810
#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
 
5811
msgid "Normal Size button."
 
5812
msgstr ""
 
5813
 
 
5814
#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
 
5815
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
 
5819
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
 
5820
msgstr ""
 
5821
 
 
5822
#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
 
5823
msgid "Zoom In button."
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
 
5827
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
 
5828
msgstr ""
 
5829
 
 
5830
#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
 
5831
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
 
5832
msgstr ""
 
5833
 
 
5834
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
 
5835
msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
 
5836
msgstr ""
 
5837
 
 
5838
#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
 
5839
msgid "Selecting Files and Folders"
 
5840
msgstr ""
 
5841
 
 
5842
#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
 
5843
msgid "selecting files and folders"
 
5844
msgstr ""
 
5845
 
 
5846
#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
 
5847
msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: C/gosnautilus.xml:1480(title)
 
5851
#: C/gosnautilus.xml:1544(title)
 
5852
msgid "Selecting Items in the File Manager"
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
 
5856
msgid "Select an item"
 
5857
msgstr ""
 
5858
 
 
5859
#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
 
5860
msgid "Click on the item."
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
 
5864
msgid "Select a group of contiguous items"
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
 
5868
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 
5869
msgstr ""
 
5870
 
 
5871
#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
 
5872
msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
 
5873
msgstr ""
 
5874
 
 
5875
#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
 
5876
msgid "Select multiple items"
 
5877
msgstr ""
 
5878
 
 
5879
#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
 
5880
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
 
5881
msgstr ""
 
5882
 
 
5883
#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
 
5884
msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
 
5885
msgstr ""
 
5886
 
 
5887
#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
 
5888
msgid "Select all items in a folder"
 
5889
msgstr ""
 
5890
 
 
5891
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
 
5892
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
5893
msgstr ""
 
5894
 
 
5895
#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
 
5896
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
 
5897
msgstr ""
 
5898
 
 
5899
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
 
5900
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
 
5901
msgstr ""
 
5902
 
 
5903
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
 
5904
msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
 
5905
msgstr ""
 
5906
 
 
5907
#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
 
5908
msgid "Pattern"
 
5909
msgstr ""
 
5910
 
 
5911
#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
 
5912
msgid "Files Matched"
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
 
5916
msgid "note.*"
 
5917
msgstr ""
 
5918
 
 
5919
#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
 
5920
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
 
5921
msgstr ""
 
5922
 
 
5923
#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
 
5924
msgid "*.ogg"
 
5925
msgstr ""
 
5926
 
 
5927
#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
 
5928
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
 
5929
msgstr ""
 
5930
 
 
5931
#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
 
5932
msgid "*memo*"
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
 
5936
msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
 
5937
msgstr ""
 
5938
 
 
5939
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
 
5940
msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
 
5941
msgstr ""
 
5942
 
 
5943
#: C/gosnautilus.xml:1591(title)
 
5944
#: C/gosnautilus.xml:1604(title)
 
5945
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
 
5949
msgid "drag-and-drop"
 
5950
msgstr ""
 
5951
 
 
5952
#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
 
5953
msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
 
5957
msgid "Mouse Pointer"
 
5958
msgstr ""
 
5959
 
 
5960
#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
 
5961
msgid "Move an item"
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
 
5965
msgid "Drag the item to the new location."
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
 
5969
#: C/gosbasic.xml:419(phrase)
 
5970
msgid "Move pointer."
 
5971
msgstr ""
 
5972
 
 
5973
#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
 
5974
msgid "Copy an item"
 
5975
msgstr ""
 
5976
 
 
5977
#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
 
5978
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
 
5979
msgstr ""
 
5980
 
 
5981
#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
 
5982
#: C/gosbasic.xml:436(phrase)
 
5983
msgid "Copy pointer."
 
5984
msgstr ""
 
5985
 
 
5986
#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
 
5987
msgid "Create a symbolic link to an item"
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
 
5991
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
 
5992
msgstr ""
 
5993
 
 
5994
#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
 
5995
#: C/gosbasic.xml:453(phrase)
 
5996
msgid "Symbolic link pointer."
 
5997
msgstr ""
 
5998
 
 
5999
#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
 
6000
msgid "Ask what to do with the item you drag"
 
6001
msgstr ""
 
6002
 
 
6003
#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
 
6004
msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
 
6005
msgstr ""
 
6006
 
 
6007
#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
 
6008
msgid "Move here"
 
6009
msgstr ""
 
6010
 
 
6011
#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
 
6012
msgid "Moves the item to the location."
 
6013
msgstr ""
 
6014
 
 
6015
#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
 
6016
msgid "Copy here"
 
6017
msgstr ""
 
6018
 
 
6019
#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
 
6020
msgid "Copies the item to the location."
 
6021
msgstr ""
 
6022
 
 
6023
#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
 
6024
msgid "Link here"
 
6025
msgstr ""
 
6026
 
 
6027
#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
 
6028
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
 
6029
msgstr ""
 
6030
 
 
6031
#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
 
6032
msgid "Set as Background"
 
6033
msgstr ""
 
6034
 
 
6035
#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
 
6036
msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
 
6037
msgstr ""
 
6038
 
 
6039
#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
 
6040
msgid "Cancel"
 
6041
msgstr ""
 
6042
 
 
6043
#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
 
6044
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
 
6045
msgstr ""
 
6046
 
 
6047
#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
 
6048
#: C/gosbasic.xml:472(phrase)
 
6049
msgid "Ask pointer."
 
6050
msgstr ""
 
6051
 
 
6052
#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
 
6053
msgid "Moving a File or Folder"
 
6054
msgstr ""
 
6055
 
 
6056
#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
 
6057
msgid "moving files and folders"
 
6058
msgstr ""
 
6059
 
 
6060
#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
 
6061
msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
 
6064
#: C/gosnautilus.xml:1755(title)
 
6065
#: C/gosnautilus.xml:1798(title)
 
6066
msgid "Drag to the New Location"
 
6067
msgstr ""
 
6068
 
 
6069
#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
 
6070
msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
 
6071
msgstr ""
 
6072
 
 
6073
#: C/gosnautilus.xml:1759(para)
 
6074
#: C/gosnautilus.xml:1802(para)
 
6075
msgid "Open two file manager windows:"
 
6076
msgstr ""
 
6077
 
 
6078
#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
 
6079
#: C/gosnautilus.xml:1804(para)
 
6080
msgid "The window containing the item you want to move."
 
6081
msgstr ""
 
6082
 
 
6083
#: C/gosnautilus.xml:1762(para)
 
6084
#: C/gosnautilus.xml:1805(para)
 
6085
msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
 
6086
msgstr ""
 
6087
 
 
6088
#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
 
6089
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
6090
msgstr ""
 
6091
 
 
6092
#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
 
6093
msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
 
6094
msgstr ""
 
6095
 
 
6096
#: C/gosnautilus.xml:1772(para)
 
6097
#: C/gosnautilus.xml:1816(para)
 
6098
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
 
6099
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
 
6100
msgstr ""
 
6101
 
 
6102
#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
 
6103
msgid "Cut and Paste to the New Location"
 
6104
msgstr ""
 
6105
 
 
6106
#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
 
6107
msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
 
6108
msgstr ""
 
6109
 
 
6110
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
 
6111
msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
 
6112
msgstr ""
 
6113
 
 
6114
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
 
6115
msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
 
6119
msgid "Copying a File or Folder"
 
6120
msgstr ""
 
6121
 
 
6122
#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
 
6123
msgid "copying files and folders"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
 
6127
msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
 
6128
msgstr ""
 
6129
 
 
6130
#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
 
6131
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
 
6132
msgstr ""
 
6133
 
 
6134
#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
 
6135
msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
 
6136
msgstr ""
 
6137
 
 
6138
#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
 
6139
msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
 
6140
msgstr ""
 
6141
 
 
6142
#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
 
6143
msgid "Copy and Paste to the New Location"
 
6144
msgstr ""
 
6145
 
 
6146
#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
 
6147
msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
 
6151
msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
 
6155
msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
 
6156
msgstr ""
 
6157
 
 
6158
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
 
6159
msgid "Duplicating a File or Folder"
 
6160
msgstr ""
 
6161
 
 
6162
#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
 
6163
msgid "duplicating files and folders"
 
6164
msgstr ""
 
6165
 
 
6166
#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
 
6167
msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
 
6171
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
 
6172
msgstr ""
 
6173
 
 
6174
#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
 
6175
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
 
6176
msgstr ""
 
6177
 
 
6178
#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
 
6179
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
 
6180
msgstr ""
 
6181
 
 
6182
#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
 
6183
msgid "Creating a Folder"
 
6184
msgstr ""
 
6185
 
 
6186
#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
 
6187
msgid "creating folders"
 
6188
msgstr ""
 
6189
 
 
6190
#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
 
6191
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
 
6192
msgstr ""
 
6193
 
 
6194
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
 
6195
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
 
6196
msgstr ""
 
6197
 
 
6198
#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
 
6199
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
 
6200
msgstr ""
 
6201
 
 
6202
#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
 
6203
msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
 
6204
msgstr ""
 
6205
 
 
6206
#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
 
6207
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
6208
msgstr ""
 
6209
 
 
6210
#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
 
6211
msgid "Templates and Documents"
 
6212
msgstr ""
 
6213
 
 
6214
#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
 
6215
msgid "creating documents"
 
6216
msgstr ""
 
6217
 
 
6218
#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
 
6219
msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
 
6220
msgstr ""
 
6221
 
 
6222
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
 
6223
msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 
6224
msgstr ""
 
6225
 
 
6226
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
 
6227
msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
 
6231
msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
 
6232
msgstr ""
 
6233
 
 
6234
#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
 
6235
msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
 
6236
msgstr ""
 
6237
 
 
6238
#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
 
6239
msgid "To Create a Document"
 
6240
msgstr ""
 
6241
 
 
6242
#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
 
6243
msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
 
6244
msgstr ""
 
6245
 
 
6246
#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
 
6247
msgid "To create a document perform the following steps:"
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
 
6251
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
 
6252
msgstr ""
 
6253
 
 
6254
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
 
6255
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
 
6256
msgstr ""
 
6257
 
 
6258
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
 
6259
msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
 
6263
msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
 
6267
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
 
6268
msgstr ""
 
6269
 
 
6270
#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
 
6271
msgid "Renaming a File or Folder"
 
6272
msgstr ""
 
6273
 
 
6274
#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
 
6275
msgid "renaming folders"
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
 
6279
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
 
6280
msgstr ""
 
6281
 
 
6282
#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
 
6283
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
 
6284
msgstr ""
 
6285
 
 
6286
#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
 
6287
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
 
6288
msgstr ""
 
6289
 
 
6290
#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
 
6291
msgid "The name of the file or folder is selected."
 
6292
msgstr ""
 
6293
 
 
6294
#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
 
6295
msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
 
6296
msgstr ""
 
6297
 
 
6298
#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
 
6299
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
 
6300
msgstr ""
 
6301
 
 
6302
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
 
6303
#: C/gosnautilus.xml:1944(see)
 
6304
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary)
 
6305
#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
 
6306
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
 
6307
#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
 
6308
#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel)
 
6309
msgid "Trash"
 
6310
msgstr ""
 
6311
 
 
6312
#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
 
6313
msgid "moving files or folders to"
 
6314
msgstr ""
 
6315
 
 
6316
#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
 
6317
msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
 
6318
msgstr ""
 
6319
 
 
6320
#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
 
6321
msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
 
6322
msgstr ""
 
6323
 
 
6324
#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
 
6325
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
 
6329
msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
6330
msgstr ""
 
6331
 
 
6332
#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
 
6333
msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
 
6334
msgstr ""
 
6335
 
 
6336
#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
 
6337
msgid "Deleting a File or Folder"
 
6338
msgstr ""
 
6339
 
 
6340
#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
 
6341
msgid "deleting files or folders"
 
6342
msgstr ""
 
6343
 
 
6344
#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
 
6345
msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
 
6346
msgstr ""
 
6347
 
 
6348
#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
 
6349
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
 
6353
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
 
6354
msgstr ""
 
6355
 
 
6356
#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
 
6357
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 
6358
msgstr ""
 
6359
 
 
6360
#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
 
6361
msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
 
6362
msgstr ""
 
6363
 
 
6364
#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
 
6365
msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
 
6366
msgstr ""
 
6367
 
 
6368
#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
 
6369
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 
6370
msgstr ""
 
6371
 
 
6372
#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
 
6373
msgid "creating symbolic link"
 
6374
msgstr ""
 
6375
 
 
6376
#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
 
6377
msgid "to file or folder, creating"
 
6378
msgstr ""
 
6379
 
 
6380
#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
 
6381
msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
 
6382
msgstr ""
 
6383
 
 
6384
#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
 
6385
msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
 
6386
msgstr ""
 
6387
 
 
6388
#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
 
6389
msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
 
6390
msgstr ""
 
6391
 
 
6392
#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
 
6393
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
 
6394
msgstr ""
 
6395
 
 
6396
#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
 
6397
msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
 
6398
msgstr ""
 
6399
 
 
6400
#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
 
6401
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 
6402
msgstr ""
 
6403
 
 
6404
#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
 
6405
msgid "viewing properties"
 
6406
msgstr ""
 
6407
 
 
6408
#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
 
6409
msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 
6410
msgstr ""
 
6411
 
 
6412
#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
 
6413
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
 
6414
msgstr ""
 
6415
 
 
6416
#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
 
6417
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
 
6418
msgstr ""
 
6419
 
 
6420
#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
 
6421
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
 
6422
msgstr ""
 
6423
 
 
6424
#: C/gosnautilus.xml:2050(para)
 
6425
#: C/gosnautilus.xml:2758(para)
 
6426
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
 
6427
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
 
6428
msgstr ""
 
6429
 
 
6430
#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
 
6431
msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
 
6432
msgstr ""
 
6433
 
 
6434
#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
 
6435
msgid "Property"
 
6436
msgstr ""
 
6437
 
 
6438
#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
 
6439
msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
 
6440
msgstr ""
 
6441
 
 
6442
#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
 
6443
msgid "The type of object, file or folder for example."
 
6444
msgstr ""
 
6445
 
 
6446
#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
 
6447
msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
 
6448
msgstr ""
 
6449
 
 
6450
#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
 
6451
msgid "Volume"
 
6452
msgstr ""
 
6453
 
 
6454
#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
 
6455
msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
 
6456
msgstr ""
 
6457
 
 
6458
#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
 
6459
msgid "Free space"
 
6460
msgstr ""
 
6461
 
 
6462
#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
 
6463
msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
 
6464
msgstr ""
 
6465
 
 
6466
#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
 
6467
#: C/gosnautilus.xml:3785(guilabel)
 
6468
msgid "MIME Type"
 
6469
msgstr ""
 
6470
 
 
6471
#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
 
6472
msgid "The official naming of the type of file."
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
 
6476
msgid "Modified"
 
6477
msgstr ""
 
6478
 
 
6479
#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
 
6480
msgid "The date and time at which the object was last changed."
 
6481
msgstr ""
 
6482
 
 
6483
#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
 
6484
msgid "Accessed"
 
6485
msgstr ""
 
6486
 
 
6487
#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
 
6488
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 
6489
msgstr ""
 
6490
 
 
6491
#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
 
6492
msgid "File Permissions"
 
6493
msgstr ""
 
6494
 
 
6495
#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
 
6496
msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
 
6497
msgstr ""
 
6498
 
 
6499
#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
 
6500
msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
 
6501
msgstr ""
 
6502
 
 
6503
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
 
6504
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#: C/gosnautilus.xml:2147(term)
 
6508
#: C/gosnautilus.xml:3740(guilabel)
 
6509
#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
 
6510
msgid "Owner"
 
6511
msgstr ""
 
6512
 
 
6513
#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
 
6514
msgid "The user that created the file or folder."
 
6515
msgstr ""
 
6516
 
 
6517
#: C/gosnautilus.xml:2152(term)
 
6518
#: C/gosnautilus.xml:3751(guilabel)
 
6519
#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel)
 
6520
msgid "Group"
 
6521
msgstr ""
 
6522
 
 
6523
#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
 
6524
msgid "A group of users to which the owner belongs."
 
6525
msgstr ""
 
6526
 
 
6527
#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
 
6528
msgid "Others"
 
6529
msgstr ""
 
6530
 
 
6531
#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
 
6532
msgid "All other users not already included."
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
 
6536
msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
 
6537
msgstr ""
 
6538
 
 
6539
#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
 
6540
msgid "read"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
 
6544
msgid "Files can be opened"
 
6545
msgstr ""
 
6546
 
 
6547
#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
 
6548
msgid "Directory contents can be displayed"
 
6549
msgstr ""
 
6550
 
 
6551
#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
 
6552
msgid "write"
 
6553
msgstr ""
 
6554
 
 
6555
#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
 
6556
msgid "Files can be edited or deleted"
 
6557
msgstr ""
 
6558
 
 
6559
#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
 
6560
msgid "Directory contents can be modified"
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
 
6564
msgid "execute"
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
 
6568
msgid "Executable files can be run as a program"
 
6569
msgstr ""
 
6570
 
 
6571
#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
 
6572
msgid "Directories can be entered"
 
6573
msgstr ""
 
6574
 
 
6575
#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
 
6576
msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
 
6580
msgid "Changing Permissions"
 
6581
msgstr ""
 
6582
 
 
6583
#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
 
6584
msgid "Changing Permissions for a File"
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
 
6588
msgid "changing permissions"
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
 
6592
msgid "permissions"
 
6593
msgstr ""
 
6594
 
 
6595
#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
 
6596
msgid "changing file"
 
6597
msgstr ""
 
6598
 
 
6599
#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
 
6600
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
 
6601
msgstr ""
 
6602
 
 
6603
#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
 
6604
msgid "Select the file that you want to change."
 
6605
msgstr ""
 
6606
 
 
6607
#: C/gosnautilus.xml:2211(para)
 
6608
#: C/gosnautilus.xml:2254(para)
 
6609
#: C/gosnautilus.xml:2326(para)
 
6610
#: C/gosnautilus.xml:2746(para)
 
6611
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
 
6612
msgstr ""
 
6613
 
 
6614
#: C/gosnautilus.xml:2214(para)
 
6615
#: C/gosnautilus.xml:2257(para)
 
6616
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
 
6620
msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
 
6621
msgstr ""
 
6622
 
 
6623
#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
 
6624
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
 
6625
msgstr ""
 
6626
 
 
6627
#: C/gosnautilus.xml:2222(term)
 
6628
#: C/gosnautilus.xml:2265(term)
 
6629
#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel)
 
6630
msgid "None"
 
6631
msgstr ""
 
6632
 
 
6633
#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
 
6634
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
6635
msgstr ""
 
6636
 
 
6637
#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
 
6638
msgid "Read-only"
 
6639
msgstr ""
 
6640
 
 
6641
#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
 
6642
msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
 
6646
msgid "Read and write"
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
 
6650
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
 
6651
msgstr ""
 
6652
 
 
6653
#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
 
6654
msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
 
6655
msgstr ""
 
6656
 
 
6657
#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
 
6658
msgid "Changing Permissions for a Folder"
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
 
6662
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
 
6663
msgstr ""
 
6664
 
 
6665
#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
 
6666
msgid "Select the folder that you want to change."
 
6667
msgstr ""
 
6668
 
 
6669
#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
 
6670
msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
 
6671
msgstr ""
 
6672
 
 
6673
#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
 
6674
msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
 
6675
msgstr ""
 
6676
 
 
6677
#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
 
6678
msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
 
6679
msgstr ""
 
6680
 
 
6681
#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
 
6682
msgid "List files only"
 
6683
msgstr ""
 
6684
 
 
6685
#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
 
6686
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
 
6687
msgstr ""
 
6688
 
 
6689
#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
 
6690
msgid "Access files"
 
6691
msgstr ""
 
6692
 
 
6693
#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
 
6694
msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
 
6695
msgstr ""
 
6696
 
 
6697
#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
 
6698
msgid "Create and delete files"
 
6699
msgstr ""
 
6700
 
 
6701
#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
 
6702
msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
 
6703
msgstr ""
 
6704
 
 
6705
#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
 
6706
msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
 
6707
msgstr ""
 
6708
 
 
6709
#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
 
6710
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
 
6711
msgstr ""
 
6712
 
 
6713
#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
 
6714
msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
 
6715
msgstr ""
 
6716
 
 
6717
#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
 
6718
msgid "From the properties dialog"
 
6719
msgstr ""
 
6720
 
 
6721
#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
 
6722
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
 
6723
msgstr ""
 
6724
 
 
6725
#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
 
6726
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
 
6727
msgstr ""
 
6728
 
 
6729
#: C/gosnautilus.xml:2311(primary)
 
6730
#: C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
 
6731
msgid "notes"
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
 
6735
msgid "adding to files and folders"
 
6736
msgstr ""
 
6737
 
 
6738
#: C/gosnautilus.xml:2319(para)
 
6739
#: C/gosnautilus.xml:2340(para)
 
6740
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
 
6744
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
 
6745
msgstr ""
 
6746
 
 
6747
#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
 
6748
msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
 
6749
msgstr ""
 
6750
 
 
6751
#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
 
6752
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
 
6753
msgstr ""
 
6754
 
 
6755
#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
 
6756
msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
 
6757
msgstr ""
 
6758
 
 
6759
#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
 
6760
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
 
6761
msgstr ""
 
6762
 
 
6763
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
 
6764
msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
 
6765
msgstr ""
 
6766
 
 
6767
#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
 
6768
msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 
6769
msgstr ""
 
6770
 
 
6771
#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
 
6772
msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
 
6773
msgstr ""
 
6774
 
 
6775
#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
 
6776
msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
 
6780
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
 
6784
msgid "bookmarks"
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
 
6788
msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
 
6792
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
 
6793
msgstr ""
 
6794
 
 
6795
#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
 
6796
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
 
6797
msgstr ""
 
6798
 
 
6799
#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
 
6800
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
 
6801
msgstr ""
 
6802
 
 
6803
#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
 
6804
msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
 
6805
msgstr ""
 
6806
 
 
6807
#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
 
6808
msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
 
6809
msgstr ""
 
6810
 
 
6811
#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
 
6812
msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
 
6813
msgstr ""
 
6814
 
 
6815
#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
 
6816
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
 
6817
msgstr ""
 
6818
 
 
6819
#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
 
6820
msgid "Adding a Bookmark"
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
 
6824
msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
 
6828
msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
 
6829
msgstr ""
 
6830
 
 
6831
#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
 
6832
msgid "To Edit a Bookmark"
 
6833
msgstr ""
 
6834
 
 
6835
#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
 
6836
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
 
6837
msgstr ""
 
6838
 
 
6839
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
 
6840
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
 
6841
msgstr ""
 
6842
 
 
6843
#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
 
6844
msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
 
6845
msgstr ""
 
6846
 
 
6847
#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
 
6848
msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
 
6849
msgstr ""
 
6850
 
 
6851
#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
 
6852
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
 
6856
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
 
6860
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
 
6864
msgid "Using Trash"
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
 
6868
msgid "Trash icon, empty."
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
 
6872
msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
 
6873
msgstr ""
 
6874
 
 
6875
#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
 
6876
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
 
6880
msgid "Files"
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
 
6884
msgid "Desktop objects"
 
6885
msgstr ""
 
6886
 
 
6887
#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
 
6888
msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
 
6889
msgstr ""
 
6890
 
 
6891
#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
 
6892
msgid "To Display Trash"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
 
6896
msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
 
6897
msgstr ""
 
6898
 
 
6899
#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
 
6900
#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
 
6901
msgid "From a file browser window"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
 
6905
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
 
6909
msgid "From a spatial window"
 
6910
msgstr ""
 
6911
 
 
6912
#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
 
6913
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
 
6914
msgstr ""
 
6915
 
 
6916
#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
 
6917
#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
 
6918
msgid "From the desktop"
 
6919
msgstr ""
 
6920
 
 
6921
#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
 
6922
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
 
6923
msgstr ""
 
6924
 
 
6925
#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
 
6926
msgid "To Empty Trash"
 
6927
msgstr ""
 
6928
 
 
6929
#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
 
6930
msgid "emptying"
 
6931
msgstr ""
 
6932
 
 
6933
#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
 
6934
msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
 
6938
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
 
6939
msgstr ""
 
6940
 
 
6941
#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
 
6942
msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
 
6943
msgstr ""
 
6944
 
 
6945
#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
 
6946
msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
 
6947
msgstr ""
 
6948
 
 
6949
#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
 
6950
msgid "Hidden Files"
 
6951
msgstr ""
 
6952
 
 
6953
#: C/gosnautilus.xml:2535(primary)
 
6954
#: C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
 
6955
msgid "hidden"
 
6956
msgstr ""
 
6957
 
 
6958
#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
 
6959
msgid "files"
 
6960
msgstr ""
 
6961
 
 
6962
#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
 
6963
msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
 
6964
msgstr ""
 
6965
 
 
6966
#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
 
6967
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
 
6971
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
 
6975
msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
 
6976
msgstr ""
 
6977
 
 
6978
#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
 
6979
msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
 
6983
msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
 
6987
msgid "Hiding a File or Folder"
 
6988
msgstr ""
 
6989
 
 
6990
#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
 
6991
msgid "create"
 
6992
msgstr ""
 
6993
 
 
6994
#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
 
6995
msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
 
6999
#, no-wrap
 
7000
msgid ""
 
7001
"filename\n"
 
7002
"foldername"
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
 
7006
msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
 
7010
msgid "Item Properties"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
 
7014
msgid "properties"
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
 
7018
msgid "file properties"
 
7019
msgstr ""
 
7020
 
 
7021
#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
 
7022
msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
 
7026
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
 
7027
msgstr ""
 
7028
 
 
7029
#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
 
7030
msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
 
7034
msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
 
7035
msgstr ""
 
7036
 
 
7037
#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
 
7038
msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
 
7039
msgstr ""
 
7040
 
 
7041
#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
 
7042
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
 
7043
msgstr ""
 
7044
 
 
7045
#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
 
7046
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
 
7050
msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
 
7051
msgstr ""
 
7052
 
 
7053
#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
 
7054
msgid "Do one of the following:"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
 
7058
msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 
7059
msgstr ""
 
7060
 
 
7061
#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
 
7062
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
7063
msgstr ""
 
7064
 
 
7065
#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
 
7066
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
 
7070
msgid "modifying appearance of files and folders"
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
 
7074
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
 
7075
msgstr ""
 
7076
 
 
7077
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
 
7078
msgid "Icons and Emblems"
 
7079
msgstr ""
 
7080
 
 
7081
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
 
7082
#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
 
7083
#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary)
 
7084
msgid "icons"
 
7085
msgstr ""
 
7086
 
 
7087
#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary)
 
7088
#: C/gosnautilus.xml:2624(see)
 
7089
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary)
 
7090
#: C/gosnautilus.xml:2772(primary)
 
7091
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary)
 
7092
#: C/gosnautilus.xml:2804(primary)
 
7093
msgid "emblems"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
 
7097
msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
 
7098
msgstr ""
 
7099
 
 
7100
#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
 
7101
msgid "File icon with Important emblem."
 
7102
msgstr ""
 
7103
 
 
7104
#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
 
7105
msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
 
7106
msgstr ""
 
7107
 
 
7108
#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
 
7109
msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
 
7110
msgstr ""
 
7111
 
 
7112
#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
 
7113
msgid "Symbolic links"
 
7114
msgstr ""
 
7115
 
 
7116
#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
 
7117
msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
 
7118
msgstr ""
 
7119
 
 
7120
#: C/gosnautilus.xml:2652(para)
 
7121
#: C/gosnautilus.xml:2725(para)
 
7122
msgid "No read permission"
 
7123
msgstr ""
 
7124
 
 
7125
#: C/gosnautilus.xml:2655(para)
 
7126
#: C/gosnautilus.xml:2708(para)
 
7127
msgid "No write permission"
 
7128
msgstr ""
 
7129
 
 
7130
#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
 
7131
msgid "The following table shows the default emblems:"
 
7132
msgstr ""
 
7133
 
 
7134
#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
 
7135
msgid "Default Emblem"
 
7136
msgstr ""
 
7137
 
 
7138
#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
 
7139
msgid "Symbolic link emblem."
 
7140
msgstr ""
 
7141
 
 
7142
#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
 
7143
msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
 
7144
msgstr ""
 
7145
 
 
7146
#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
 
7147
msgid "No write permission emblem."
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
 
7151
msgid "No read permission emblem."
 
7152
msgstr ""
 
7153
 
 
7154
#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
 
7155
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
 
7156
msgstr ""
 
7157
 
 
7158
#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
 
7159
msgid "changing"
 
7160
msgstr ""
 
7161
 
 
7162
#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
 
7163
msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
 
7164
msgstr ""
 
7165
 
 
7166
#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
 
7167
msgid "Select the file or folder that you want to change."
 
7168
msgstr ""
 
7169
 
 
7170
#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
 
7171
msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
 
7172
msgstr ""
 
7173
 
 
7174
#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
 
7175
msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
 
7176
msgstr ""
 
7177
 
 
7178
#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
 
7179
msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
 
7180
msgstr ""
 
7181
 
 
7182
#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
 
7183
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
 
7184
msgstr ""
 
7185
 
 
7186
#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
 
7187
msgid "adding to file"
 
7188
msgstr ""
 
7189
 
 
7190
#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
 
7191
msgid "adding to folder"
 
7192
msgstr ""
 
7193
 
 
7194
#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
 
7195
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
 
7196
msgstr ""
 
7197
 
 
7198
#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
 
7199
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
 
7200
msgstr ""
 
7201
 
 
7202
#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
 
7203
msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
 
7204
msgstr ""
 
7205
 
 
7206
#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
 
7207
msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
 
7208
msgstr ""
 
7209
 
 
7210
#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
 
7211
msgid "Select the emblem to add to the item."
 
7212
msgstr ""
 
7213
 
 
7214
#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
 
7215
msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
 
7216
msgstr ""
 
7217
 
 
7218
#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
 
7219
msgid "Creating a New Emblem"
 
7220
msgstr ""
 
7221
 
 
7222
#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
 
7223
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
 
7224
msgstr ""
 
7225
 
 
7226
#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
 
7227
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
 
7231
msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
 
7232
msgstr ""
 
7233
 
 
7234
#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
 
7235
msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
 
7236
msgstr ""
 
7237
 
 
7238
#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
 
7239
msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
7240
msgstr ""
 
7241
 
 
7242
#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
 
7243
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
 
7244
msgstr ""
 
7245
 
 
7246
#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
 
7247
msgid "Changing Backgrounds"
 
7248
msgstr ""
 
7249
 
 
7250
#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
 
7251
msgid "changing backgrounds"
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary)
 
7255
#: C/goscustdesk.xml:765(primary)
 
7256
msgid "backgrounds"
 
7257
msgstr ""
 
7258
 
 
7259
#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
 
7260
msgid "changing screen component"
 
7261
msgstr ""
 
7262
 
 
7263
#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
 
7264
msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
 
7265
msgstr ""
 
7266
 
 
7267
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
 
7268
#, fuzzy
 
7269
msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
 
7270
msgstr "Pokud chcete spustit příkaz z příkazové řádky, proveďte následující:"
 
7271
 
 
7272
#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
 
7273
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
 
7277
msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
 
7278
msgstr ""
 
7279
 
 
7280
#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
 
7281
msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
 
7282
msgstr ""
 
7283
 
 
7284
#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
 
7285
msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
 
7286
msgstr ""
 
7287
 
 
7288
#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
 
7289
msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
 
7290
msgstr ""
 
7291
 
 
7292
#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
 
7293
msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
 
7294
msgstr ""
 
7295
 
 
7296
#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
 
7297
msgid "Using Removable Media"
 
7298
msgstr ""
 
7299
 
 
7300
#: C/gosnautilus.xml:2886(primary)
 
7301
#: C/gosnautilus.xml:2904(primary)
 
7302
#: C/gosnautilus.xml:2926(primary)
 
7303
#: C/gosnautilus.xml:2947(primary)
 
7304
#: C/gosnautilus.xml:2957(primary)
 
7305
#: C/gosnautilus.xml:2981(primary)
 
7306
msgid "removable media"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
 
7310
msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
 
7311
msgstr ""
 
7312
 
 
7313
#: C/gosnautilus.xml:2893(para)
 
7314
msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
 
7315
msgstr ""
 
7316
 
 
7317
#: C/gosnautilus.xml:2897(para)
 
7318
msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
#: C/gosnautilus.xml:2902(title)
 
7322
msgid "To Mount Media"
 
7323
msgstr ""
 
7324
 
 
7325
#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary)
 
7326
msgid "mounting"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
 
7330
msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
 
7331
msgstr ""
 
7332
 
 
7333
#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
 
7334
msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
 
7335
msgstr ""
 
7336
 
 
7337
#: C/gosnautilus.xml:2914(para)
 
7338
msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
 
7342
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
 
7343
msgstr ""
 
7344
 
 
7345
#: C/gosnautilus.xml:2924(title)
 
7346
msgid "To Display Media Contents"
 
7347
msgstr ""
 
7348
 
 
7349
#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
 
7350
msgid "displaying media contents"
 
7351
msgstr ""
 
7352
 
 
7353
#: C/gosnautilus.xml:2929(para)
 
7354
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
 
7355
msgstr ""
 
7356
 
 
7357
#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
 
7358
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
 
7359
msgstr ""
 
7360
 
 
7361
#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
 
7362
msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
 
7363
msgstr ""
 
7364
 
 
7365
#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
 
7366
msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
 
7367
msgstr ""
 
7368
 
 
7369
#: C/gosnautilus.xml:2945(title)
 
7370
msgid "To Display Media Properties"
 
7371
msgstr ""
 
7372
 
 
7373
#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary)
 
7374
msgid "displaying media properties"
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#: C/gosnautilus.xml:2950(para)
 
7378
msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
#: C/gosnautilus.xml:2952(para)
 
7382
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 
7383
msgstr ""
 
7384
 
 
7385
#: C/gosnautilus.xml:2955(title)
 
7386
msgid "To Format a Floppy Disk"
 
7387
msgstr ""
 
7388
 
 
7389
#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary)
 
7390
msgid "formatting floppy diskette"
 
7391
msgstr ""
 
7392
 
 
7393
#: C/gosnautilus.xml:2961(para)
 
7394
msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
 
7395
msgstr ""
 
7396
 
 
7397
#: C/gosnautilus.xml:2966(title)
 
7398
msgid "Warning"
 
7399
msgstr ""
 
7400
 
 
7401
#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
 
7402
msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#: C/gosnautilus.xml:2973(para)
 
7406
msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
 
7407
msgstr ""
 
7408
 
 
7409
#: C/gosnautilus.xml:2979(title)
 
7410
msgid "To Eject Media"
 
7411
msgstr ""
 
7412
 
 
7413
#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
 
7414
msgid "ejecting"
 
7415
msgstr ""
 
7416
 
 
7417
#: C/gosnautilus.xml:2984(para)
 
7418
msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
 
7419
msgstr ""
 
7420
 
 
7421
#: C/gosnautilus.xml:2989(para)
 
7422
msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
 
7423
msgstr ""
 
7424
 
 
7425
#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
 
7426
msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
 
7427
msgstr ""
 
7428
 
 
7429
#: C/gosnautilus.xml:2998(para)
 
7430
msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
 
7431
msgstr ""
 
7432
 
 
7433
#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
 
7434
msgid "Eject the diskette from the drive."
 
7435
msgstr ""
 
7436
 
 
7437
#: C/gosnautilus.xml:3007(para)
 
7438
msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
 
7439
msgstr ""
 
7440
 
 
7441
#: C/gosnautilus.xml:3013(title)
 
7442
msgid "Writing CDs or DVDs"
 
7443
msgstr ""
 
7444
 
 
7445
#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary)
 
7446
#: C/gosnautilus.xml:3024(primary)
 
7447
#: C/gosnautilus.xml:3028(see)
 
7448
msgid "writing CDs"
 
7449
msgstr ""
 
7450
 
 
7451
#: C/gosnautilus.xml:3021(primary)
 
7452
msgid "CDs, writing"
 
7453
msgstr ""
 
7454
 
 
7455
#: C/gosnautilus.xml:3027(primary)
 
7456
msgid "burning CDs"
 
7457
msgstr ""
 
7458
 
 
7459
#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
 
7460
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
 
7461
msgstr ""
 
7462
 
 
7463
#: C/gosnautilus.xml:3032(para)
 
7464
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
 
7468
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
 
7469
msgstr ""
 
7470
 
 
7471
#: C/gosnautilus.xml:3038(title)
 
7472
msgid "Creating Data Discs"
 
7473
msgstr ""
 
7474
 
 
7475
#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
 
7476
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
 
7477
msgstr ""
 
7478
 
 
7479
#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
 
7480
msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
 
7481
msgstr ""
 
7482
 
 
7483
#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
 
7484
msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
 
7485
msgstr ""
 
7486
 
 
7487
#: C/gosnautilus.xml:3046(para)
 
7488
msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
 
7489
msgstr ""
 
7490
 
 
7491
#: C/gosnautilus.xml:3050(para)
 
7492
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
 
7493
msgstr ""
 
7494
 
 
7495
#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
 
7496
msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
 
7497
msgstr ""
 
7498
 
 
7499
#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
 
7500
msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
 
7501
msgstr ""
 
7502
 
 
7503
#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel)
 
7504
msgid "Write disc to"
 
7505
msgstr ""
 
7506
 
 
7507
#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
 
7508
msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
 
7509
msgstr ""
 
7510
 
 
7511
#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel)
 
7512
msgid "Disc name"
 
7513
msgstr ""
 
7514
 
 
7515
#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
 
7516
msgid "Type a name for the CD in the text box."
 
7517
msgstr ""
 
7518
 
 
7519
#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel)
 
7520
msgid "Data size"
 
7521
msgstr ""
 
7522
 
 
7523
#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
 
7524
msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
 
7525
msgstr ""
 
7526
 
 
7527
#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
 
7528
msgid "Write speed"
 
7529
msgstr ""
 
7530
 
 
7531
#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
 
7532
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
 
7533
msgstr ""
 
7534
 
 
7535
#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
 
7536
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
 
7537
msgstr ""
 
7538
 
 
7539
#: C/gosnautilus.xml:3122(para)
 
7540
msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
 
7541
msgstr ""
 
7542
 
 
7543
#: C/gosnautilus.xml:3126(para)
 
7544
msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
#: C/gosnautilus.xml:3131(para)
 
7548
msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
 
7549
msgstr ""
 
7550
 
 
7551
#: C/gosnautilus.xml:3132(para)
 
7552
msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
 
7553
msgstr ""
 
7554
 
 
7555
#: C/gosnautilus.xml:3135(title)
 
7556
msgid "Copying CDs or DVDs"
 
7557
msgstr ""
 
7558
 
 
7559
#: C/gosnautilus.xml:3136(para)
 
7560
msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
 
7561
msgstr ""
 
7562
 
 
7563
#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
 
7564
msgid "Insert the disc you want to copy."
 
7565
msgstr ""
 
7566
 
 
7567
#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
 
7568
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
 
7569
msgstr ""
 
7570
 
 
7571
#: C/gosnautilus.xml:3140(para)
 
7572
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
 
7573
msgstr ""
 
7574
 
 
7575
#: C/gosnautilus.xml:3141(para)
 
7576
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
 
7577
msgstr ""
 
7578
 
 
7579
#: C/gosnautilus.xml:3143(para)
 
7580
msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
 
7581
msgstr ""
 
7582
 
 
7583
#: C/gosnautilus.xml:3144(para)
 
7584
msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
 
7585
msgstr ""
 
7586
 
 
7587
#: C/gosnautilus.xml:3148(title)
 
7588
msgid "Creating a Disc from an Image File"
 
7589
msgstr ""
 
7590
 
 
7591
#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
 
7592
msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
 
7593
msgstr ""
 
7594
 
 
7595
#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
 
7596
msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
 
7597
msgstr ""
 
7598
 
 
7599
#: C/gosnautilus.xml:3155(title)
 
7600
msgid "Navigating Remote Servers"
 
7601
msgstr ""
 
7602
 
 
7603
#: C/gosnautilus.xml:3156(para)
 
7604
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
 
7605
msgstr ""
 
7606
 
 
7607
#: C/gosnautilus.xml:3159(title)
 
7608
msgid "To Access a remote server"
 
7609
msgstr ""
 
7610
 
 
7611
#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary)
 
7612
#: C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
 
7613
#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary)
 
7614
msgid "accessing"
 
7615
msgstr ""
 
7616
 
 
7617
#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
 
7618
msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
 
7619
msgstr ""
 
7620
 
 
7621
#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
 
7622
msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
 
7623
msgstr ""
 
7624
 
 
7625
#: C/gosnautilus.xml:3178(para)
 
7626
msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a <application>Nautilus</application> window."
 
7627
msgstr ""
 
7628
 
 
7629
#: C/gosnautilus.xml:3179(para)
 
7630
msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
 
7631
msgstr ""
 
7632
 
 
7633
#: C/gosnautilus.xml:3180(para)
 
7634
msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
 
7635
msgstr ""
 
7636
 
 
7637
#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel)
 
7638
msgid "Port"
 
7639
msgstr ""
 
7640
 
 
7641
#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
 
7642
msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
 
7643
msgstr ""
 
7644
 
 
7645
#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel)
 
7646
msgid "Folder"
 
7647
msgstr ""
 
7648
 
 
7649
#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
 
7650
msgid "Folder to open upon connecting to server."
 
7651
msgstr ""
 
7652
 
 
7653
#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel)
 
7654
msgid "User Name"
 
7655
msgstr ""
 
7656
 
 
7657
#: C/gosnautilus.xml:3224(para)
 
7658
msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
 
7659
msgstr ""
 
7660
 
 
7661
#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel)
 
7662
msgid "Name to use for connection"
 
7663
msgstr ""
 
7664
 
 
7665
#: C/gosnautilus.xml:3236(para)
 
7666
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
 
7667
msgstr ""
 
7668
 
 
7669
#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel)
 
7670
msgid "Share"
 
7671
msgstr ""
 
7672
 
 
7673
#: C/gosnautilus.xml:3246(para)
 
7674
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
 
7675
msgstr ""
 
7676
 
 
7677
#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel)
 
7678
msgid "Domain name"
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
 
7682
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
 
7683
msgstr ""
 
7684
 
 
7685
#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
 
7686
msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
 
7687
msgstr ""
 
7688
 
 
7689
#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
 
7690
msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
 
7691
msgstr ""
 
7692
 
 
7693
#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
 
7694
msgid "To Access Network Places"
 
7695
msgstr ""
 
7696
 
 
7697
#: C/gosnautilus.xml:3274(primary)
 
7698
#: C/gosnautilus.xml:3279(secondary)
 
7699
#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
 
7700
msgid "network places"
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
 
7704
msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
 
7705
msgstr ""
 
7706
 
 
7707
#: C/gosnautilus.xml:3285(para)
 
7708
msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
 
7709
msgstr ""
 
7710
 
 
7711
#: C/gosnautilus.xml:3287(para)
 
7712
msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: C/gosnautilus.xml:3291(para)
 
7716
msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
 
7717
msgstr ""
 
7718
 
 
7719
#: C/gosnautilus.xml:3297(title)
 
7720
msgid "Accessing Special URI Locations"
 
7721
msgstr ""
 
7722
 
 
7723
#: C/gosnautilus.xml:3299(primary)
 
7724
#: C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
 
7725
#: C/gosnautilus.xml:3309(see)
 
7726
msgid "special URI locations"
 
7727
msgstr ""
 
7728
 
 
7729
#: C/gosnautilus.xml:3308(primary)
 
7730
msgid "URI, special"
 
7731
msgstr ""
 
7732
 
 
7733
#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
 
7734
msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
 
7735
msgstr ""
 
7736
 
 
7737
#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
 
7738
msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
 
7739
msgstr ""
 
7740
 
 
7741
#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
 
7742
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: C/gosnautilus.xml:3316(title)
 
7746
msgid "Special URI Locations"
 
7747
msgstr ""
 
7748
 
 
7749
#: C/gosnautilus.xml:3323(para)
 
7750
msgid "URI Location"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#: C/gosnautilus.xml:3334(command)
 
7754
msgid "fonts:///"
 
7755
msgstr ""
 
7756
 
 
7757
#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
 
7758
msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
 
7759
msgstr ""
 
7760
 
 
7761
#: C/gosnautilus.xml:3346(command)
 
7762
msgid "burn:///"
 
7763
msgstr ""
 
7764
 
 
7765
#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
 
7766
msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
7767
msgstr ""
 
7768
 
 
7769
#: C/gosnautilus.xml:3357(command)
 
7770
msgid "network:///"
 
7771
msgstr ""
 
7772
 
 
7773
#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
 
7774
msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
7775
msgstr ""
 
7776
 
 
7777
#: C/gosnautilus.xml:3370(command)
 
7778
msgid "themes:///"
 
7779
msgstr ""
 
7780
 
 
7781
#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
 
7782
msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
 
7786
msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: C/gosnautilus.xml:3390(title)
 
7790
msgid "Nautilus Preferences"
 
7791
msgstr ""
 
7792
 
 
7793
#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary)
 
7794
#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
 
7795
#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary)
 
7796
#: C/goscustdesk.xml:2770(secondary)
 
7797
msgid "customizing"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary)
 
7801
#: C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
 
7802
#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary)
 
7803
#: C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
 
7804
#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary)
 
7805
#: C/goscustdesk.xml:2766(secondary)
 
7806
msgid "preferences"
 
7807
msgstr ""
 
7808
 
 
7809
#: C/gosnautilus.xml:3407(primary)
 
7810
msgid "preferences, file manager"
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#: C/gosnautilus.xml:3409(see)
 
7814
msgid "file manager preferences"
 
7815
msgstr ""
 
7816
 
 
7817
#: C/gosnautilus.xml:3411(para)
 
7818
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
 
7819
msgstr ""
 
7820
 
 
7821
#: C/gosnautilus.xml:3413(para)
 
7822
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
7823
msgstr ""
 
7824
 
 
7825
#: C/gosnautilus.xml:3415(para)
 
7826
msgid "You can set preferences in the following categories:"
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: C/gosnautilus.xml:3418(para)
 
7830
msgid "The default settings for views."
 
7831
msgstr ""
 
7832
 
 
7833
#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
 
7834
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
 
7835
msgstr ""
 
7836
 
 
7837
#: C/gosnautilus.xml:3425(para)
 
7838
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
 
7839
msgstr ""
 
7840
 
 
7841
#: C/gosnautilus.xml:3428(para)
 
7842
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
 
7846
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
 
7850
msgid "How removable media and connected devices are handled."
 
7851
msgstr ""
 
7852
 
 
7853
#: C/gosnautilus.xml:3438(title)
 
7854
#: C/gosnautilus.xml:3453(title)
 
7855
msgid "Views Preferences"
 
7856
msgstr ""
 
7857
 
 
7858
#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
 
7859
msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
 
7863
msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#: C/gosnautilus.xml:3450(para)
 
7867
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
 
7871
msgid "View new folders using"
 
7872
msgstr ""
 
7873
 
 
7874
#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
 
7875
msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel)
 
7879
msgid "Arrange items"
 
7880
msgstr ""
 
7881
 
 
7882
#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
 
7883
msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
 
7884
msgstr ""
 
7885
 
 
7886
#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel)
 
7887
msgid "Sort folders before files"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
#: C/gosnautilus.xml:3497(para)
 
7891
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 
7892
msgstr ""
 
7893
 
 
7894
#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
 
7895
msgid "Show hidden and backup files"
 
7896
msgstr ""
 
7897
 
 
7898
#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
 
7899
msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
#: C/gosnautilus.xml:3514(para)
 
7903
msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
 
7904
msgstr ""
 
7905
 
 
7906
#: C/gosnautilus.xml:3519(para)
 
7907
msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
 
7908
msgstr ""
 
7909
 
 
7910
#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
 
7911
msgid "Use compact layout"
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
 
7915
msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
 
7916
msgstr ""
 
7917
 
 
7918
#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
 
7919
msgid "Text beside icons"
 
7920
msgstr ""
 
7921
 
 
7922
#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
 
7923
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
 
7924
msgstr ""
 
7925
 
 
7926
#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel)
 
7927
msgid "All columns have the same width"
 
7928
msgstr ""
 
7929
 
 
7930
#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
 
7931
msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
 
7932
msgstr ""
 
7933
 
 
7934
#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
 
7935
msgid "Show only folders"
 
7936
msgstr ""
 
7937
 
 
7938
#: C/gosnautilus.xml:3563(para)
 
7939
msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: C/gosnautilus.xml:3571(title)
 
7943
msgid "Behavior Preferences"
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary)
 
7947
msgid "behavior"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
 
7951
msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel)
 
7955
msgid "Single click to open items"
 
7956
msgstr ""
 
7957
 
 
7958
#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
 
7959
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
 
7960
msgstr ""
 
7961
 
 
7962
#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel)
 
7963
msgid "Double click to open items"
 
7964
msgstr ""
 
7965
 
 
7966
#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
 
7967
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
 
7968
msgstr ""
 
7969
 
 
7970
#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
 
7971
msgid "Always open in browser windows"
 
7972
msgstr ""
 
7973
 
 
7974
#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
 
7975
msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
 
7976
msgstr ""
 
7977
 
 
7978
#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
 
7979
msgid "Run executable text files when they are opened"
 
7980
msgstr ""
 
7981
 
 
7982
#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
 
7983
msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
 
7984
msgstr ""
 
7985
 
 
7986
#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
 
7987
msgid "View executable text files when they are opened"
 
7988
msgstr ""
 
7989
 
 
7990
#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
 
7991
msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
 
7992
msgstr ""
 
7993
 
 
7994
#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
 
7995
msgid "Ask each time"
 
7996
msgstr ""
 
7997
 
 
7998
#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
 
7999
msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
 
8000
msgstr ""
 
8001
 
 
8002
#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
 
8003
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 
8004
msgstr ""
 
8005
 
 
8006
#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
 
8007
msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
 
8008
msgstr ""
 
8009
 
 
8010
#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
 
8011
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
 
8012
msgstr ""
 
8013
 
 
8014
#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
 
8015
msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
 
8016
msgstr ""
 
8017
 
 
8018
#: C/gosnautilus.xml:3640(para)
 
8019
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
#: C/gosnautilus.xml:3643(para)
 
8023
msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
 
8024
msgstr ""
 
8025
 
 
8026
#: C/gosnautilus.xml:3647(para)
 
8027
msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
 
8028
msgstr ""
 
8029
 
 
8030
#: C/gosnautilus.xml:3654(title)
 
8031
msgid "Display Preferences"
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary)
 
8035
msgid "caption preferences"
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary)
 
8039
msgid "icon captions"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#: C/gosnautilus.xml:3665(para)
 
8043
msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
 
8044
msgstr ""
 
8045
 
 
8046
#: C/gosnautilus.xml:3671(para)
 
8047
msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
 
8048
msgstr ""
 
8049
 
 
8050
#: C/gosnautilus.xml:3673(para)
 
8051
msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
 
8052
msgstr ""
 
8053
 
 
8054
#: C/gosnautilus.xml:3700(para)
 
8055
#: C/gosnautilus.xml:3859(para)
 
8056
msgid "Choose this option to display the size of the item."
 
8057
msgstr ""
 
8058
 
 
8059
#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
 
8060
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
 
8061
msgstr ""
 
8062
 
 
8063
#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel)
 
8064
#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
 
8065
msgid "Date Modified"
 
8066
msgstr ""
 
8067
 
 
8068
#: C/gosnautilus.xml:3722(para)
 
8069
#: C/gosnautilus.xml:3882(para)
 
8070
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
 
8071
msgstr ""
 
8072
 
 
8073
#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel)
 
8074
#: C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
 
8075
msgid "Date Accessed"
 
8076
msgstr ""
 
8077
 
 
8078
#: C/gosnautilus.xml:3733(para)
 
8079
#: C/gosnautilus.xml:3893(para)
 
8080
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
#: C/gosnautilus.xml:3744(para)
 
8084
#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
 
8085
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
 
8086
msgstr ""
 
8087
 
 
8088
#: C/gosnautilus.xml:3755(para)
 
8089
#: C/gosnautilus.xml:3904(para)
 
8090
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
 
8091
msgstr ""
 
8092
 
 
8093
#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel)
 
8094
#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
 
8095
msgid "Permissions"
 
8096
msgstr ""
 
8097
 
 
8098
#: C/gosnautilus.xml:3766(para)
 
8099
#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
 
8100
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
 
8101
msgstr ""
 
8102
 
 
8103
#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel)
 
8104
#: C/gosnautilus.xml:3922(guilabel)
 
8105
msgid "Octal Permissions"
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
 
8109
#: C/gosnautilus.xml:3926(para)
 
8110
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
 
8111
msgstr ""
 
8112
 
 
8113
#: C/gosnautilus.xml:3789(para)
 
8114
#: C/gosnautilus.xml:3915(para)
 
8115
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
 
8116
msgstr ""
 
8117
 
 
8118
#: C/gosnautilus.xml:3800(para)
 
8119
msgid "Choose this option to display no information for the item."
 
8120
msgstr ""
 
8121
 
 
8122
#: C/gosnautilus.xml:3807(para)
 
8123
msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
 
8124
msgstr ""
 
8125
 
 
8126
#: C/gosnautilus.xml:3812(title)
 
8127
msgid "List Columns Preferences"
 
8128
msgstr ""
 
8129
 
 
8130
#: C/gosnautilus.xml:3813(para)
 
8131
msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
 
8135
msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
 
8136
msgstr ""
 
8137
 
 
8138
#: C/gosnautilus.xml:3818(para)
 
8139
msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
 
8143
msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
 
8144
msgstr ""
 
8145
 
 
8146
#: C/gosnautilus.xml:3824(para)
 
8147
msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
 
8148
msgstr ""
 
8149
 
 
8150
#: C/gosnautilus.xml:3825(para)
 
8151
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
 
8152
msgstr ""
 
8153
 
 
8154
#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
 
8155
msgid "Choose this option to display the name of the item."
 
8156
msgstr ""
 
8157
 
 
8158
#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
 
8159
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
 
8160
msgstr ""
 
8161
 
 
8162
#: C/gosnautilus.xml:3958(title)
 
8163
#: C/gosnautilus.xml:4024(title)
 
8164
#: C/gosnautilus.xml:4179(title)
 
8165
msgid "Preview Preferences"
 
8166
msgstr ""
 
8167
 
 
8168
#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary)
 
8169
msgid "preview"
 
8170
msgstr ""
 
8171
 
 
8172
#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
 
8173
msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
 
8174
msgstr ""
 
8175
 
 
8176
#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
 
8177
msgid "Always"
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
 
8181
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
 
8185
msgid "Local Files Only"
 
8186
msgstr ""
 
8187
 
 
8188
#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
 
8189
msgid "Performs the action for local files only."
 
8190
msgstr ""
 
8191
 
 
8192
#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
 
8193
msgid "Never"
 
8194
msgstr ""
 
8195
 
 
8196
#: C/gosnautilus.xml:4013(para)
 
8197
msgid "Never performs the action."
 
8198
msgstr ""
 
8199
 
 
8200
#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
 
8201
msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
 
8202
msgstr ""
 
8203
 
 
8204
#: C/gosnautilus.xml:4021(para)
 
8205
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
 
8206
msgstr ""
 
8207
 
 
8208
#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel)
 
8209
msgid "Show text in icons"
 
8210
msgstr ""
 
8211
 
 
8212
#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
 
8213
msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
 
8214
msgstr ""
 
8215
 
 
8216
#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel)
 
8217
msgid "Show thumbnails"
 
8218
msgstr ""
 
8219
 
 
8220
#: C/gosnautilus.xml:4057(para)
 
8221
msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 
8222
msgstr ""
 
8223
 
 
8224
#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel)
 
8225
msgid "Only for files smaller than"
 
8226
msgstr ""
 
8227
 
 
8228
#: C/gosnautilus.xml:4070(para)
 
8229
msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
 
8230
msgstr ""
 
8231
 
 
8232
#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel)
 
8233
msgid "Preview sound files"
 
8234
msgstr ""
 
8235
 
 
8236
#: C/gosnautilus.xml:4082(para)
 
8237
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
 
8238
msgstr ""
 
8239
 
 
8240
#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel)
 
8241
msgid "Count number of items"
 
8242
msgstr ""
 
8243
 
 
8244
#: C/gosnautilus.xml:4092(para)
 
8245
msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: C/gosnautilus.xml:4102(title)
 
8249
#, fuzzy
 
8250
msgid "Media Preferences"
 
8251
msgstr "Nastavení předvoleb"
 
8252
 
 
8253
#: C/gosnautilus.xml:4103(para)
 
8254
msgid "You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
 
8255
msgstr ""
 
8256
 
 
8257
#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel)
 
8258
msgid "Ask what to do"
 
8259
msgstr ""
 
8260
 
 
8261
#: C/gosnautilus.xml:4133(para)
 
8262
msgid "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the media or device appears."
 
8263
msgstr ""
 
8264
 
 
8265
#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel)
 
8266
msgid "Do Nothing"
 
8267
msgstr ""
 
8268
 
 
8269
#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
 
8270
msgid "Do nothing."
 
8271
msgstr ""
 
8272
 
 
8273
#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel)
 
8274
msgid "Open Folder"
 
8275
msgstr ""
 
8276
 
 
8277
#: C/gosnautilus.xml:4154(para)
 
8278
msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Nautilus</application> window."
 
8279
msgstr ""
 
8280
 
 
8281
#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel)
 
8282
msgid "Open with other Application"
 
8283
msgstr ""
 
8284
 
 
8285
#: C/gosnautilus.xml:4165(para)
 
8286
msgid "Select an application to run with the <application>Nautilus</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
 
8287
msgstr ""
 
8288
 
 
8289
#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
 
8290
msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
 
8291
msgstr ""
 
8292
 
 
8293
#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
 
8294
msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
 
8295
msgstr ""
 
8296
 
 
8297
#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
 
8298
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
 
8299
msgstr ""
 
8300
 
 
8301
#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel)
 
8302
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
 
8303
msgstr ""
 
8304
 
 
8305
#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
 
8306
msgid "Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
 
8307
msgstr ""
 
8308
 
 
8309
#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
 
8310
msgid "Browse media when inserted"
 
8311
msgstr ""
 
8312
 
 
8313
#: C/gosnautilus.xml:4213(para)
 
8314
msgid "When this option is selected, <application>Nautilus</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
 
8315
msgstr ""
 
8316
 
 
8317
#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
 
8318
msgid "Extending Nautilus"
 
8319
msgstr ""
 
8320
 
 
8321
#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary)
 
8322
msgid "running scripts"
 
8323
msgstr ""
 
8324
 
 
8325
#: C/gosnautilus.xml:4234(primary)
 
8326
msgid "scripts, running from file manager"
 
8327
msgstr ""
 
8328
 
 
8329
#: C/gosnautilus.xml:4236(para)
 
8330
msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
 
8331
msgstr ""
 
8332
 
 
8333
#: C/gosnautilus.xml:4238(title)
 
8334
msgid "Nautilus Scripts"
 
8335
msgstr ""
 
8336
 
 
8337
#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
 
8338
msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
 
8339
msgstr ""
 
8340
 
 
8341
#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
 
8342
msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
 
8343
msgstr ""
 
8344
 
 
8345
#: C/gosnautilus.xml:4243(para)
 
8346
msgid "You may also access scripts from the context menu."
 
8347
msgstr ""
 
8348
 
 
8349
#: C/gosnautilus.xml:4245(para)
 
8350
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
 
8351
msgstr ""
 
8352
 
 
8353
#: C/gosnautilus.xml:4248(title)
 
8354
msgid "Installing File Manager Scripts"
 
8355
msgstr ""
 
8356
 
 
8357
#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
 
8358
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
 
8359
msgstr ""
 
8360
 
 
8361
#: C/gosnautilus.xml:4252(para)
 
8362
msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
 
8363
msgstr ""
 
8364
 
 
8365
#: C/gosnautilus.xml:4253(para)
 
8366
msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
 
8367
msgstr ""
 
8368
 
 
8369
#: C/gosnautilus.xml:4255(para)
 
8370
msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#: C/gosnautilus.xml:4258(title)
 
8374
msgid "Writing File Manager Scripts"
 
8375
msgstr ""
 
8376
 
 
8377
#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
 
8378
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
 
8379
msgstr ""
 
8380
 
 
8381
#: C/gosnautilus.xml:4261(para)
 
8382
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
 
8383
msgstr ""
 
8384
 
 
8385
#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
 
8386
msgid "Environment variable"
 
8387
msgstr ""
 
8388
 
 
8389
#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel)
 
8390
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
 
8391
msgstr ""
 
8392
 
 
8393
#: C/gosnautilus.xml:4284(para)
 
8394
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
 
8395
msgstr ""
 
8396
 
 
8397
#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel)
 
8398
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
 
8399
msgstr ""
 
8400
 
 
8401
#: C/gosnautilus.xml:4294(para)
 
8402
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
 
8403
msgstr ""
 
8404
 
 
8405
#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel)
 
8406
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
 
8407
msgstr ""
 
8408
 
 
8409
#: C/gosnautilus.xml:4304(para)
 
8410
msgid "URI for current location"
 
8411
msgstr ""
 
8412
 
 
8413
#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel)
 
8414
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
 
8415
msgstr ""
 
8416
 
 
8417
#: C/gosnautilus.xml:4314(para)
 
8418
msgid "position and size of current window"
 
8419
msgstr ""
 
8420
 
 
8421
#: C/gosnautilus.xml:4323(title)
 
8422
msgid "Nautilus Extensions"
 
8423
msgstr ""
 
8424
 
 
8425
#: C/gosnautilus.xml:4324(para)
 
8426
msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
 
8427
msgstr ""
 
8428
 
 
8429
#: C/gosnautilus.xml:4328(para)
 
8430
msgid "nautilus-actions"
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
#: C/gosnautilus.xml:4329(para)
 
8434
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
 
8435
msgstr ""
 
8436
 
 
8437
#: C/gosnautilus.xml:4332(para)
 
8438
msgid "nautilus-send-to"
 
8439
msgstr ""
 
8440
 
 
8441
#: C/gosnautilus.xml:4333(para)
 
8442
msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
 
8443
msgstr ""
 
8444
 
 
8445
#: C/gosnautilus.xml:4336(para)
 
8446
msgid "nautilus-open-terminal."
 
8447
msgstr ""
 
8448
 
 
8449
#: C/gosnautilus.xml:4337(para)
 
8450
msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
 
8451
msgstr ""
 
8452
 
 
8453
#: C/gosnautilus.xml:4325(para)
 
8454
msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
 
8455
msgstr ""
 
8456
 
 
8457
#: C/gosnautilus.xml:4342(para)
 
8458
msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
 
8459
msgstr ""
 
8460
 
 
8461
#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
 
8462
msgid "Using the Main Menubar"
 
8463
msgstr ""
 
8464
 
 
8465
#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
 
8466
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
 
8467
msgstr ""
 
8468
 
 
8469
#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
 
8470
msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
 
8471
msgstr ""
 
8472
 
 
8473
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
 
8474
msgid "The following sections describe these three menus."
 
8475
msgstr ""
 
8476
 
 
8477
#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
 
8478
msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
 
8479
msgstr ""
 
8480
 
 
8481
#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
 
8482
msgid "Applications Menu"
 
8483
msgstr ""
 
8484
 
 
8485
#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
 
8486
msgid "Applications menu"
 
8487
msgstr ""
 
8488
 
 
8489
#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
 
8490
msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
 
8491
msgstr ""
 
8492
 
 
8493
#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
 
8494
msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
 
8498
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
 
8499
msgstr ""
 
8500
 
 
8501
#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
 
8502
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
 
8503
msgstr ""
 
8504
 
 
8505
#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
 
8506
msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
 
8507
msgstr ""
 
8508
 
 
8509
#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
 
8510
msgid "Click the menu item for the application."
 
8511
msgstr ""
 
8512
 
 
8513
#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
 
8514
msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
 
8515
msgstr ""
 
8516
 
 
8517
#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
 
8518
msgid "Places Menu"
 
8519
msgstr ""
 
8520
 
 
8521
#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
 
8522
msgid "Places menu"
 
8523
msgstr ""
 
8524
 
 
8525
#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
 
8526
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
 
8527
msgstr ""
 
8528
 
 
8529
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
 
8530
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
 
8531
msgstr ""
 
8532
 
 
8533
#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
 
8534
msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
 
8535
msgstr ""
 
8536
 
 
8537
#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
 
8538
msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
 
8539
msgstr ""
 
8540
 
 
8541
#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
 
8542
msgid "Your computer, which shows all your drives."
 
8543
msgstr ""
 
8544
 
 
8545
#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
 
8546
msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
 
8547
msgstr ""
 
8548
 
 
8549
#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
 
8550
msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
 
8551
msgstr ""
 
8552
 
 
8553
#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
 
8554
msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
 
8555
msgstr ""
 
8556
 
 
8557
#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
 
8558
msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
 
8559
msgstr ""
 
8560
 
 
8561
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
 
8562
msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
 
8563
msgstr ""
 
8564
 
 
8565
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
 
8566
msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
 
8567
msgstr ""
 
8568
 
 
8569
#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
 
8570
#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
 
8571
msgid "System Menu"
 
8572
msgstr ""
 
8573
 
 
8574
#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
 
8575
msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
 
8576
msgstr ""
 
8577
 
 
8578
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
 
8579
msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
 
8580
msgstr ""
 
8581
 
 
8582
#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
 
8583
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
 
8587
msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
 
8591
msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
8592
msgstr ""
 
8593
 
 
8594
#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
 
8595
msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
 
8599
msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
 
8600
msgstr ""
 
8601
 
 
8602
#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
 
8603
msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
 
8604
msgstr ""
 
8605
 
 
8606
#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
 
8607
msgid "Customizing the Panel Menubar"
 
8608
msgstr ""
 
8609
 
 
8610
#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
 
8611
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
 
8612
msgstr ""
 
8613
 
 
8614
#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
 
8615
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
8616
msgstr ""
 
8617
 
 
8618
#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
 
8619
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
 
8620
msgstr ""
 
8621
 
 
8622
#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
 
8623
msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
 
8624
msgstr ""
 
8625
 
 
8626
#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
 
8627
msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
 
8628
msgstr ""
 
8629
 
 
8630
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
 
8631
msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
 
8632
msgstr ""
 
8633
 
 
8634
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
 
8635
msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
 
8636
msgstr ""
 
8637
 
 
8638
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
 
8639
msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
 
8640
msgstr ""
 
8641
 
 
8642
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
 
8643
msgid "Configuring Your Desktop"
 
8644
msgstr ""
 
8645
 
 
8646
#: C/goscustdesk.xml:18(para)
 
8647
msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
 
8648
msgstr ""
 
8649
 
 
8650
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
 
8651
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
 
8652
msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
#: C/goscustdesk.xml:23(para)
 
8656
msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
 
8657
msgstr ""
 
8658
 
 
8659
#: C/goscustdesk.xml:24(para)
 
8660
msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
 
8661
msgstr ""
 
8662
 
 
8663
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
 
8664
msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
 
8665
msgstr ""
 
8666
 
 
8667
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
 
8668
msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
 
8669
msgstr ""
 
8670
 
 
8671
#: C/goscustdesk.xml:30(title)
 
8672
msgid "Personal"
 
8673
msgstr ""
 
8674
 
 
8675
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
 
8676
msgid "Login Photo Preferences"
 
8677
msgstr ""
 
8678
 
 
8679
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
 
8680
msgid "login photo"
 
8681
msgstr ""
 
8682
 
 
8683
#: C/goscustdesk.xml:39(primary)
 
8684
#: C/goscustdesk.xml:757(primary)
 
8685
msgid "GNOME Desktop preference tools"
 
8686
msgstr ""
 
8687
 
 
8688
#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
 
8689
msgid "Login Photo"
 
8690
msgstr ""
 
8691
 
 
8692
#: C/goscustdesk.xml:47(para)
 
8693
msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
 
8697
msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
8698
msgstr ""
 
8699
 
 
8700
#: C/goscustdesk.xml:59(title)
 
8701
#: C/goscustdesk.xml:75(title)
 
8702
msgid "Assistive Technology Preferences"
 
8703
msgstr ""
 
8704
 
 
8705
#: C/goscustdesk.xml:61(primary)
 
8706
#: C/goscustdesk.xml:153(primary)
 
8707
#: C/goscustdesk.xml:289(primary)
 
8708
#: C/goscustdesk.xml:320(primary)
 
8709
#: C/goscustdesk.xml:398(primary)
 
8710
#: C/goscustdesk.xml:428(primary)
 
8711
#: C/goscustdesk.xml:455(primary)
 
8712
#: C/goscustdesk.xml:523(primary)
 
8713
msgid "accessibility"
 
8714
msgstr ""
 
8715
 
 
8716
#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
 
8717
msgid "setting assistive technology preferences"
 
8718
msgstr ""
 
8719
 
 
8720
#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
 
8721
msgid "Assistive Technology"
 
8722
msgstr ""
 
8723
 
 
8724
#: C/goscustdesk.xml:69(para)
 
8725
msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
 
8726
msgstr ""
 
8727
 
 
8728
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
 
8729
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
 
8730
msgstr ""
 
8731
 
 
8732
#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
 
8733
msgid "Enable assistive technologies"
 
8734
msgstr ""
 
8735
 
 
8736
#: C/goscustdesk.xml:97(para)
 
8737
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
 
8738
msgstr ""
 
8739
 
 
8740
#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
 
8741
msgid "Screenreader"
 
8742
msgstr ""
 
8743
 
 
8744
#: C/goscustdesk.xml:108(para)
 
8745
msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
 
8746
msgstr ""
 
8747
 
 
8748
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
 
8749
msgid "Magnifier"
 
8750
msgstr ""
 
8751
 
 
8752
#: C/goscustdesk.xml:118(para)
 
8753
msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
 
8754
msgstr ""
 
8755
 
 
8756
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
 
8757
msgid "On-screen keyboard"
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#: C/goscustdesk.xml:128(para)
 
8761
msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
 
8762
msgstr ""
 
8763
 
 
8764
#: C/goscustdesk.xml:139(title)
 
8765
#: C/goscustdesk.xml:198(title)
 
8766
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
 
8767
msgstr ""
 
8768
 
 
8769
#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
 
8770
msgid "AccessX"
 
8771
msgstr ""
 
8772
 
 
8773
#: C/goscustdesk.xml:145(see)
 
8774
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
 
8775
msgstr ""
 
8776
 
 
8777
#: C/goscustdesk.xml:148(primary)
 
8778
#: C/goscustdesk.xml:1893(primary)
 
8779
#: C/goscustdesk.xml:2646(primary)
 
8780
#: C/gosbasic.xml:547(primary)
 
8781
msgid "keyboard"
 
8782
msgstr ""
 
8783
 
 
8784
#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
 
8785
msgid "configuring accessibility options"
 
8786
msgstr ""
 
8787
 
 
8788
#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
 
8789
msgid "configuring keyboard"
 
8790
msgstr ""
 
8791
 
 
8792
#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
 
8793
msgid "Keyboard Accessibility"
 
8794
msgstr ""
 
8795
 
 
8796
#: C/goscustdesk.xml:160(para)
 
8797
msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
 
8798
msgstr ""
 
8799
 
 
8800
#: C/goscustdesk.xml:161(para)
 
8801
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
8802
msgstr ""
 
8803
 
 
8804
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
 
8805
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
 
8806
msgstr ""
 
8807
 
 
8808
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
 
8809
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
 
8810
msgstr ""
 
8811
 
 
8812
#: C/goscustdesk.xml:169(para)
 
8813
msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
8814
msgstr ""
 
8815
 
 
8816
#: C/goscustdesk.xml:173(para)
 
8817
msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
 
8818
msgstr ""
 
8819
 
 
8820
#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
 
8821
msgid "Basic"
 
8822
msgstr ""
 
8823
 
 
8824
#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
 
8825
msgid "Filters"
 
8826
msgstr ""
 
8827
 
 
8828
#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel)
 
8829
#: C/goscustdesk.xml:2225(secondary)
 
8830
msgid "Mouse"
 
8831
msgstr ""
 
8832
 
 
8833
#: C/goscustdesk.xml:194(title)
 
8834
msgid "Basic Preferences"
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
#: C/goscustdesk.xml:195(para)
 
8838
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
 
8839
msgstr ""
 
8840
 
 
8841
#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel)
 
8842
#: C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
 
8843
#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
 
8844
msgid "Enable keyboard accessibility features"
 
8845
msgstr ""
 
8846
 
 
8847
#: C/goscustdesk.xml:221(para)
 
8848
#: C/goscustdesk.xml:387(para)
 
8849
#: C/goscustdesk.xml:512(para)
 
8850
msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
 
8851
msgstr ""
 
8852
 
 
8853
#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
 
8854
msgid "Disable if unused for"
 
8855
msgstr ""
 
8856
 
 
8857
#: C/goscustdesk.xml:234(para)
 
8858
msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
 
8859
msgstr ""
 
8860
 
 
8861
#: C/goscustdesk.xml:241(para)
 
8862
msgid "Bounce keys"
 
8863
msgstr ""
 
8864
 
 
8865
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
 
8866
msgid "Mouse keys"
 
8867
msgstr ""
 
8868
 
 
8869
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
 
8870
msgid "Slow keys"
 
8871
msgstr ""
 
8872
 
 
8873
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
 
8874
msgid "Sticky keys"
 
8875
msgstr ""
 
8876
 
 
8877
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
 
8878
msgid "Toggle keys"
 
8879
msgstr ""
 
8880
 
 
8881
#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
 
8882
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
 
8883
msgstr ""
 
8884
 
 
8885
#: C/goscustdesk.xml:266(para)
 
8886
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
 
8887
msgstr ""
 
8888
 
 
8889
#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
 
8890
msgid "Import Feature Settings"
 
8891
msgstr ""
 
8892
 
 
8893
#: C/goscustdesk.xml:278(para)
 
8894
msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
 
8895
msgstr ""
 
8896
 
 
8897
#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
 
8898
msgid "Enable Sticky Keys"
 
8899
msgstr ""
 
8900
 
 
8901
#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
 
8902
msgid "sticky keys"
 
8903
msgstr ""
 
8904
 
 
8905
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
 
8906
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
 
8907
msgstr ""
 
8908
 
 
8909
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
 
8910
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
 
8911
msgstr ""
 
8912
 
 
8913
#: C/goscustdesk.xml:301(para)
 
8914
msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
 
8915
msgstr ""
 
8916
 
 
8917
#: C/goscustdesk.xml:305(para)
 
8918
msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
 
8919
msgstr ""
 
8920
 
 
8921
#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
 
8922
msgid "Enable Repeat Keys"
 
8923
msgstr ""
 
8924
 
 
8925
#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
 
8926
msgid "repeat keys"
 
8927
msgstr ""
 
8928
 
 
8929
#: C/goscustdesk.xml:325(para)
 
8930
msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
 
8931
msgstr ""
 
8932
 
 
8933
#: C/goscustdesk.xml:329(para)
 
8934
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
 
8935
msgstr ""
 
8936
 
 
8937
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
 
8938
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
 
8939
msgstr ""
 
8940
 
 
8941
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel)
 
8942
#: C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
 
8943
#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel)
 
8944
msgid "Type to test settings"
 
8945
msgstr ""
 
8946
 
 
8947
#: C/goscustdesk.xml:347(para)
 
8948
#: C/goscustdesk.xml:472(para)
 
8949
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
 
8950
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: C/goscustdesk.xml:356(para)
 
8954
#: C/goscustdesk.xml:481(para)
 
8955
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
 
8956
msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
8957
msgstr ""
 
8958
 
 
8959
#: C/goscustdesk.xml:360(title)
 
8960
#: C/goscustdesk.xml:364(title)
 
8961
msgid "Filter Preferences"
 
8962
msgstr ""
 
8963
 
 
8964
#: C/goscustdesk.xml:361(para)
 
8965
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
 
8969
msgid "Enable Slow Keys"
 
8970
msgstr ""
 
8971
 
 
8972
#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
 
8973
msgid "slow keys"
 
8974
msgstr ""
 
8975
 
 
8976
#: C/goscustdesk.xml:403(para)
 
8977
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
 
8978
msgstr ""
 
8979
 
 
8980
#: C/goscustdesk.xml:405(para)
 
8981
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
 
8982
msgstr ""
 
8983
 
 
8984
#: C/goscustdesk.xml:409(para)
 
8985
msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
 
8986
msgstr ""
 
8987
 
 
8988
#: C/goscustdesk.xml:414(para)
 
8989
msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
 
8990
msgstr ""
 
8991
 
 
8992
#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
 
8993
msgid "Enable Bounce Keys"
 
8994
msgstr ""
 
8995
 
 
8996
#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
 
8997
msgid "bounce keys"
 
8998
msgstr ""
 
8999
 
 
9000
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
 
9001
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
 
9002
msgstr ""
 
9003
 
 
9004
#: C/goscustdesk.xml:437(para)
 
9005
msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: C/goscustdesk.xml:442(para)
 
9009
msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
 
9010
msgstr ""
 
9011
 
 
9012
#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
 
9013
msgid "Enable Toggle Keys"
 
9014
msgstr ""
 
9015
 
 
9016
#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
 
9017
msgid "toggle keys"
 
9018
msgstr ""
 
9019
 
 
9020
#: C/goscustdesk.xml:460(para)
 
9021
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
 
9022
msgstr ""
 
9023
 
 
9024
#: C/goscustdesk.xml:485(title)
 
9025
#: C/goscustdesk.xml:489(title)
 
9026
#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton)
 
9027
#: C/goscustdesk.xml:2218(title)
 
9028
msgid "Mouse Preferences"
 
9029
msgstr ""
 
9030
 
 
9031
#: C/goscustdesk.xml:486(para)
 
9032
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
 
9033
msgstr ""
 
9034
 
 
9035
#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
 
9036
msgid "Enable Mouse Keys"
 
9037
msgstr ""
 
9038
 
 
9039
#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
 
9040
msgid "mouse keys"
 
9041
msgstr ""
 
9042
 
 
9043
#: C/goscustdesk.xml:528(para)
 
9044
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
 
9045
msgstr ""
 
9046
 
 
9047
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
 
9048
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
 
9049
msgstr ""
 
9050
 
 
9051
#: C/goscustdesk.xml:533(para)
 
9052
msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
 
9053
msgstr ""
 
9054
 
 
9055
#: C/goscustdesk.xml:538(para)
 
9056
msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
 
9057
msgstr ""
 
9058
 
 
9059
#: C/goscustdesk.xml:543(para)
 
9060
msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
 
9061
msgstr ""
 
9062
 
 
9063
#: C/goscustdesk.xml:557(para)
 
9064
msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
 
9065
msgstr ""
 
9066
 
 
9067
#: C/goscustdesk.xml:569(title)
 
9068
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
 
9069
msgstr ""
 
9070
 
 
9071
#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
 
9072
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
9073
msgstr ""
 
9074
 
 
9075
#: C/goscustdesk.xml:580(secondary)
 
9076
#: C/goscustdesk.xml:584(secondary)
 
9077
#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary)
 
9078
msgid "configuring"
 
9079
msgstr ""
 
9080
 
 
9081
#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
 
9082
msgid "keyboard shortcuts"
 
9083
msgstr ""
 
9084
 
 
9085
#: C/goscustdesk.xml:586(para)
 
9086
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
 
9087
msgstr ""
 
9088
 
 
9089
#: C/goscustdesk.xml:588(para)
 
9090
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
 
9091
msgstr ""
 
9092
 
 
9093
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
 
9094
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 
9095
msgstr ""
 
9096
 
 
9097
#: C/goscustdesk.xml:593(para)
 
9098
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
 
9099
msgstr ""
 
9100
 
 
9101
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
 
9102
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
 
9103
msgstr ""
 
9104
 
 
9105
#: C/goscustdesk.xml:597(para)
 
9106
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#: C/goscustdesk.xml:601(para)
 
9110
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
 
9111
msgstr ""
 
9112
 
 
9113
#: C/goscustdesk.xml:603(para)
 
9114
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
 
9115
msgstr ""
 
9116
 
 
9117
#: C/goscustdesk.xml:607(para)
 
9118
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
 
9119
msgstr ""
 
9120
 
 
9121
#: C/goscustdesk.xml:609(term)
 
9122
#: C/goscustdesk.xml:2480(secondary)
 
9123
msgid "Sound"
 
9124
msgstr ""
 
9125
 
 
9126
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
 
9127
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
 
9128
msgstr ""
 
9129
 
 
9130
#: C/goscustdesk.xml:612(term)
 
9131
msgid "Window Management"
 
9132
msgstr ""
 
9133
 
 
9134
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
 
9135
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
9136
msgstr ""
 
9137
 
 
9138
#: C/goscustdesk.xml:619(title)
 
9139
#: C/goscustdesk.xml:624(secondary)
 
9140
msgid "Preferred Applications"
 
9141
msgstr ""
 
9142
 
 
9143
#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
 
9144
msgid "default applications"
 
9145
msgstr ""
 
9146
 
 
9147
#: C/goscustdesk.xml:628(see)
 
9148
#: C/goscustdesk.xml:670(primary)
 
9149
msgid "preferred applications"
 
9150
msgstr ""
 
9151
 
 
9152
#: C/goscustdesk.xml:630(para)
 
9153
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
 
9154
msgstr ""
 
9155
 
 
9156
#: C/goscustdesk.xml:638(para)
 
9157
msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
#: C/goscustdesk.xml:640(para)
 
9161
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
 
9162
msgstr ""
 
9163
 
 
9164
#: C/goscustdesk.xml:643(para)
 
9165
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
 
9166
msgstr ""
 
9167
 
 
9168
#: C/goscustdesk.xml:648(para)
 
9169
#, fuzzy
 
9170
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
 
9171
msgstr "Zobrazí se okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>."
 
9172
 
 
9173
#: C/goscustdesk.xml:653(para)
 
9174
#, fuzzy
 
9175
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
 
9176
msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
 
9177
 
 
9178
#: C/goscustdesk.xml:658(para)
 
9179
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
 
9180
msgstr ""
 
9181
 
 
9182
#: C/goscustdesk.xml:664(para)
 
9183
msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
 
9184
msgstr ""
 
9185
 
 
9186
#: C/goscustdesk.xml:665(para)
 
9187
msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
 
9188
msgstr ""
 
9189
 
 
9190
#: C/goscustdesk.xml:668(title)
 
9191
msgid "Custom Command Options"
 
9192
msgstr ""
 
9193
 
 
9194
#: C/goscustdesk.xml:671(secondary)
 
9195
msgid "custom command"
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
#: C/goscustdesk.xml:673(para)
 
9199
msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
 
9200
msgstr ""
 
9201
 
 
9202
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
 
9203
msgid "Custom command options"
 
9204
msgstr ""
 
9205
 
 
9206
#: C/goscustdesk.xml:698(para)
 
9207
msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
 
9208
msgstr ""
 
9209
 
 
9210
#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel)
 
9211
msgid "Run in terminal"
 
9212
msgstr ""
 
9213
 
 
9214
#: C/goscustdesk.xml:711(para)
 
9215
#, fuzzy
 
9216
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
 
9217
msgstr "Volbu <guilabel>Spustit v terminálu</guilabel>zaškrtněte, pkud chcete příkaz spustit v okně temrinálu. Tato volba se hodí pro aplikace a příkazy, které pro svůj běh nevytvářejí okno."
 
9218
 
 
9219
#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
 
9220
msgid "Execute flag (Terminal only)"
 
9221
msgstr ""
 
9222
 
 
9223
#: C/goscustdesk.xml:722(para)
 
9224
msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
 
9225
msgstr ""
 
9226
 
 
9227
#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel)
 
9228
msgid "Run at start (Accessibility only)"
 
9229
msgstr ""
 
9230
 
 
9231
#: C/goscustdesk.xml:734(para)
 
9232
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
 
9233
msgstr ""
 
9234
 
 
9235
#: C/goscustdesk.xml:746(title)
 
9236
msgid "Look and Feel"
 
9237
msgstr ""
 
9238
 
 
9239
#: C/goscustdesk.xml:749(title)
 
9240
#: C/goscustdesk.xml:789(title)
 
9241
msgid "Desktop Background Preferences"
 
9242
msgstr ""
 
9243
 
 
9244
#: C/goscustdesk.xml:754(secondary)
 
9245
msgid "customizing background"
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#: C/goscustdesk.xml:762(secondary)
 
9249
msgid "Background"
 
9250
msgstr ""
 
9251
 
 
9252
#: C/goscustdesk.xml:766(secondary)
 
9253
msgid "customizing desktop background"
 
9254
msgstr ""
 
9255
 
 
9256
#: C/goscustdesk.xml:768(para)
 
9257
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
 
9258
msgstr ""
 
9259
 
 
9260
#: C/goscustdesk.xml:770(para)
 
9261
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
 
9262
msgstr ""
 
9263
 
 
9264
#: C/goscustdesk.xml:773(para)
 
9265
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
 
9266
msgstr ""
 
9267
 
 
9268
#: C/goscustdesk.xml:779(para)
 
9269
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
 
9270
msgstr ""
 
9271
 
 
9272
#: C/goscustdesk.xml:784(para)
 
9273
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
 
9274
msgstr ""
 
9275
 
 
9276
#: C/goscustdesk.xml:786(para)
 
9277
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
 
9278
msgstr ""
 
9279
 
 
9280
#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton)
 
9281
msgid "Desktop Wallpaper"
 
9282
msgstr ""
 
9283
 
 
9284
#: C/goscustdesk.xml:811(para)
 
9285
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
 
9286
msgstr ""
 
9287
 
 
9288
#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel)
 
9289
#: C/goscustdesk.xml:2951(guilabel)
 
9290
msgid "Style"
 
9291
msgstr ""
 
9292
 
 
9293
#: C/goscustdesk.xml:822(para)
 
9294
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
 
9295
msgstr ""
 
9296
 
 
9297
#: C/goscustdesk.xml:826(para)
 
9298
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
 
9299
msgstr ""
 
9300
 
 
9301
#: C/goscustdesk.xml:830(para)
 
9302
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
 
9303
msgstr ""
 
9304
 
 
9305
#: C/goscustdesk.xml:834(para)
 
9306
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
 
9307
msgstr ""
 
9308
 
 
9309
#: C/goscustdesk.xml:838(para)
 
9310
msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
 
9311
msgstr ""
 
9312
 
 
9313
#: C/goscustdesk.xml:842(para)
 
9314
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
 
9315
msgstr ""
 
9316
 
 
9317
#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
 
9318
msgid "Add Wallpaper"
 
9319
msgstr ""
 
9320
 
 
9321
#: C/goscustdesk.xml:856(para)
 
9322
msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
9323
msgstr ""
 
9324
 
 
9325
#: C/goscustdesk.xml:868(para)
 
9326
msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
 
9327
msgstr ""
 
9328
 
 
9329
#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
 
9330
msgid "Desktop Colors"
 
9331
msgstr ""
 
9332
 
 
9333
#: C/goscustdesk.xml:880(para)
 
9334
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
 
9335
msgstr ""
 
9336
 
 
9337
#: C/goscustdesk.xml:883(para)
 
9338
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
 
9339
msgstr ""
 
9340
 
 
9341
#: C/goscustdesk.xml:887(para)
 
9342
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
 
9343
msgstr ""
 
9344
 
 
9345
#: C/goscustdesk.xml:889(para)
 
9346
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 
9347
msgstr ""
 
9348
 
 
9349
#: C/goscustdesk.xml:893(para)
 
9350
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
 
9351
msgstr ""
 
9352
 
 
9353
#: C/goscustdesk.xml:895(para)
 
9354
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
 
9355
msgstr ""
 
9356
 
 
9357
#: C/goscustdesk.xml:897(para)
 
9358
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
 
9359
msgstr ""
 
9360
 
 
9361
#: C/goscustdesk.xml:901(para)
 
9362
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
 
9363
msgstr ""
 
9364
 
 
9365
#: C/goscustdesk.xml:903(para)
 
9366
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
 
9367
msgstr ""
 
9368
 
 
9369
#: C/goscustdesk.xml:905(para)
 
9370
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
 
9371
msgstr ""
 
9372
 
 
9373
#: C/goscustdesk.xml:917(title)
 
9374
msgid "Font Preferences"
 
9375
msgstr ""
 
9376
 
 
9377
#: C/goscustdesk.xml:922(secondary)
 
9378
msgid "Font"
 
9379
msgstr ""
 
9380
 
 
9381
#: C/goscustdesk.xml:925(primary)
 
9382
#: C/goscustdesk.xml:929(primary)
 
9383
#: C/goscustdesk.xml:933(primary)
 
9384
#: C/goscustdesk.xml:937(primary)
 
9385
#: C/goscustdesk.xml:941(primary)
 
9386
#: C/goscustdesk.xml:1066(primary)
 
9387
msgid "fonts"
 
9388
msgstr ""
 
9389
 
 
9390
#: C/goscustdesk.xml:934(secondary)
 
9391
msgid "window title"
 
9392
msgstr ""
 
9393
 
 
9394
#: C/goscustdesk.xml:938(secondary)
 
9395
msgid "terminal"
 
9396
msgstr ""
 
9397
 
 
9398
#: C/goscustdesk.xml:942(secondary)
 
9399
msgid "rendering"
 
9400
msgstr ""
 
9401
 
 
9402
#: C/goscustdesk.xml:944(para)
 
9403
msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
 
9404
msgstr ""
 
9405
 
 
9406
#: C/goscustdesk.xml:948(title)
 
9407
msgid "Choosing Fonts"
 
9408
msgstr ""
 
9409
 
 
9410
#: C/goscustdesk.xml:950(para)
 
9411
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
 
9412
msgstr ""
 
9413
 
 
9414
#: C/goscustdesk.xml:951(para)
 
9415
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
 
9416
msgstr ""
 
9417
 
 
9418
#: C/goscustdesk.xml:952(para)
 
9419
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
 
9420
msgstr ""
 
9421
 
 
9422
#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
 
9423
msgid "Application font"
 
9424
msgstr ""
 
9425
 
 
9426
#: C/goscustdesk.xml:958(para)
 
9427
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
 
9428
msgstr ""
 
9429
 
 
9430
#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel)
 
9431
msgid "Document font"
 
9432
msgstr ""
 
9433
 
 
9434
#: C/goscustdesk.xml:964(para)
 
9435
msgid "This font is used to display documents in applications."
 
9436
msgstr ""
 
9437
 
 
9438
#: C/goscustdesk.xml:965(para)
 
9439
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
 
9440
msgstr ""
 
9441
 
 
9442
#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel)
 
9443
msgid "Desktop font"
 
9444
msgstr ""
 
9445
 
 
9446
#: C/goscustdesk.xml:971(para)
 
9447
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
 
9448
msgstr ""
 
9449
 
 
9450
#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
 
9451
msgid "Window title font"
 
9452
msgstr ""
 
9453
 
 
9454
#: C/goscustdesk.xml:977(para)
 
9455
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
 
9456
msgstr ""
 
9457
 
 
9458
#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel)
 
9459
msgid "Fixed width font"
 
9460
msgstr ""
 
9461
 
 
9462
#: C/goscustdesk.xml:983(para)
 
9463
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
 
9464
msgstr ""
 
9465
 
 
9466
#: C/goscustdesk.xml:990(title)
 
9467
#: C/goscustdesk.xml:995(guilabel)
 
9468
msgid "Font Rendering"
 
9469
msgstr ""
 
9470
 
 
9471
#: C/goscustdesk.xml:991(para)
 
9472
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
 
9473
msgstr ""
 
9474
 
 
9475
#: C/goscustdesk.xml:997(para)
 
9476
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
 
9477
msgstr ""
 
9478
 
 
9479
#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
 
9480
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
 
9481
msgstr ""
 
9482
 
 
9483
#: C/goscustdesk.xml:1008(para)
 
9484
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
 
9485
msgstr ""
 
9486
 
 
9487
#: C/goscustdesk.xml:1012(para)
 
9488
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
 
9489
msgstr ""
 
9490
 
 
9491
#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
 
9492
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
 
9493
msgstr ""
 
9494
 
 
9495
#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton)
 
9496
msgid "Details"
 
9497
msgstr ""
 
9498
 
 
9499
#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
 
9500
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
 
9501
msgstr ""
 
9502
 
 
9503
#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
 
9504
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
 
9505
msgstr ""
 
9506
 
 
9507
#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
 
9508
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
 
9509
msgstr ""
 
9510
 
 
9511
#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
 
9512
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
 
9513
msgstr ""
 
9514
 
 
9515
#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
 
9516
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
 
9517
msgstr ""
 
9518
 
 
9519
#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton)
 
9520
msgid "Go to font folder"
 
9521
msgstr ""
 
9522
 
 
9523
#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
 
9524
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
 
9525
msgstr ""
 
9526
 
 
9527
#: C/goscustdesk.xml:1064(title)
 
9528
msgid "Previewing a Font"
 
9529
msgstr ""
 
9530
 
 
9531
#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary)
 
9532
msgid "previewing"
 
9533
msgstr ""
 
9534
 
 
9535
#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
 
9536
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
 
9537
msgstr ""
 
9538
 
 
9539
#: C/goscustdesk.xml:1072(para)
 
9540
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
 
9541
msgstr ""
 
9542
 
 
9543
#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
 
9544
#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
 
9545
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
 
9546
msgstr ""
 
9547
 
 
9548
#: C/goscustdesk.xml:1075(para)
 
9549
#: C/goscustdesk.xml:1089(para)
 
9550
msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
 
9551
msgstr ""
 
9552
 
 
9553
#: C/goscustdesk.xml:1077(para)
 
9554
msgid "Open a font to display a preview."
 
9555
msgstr ""
 
9556
 
 
9557
#: C/goscustdesk.xml:1082(title)
 
9558
msgid "Adding a TrueType Font"
 
9559
msgstr ""
 
9560
 
 
9561
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
 
9562
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
 
9563
msgstr ""
 
9564
 
 
9565
#: C/goscustdesk.xml:1086(para)
 
9566
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
 
9567
msgstr ""
 
9568
 
 
9569
#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
 
9570
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
 
9571
msgstr ""
 
9572
 
 
9573
#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
 
9574
msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
 
9575
msgstr ""
 
9576
 
 
9577
#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
 
9578
msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
 
9579
msgstr ""
 
9580
 
 
9581
#: C/goscustdesk.xml:1100(para)
 
9582
msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
 
9583
msgstr ""
 
9584
 
 
9585
#: C/goscustdesk.xml:1105(title)
 
9586
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
#: C/goscustdesk.xml:1109(primary)
 
9590
msgid "toolbars, customizing appearance"
 
9591
msgstr ""
 
9592
 
 
9593
#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary)
 
9594
msgid "Menus &amp; Toolbars"
 
9595
msgstr ""
 
9596
 
 
9597
#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary)
 
9598
msgid "in applications, customizing appearance"
 
9599
msgstr ""
 
9600
 
 
9601
#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
 
9602
msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
 
9603
msgstr ""
 
9604
 
 
9605
#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
 
9606
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
 
9607
msgstr ""
 
9608
 
 
9609
#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel)
 
9610
msgid "Show icons in menus"
 
9611
msgstr ""
 
9612
 
 
9613
#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
 
9614
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
 
9615
msgstr ""
 
9616
 
 
9617
#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
 
9618
msgid "Editable menu accelerators"
 
9619
msgstr ""
 
9620
 
 
9621
#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
 
9622
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
 
9623
msgstr ""
 
9624
 
 
9625
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
 
9626
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
 
9627
msgstr ""
 
9628
 
 
9629
#: C/goscustdesk.xml:1136(para)
 
9630
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
 
9631
msgstr ""
 
9632
 
 
9633
#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
 
9634
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
 
9635
msgstr ""
 
9636
 
 
9637
#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
 
9638
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
 
9639
msgstr ""
 
9640
 
 
9641
#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
 
9642
msgid "Detachable toolbars"
 
9643
msgstr ""
 
9644
 
 
9645
#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
 
9646
msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
 
9647
msgstr ""
 
9648
 
 
9649
#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
 
9650
msgid "Toolbar button labels"
 
9651
msgstr ""
 
9652
 
 
9653
#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
 
9654
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
 
9655
msgstr ""
 
9656
 
 
9657
#: C/goscustdesk.xml:1158(para)
 
9658
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
 
9659
msgstr ""
 
9660
 
 
9661
#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
 
9662
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
 
9663
msgstr ""
 
9664
 
 
9665
#: C/goscustdesk.xml:1167(para)
 
9666
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
 
9667
msgstr ""
 
9668
 
 
9669
#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
 
9670
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
 
9671
msgstr ""
 
9672
 
 
9673
#: C/goscustdesk.xml:1181(title)
 
9674
msgid "Theme Preferences"
 
9675
msgstr ""
 
9676
 
 
9677
#: C/goscustdesk.xml:1187(primary)
 
9678
#: C/goscustdesk.xml:1191(primary)
 
9679
#: C/goscustdesk.xml:1196(primary)
 
9680
msgid "themes"
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
 
9684
msgid "setting controls options"
 
9685
msgstr ""
 
9686
 
 
9687
#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary)
 
9688
msgid "setting window frame options"
 
9689
msgstr ""
 
9690
 
 
9691
#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary)
 
9692
msgid "setting icons options"
 
9693
msgstr ""
 
9694
 
 
9695
#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary)
 
9696
msgid "setting frame theme options"
 
9697
msgstr ""
 
9698
 
 
9699
#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary)
 
9700
msgid "Theme"
 
9701
msgstr ""
 
9702
 
 
9703
#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
 
9704
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
 
9705
msgstr ""
 
9706
 
 
9707
#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
 
9708
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
 
9709
msgstr ""
 
9710
 
 
9711
#: C/goscustdesk.xml:1216(term)
 
9712
msgid "Controls"
 
9713
msgstr ""
 
9714
 
 
9715
#: C/goscustdesk.xml:1218(para)
 
9716
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
9717
msgstr ""
 
9718
 
 
9719
#: C/goscustdesk.xml:1229(term)
 
9720
msgid "Window frame"
 
9721
msgstr ""
 
9722
 
 
9723
#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
 
9724
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
9725
msgstr ""
 
9726
 
 
9727
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
 
9728
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
 
9729
msgstr ""
 
9730
 
 
9731
#: C/goscustdesk.xml:1246(title)
 
9732
msgid "To Create a Custom Theme"
 
9733
msgstr ""
 
9734
 
 
9735
#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
 
9736
msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
 
9737
msgstr ""
 
9738
 
 
9739
#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
 
9740
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
 
9741
msgstr ""
 
9742
 
 
9743
#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
 
9744
#: C/goscustdesk.xml:1303(para)
 
9745
#: C/goscustdesk.xml:1327(para)
 
9746
#: C/goscustdesk.xml:1359(para)
 
9747
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
 
9751
msgid "Select a theme in the list of themes."
 
9752
msgstr ""
 
9753
 
 
9754
#: C/goscustdesk.xml:1260(para)
 
9755
#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
 
9756
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
 
9757
msgstr ""
 
9758
 
 
9759
#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
 
9760
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
 
9761
msgstr ""
 
9762
 
 
9763
#: C/goscustdesk.xml:1269(para)
 
9764
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
 
9765
msgstr ""
 
9766
 
 
9767
#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
 
9768
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
 
9769
msgstr ""
 
9770
 
 
9771
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
 
9772
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
 
9773
msgstr ""
 
9774
 
 
9775
#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
 
9776
msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
 
9777
msgstr ""
 
9778
 
 
9779
#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
 
9780
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
 
9781
msgstr ""
 
9782
 
 
9783
#: C/goscustdesk.xml:1296(title)
 
9784
msgid "To Install a New Theme"
 
9785
msgstr ""
 
9786
 
 
9787
#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
 
9788
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
 
9789
msgstr ""
 
9790
 
 
9791
#: C/goscustdesk.xml:1300(para)
 
9792
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
 
9793
msgstr ""
 
9794
 
 
9795
#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
 
9796
#: C/goscustdesk.xml:1339(para)
 
9797
msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
 
9798
msgstr ""
 
9799
 
 
9800
#: C/goscustdesk.xml:1310(para)
 
9801
msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
9802
msgstr ""
 
9803
 
 
9804
#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
 
9805
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
 
9806
msgstr ""
 
9807
 
 
9808
#: C/goscustdesk.xml:1320(title)
 
9809
msgid "To Install a New Theme Option"
 
9810
msgstr ""
 
9811
 
 
9812
#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
 
9813
msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
 
9814
msgstr ""
 
9815
 
 
9816
#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
 
9817
msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
 
9818
msgstr ""
 
9819
 
 
9820
#: C/goscustdesk.xml:1330(para)
 
9821
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
 
9822
msgstr ""
 
9823
 
 
9824
#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
 
9825
msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
 
9826
msgstr ""
 
9827
 
 
9828
#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
 
9829
msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
 
9830
msgstr ""
 
9831
 
 
9832
#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
 
9833
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
 
9834
msgstr ""
 
9835
 
 
9836
#: C/goscustdesk.xml:1353(title)
 
9837
msgid "To Delete a Theme Option"
 
9838
msgstr ""
 
9839
 
 
9840
#: C/goscustdesk.xml:1354(para)
 
9841
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
 
9842
msgstr ""
 
9843
 
 
9844
#: C/goscustdesk.xml:1355(para)
 
9845
msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
 
9846
msgstr ""
 
9847
 
 
9848
#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
 
9849
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
 
9850
msgstr ""
 
9851
 
 
9852
#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
 
9853
msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
 
9854
msgstr ""
 
9855
 
 
9856
#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
 
9857
msgid "Use the file manager window to delete the option."
 
9858
msgstr ""
 
9859
 
 
9860
#: C/goscustdesk.xml:1378(title)
 
9861
msgid "Previewing Themes"
 
9862
msgstr ""
 
9863
 
 
9864
#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
 
9865
msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
 
9866
msgstr ""
 
9867
 
 
9868
#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
 
9869
msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
#: C/goscustdesk.xml:1387(para)
 
9873
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
 
9874
msgstr ""
 
9875
 
 
9876
#: C/goscustdesk.xml:1394(title)
 
9877
#: C/goscustdesk.xml:1412(title)
 
9878
msgid "Windows Preferences"
 
9879
msgstr ""
 
9880
 
 
9881
#: C/goscustdesk.xml:1400(primary)
 
9882
msgid "window manager"
 
9883
msgstr ""
 
9884
 
 
9885
#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
 
9886
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
 
9887
msgstr ""
 
9888
 
 
9889
#: C/goscustdesk.xml:1409(para)
 
9890
msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
 
9891
msgstr ""
 
9892
 
 
9893
#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel)
 
9894
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
 
9895
msgstr ""
 
9896
 
 
9897
#: C/goscustdesk.xml:1434(para)
 
9898
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
 
9899
msgstr ""
 
9900
 
 
9901
#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel)
 
9902
msgid "Raise selected windows after an interval"
 
9903
msgstr ""
 
9904
 
 
9905
#: C/goscustdesk.xml:1446(para)
 
9906
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
 
9907
msgstr ""
 
9908
 
 
9909
#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel)
 
9910
msgid "Interval before raising"
 
9911
msgstr ""
 
9912
 
 
9913
#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
 
9914
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
 
9915
msgstr ""
 
9916
 
 
9917
#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel)
 
9918
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
 
9919
msgstr ""
 
9920
 
 
9921
#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
 
9922
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
 
9923
msgstr ""
 
9924
 
 
9925
#: C/goscustdesk.xml:1473(para)
 
9926
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
 
9927
msgstr ""
 
9928
 
 
9929
#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
 
9930
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
 
9931
msgstr ""
 
9932
 
 
9933
#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel)
 
9934
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
 
9935
msgstr ""
 
9936
 
 
9937
#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
 
9938
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
 
9939
msgstr ""
 
9940
 
 
9941
#: C/goscustdesk.xml:1498(title)
 
9942
msgid "Screensaver Preferences"
 
9943
msgstr ""
 
9944
 
 
9945
#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary)
 
9946
msgid "screensaver"
 
9947
msgstr ""
 
9948
 
 
9949
#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
 
9950
msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
 
9951
msgstr ""
 
9952
 
 
9953
#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
 
9954
msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
 
9955
msgstr ""
 
9956
 
 
9957
#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
 
9958
msgid "You can modify the following settings:"
 
9959
msgstr ""
 
9960
 
 
9961
#: C/goscustdesk.xml:1508(term)
 
9962
msgid "Screensaver"
 
9963
msgstr ""
 
9964
 
 
9965
#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
 
9966
msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
 
9967
msgstr ""
 
9968
 
 
9969
#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
 
9970
msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
 
9971
msgstr ""
 
9972
 
 
9973
#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
 
9974
msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
 
9975
msgstr ""
 
9976
 
 
9977
#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
 
9978
msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
 
9979
msgstr ""
 
9980
 
 
9981
#: C/goscustdesk.xml:1517(term)
 
9982
msgid "Regard the computer as idle after..."
 
9983
msgstr ""
 
9984
 
 
9985
#: C/goscustdesk.xml:1518(para)
 
9986
msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: C/goscustdesk.xml:1521(term)
 
9990
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
 
9991
msgstr ""
 
9992
 
 
9993
#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
 
9994
msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
 
9995
msgstr ""
 
9996
 
 
9997
#: C/goscustdesk.xml:1525(term)
 
9998
msgid "Lock screen when screensaver is active"
 
9999
msgstr ""
 
10000
 
 
10001
#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
 
10002
msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
 
10003
msgstr ""
 
10004
 
 
10005
#: C/goscustdesk.xml:1534(title)
 
10006
msgid "Internet and Network"
 
10007
msgstr ""
 
10008
 
 
10009
#: C/goscustdesk.xml:1537(title)
 
10010
msgid "Network Settings"
 
10011
msgstr ""
 
10012
 
 
10013
#: C/goscustdesk.xml:1539(para)
 
10014
msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
 
10015
msgstr ""
 
10016
 
 
10017
#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
 
10018
msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
 
10019
msgstr ""
 
10020
 
 
10021
#: C/goscustdesk.xml:1543(title)
 
10022
msgid "Getting started"
 
10023
msgstr ""
 
10024
 
 
10025
#: C/goscustdesk.xml:1547(para)
 
10026
msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
 
10027
msgstr ""
 
10028
 
 
10029
#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel)
 
10030
msgid "Connections"
 
10031
msgstr ""
 
10032
 
 
10033
#: C/goscustdesk.xml:1553(para)
 
10034
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
 
10035
msgstr ""
 
10036
 
 
10037
#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel)
 
10038
#: C/goscustdesk.xml:2506(guilabel)
 
10039
msgid "General"
 
10040
msgstr ""
 
10041
 
 
10042
#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
 
10043
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
 
10044
msgstr ""
 
10045
 
 
10046
#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel)
 
10047
msgid "DNS"
 
10048
msgstr ""
 
10049
 
 
10050
#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
 
10051
msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
 
10052
msgstr ""
 
10053
 
 
10054
#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel)
 
10055
msgid "Hosts"
 
10056
msgstr ""
 
10057
 
 
10058
#: C/goscustdesk.xml:1574(para)
 
10059
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
 
10060
msgstr ""
 
10061
 
 
10062
#: C/goscustdesk.xml:1584(title)
 
10063
msgid "To modify a connection settings"
 
10064
msgstr ""
 
10065
 
 
10066
#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
 
10067
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
 
10068
msgstr ""
 
10069
 
 
10070
#: C/goscustdesk.xml:1589(term)
 
10071
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
 
10072
msgstr ""
 
10073
 
 
10074
#: C/goscustdesk.xml:1591(para)
 
10075
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
 
10076
msgstr ""
 
10077
 
 
10078
#: C/goscustdesk.xml:1596(term)
 
10079
msgid "Wireless interfaces"
 
10080
msgstr ""
 
10081
 
 
10082
#: C/goscustdesk.xml:1598(para)
 
10083
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
 
10084
msgstr ""
 
10085
 
 
10086
#: C/goscustdesk.xml:1603(term)
 
10087
msgid "Parallel line interfaces"
 
10088
msgstr ""
 
10089
 
 
10090
#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
 
10091
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
 
10092
msgstr ""
 
10093
 
 
10094
#: C/goscustdesk.xml:1610(term)
 
10095
msgid "PPP/Modem interfaces"
 
10096
msgstr ""
 
10097
 
 
10098
#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
 
10099
msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
 
10100
msgstr ""
 
10101
 
 
10102
#: C/goscustdesk.xml:1619(title)
 
10103
msgid "To activate or deactivate an interface"
 
10104
msgstr ""
 
10105
 
 
10106
#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
 
10107
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
 
10108
msgstr ""
 
10109
 
 
10110
#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
 
10111
msgid "To change your host name and domain name"
 
10112
msgstr ""
 
10113
 
 
10114
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
 
10115
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
 
10116
msgstr ""
 
10117
 
 
10118
#: C/goscustdesk.xml:1629(title)
 
10119
msgid "To add a new domain name server"
 
10120
msgstr ""
 
10121
 
 
10122
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
 
10123
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
 
10124
msgstr ""
 
10125
 
 
10126
#: C/goscustdesk.xml:1634(title)
 
10127
msgid "To delete a domain name server"
 
10128
msgstr ""
 
10129
 
 
10130
#: C/goscustdesk.xml:1635(para)
 
10131
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
10132
msgstr ""
 
10133
 
 
10134
#: C/goscustdesk.xml:1639(title)
 
10135
msgid "To add a new search domain"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
 
10139
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
 
10140
msgstr ""
 
10141
 
 
10142
#: C/goscustdesk.xml:1644(title)
 
10143
msgid "To delete a search domain"
 
10144
msgstr ""
 
10145
 
 
10146
#: C/goscustdesk.xml:1645(para)
 
10147
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
10148
msgstr ""
 
10149
 
 
10150
#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
 
10151
msgid "To add a new host alias"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
 
10155
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
#: C/goscustdesk.xml:1654(title)
 
10159
msgid "To modify a host alias"
 
10160
msgstr ""
 
10161
 
 
10162
#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
 
10163
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
 
10164
msgstr ""
 
10165
 
 
10166
#: C/goscustdesk.xml:1659(title)
 
10167
msgid "To delete a host alias"
 
10168
msgstr ""
 
10169
 
 
10170
#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
 
10171
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
10172
msgstr ""
 
10173
 
 
10174
#: C/goscustdesk.xml:1664(title)
 
10175
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
 
10176
msgstr ""
 
10177
 
 
10178
#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
 
10179
msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
 
10180
msgstr ""
 
10181
 
 
10182
#: C/goscustdesk.xml:1669(title)
 
10183
msgid "To delete a location"
 
10184
msgstr ""
 
10185
 
 
10186
#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
 
10187
msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
 
10188
msgstr ""
 
10189
 
 
10190
#: C/goscustdesk.xml:1674(title)
 
10191
msgid "To switch to a location"
 
10192
msgstr ""
 
10193
 
 
10194
#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
 
10195
msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
 
10196
msgstr ""
 
10197
 
 
10198
#: C/goscustdesk.xml:1682(title)
 
10199
msgid "Network Proxy Preferences"
 
10200
msgstr ""
 
10201
 
 
10202
#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary)
 
10203
msgid "Network Proxy"
 
10204
msgstr ""
 
10205
 
 
10206
#: C/goscustdesk.xml:1691(primary)
 
10207
msgid "network proxy"
 
10208
msgstr ""
 
10209
 
 
10210
#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary)
 
10211
#: C/goscustdesk.xml:1700(secondary)
 
10212
#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary)
 
10213
msgid "setting preferences"
 
10214
msgstr ""
 
10215
 
 
10216
#: C/goscustdesk.xml:1695(primary)
 
10217
msgid "Internet"
 
10218
msgstr ""
 
10219
 
 
10220
#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary)
 
10221
msgid "configuring connection"
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#: C/goscustdesk.xml:1699(primary)
 
10225
msgid "proxy"
 
10226
msgstr ""
 
10227
 
 
10228
#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
 
10229
msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
 
10230
msgstr ""
 
10231
 
 
10232
#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
 
10233
msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
 
10234
msgstr ""
 
10235
 
 
10236
#: C/goscustdesk.xml:1710(remark)
 
10237
msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
 
10238
msgstr ""
 
10239
 
 
10240
#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
 
10241
msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
 
10242
msgstr ""
 
10243
 
 
10244
#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
 
10245
msgid "Direct internet connection"
 
10246
msgstr ""
 
10247
 
 
10248
#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
 
10249
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
 
10250
msgstr ""
 
10251
 
 
10252
#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
 
10253
msgid "Manual proxy configuration"
 
10254
msgstr ""
 
10255
 
 
10256
#: C/goscustdesk.xml:1727(para)
 
10257
msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
 
10258
msgstr ""
 
10259
 
 
10260
#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel)
 
10261
msgid "HTTP proxy"
 
10262
msgstr ""
 
10263
 
 
10264
#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
 
10265
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
10266
msgstr ""
 
10267
 
 
10268
#: C/goscustdesk.xml:1737(para)
 
10269
msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
 
10270
msgstr ""
 
10271
 
 
10272
#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
 
10273
msgid "Secure HTTP proxy"
 
10274
msgstr ""
 
10275
 
 
10276
#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
 
10277
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
10278
msgstr ""
 
10279
 
 
10280
#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel)
 
10281
msgid "FTP proxy"
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
 
10285
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
 
10289
msgid "Socks host"
 
10290
msgstr ""
 
10291
 
 
10292
#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
 
10293
msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
 
10297
msgid "Automatic proxy configuration"
 
10298
msgstr ""
 
10299
 
 
10300
#: C/goscustdesk.xml:1761(para)
 
10301
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
 
10302
msgstr ""
 
10303
 
 
10304
#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
 
10305
msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
 
10306
msgstr ""
 
10307
 
 
10308
#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
 
10309
msgid "Autoconfiguration URL"
 
10310
msgstr ""
 
10311
 
 
10312
#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
 
10313
msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
 
10314
msgstr ""
 
10315
 
 
10316
#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
 
10317
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#: C/goscustdesk.xml:1777(title)
 
10321
msgid "Remote Desktop Preferences"
 
10322
msgstr ""
 
10323
 
 
10324
#: C/goscustdesk.xml:1781(primary)
 
10325
msgid "setting session sharing preferences"
 
10326
msgstr ""
 
10327
 
 
10328
#: C/goscustdesk.xml:1783(para)
 
10329
msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
 
10330
msgstr ""
 
10331
 
 
10332
#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
 
10333
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
 
10334
msgstr ""
 
10335
 
 
10336
#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
 
10337
msgid "Session Sharing Preferences"
 
10338
msgstr ""
 
10339
 
 
10340
#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel)
 
10341
msgid "Allow other users to view your desktop"
 
10342
msgstr ""
 
10343
 
 
10344
#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
 
10345
msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel)
 
10349
msgid "Allow other users to control your desktop"
 
10350
msgstr ""
 
10351
 
 
10352
#: C/goscustdesk.xml:1825(para)
 
10353
msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel)
 
10357
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
 
10358
msgstr ""
 
10359
 
 
10360
#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
 
10361
msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
 
10362
msgstr ""
 
10363
 
 
10364
#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
 
10365
msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: C/goscustdesk.xml:1852(para)
 
10369
msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
 
10370
msgstr ""
 
10371
 
 
10372
#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel)
 
10373
msgid "Password"
 
10374
msgstr ""
 
10375
 
 
10376
#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
 
10377
msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
#: C/goscustdesk.xml:1882(title)
 
10381
msgid "Hardware"
 
10382
msgstr ""
 
10383
 
 
10384
#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
 
10385
#: C/goscustdesk.xml:1929(title)
 
10386
#: C/goscustdesk.xml:1936(title)
 
10387
msgid "Keyboard Preferences"
 
10388
msgstr ""
 
10389
 
 
10390
#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary)
 
10391
msgid "Keyboard"
 
10392
msgstr ""
 
10393
 
 
10394
#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary)
 
10395
msgid "configuring general preferences"
 
10396
msgstr ""
 
10397
 
 
10398
#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
 
10399
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
 
10400
msgstr ""
 
10401
 
 
10402
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
 
10403
#.
 
10404
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
 
10405
#. preference tool in the following functional areas:</para>
 
10406
#.     <itemizedlist>
 
10407
#.       <listitem>
 
10408
#.         <para>
 
10409
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
 
10410
#.         </para>
 
10411
#.       </listitem>
 
10412
#.       <listitem>
 
10413
#.         <para>
 
10414
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
 
10415
#.         </para>
 
10416
#.       </listitem>
 
10417
#.       <listitem>
 
10418
#.         <para>
 
10419
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
 
10420
#.         </para>
 
10421
#.       </listitem>
 
10422
#.       <listitem>
 
10423
#.         <para>
 
10424
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
 
10425
#.         </para>
 
10426
#.       </listitem>
 
10427
#.     </itemizedlist>
 
10428
#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
 
10429
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
10430
msgstr ""
 
10431
 
 
10432
#: C/goscustdesk.xml:1930(para)
 
10433
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
 
10434
msgstr ""
 
10435
 
 
10436
#: C/goscustdesk.xml:1933(para)
 
10437
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
 
10438
msgstr ""
 
10439
 
 
10440
#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel)
 
10441
msgid "Key presses repeat when key is held down"
 
10442
msgstr ""
 
10443
 
 
10444
#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
 
10445
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
 
10446
msgstr ""
 
10447
 
 
10448
#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
 
10449
msgid "Delay"
 
10450
msgstr ""
 
10451
 
 
10452
#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
 
10453
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
 
10454
msgstr ""
 
10455
 
 
10456
#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel)
 
10457
#: C/goscustdesk.xml:2000(guilabel)
 
10458
msgid "Speed"
 
10459
msgstr ""
 
10460
 
 
10461
#: C/goscustdesk.xml:1983(para)
 
10462
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
 
10463
msgstr ""
 
10464
 
 
10465
#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
 
10466
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
 
10467
msgstr ""
 
10468
 
 
10469
#: C/goscustdesk.xml:1993(para)
 
10470
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
 
10471
msgstr ""
 
10472
 
 
10473
#: C/goscustdesk.xml:2004(para)
 
10474
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
 
10475
msgstr ""
 
10476
 
 
10477
#: C/goscustdesk.xml:2026(title)
 
10478
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
 
10479
msgstr ""
 
10480
 
 
10481
#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
 
10482
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
 
10483
msgstr ""
 
10484
 
 
10485
#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
 
10486
msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
 
10487
msgstr ""
 
10488
 
 
10489
#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel)
 
10490
msgid "Keyboard model"
 
10491
msgstr ""
 
10492
 
 
10493
#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
 
10494
msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
 
10495
msgstr ""
 
10496
 
 
10497
#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel)
 
10498
msgid "Selected Layouts"
 
10499
msgstr ""
 
10500
 
 
10501
#: C/goscustdesk.xml:2039(para)
 
10502
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
 
10503
msgstr ""
 
10504
 
 
10505
#: C/goscustdesk.xml:2040(para)
 
10506
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
 
10507
msgstr ""
 
10508
 
 
10509
#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
 
10510
msgid "Separate group for each window"
 
10511
msgstr ""
 
10512
 
 
10513
#: C/goscustdesk.xml:2045(para)
 
10514
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
 
10515
msgstr ""
 
10516
 
 
10517
#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
 
10518
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
 
10519
msgstr ""
 
10520
 
 
10521
#: C/goscustdesk.xml:2051(para)
 
10522
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
 
10523
msgstr ""
 
10524
 
 
10525
#: C/goscustdesk.xml:2056(title)
 
10526
msgid "Keyboard Layout Options"
 
10527
msgstr ""
 
10528
 
 
10529
#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
 
10530
msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
 
10531
msgstr ""
 
10532
 
 
10533
#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
 
10534
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
 
10535
msgstr ""
 
10536
 
 
10537
#: C/goscustdesk.xml:2061(para)
 
10538
msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
 
10539
msgstr ""
 
10540
 
 
10541
#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel)
 
10542
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
 
10543
msgstr ""
 
10544
 
 
10545
#: C/goscustdesk.xml:2071(para)
 
10546
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
 
10547
msgstr ""
 
10548
 
 
10549
#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel)
 
10550
msgid "Alt/Win key behavior"
 
10551
msgstr ""
 
10552
 
 
10553
#: C/goscustdesk.xml:2076(para)
 
10554
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
 
10555
msgstr ""
 
10556
 
 
10557
#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
 
10558
msgid "CapsLock key behavior"
 
10559
msgstr ""
 
10560
 
 
10561
#: C/goscustdesk.xml:2082(para)
 
10562
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
 
10563
msgstr ""
 
10564
 
 
10565
#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel)
 
10566
msgid "Compose key position"
 
10567
msgstr ""
 
10568
 
 
10569
#: C/goscustdesk.xml:2089(para)
 
10570
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
 
10571
msgstr ""
 
10572
 
 
10573
#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
 
10574
msgid "Control key position"
 
10575
msgstr ""
 
10576
 
 
10577
#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
 
10578
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
 
10579
msgstr ""
 
10580
 
 
10581
#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
 
10582
msgid "Group Shift/Lock behavior"
 
10583
msgstr ""
 
10584
 
 
10585
#: C/goscustdesk.xml:2100(para)
 
10586
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
 
10587
msgstr ""
 
10588
 
 
10589
#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
 
10590
msgid "Miscellaneous compatibility options"
 
10591
msgstr ""
 
10592
 
 
10593
#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel)
 
10594
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
 
10595
msgstr ""
 
10596
 
 
10597
#: C/goscustdesk.xml:2112(para)
 
10598
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
 
10599
msgstr ""
 
10600
 
 
10601
#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
 
10602
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
 
10603
msgstr ""
 
10604
 
 
10605
#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel)
 
10606
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
 
10607
msgstr ""
 
10608
 
 
10609
#: C/goscustdesk.xml:2116(para)
 
10610
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
 
10611
msgstr ""
 
10612
 
 
10613
#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
 
10614
msgid "Third level choosers"
 
10615
msgstr ""
 
10616
 
 
10617
#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
 
10618
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
 
10619
msgstr ""
 
10620
 
 
10621
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
 
10622
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
 
10623
msgstr ""
 
10624
 
 
10625
#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
 
10626
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
 
10627
msgstr ""
 
10628
 
 
10629
#: C/goscustdesk.xml:2127(para)
 
10630
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
 
10631
msgstr ""
 
10632
 
 
10633
#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
 
10634
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#: C/goscustdesk.xml:2134(para)
 
10638
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
 
10639
msgstr ""
 
10640
 
 
10641
#: C/goscustdesk.xml:2135(para)
 
10642
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
 
10643
msgstr ""
 
10644
 
 
10645
#: C/goscustdesk.xml:2142(title)
 
10646
#: C/goscustdesk.xml:2147(title)
 
10647
msgid "Typing Break Preferences"
 
10648
msgstr ""
 
10649
 
 
10650
#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
 
10651
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
 
10652
msgstr ""
 
10653
 
 
10654
#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
 
10655
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
 
10656
msgstr ""
 
10657
 
 
10658
#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel)
 
10659
msgid "Lock screen to enforce typing break"
 
10660
msgstr ""
 
10661
 
 
10662
#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
 
10663
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
 
10664
msgstr ""
 
10665
 
 
10666
#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
 
10667
msgid "Work interval lasts"
 
10668
msgstr ""
 
10669
 
 
10670
#: C/goscustdesk.xml:2180(para)
 
10671
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
 
10672
msgstr ""
 
10673
 
 
10674
#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
 
10675
msgid "Break interval lasts"
 
10676
msgstr ""
 
10677
 
 
10678
#: C/goscustdesk.xml:2191(para)
 
10679
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
 
10680
msgstr ""
 
10681
 
 
10682
#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel)
 
10683
msgid "Allow postponing of breaks"
 
10684
msgstr ""
 
10685
 
 
10686
#: C/goscustdesk.xml:2202(para)
 
10687
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
 
10688
msgstr ""
 
10689
 
 
10690
#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
 
10691
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
 
10692
msgstr ""
 
10693
 
 
10694
#: C/goscustdesk.xml:2228(primary)
 
10695
#: C/gosbasic.xml:26(primary)
 
10696
#: C/gosbasic.xml:56(primary)
 
10697
#: C/gosbasic.xml:112(primary)
 
10698
#: C/gosbasic.xml:116(primary)
 
10699
#: C/gosbasic.xml:232(primary)
 
10700
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
 
10701
msgid "mouse"
 
10702
msgstr ""
 
10703
 
 
10704
#: C/goscustdesk.xml:2231(para)
 
10705
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
 
10706
msgstr ""
 
10707
 
 
10708
#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
 
10709
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
 
10710
msgstr ""
 
10711
 
 
10712
#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
 
10713
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
 
10714
msgstr ""
 
10715
 
 
10716
#: C/goscustdesk.xml:2244(title)
 
10717
msgid "Buttons Preferences"
 
10718
msgstr ""
 
10719
 
 
10720
#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
 
10721
msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
 
10722
msgstr ""
 
10723
 
 
10724
#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
 
10725
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
 
10726
msgstr ""
 
10727
 
 
10728
#: C/goscustdesk.xml:2253(title)
 
10729
msgid "Mouse Button Preferences"
 
10730
msgstr ""
 
10731
 
 
10732
#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel)
 
10733
msgid "Left-handed mouse"
 
10734
msgstr ""
 
10735
 
 
10736
#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
 
10737
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
 
10738
msgstr ""
 
10739
 
 
10740
#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel)
 
10741
msgid "Timeout"
 
10742
msgstr ""
 
10743
 
 
10744
#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
 
10745
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
 
10746
msgstr ""
 
10747
 
 
10748
#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
 
10749
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
 
10750
msgstr ""
 
10751
 
 
10752
#: C/goscustdesk.xml:2301(title)
 
10753
msgid "Pointer Preferences"
 
10754
msgstr ""
 
10755
 
 
10756
#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
 
10757
msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
 
10758
msgstr ""
 
10759
 
 
10760
#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
 
10761
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
 
10762
msgstr ""
 
10763
 
 
10764
#: C/goscustdesk.xml:2308(title)
 
10765
msgid "Mouse Pointer Preferences"
 
10766
msgstr ""
 
10767
 
 
10768
#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
 
10769
msgid "Pointer Theme"
 
10770
msgstr ""
 
10771
 
 
10772
#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
 
10773
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
 
10774
msgstr ""
 
10775
 
 
10776
#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel)
 
10777
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
 
10778
msgstr ""
 
10779
 
 
10780
#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
 
10781
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
 
10782
msgstr ""
 
10783
 
 
10784
#: C/goscustdesk.xml:2352(title)
 
10785
msgid "Motion Preferences"
 
10786
msgstr ""
 
10787
 
 
10788
#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
 
10789
msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
 
10790
msgstr ""
 
10791
 
 
10792
#: C/goscustdesk.xml:2355(para)
 
10793
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
 
10794
msgstr ""
 
10795
 
 
10796
#: C/goscustdesk.xml:2358(title)
 
10797
msgid "Mouse Motion Preferences"
 
10798
msgstr ""
 
10799
 
 
10800
#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
 
10801
msgid "Acceleration"
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
#: C/goscustdesk.xml:2380(para)
 
10805
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
 
10806
msgstr ""
 
10807
 
 
10808
#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel)
 
10809
msgid "Sensitivity"
 
10810
msgstr ""
 
10811
 
 
10812
#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
 
10813
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
 
10814
msgstr ""
 
10815
 
 
10816
#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel)
 
10817
msgid "Threshold"
 
10818
msgstr ""
 
10819
 
 
10820
#: C/goscustdesk.xml:2402(para)
 
10821
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
 
10822
msgstr ""
 
10823
 
 
10824
#: C/goscustdesk.xml:2414(title)
 
10825
#: C/goscustdesk.xml:2423(title)
 
10826
msgid "Screen Resolution Preferences"
 
10827
msgstr ""
 
10828
 
 
10829
#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary)
 
10830
msgid "Screen Resolution"
 
10831
msgstr ""
 
10832
 
 
10833
#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
 
10834
msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
 
10835
msgstr ""
 
10836
 
 
10837
#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
 
10838
msgid "Resolution"
 
10839
msgstr ""
 
10840
 
 
10841
#: C/goscustdesk.xml:2445(para)
 
10842
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
 
10843
msgstr ""
 
10844
 
 
10845
#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel)
 
10846
msgid "Refresh rate"
 
10847
msgstr ""
 
10848
 
 
10849
#: C/goscustdesk.xml:2456(para)
 
10850
msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
 
10851
msgstr ""
 
10852
 
 
10853
#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
 
10854
msgid "Make default for this computer only"
 
10855
msgstr ""
 
10856
 
 
10857
#: C/goscustdesk.xml:2468(para)
 
10858
msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
 
10859
msgstr ""
 
10860
 
 
10861
#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
 
10862
msgid "Sound Preferences"
 
10863
msgstr ""
 
10864
 
 
10865
#: C/goscustdesk.xml:2483(primary)
 
10866
#: C/goscustdesk.xml:2487(primary)
 
10867
#: C/goscustdesk.xml:2650(primary)
 
10868
msgid "sound"
 
10869
msgstr ""
 
10870
 
 
10871
#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary)
 
10872
msgid "associating events with sounds"
 
10873
msgstr ""
 
10874
 
 
10875
#: C/goscustdesk.xml:2492(primary)
 
10876
msgid "events, associating sounds with"
 
10877
msgstr ""
 
10878
 
 
10879
#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
 
10880
msgid "sound server"
 
10881
msgstr ""
 
10882
 
 
10883
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
 
10884
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
 
10885
msgstr ""
 
10886
 
 
10887
#: C/goscustdesk.xml:2501(para)
 
10888
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
 
10889
msgstr ""
 
10890
 
 
10891
#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel)
 
10892
msgid "Sound Events"
 
10893
msgstr ""
 
10894
 
 
10895
#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel)
 
10896
msgid "System Bell"
 
10897
msgstr ""
 
10898
 
 
10899
#: C/goscustdesk.xml:2521(title)
 
10900
#: C/goscustdesk.xml:2527(title)
 
10901
msgid "General Sound Preferences"
 
10902
msgstr ""
 
10903
 
 
10904
#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
 
10905
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
 
10906
msgstr ""
 
10907
 
 
10908
#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
 
10909
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
 
10910
msgstr ""
 
10911
 
 
10912
#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel)
 
10913
msgid "Enable sound server startup"
 
10914
msgstr ""
 
10915
 
 
10916
#: C/goscustdesk.xml:2550(para)
 
10917
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
 
10918
msgstr ""
 
10919
 
 
10920
#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel)
 
10921
msgid "Sounds for events"
 
10922
msgstr ""
 
10923
 
 
10924
#: C/goscustdesk.xml:2562(para)
 
10925
msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
 
10926
msgstr ""
 
10927
 
 
10928
#: C/goscustdesk.xml:2572(title)
 
10929
#: C/goscustdesk.xml:2583(title)
 
10930
msgid "Sound Event Preferences"
 
10931
msgstr ""
 
10932
 
 
10933
#: C/goscustdesk.xml:2573(para)
 
10934
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
 
10935
msgstr ""
 
10936
 
 
10937
#: C/goscustdesk.xml:2576(para)
 
10938
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
 
10939
msgstr ""
 
10940
 
 
10941
#: C/goscustdesk.xml:2580(para)
 
10942
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
 
10943
msgstr ""
 
10944
 
 
10945
#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
 
10946
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
 
10947
msgstr ""
 
10948
 
 
10949
#: C/goscustdesk.xml:2603(para)
 
10950
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
 
10951
msgstr ""
 
10952
 
 
10953
#: C/goscustdesk.xml:2605(para)
 
10954
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
 
10955
msgstr ""
 
10956
 
 
10957
#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
 
10958
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
 
10959
msgstr ""
 
10960
 
 
10961
#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton)
 
10962
msgid "Play"
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
 
10966
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
 
10967
msgstr ""
 
10968
 
 
10969
#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
 
10970
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
 
10971
msgstr ""
 
10972
 
 
10973
#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
 
10974
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
 
10975
msgstr ""
 
10976
 
 
10977
#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
 
10978
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
 
10979
msgstr ""
 
10980
 
 
10981
#: C/goscustdesk.xml:2644(title)
 
10982
msgid "System Bell Settings"
 
10983
msgstr ""
 
10984
 
 
10985
#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
 
10986
msgid "configuring sound preferences"
 
10987
msgstr ""
 
10988
 
 
10989
#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary)
 
10990
msgid "configuring system bell preferences"
 
10991
msgstr ""
 
10992
 
 
10993
#: C/goscustdesk.xml:2655(primary)
 
10994
msgid "system bell"
 
10995
msgstr ""
 
10996
 
 
10997
#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary)
 
10998
msgid "configuring preferences"
 
10999
msgstr ""
 
11000
 
 
11001
#: C/goscustdesk.xml:2659(para)
 
11002
msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
 
11003
msgstr ""
 
11004
 
 
11005
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
 
11006
msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
 
11007
msgstr ""
 
11008
 
 
11009
#: C/goscustdesk.xml:2666(title)
 
11010
msgid "System Bell Preferences"
 
11011
msgstr ""
 
11012
 
 
11013
#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
 
11014
msgid "Sound an audible bell"
 
11015
msgstr ""
 
11016
 
 
11017
#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
 
11018
msgid "Select this option to enable the system bell."
 
11019
msgstr ""
 
11020
 
 
11021
#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel)
 
11022
msgid "Visual feedback"
 
11023
msgstr ""
 
11024
 
 
11025
#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
 
11026
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
 
11027
msgstr ""
 
11028
 
 
11029
#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel)
 
11030
msgid "Flash window titlebar"
 
11031
msgstr ""
 
11032
 
 
11033
#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
 
11034
msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
 
11035
msgstr ""
 
11036
 
 
11037
#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel)
 
11038
msgid "Flash entire screen"
 
11039
msgstr ""
 
11040
 
 
11041
#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
 
11042
msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
 
11043
msgstr ""
 
11044
 
 
11045
#: C/goscustdesk.xml:2746(title)
 
11046
msgid "System"
 
11047
msgstr ""
 
11048
 
 
11049
#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
 
11050
msgid "Multimedia Systems Selector"
 
11051
msgstr ""
 
11052
 
 
11053
#: C/goscustdesk.xml:2751(para)
 
11054
msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
 
11055
msgstr ""
 
11056
 
 
11057
#: C/goscustdesk.xml:2755(title)
 
11058
msgid "Sessions Preferences"
 
11059
msgstr ""
 
11060
 
 
11061
#: C/goscustdesk.xml:2769(primary)
 
11062
#: C/goscustdesk.xml:2853(primary)
 
11063
#: C/goscustdesk.xml:2904(primary)
 
11064
#: C/goscustdesk.xml:3021(primary)
 
11065
msgid "startup applications"
 
11066
msgstr ""
 
11067
 
 
11068
#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
 
11069
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
 
11070
msgstr ""
 
11071
 
 
11072
#: C/goscustdesk.xml:2778(para)
 
11073
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
 
11074
msgstr ""
 
11075
 
 
11076
#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel)
 
11077
#: C/goscustdesk.xml:2808(title)
 
11078
msgid "Session Options"
 
11079
msgstr ""
 
11080
 
 
11081
#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
 
11082
msgid "Current Session"
 
11083
msgstr ""
 
11084
 
 
11085
#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
 
11086
msgid "Startup Programs"
 
11087
msgstr ""
 
11088
 
 
11089
#: C/goscustdesk.xml:2798(title)
 
11090
msgid "Setting Session Preferences"
 
11091
msgstr ""
 
11092
 
 
11093
#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary)
 
11094
msgid "setting options"
 
11095
msgstr ""
 
11096
 
 
11097
#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
 
11098
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
 
11099
msgstr ""
 
11100
 
 
11101
#: C/goscustdesk.xml:2805(para)
 
11102
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
 
11103
msgstr ""
 
11104
 
 
11105
#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel)
 
11106
msgid "Show splash screen on login"
 
11107
msgstr ""
 
11108
 
 
11109
#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
 
11110
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
 
11111
msgstr ""
 
11112
 
 
11113
#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel)
 
11114
msgid "Prompt on logout"
 
11115
msgstr ""
 
11116
 
 
11117
#: C/goscustdesk.xml:2841(para)
 
11118
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel)
 
11122
msgid "Automatically save changes to session"
 
11123
msgstr ""
 
11124
 
 
11125
#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary)
 
11126
#: C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
 
11127
msgid "session-managed"
 
11128
msgstr ""
 
11129
 
 
11130
#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
 
11131
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
 
11135
msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
 
11136
msgstr ""
 
11137
 
 
11138
#: C/goscustdesk.xml:2874(para)
 
11139
msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
 
11140
msgstr ""
 
11141
 
 
11142
#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
 
11143
msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
 
11144
msgstr ""
 
11145
 
 
11146
#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
 
11147
msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
 
11148
msgstr ""
 
11149
 
 
11150
#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
 
11151
msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 
11152
msgstr ""
 
11153
 
 
11154
#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
 
11155
msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
 
11156
msgstr ""
 
11157
 
 
11158
#: C/goscustdesk.xml:2902(title)
 
11159
msgid "Setting Session Properties"
 
11160
msgstr ""
 
11161
 
 
11162
#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
 
11163
msgid "setting properties"
 
11164
msgstr ""
 
11165
 
 
11166
#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
 
11167
msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
 
11168
msgstr ""
 
11169
 
 
11170
#: C/goscustdesk.xml:2915(para)
 
11171
msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
 
11172
msgstr ""
 
11173
 
 
11174
#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
 
11175
msgid "Session Properties"
 
11176
msgstr ""
 
11177
 
 
11178
#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
 
11179
msgid "Order"
 
11180
msgstr ""
 
11181
 
 
11182
#: C/goscustdesk.xml:2940(para)
 
11183
msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
 
11184
msgstr ""
 
11185
 
 
11186
#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
 
11187
msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
 
11188
msgstr ""
 
11189
 
 
11190
#: C/goscustdesk.xml:2955(para)
 
11191
msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
 
11192
msgstr ""
 
11193
 
 
11194
#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel)
 
11195
msgid "Normal"
 
11196
msgstr ""
 
11197
 
 
11198
#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
 
11199
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
 
11200
msgstr ""
 
11201
 
 
11202
#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
 
11203
msgid "Restart"
 
11204
msgstr ""
 
11205
 
 
11206
#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
 
11207
msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
 
11208
msgstr ""
 
11209
 
 
11210
#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
 
11211
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
 
11212
msgstr ""
 
11213
 
 
11214
#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
 
11215
msgid "Settings"
 
11216
msgstr ""
 
11217
 
 
11218
#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
 
11219
msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
#: C/goscustdesk.xml:2997(para)
 
11223
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
 
11224
msgstr ""
 
11225
 
 
11226
#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton)
 
11227
msgid "Apply"
 
11228
msgstr ""
 
11229
 
 
11230
#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
 
11231
msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
 
11232
msgstr ""
 
11233
 
 
11234
#: C/goscustdesk.xml:3019(title)
 
11235
msgid "Configuring Startup Applications"
 
11236
msgstr ""
 
11237
 
 
11238
#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary)
 
11239
msgid "non-session-managed"
 
11240
msgstr ""
 
11241
 
 
11242
#: C/goscustdesk.xml:3024(para)
 
11243
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
 
11244
msgstr ""
 
11245
 
 
11246
#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
 
11247
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
 
11248
msgstr ""
 
11249
 
 
11250
#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
 
11251
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
 
11252
msgstr ""
 
11253
 
 
11254
#: C/goscustdesk.xml:3036(title)
 
11255
msgid "Startup Programs Preferences"
 
11256
msgstr ""
 
11257
 
 
11258
#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
 
11259
msgid "Additional startup programs"
 
11260
msgstr ""
 
11261
 
 
11262
#: C/goscustdesk.xml:3058(para)
 
11263
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
 
11264
msgstr ""
 
11265
 
 
11266
#: C/goscustdesk.xml:3062(para)
 
11267
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
 
11268
msgstr ""
 
11269
 
 
11270
#: C/goscustdesk.xml:3065(para)
 
11271
msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
 
11272
msgstr ""
 
11273
 
 
11274
#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
 
11275
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
 
11276
msgstr ""
 
11277
 
 
11278
#: C/goscustdesk.xml:3076(para)
 
11279
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
 
11280
msgstr ""
 
11281
 
 
11282
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11283
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11284
#: C/gosbasic.xml:326(None)
 
11285
msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
 
11286
msgstr ""
 
11287
 
 
11288
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11289
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11290
#: C/gosbasic.xml:342(None)
 
11291
msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
 
11292
msgstr ""
 
11293
 
 
11294
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11295
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11296
#: C/gosbasic.xml:357(None)
 
11297
msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
 
11298
msgstr ""
 
11299
 
 
11300
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11301
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11302
#: C/gosbasic.xml:375(None)
 
11303
msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
 
11304
msgstr ""
 
11305
 
 
11306
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11307
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11308
#: C/gosbasic.xml:393(None)
 
11309
msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
 
11310
msgstr ""
 
11311
 
 
11312
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11313
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11314
#: C/gosbasic.xml:487(None)
 
11315
msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
 
11316
msgstr ""
 
11317
 
 
11318
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11319
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11320
#: C/gosbasic.xml:503(None)
 
11321
msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
 
11322
msgstr ""
 
11323
 
 
11324
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
11325
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
11326
#: C/gosbasic.xml:520(None)
 
11327
msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
 
11328
msgstr ""
 
11329
 
 
11330
#: C/gosbasic.xml:3(title)
 
11331
msgid "Basic Skills"
 
11332
msgstr ""
 
11333
 
 
11334
#: C/gosbasic.xml:11(para)
 
11335
msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
 
11336
msgstr ""
 
11337
 
 
11338
#: C/gosbasic.xml:16(title)
 
11339
msgid "Mouse Skills"
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#: C/gosbasic.xml:22(primary)
 
11343
#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
 
11344
#: C/gosbasic.xml:543(primary)
 
11345
#: C/gosbasic.xml:548(secondary)
 
11346
msgid "basic skills"
 
11347
msgstr ""
 
11348
 
 
11349
#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
 
11350
msgid "mouse skills"
 
11351
msgstr ""
 
11352
 
 
11353
#. Notes for future development of the mouse section
 
11354
#.   Contents list:
 
11355
#.   * buttons
 
11356
#.   * click, drag, etc
 
11357
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
 
11358
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
 
11359
#.   * pointers
 
11360
#: C/gosbasic.xml:39(para)
 
11361
msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
 
11362
msgstr ""
 
11363
 
 
11364
#: C/gosbasic.xml:43(para)
 
11365
msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
 
11366
msgstr ""
 
11367
 
 
11368
#: C/gosbasic.xml:49(title)
 
11369
msgid "Mouse Button Conventions"
 
11370
msgstr ""
 
11371
 
 
11372
#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
 
11373
msgid "button conventions"
 
11374
msgstr ""
 
11375
 
 
11376
#: C/gosbasic.xml:60(para)
 
11377
msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
 
11378
msgstr ""
 
11379
 
 
11380
#: C/gosbasic.xml:65(para)
 
11381
msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
 
11382
msgstr ""
 
11383
 
 
11384
#: C/gosbasic.xml:69(para)
 
11385
msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
 
11386
msgstr ""
 
11387
 
 
11388
#: C/gosbasic.xml:74(para)
 
11389
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
 
11390
msgstr ""
 
11391
 
 
11392
#: C/gosbasic.xml:78(term)
 
11393
#: C/gosbasic.xml:245(term)
 
11394
msgid "Left mouse button"
 
11395
msgstr ""
 
11396
 
 
11397
#: C/gosbasic.xml:79(para)
 
11398
msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
 
11399
msgstr ""
 
11400
 
 
11401
#: C/gosbasic.xml:85(term)
 
11402
#: C/gosbasic.xml:256(term)
 
11403
msgid "Middle mouse button"
 
11404
msgstr ""
 
11405
 
 
11406
#: C/gosbasic.xml:86(para)
 
11407
msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
 
11408
msgstr ""
 
11409
 
 
11410
#: C/gosbasic.xml:91(term)
 
11411
#: C/gosbasic.xml:266(term)
 
11412
msgid "Right mouse button"
 
11413
msgstr ""
 
11414
 
 
11415
#: C/gosbasic.xml:92(para)
 
11416
msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
 
11417
msgstr ""
 
11418
 
 
11419
#: C/gosbasic.xml:97(para)
 
11420
msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
 
11421
msgstr ""
 
11422
 
 
11423
#: C/gosbasic.xml:104(title)
 
11424
msgid "Mouse Actions"
 
11425
msgstr ""
 
11426
 
 
11427
#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
 
11428
msgid "Actions"
 
11429
msgstr ""
 
11430
 
 
11431
#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
 
11432
msgid "action conventions"
 
11433
msgstr ""
 
11434
 
 
11435
#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
 
11436
msgid "action terminology"
 
11437
msgstr ""
 
11438
 
 
11439
#: C/gosbasic.xml:120(para)
 
11440
msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
 
11441
msgstr ""
 
11442
 
 
11443
#: C/gosbasic.xml:134(para)
 
11444
msgid "Definition"
 
11445
msgstr ""
 
11446
 
 
11447
#: C/gosbasic.xml:141(para)
 
11448
msgid "Click"
 
11449
msgstr ""
 
11450
 
 
11451
#: C/gosbasic.xml:144(para)
 
11452
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
 
11453
msgstr ""
 
11454
 
 
11455
#: C/gosbasic.xml:153(para)
 
11456
msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
 
11457
msgstr ""
 
11458
 
 
11459
#: C/gosbasic.xml:163(para)
 
11460
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
 
11461
msgstr ""
 
11462
 
 
11463
#: C/gosbasic.xml:172(para)
 
11464
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
 
11465
msgstr ""
 
11466
 
 
11467
#: C/gosbasic.xml:178(para)
 
11468
msgid "Double-click"
 
11469
msgstr ""
 
11470
 
 
11471
#: C/gosbasic.xml:181(para)
 
11472
msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
 
11473
msgstr ""
 
11474
 
 
11475
#: C/gosbasic.xml:190(para)
 
11476
msgid "Drag"
 
11477
msgstr ""
 
11478
 
 
11479
#: C/gosbasic.xml:193(para)
 
11480
msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
 
11481
msgstr ""
 
11482
 
 
11483
#: C/gosbasic.xml:198(para)
 
11484
msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
 
11485
msgstr ""
 
11486
 
 
11487
#: C/gosbasic.xml:208(para)
 
11488
msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
 
11489
msgstr ""
 
11490
 
 
11491
#: C/gosbasic.xml:212(para)
 
11492
msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
 
11493
msgstr ""
 
11494
 
 
11495
#: C/gosbasic.xml:220(para)
 
11496
msgid "Click-and-hold"
 
11497
msgstr ""
 
11498
 
 
11499
#: C/gosbasic.xml:223(para)
 
11500
msgid "Press and do not release the left mouse button."
 
11501
msgstr ""
 
11502
 
 
11503
#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
 
11504
msgid "actions"
 
11505
msgstr ""
 
11506
 
 
11507
#: C/gosbasic.xml:236(para)
 
11508
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
 
11509
msgstr ""
 
11510
 
 
11511
#: C/gosbasic.xml:248(para)
 
11512
msgid "Select text."
 
11513
msgstr ""
 
11514
 
 
11515
#: C/gosbasic.xml:249(para)
 
11516
msgid "Select items."
 
11517
msgstr ""
 
11518
 
 
11519
#: C/gosbasic.xml:250(para)
 
11520
msgid "Drag items."
 
11521
msgstr ""
 
11522
 
 
11523
#: C/gosbasic.xml:251(para)
 
11524
msgid "Activate items."
 
11525
msgstr ""
 
11526
 
 
11527
#: C/gosbasic.xml:259(para)
 
11528
msgid "Paste text."
 
11529
msgstr ""
 
11530
 
 
11531
#: C/gosbasic.xml:260(para)
 
11532
msgid "Move items."
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: C/gosbasic.xml:261(para)
 
11536
msgid "Move windows to the back."
 
11537
msgstr ""
 
11538
 
 
11539
#: C/gosbasic.xml:267(para)
 
11540
msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
 
11541
msgstr ""
 
11542
 
 
11543
#: C/gosbasic.xml:275(para)
 
11544
msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
 
11545
msgstr ""
 
11546
 
 
11547
#: C/gosbasic.xml:280(para)
 
11548
msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
 
11549
msgstr ""
 
11550
 
 
11551
#: C/gosbasic.xml:285(para)
 
11552
msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
 
11553
msgstr ""
 
11554
 
 
11555
#: C/gosbasic.xml:296(title)
 
11556
msgid "Mouse Pointers"
 
11557
msgstr ""
 
11558
 
 
11559
#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
 
11560
msgid "Pointers"
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: C/gosbasic.xml:304(secondary)
 
11564
#: C/gosbasic.xml:307(primary)
 
11565
msgid "pointers"
 
11566
msgstr ""
 
11567
 
 
11568
#: C/gosbasic.xml:308(see)
 
11569
msgid "mouse pointers"
 
11570
msgstr ""
 
11571
 
 
11572
#: C/gosbasic.xml:311(para)
 
11573
msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
 
11574
msgstr ""
 
11575
 
 
11576
#: C/gosbasic.xml:315(para)
 
11577
msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
 
11578
msgstr ""
 
11579
 
 
11580
#: C/gosbasic.xml:318(para)
 
11581
msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
 
11582
msgstr ""
 
11583
 
 
11584
#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
 
11585
msgid "Normal pointer."
 
11586
msgstr ""
 
11587
 
 
11588
#: C/gosbasic.xml:322(term)
 
11589
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
 
11590
msgstr ""
 
11591
 
 
11592
#: C/gosbasic.xml:334(para)
 
11593
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
 
11594
msgstr ""
 
11595
 
 
11596
#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
 
11597
msgid "Busy pointer."
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: C/gosbasic.xml:338(term)
 
11601
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
#: C/gosbasic.xml:350(para)
 
11605
msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
 
11606
msgstr ""
 
11607
 
 
11608
#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
 
11609
msgid "Resize pointer."
 
11610
msgstr ""
 
11611
 
 
11612
#: C/gosbasic.xml:353(term)
 
11613
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
 
11614
msgstr ""
 
11615
 
 
11616
#: C/gosbasic.xml:365(para)
 
11617
msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
 
11618
msgstr ""
 
11619
 
 
11620
#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
 
11621
msgid "Hand pointer"
 
11622
msgstr ""
 
11623
 
 
11624
#: C/gosbasic.xml:371(term)
 
11625
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
 
11626
msgstr ""
 
11627
 
 
11628
#: C/gosbasic.xml:383(para)
 
11629
msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
 
11630
msgstr ""
 
11631
 
 
11632
#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
 
11633
msgid "I-beam pointer"
 
11634
msgstr ""
 
11635
 
 
11636
#: C/gosbasic.xml:389(term)
 
11637
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
 
11638
msgstr ""
 
11639
 
 
11640
#: C/gosbasic.xml:401(para)
 
11641
msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
 
11642
msgstr ""
 
11643
 
 
11644
#: C/gosbasic.xml:406(para)
 
11645
msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
 
11646
msgstr ""
 
11647
 
 
11648
#: C/gosbasic.xml:412(term)
 
11649
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
 
11650
msgstr ""
 
11651
 
 
11652
#: C/gosbasic.xml:424(para)
 
11653
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
 
11654
msgstr ""
 
11655
 
 
11656
#: C/gosbasic.xml:429(term)
 
11657
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
 
11658
msgstr ""
 
11659
 
 
11660
#: C/gosbasic.xml:441(para)
 
11661
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
 
11662
msgstr ""
 
11663
 
 
11664
#: C/gosbasic.xml:446(term)
 
11665
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
 
11666
msgstr ""
 
11667
 
 
11668
#: C/gosbasic.xml:458(para)
 
11669
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
 
11670
msgstr ""
 
11671
 
 
11672
#: C/gosbasic.xml:465(term)
 
11673
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
 
11674
msgstr ""
 
11675
 
 
11676
#: C/gosbasic.xml:477(para)
 
11677
msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
 
11678
msgstr ""
 
11679
 
 
11680
#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
 
11681
msgid "Not available pointer."
 
11682
msgstr ""
 
11683
 
 
11684
#: C/gosbasic.xml:483(term)
 
11685
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
 
11686
msgstr ""
 
11687
 
 
11688
#: C/gosbasic.xml:495(para)
 
11689
msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
 
11690
msgstr ""
 
11691
 
 
11692
#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
 
11693
msgid "Move panel object pointer."
 
11694
msgstr ""
 
11695
 
 
11696
#: C/gosbasic.xml:499(term)
 
11697
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
 
11698
msgstr ""
 
11699
 
 
11700
#: C/gosbasic.xml:511(para)
 
11701
msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
 
11702
msgstr ""
 
11703
 
 
11704
#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
 
11705
msgid "Move window pointer."
 
11706
msgstr ""
 
11707
 
 
11708
#: C/gosbasic.xml:516(term)
 
11709
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
 
11710
msgstr ""
 
11711
 
 
11712
#: C/gosbasic.xml:528(para)
 
11713
msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
 
11714
msgstr ""
 
11715
 
 
11716
#: C/gosbasic.xml:537(title)
 
11717
msgid "Keyboard Skills"
 
11718
msgstr ""
 
11719
 
 
11720
#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
 
11721
msgid "keyboard skills"
 
11722
msgstr ""
 
11723
 
 
11724
#: C/gosbasic.xml:551(para)
 
11725
msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
 
11726
msgstr ""
 
11727
 
 
11728
#: C/gosbasic.xml:555(para)
 
11729
msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
 
11730
msgstr ""
 
11731
 
 
11732
#: C/gosbasic.xml:562(para)
 
11733
msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
 
11734
msgstr ""
 
11735
 
 
11736
#: C/gosbasic.xml:563(para)
 
11737
msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
 
11738
msgstr ""
 
11739
 
 
11740
#: C/gosbasic.xml:569(para)
 
11741
msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: C/gosbasic.xml:573(para)
 
11745
msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
 
11746
msgstr ""
 
11747
 
 
11748
#: C/gosbasic.xml:577(title)
 
11749
msgid "Global Shortcut Keys"
 
11750
msgstr "Globální klávesové zkratky"
 
11751
 
 
11752
#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
 
11753
msgid "global"
 
11754
msgstr "globální"
 
11755
 
 
11756
#: C/gosbasic.xml:587(para)
 
11757
msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
 
11758
msgstr "Globální klávesové zkratky umožňují provádět úlohy vztahující se k pracovní ploše, lépe řečeno k aktuální vybranému oknu nebo aplikaci. Následující tabulka zobrazuje některé klávesové zkratky:"
 
11759
 
 
11760
#: C/gosbasic.xml:598(para)
 
11761
#: C/gosbasic.xml:727(para)
 
11762
#: C/gosbasic.xml:868(para)
 
11763
msgid "Shortcut Key"
 
11764
msgstr "Klávesová zkratka"
 
11765
 
 
11766
#: C/gosbasic.xml:609(keycap)
 
11767
#: C/gosbasic.xml:939(keycap)
 
11768
msgid "F1"
 
11769
msgstr "F1"
 
11770
 
 
11771
#: C/gosbasic.xml:613(para)
 
11772
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
 
11773
msgstr "Otevře <guimenu>Nabídku aplikací</guimenu>."
 
11774
 
 
11775
#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
 
11776
msgid "F2"
 
11777
msgstr "F2"
 
11778
 
 
11779
#: C/gosbasic.xml:623(para)
 
11780
msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
 
11781
msgstr "Zobrazí okno <guilabel>Spustit aplikaci</guilabel>. Více viz <xref linkend=\"tools-run-app\"/>."
 
11782
 
 
11783
#: C/gosbasic.xml:635(para)
 
11784
msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
 
11785
msgstr "Sejme obrazovku celé pracovní plochy. Více viz <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>."
 
11786
 
 
11787
#: C/gosbasic.xml:646(para)
 
11788
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
 
11789
msgstr "Sejme obrázek aktuálně vybraného okna."
 
11790
 
 
11791
#: C/gosbasic.xml:652(keycap)
 
11792
#: C/gosbasic.xml:665(keycap)
 
11793
#: C/gosbasic.xml:689(keycap)
 
11794
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
11795
#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
 
11796
#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
 
11797
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
 
11798
#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
 
11799
#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
 
11800
#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
11801
msgid "Ctrl"
 
11802
msgstr "Ctrl"
 
11803
 
 
11804
#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
 
11805
#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
 
11806
msgid "Arrow keys"
 
11807
msgstr "Kurzorové klávesy"
 
11808
 
 
11809
#: C/gosbasic.xml:657(para)
 
11810
msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
 
11811
msgstr "Přepne pracovní plochu ve zvoleném směru od aktuální. Více informací o virtuálních plochách popisuje <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
11812
 
 
11813
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
 
11814
msgid "D"
 
11815
msgstr "D"
 
11816
 
 
11817
#: C/gosbasic.xml:670(para)
 
11818
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
 
11819
msgstr "Minimalizuje okna a aktivuje pracovní plochu."
 
11820
 
 
11821
#: C/gosbasic.xml:676(keycap)
 
11822
#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
 
11823
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
 
11824
msgid "Tab"
 
11825
msgstr "Tab"
 
11826
 
 
11827
#: C/gosbasic.xml:680(para)
 
11828
#: C/gosbasic.xml:742(para)
 
11829
msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
 
11830
msgstr "Přepíná mezi okny. Zobrazí se výběr okna, která lze zvolit. Nad vybraným oknem pusťte klávesovou zkratku a okno aktivujete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
 
11831
 
 
11832
#: C/gosbasic.xml:694(para)
 
11833
msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
 
11834
msgstr "Přepíná aktivaci mezi panely a pracovní plochou. Zobrazí se seznam položek, které můžete vybrat. Nad vybranou položkou uvolněte klávesovou zkratku a tím ji vyberete. Pokud ke kombinaci stisknete ještě klávesu <keycap>Shift</keycap>, výběr bude probíhat v opačném pořadí."
 
11835
 
 
11836
#: C/gosbasic.xml:706(title)
 
11837
msgid "Window Shortcut Keys"
 
11838
msgstr "Klávesové zkratky oken"
 
11839
 
 
11840
#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
 
11841
msgid "window"
 
11842
msgstr "okno"
 
11843
 
 
11844
#: C/gosbasic.xml:716(para)
 
11845
msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
 
11846
msgstr "Klávesové zkratky oken vám umožňují ovládat aktuálně vybrané okno za pomoci klávesnice. Následující tabulka popisuje některé klávesové zkratky oken:"
 
11847
 
 
11848
#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
 
11849
msgid "F4"
 
11850
msgstr "F4"
 
11851
 
 
11852
#: C/gosbasic.xml:755(para)
 
11853
msgid "Close the currently focused window."
 
11854
msgstr "Zavře aktuálně vybrané okno."
 
11855
 
 
11856
#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
 
11857
msgid "F5"
 
11858
msgstr "F5"
 
11859
 
 
11860
#: C/gosbasic.xml:765(para)
 
11861
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
 
11862
msgstr "Obnoví velikost aktuálně vybraného okna, pokud je maximalizované."
 
11863
 
 
11864
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
 
11865
msgid "F7"
 
11866
msgstr "F7"
 
11867
 
 
11868
# should be "...or press any other key than arrow on the keyboard."
 
11869
#: C/gosbasic.xml:775(para)
 
11870
msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
11871
msgstr "Přesune aktuálně vybrané okno. Po stisknutí klávesové zkratky můžete použít kurzorové klávesy nebo myš pro přesun okna. Přesun ukončíte klepnutím tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na klávesnici."
 
11872
 
 
11873
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
 
11874
msgid "F8"
 
11875
msgstr "F8"
 
11876
 
 
11877
#: C/gosbasic.xml:788(para)
 
11878
msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
 
11879
msgstr "Změní velikost aktuálně vybraného okna. Po stisknutí klávesové zkratky můžete použít kurzorové klávesy nebo myš pro změnu velikosti okna. Změnu ukončíte klepnutím tlačítka myši nebo stiskem libovolné jiné klávesy na klávesnici."
 
11880
 
 
11881
#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
 
11882
msgid "F9"
 
11883
msgstr "F9"
 
11884
 
 
11885
#: C/gosbasic.xml:801(para)
 
11886
msgid "Minimize the current window."
 
11887
msgstr "Maximalizuje aktuálně vybrané okno."
 
11888
 
 
11889
#: C/gosbasic.xml:807(keycap)
 
11890
#: C/gosbasic.xml:988(keycap)
 
11891
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
11892
msgid "F10"
 
11893
msgstr "F10"
 
11894
 
 
11895
#: C/gosbasic.xml:811(para)
 
11896
msgid "Maximize the current window."
 
11897
msgstr "Minimalizuje aktuálně vybrané okno."
 
11898
 
 
11899
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
 
11900
msgid "spacebar"
 
11901
msgstr "mezerník"
 
11902
 
 
11903
#: C/gosbasic.xml:821(para)
 
11904
msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
 
11905
msgstr "Otevře nabídku aktuálně zvoleného okna. Nabídka okna vám umožňuje provádět akce s oknem jako minimalizace, přesouvání mezi pracovními plochami nebo uzavření."
 
11906
 
 
11907
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
 
11908
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
 
11909
msgid "Shift"
 
11910
msgstr "Shift"
 
11911
 
 
11912
#: C/gosbasic.xml:834(para)
 
11913
msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
 
11914
msgstr "Přesunout aktuálně vybrané okno na pracovní plochu ve zvoleném směru. Více informací o virtuálních pracovních plochách popisuje <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
 
11915
 
 
11916
#: C/gosbasic.xml:845(title)
 
11917
msgid "Application Keys"
 
11918
msgstr "Klávesové zkratky palikací"
 
11919
 
 
11920
#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
 
11921
msgid "application"
 
11922
msgstr "aplikace"
 
11923
 
 
11924
#: C/gosbasic.xml:856(para)
 
11925
msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
 
11926
msgstr "Klávesové zkratky palikací vám umožňují provádět akce aplikace. Klávesovou zkratku můžete použít pro rychlejší spuštění funkce, než byste prováděli myší. Následující tabulka popisuje některé běžné klávesové zkratky aplikací:"
 
11927
 
 
11928
#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
 
11929
msgid "N"
 
11930
msgstr "N"
 
11931
 
 
11932
#: C/gosbasic.xml:883(para)
 
11933
msgid "Create a new document or window."
 
11934
msgstr "Vytvoření nového dokumentu nebo okna."
 
11935
 
 
11936
#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
 
11937
msgid "X"
 
11938
msgstr "X"
 
11939
 
 
11940
#: C/gosbasic.xml:893(para)
 
11941
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
 
11942
msgstr "Vyjme aktuálně vybraný text a uloží jej do schránky."
 
11943
 
 
11944
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
 
11945
msgid "C"
 
11946
msgstr "C"
 
11947
 
 
11948
#: C/gosbasic.xml:904(para)
 
11949
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
 
11950
msgstr "Kopíruje aktuálně vybraný text do schránky."
 
11951
 
 
11952
#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
 
11953
msgid "V"
 
11954
msgstr "V"
 
11955
 
 
11956
#: C/gosbasic.xml:914(para)
 
11957
msgid "Paste the contents of the clipboard."
 
11958
msgstr "Vloží aktuálně vybraný text ze schránky."
 
11959
 
 
11960
#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
 
11961
msgid "Z"
 
11962
msgstr "Z"
 
11963
 
 
11964
#: C/gosbasic.xml:924(para)
 
11965
msgid "Undo the last action."
 
11966
msgstr "Vrátí zpět poslední akci."
 
11967
 
 
11968
#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
 
11969
msgid "S"
 
11970
msgstr "S"
 
11971
 
 
11972
#: C/gosbasic.xml:934(para)
 
11973
msgid "Save the current document to disk."
 
11974
msgstr "Uloží aktuální dokument na pevný disk."
 
11975
 
 
11976
#: C/gosbasic.xml:942(para)
 
11977
msgid "Load the online help document for the application."
 
11978
msgstr "Nahraje nápovědu aplikace dostupnou online."
 
11979
 
 
11980
#: C/gosbasic.xml:949(para)
 
11981
msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
 
11982
msgstr "Dále, krom uvedených klávesových zkratek, podporují všechny aplikace sadu klávesových zkratek pro navigaci a práci s uživatelským prostředím. Tyto zkratky vám umožňují provádět akce, které obvykle děláte za pomoci myši. Následující tabulka popisuje některé klávesy pro ovládání prostředí:"
 
11983
 
 
11984
#: C/gosbasic.xml:961(para)
 
11985
msgid "Keys"
 
11986
msgstr "Klávesy"
 
11987
 
 
11988
#: C/gosbasic.xml:971(para)
 
11989
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
 
11990
msgstr "Kurzorové klávesy a <keycap>Tab</keycap>"
 
11991
 
 
11992
#: C/gosbasic.xml:974(para)
 
11993
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
 
11994
msgstr ""
 
11995
 
 
11996
#: C/gosbasic.xml:980(para)
 
11997
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
 
11998
msgstr "<keycap>Enter</keycap> nebo <keycap>mezerník</keycap>"
 
11999
 
 
12000
#: C/gosbasic.xml:983(para)
 
12001
msgid "Activate or choose the selected item."
 
12002
msgstr "Aktivovat nebo vybrat zvolenou položku."
 
12003
 
 
12004
#: C/gosbasic.xml:991(para)
 
12005
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
 
12006
msgstr ""
 
12007
 
 
12008
#: C/gosbasic.xml:1001(para)
 
12009
msgid "Activate the context menu for the selected item."
 
12010
msgstr "Aktivuje kontextovou nabídku aplikace."
 
12011
 
 
12012
#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
 
12013
msgid "Esc"
 
12014
msgstr "Esc"
 
12015
 
 
12016
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
 
12017
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
 
12018
msgstr "Uzavře nabídku bez vybrání položky nebo zrušení operace přetažení."
 
12019
 
 
12020
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
 
12021
msgid "Access Keys"
 
12022
msgstr ""
 
12023
 
 
12024
#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
 
12025
msgid "access keys"
 
12026
msgstr ""
 
12027
 
 
12028
#: C/gosbasic.xml:1028(para)
 
12029
msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
 
12030
msgstr ""
 
12031
 
 
12032
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
 
12033
msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
 
12034
msgstr ""
 
12035
 
 
12036
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
 
12037
msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
 
12038
msgstr ""
 
12039
 
 
12040
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
 
12041
msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
 
12042
msgstr ""
 
12043
 
 
12044
#: C/user-guide.xml:10(title)
 
12045
msgid "Desktop User Guide"
 
12046
msgstr "Příručka uživatele pracovní plochy"
 
12047
 
 
12048
#: C/user-guide.xml:13(para)
 
12049
msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
 
12050
msgstr ""
 
12051
 
 
12052
#: C/user-guide.xml:18(year)
 
12053
msgid "2005"
 
12054
msgstr "2005"
 
12055
 
 
12056
#: C/user-guide.xml:19(holder)
 
12057
#: C/user-guide.xml:143(para)
 
12058
msgid "Shaun McCance"
 
12059
msgstr "Shaun McCance"
 
12060
 
 
12061
#: C/user-guide.xml:22(year)
 
12062
msgid "2004"
 
12063
msgstr "2004"
 
12064
 
 
12065
#: C/user-guide.xml:23(holder)
 
12066
#: C/user-guide.xml:27(holder)
 
12067
#: C/user-guide.xml:46(orgname)
 
12068
#: C/user-guide.xml:158(para)
 
12069
#: C/user-guide.xml:166(para)
 
12070
#: C/user-guide.xml:174(para)
 
12071
#: C/user-guide.xml:182(para)
 
12072
#: C/user-guide.xml:190(para)
 
12073
#: C/user-guide.xml:198(para)
 
12074
#: C/user-guide.xml:206(para)
 
12075
#: C/user-guide.xml:214(para)
 
12076
msgid "Sun Microsystems"
 
12077
msgstr "Sun Microsystems"
 
12078
 
 
12079
#: C/user-guide.xml:26(year)
 
12080
msgid "2003"
 
12081
msgstr "2003"
 
12082
 
 
12083
#: C/user-guide.xml:36(publishername)
 
12084
#: C/user-guide.xml:53(orgname)
 
12085
#: C/user-guide.xml:60(orgname)
 
12086
#: C/user-guide.xml:68(orgname)
 
12087
#: C/user-guide.xml:76(orgname)
 
12088
#: C/user-guide.xml:84(orgname)
 
12089
#: C/user-guide.xml:92(orgname)
 
12090
#: C/user-guide.xml:100(orgname)
 
12091
#: C/user-guide.xml:108(orgname)
 
12092
#: C/user-guide.xml:136(para)
 
12093
#: C/user-guide.xml:144(para)
 
12094
#: C/user-guide.xml:151(para)
 
12095
#: C/user-guide.xml:159(para)
 
12096
#: C/user-guide.xml:167(para)
 
12097
#: C/user-guide.xml:175(para)
 
12098
#: C/user-guide.xml:183(para)
 
12099
#: C/user-guide.xml:191(para)
 
12100
#: C/user-guide.xml:199(para)
 
12101
#: C/user-guide.xml:207(para)
 
12102
#: C/user-guide.xml:215(para)
 
12103
msgid "GNOME Documentation Project"
 
12104
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
12105
 
 
12106
#: C/user-guide.xml:2(para)
 
12107
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
12108
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
 
12109
 
 
12110
#: C/user-guide.xml:12(para)
 
12111
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
 
12112
msgstr "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
 
12113
 
 
12114
#: C/user-guide.xml:19(para)
 
12115
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
12116
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
 
12117
 
 
12118
#: C/user-guide.xml:35(para)
 
12119
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
12120
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
 
12121
 
 
12122
#: C/user-guide.xml:55(para)
 
12123
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
12124
msgstr ""
 
12125
 
 
12126
#: C/user-guide.xml:28(para)
 
12127
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
12128
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
 
12129
 
 
12130
#: C/user-guide.xml:43(firstname)
 
12131
msgid "Sun"
 
12132
msgstr "Sun"
 
12133
 
 
12134
#: C/user-guide.xml:44(surname)
 
12135
msgid "GNOME Documentation Team"
 
12136
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
 
12137
 
 
12138
#: C/user-guide.xml:50(firstname)
 
12139
msgid "Shaun"
 
12140
msgstr "Shaun"
 
12141
 
 
12142
#: C/user-guide.xml:51(surname)
 
12143
msgid "McCance"
 
12144
msgstr "McCance"
 
12145
 
 
12146
#: C/user-guide.xml:55(email)
 
12147
msgid "shaunm@gnome.org"
 
12148
msgstr "shaunm@gnome.org"
 
12149
 
 
12150
#: C/user-guide.xml:58(surname)
 
12151
#: C/user-guide.xml:135(para)
 
12152
msgid "Karderio"
 
12153
msgstr "Karderio"
 
12154
 
 
12155
#: C/user-guide.xml:62(email)
 
12156
msgid "karderio at gmail dot com"
 
12157
msgstr "karderio at gmail dot com"
 
12158
 
 
12159
#: C/user-guide.xml:65(firstname)
 
12160
msgid "Joachim"
 
12161
msgstr "Joachim"
 
12162
 
 
12163
#: C/user-guide.xml:66(surname)
 
12164
msgid "Noreiko"
 
12165
msgstr "Noreiko"
 
12166
 
 
12167
#: C/user-guide.xml:70(email)
 
12168
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
 
12169
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
 
12170
 
 
12171
#: C/user-guide.xml:73(firstname)
 
12172
msgid "Daniel"
 
12173
msgstr "Daniel"
 
12174
 
 
12175
#: C/user-guide.xml:74(surname)
 
12176
msgid "Espinosa Ortiz"
 
12177
msgstr "Espinosa Ortiz"
 
12178
 
 
12179
#: C/user-guide.xml:78(email)
 
12180
msgid "esodan at gmail dot com"
 
12181
msgstr "esodan at gmail dot com"
 
12182
 
 
12183
#: C/user-guide.xml:81(firstname)
 
12184
msgid "Brent"
 
12185
msgstr "Brent"
 
12186
 
 
12187
#: C/user-guide.xml:82(surname)
 
12188
msgid "Smith"
 
12189
msgstr "Smith"
 
12190
 
 
12191
#: C/user-guide.xml:86(email)
 
12192
msgid "gnome at nextreality dot net"
 
12193
msgstr "gnome at nextreality dot net"
 
12194
 
 
12195
#: C/user-guide.xml:89(firstname)
 
12196
msgid "Tim"
 
12197
msgstr "Tim"
 
12198
 
 
12199
#: C/user-guide.xml:90(surname)
 
12200
msgid "Littlemore"
 
12201
msgstr "Littlemore"
 
12202
 
 
12203
#: C/user-guide.xml:94(email)
 
12204
msgid "tim at tjl2 dot com"
 
12205
msgstr "tim at tjl2 dot com"
 
12206
 
 
12207
#: C/user-guide.xml:97(firstname)
 
12208
msgid "John"
 
12209
msgstr "John"
 
12210
 
 
12211
#: C/user-guide.xml:98(surname)
 
12212
msgid "Stowers"
 
12213
msgstr "Stowers"
 
12214
 
 
12215
#: C/user-guide.xml:102(email)
 
12216
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
 
12217
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
 
12218
 
 
12219
#: C/user-guide.xml:105(firstname)
 
12220
msgid "Nigel"
 
12221
msgstr "Nigel"
 
12222
 
 
12223
#: C/user-guide.xml:106(surname)
 
12224
msgid "Tao"
 
12225
msgstr "Tao"
 
12226
 
 
12227
#: C/user-guide.xml:110(email)
 
12228
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
12229
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
 
12230
 
 
12231
#: C/user-guide.xml:113(firstname)
 
12232
msgid "Matthew"
 
12233
msgstr "Matthew"
 
12234
 
 
12235
#: C/user-guide.xml:114(surname)
 
12236
msgid "East"
 
12237
msgstr "East"
 
12238
 
 
12239
#: C/user-guide.xml:116(orgname)
 
12240
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
12241
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
 
12242
 
 
12243
#: C/user-guide.xml:118(email)
 
12244
msgid "mdke at ubuntu dot com"
 
12245
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
 
12246
 
 
12247
#: C/user-guide.xml:121(firstname)
 
12248
msgid "Carlos"
 
12249
msgstr "Carlos"
 
12250
 
 
12251
#: C/user-guide.xml:122(surname)
 
12252
msgid "Garnacho Parro"
 
12253
msgstr "Garnacho Parro"
 
12254
 
 
12255
#: C/user-guide.xml:124(orgname)
 
12256
msgid "GNOME Project"
 
12257
msgstr "Projekt GNOME"
 
12258
 
 
12259
#: C/user-guide.xml:126(email)
 
12260
msgid "carlosg@gnome.org"
 
12261
msgstr "carlosg@gnome.org"
 
12262
 
 
12263
#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
 
12264
msgid "2.14"
 
12265
msgstr "2.14"
 
12266
 
 
12267
#: C/user-guide.xml:133(date)
 
12268
msgid "2006-02-03"
 
12269
msgstr "3. 2. 2006"
 
12270
 
 
12271
#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
 
12272
msgid "2.10"
 
12273
msgstr "2.10"
 
12274
 
 
12275
#: C/user-guide.xml:141(date)
 
12276
msgid "2005-03-08"
 
12277
msgstr "8. 3. 2005"
 
12278
 
 
12279
#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
 
12280
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
 
12281
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.8, verze 2.8"
 
12282
 
 
12283
#: C/user-guide.xml:149(date)
 
12284
msgid "September 2004"
 
12285
msgstr "Září 2004"
 
12286
 
 
12287
#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
 
12288
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
 
12289
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.4, verze 2.7"
 
12290
 
 
12291
#: C/user-guide.xml:156(date)
 
12292
msgid "September 2003"
 
12293
msgstr "Září 2003"
 
12294
 
 
12295
#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
 
12296
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
 
12297
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.4, verze 2.6"
 
12298
 
 
12299
#: C/user-guide.xml:164(date)
 
12300
msgid "August 2003"
 
12301
msgstr "Srpen 2003"
 
12302
 
 
12303
#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
 
12304
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
 
12305
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.2.1, verze 2.5"
 
12306
 
 
12307
#: C/user-guide.xml:172(date)
 
12308
msgid "March 2003"
 
12309
msgstr "Březen 2003"
 
12310
 
 
12311
#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
 
12312
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
 
12313
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.2, verze 2.4"
 
12314
 
 
12315
#: C/user-guide.xml:180(date)
 
12316
msgid "January 2003"
 
12317
msgstr "Leden 2003"
 
12318
 
 
12319
#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
 
12320
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
 
12321
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.0, verze 2.3"
 
12322
 
 
12323
#: C/user-guide.xml:188(date)
 
12324
msgid "October 2002"
 
12325
msgstr "Říjen 2002"
 
12326
 
 
12327
#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
 
12328
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
 
12329
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.0, verze 2.2"
 
12330
 
 
12331
#: C/user-guide.xml:196(date)
 
12332
#: C/user-guide.xml:204(date)
 
12333
msgid "August 2002"
 
12334
msgstr "Srpen 2002"
 
12335
 
 
12336
#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
 
12337
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
 
12338
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.0, verze 2.1"
 
12339
 
 
12340
#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
 
12341
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
 
12342
msgstr "Příručka uživatele pro Pracovní prostředí GNOME 2.0, verze 1.0"
 
12343
 
 
12344
#: C/user-guide.xml:212(date)
 
12345
msgid "May 2002"
 
12346
msgstr "Květen 2002"
 
12347
 
 
12348
#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
 
12349
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
 
12350
msgstr "Tato příručka popisuje Pracovní prostředí GNOME ve verzi 2.14"
 
12351
 
 
12352
#: C/user-guide.xml:225(para)
 
12353
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME Feedback Page</link>."
 
12354
msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Pracovnímu prostředí GNOME nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Zpětná vazba GNOME</ulink>."
 
12355
 
 
12356
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
12357
#: C/user-guide.xml:0(None)
 
12358
msgid "translator-credits"
 
12359
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
 
12360
 
 
12361
#~ msgid "Managing the Session"
 
12362
#~ msgstr "Správa sezení"
 
12363
#~ msgid ""
 
12364
#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
 
12365
#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
12366
#~ msgstr ""
 
12367
#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
 
12368
#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
 
12369
#~ msgid "Main Menu panel object"
 
12370
#~ msgstr "Objekt panelu Hlavní nabídka"
 
12371
#~ msgid "Main Menu"
 
12372
#~ msgstr "Hlavní nabídka"
 
12373
#~ msgid ""
 
12374
#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
 
12375
#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
 
12376
#~ "guimenu>."
 
12377
#~ msgstr ""
 
12378
#~ "Na panel můžete tlačítko <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> přidat a když "
 
12379
#~ "na něj klepnete, zobrazí se <guimenu>Hlavní nabídka</guimenu> aplikací."
 
12380
#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
 
12381
#~ msgstr "Přidání Hlavní nabídky na panel"
 
12382