~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/installation-guide/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko/preparing.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2010-06-25 10:28:30 UTC
  • mfrom: (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100625102830-nvfcrroep8mvhkeo
Tags: 20100518ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, armel, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document pkgsel/update-policy.
  - Document preseeding user-setup's home directory encryption facility.
  - Improve examples of tasksel/first preseeding to avoid mentioning
    standard, which is installed by default.
  - Document partman-auto-lvm/guided_size.
  - Document scheme for preseeding the use of CC.archive.ubuntu.com
    mirrors.
  - Document pkgsel/updatedb.
  - Document partman/default_filesystem.
  - Document how to override the weak password check.
  - Remove comments about automatic installation methods that have been
    removed from Ubuntu.
  - Remove documentation of
    base-installer/kernel/linux/initramfs-generators; setting this to
    anything other than the default will cause the installer to fail.
* Adjust list of armel architectures for Ubuntu.
* Bump kernelversion to 2.6.35.
* Bump release version and names for Maverick.
* Update Canonical's copyright years.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:26+0900\n"
15
15
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16
16
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
348
348
"시 설치해야 할 수도 있고, 운영 체제 전체를 해당 파티션에 다시 설치해야 할 수"
349
349
"도 있습니다."
350
350
 
351
 
#. Tag: para
352
 
#: preparing.xml:225
353
 
#, no-c-format
354
 
msgid ""
355
 
"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
356
 
"supported installation method for m68k systems is booting from a local disk "
357
 
"or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these machines you "
358
 
"will need the original operating system in order to boot Linux. In order to "
359
 
"boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you will need the "
360
 
"<quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
361
 
msgstr ""
362
 
"BVM과 모토로라 VMEbus 컴퓨터를 제외하면 m68k 시스템에서 지원하는 유일한 설치 "
363
 
"방법은, AmigaOS/TOS/맥오에스 기반 부트스트랩을 이용해 로컬 디스크 혹은 플로"
364
 
"피 디스크에서 부팅하는 것입니다. 이 시스템에서 리눅스를 부팅하려면 원래 운영 "
365
 
"체제를 가지고 있어야 합니다. BVM과 모토로라 VMEbus 컴퓨터에서는  "
366
 
"<quote>BVMBug</quote> 혹은 <quote>16xBug</quote> 부트롬을 사용합니다."
367
 
 
368
351
#. Tag: title
369
 
#: preparing.xml:243
 
352
#: preparing.xml:232
370
353
#, no-c-format
371
354
msgid "Information You Will Need"
372
355
msgstr "필요한 정보"
373
356
 
374
357
#. Tag: title
375
 
#: preparing.xml:246
 
358
#: preparing.xml:235
376
359
#, no-c-format
377
360
msgid "Documentation"
378
361
msgstr "문서"
379
362
 
380
363
#. Tag: title
381
 
#: preparing.xml:249
 
364
#: preparing.xml:238
382
365
#, no-c-format
383
366
msgid "Installation Manual"
384
367
msgstr "설치 안내서"
385
368
 
386
369
#. Tag: para
387
 
#: preparing.xml:251
 
370
#: preparing.xml:240
388
371
#, no-c-format
389
372
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
390
373
msgstr "지금 읽고 있는 문서입니다. 일반 텍스트, HTML, 혹은 PDF 형식."
391
374
 
392
375
#. Tag: itemizedlist
393
 
#: preparing.xml:257
 
376
#: preparing.xml:246
394
377
#, no-c-format
395
378
msgid "&list-install-manual-files;"
396
379
msgstr "&list-install-manual-files;"
397
380
 
398
381
#. Tag: para
399
 
#: preparing.xml:263
 
382
#: preparing.xml:252
400
383
#, no-c-format
401
384
msgid ""
402
385
"The document you are now reading, which is the official version of the "
409
392
"ulink>으로 구할 수 있습니다."
410
393
 
411
394
#. Tag: para
412
 
#: preparing.xml:272
 
395
#: preparing.xml:261
413
396
#, no-c-format
414
397
msgid ""
415
398
"The document you are now reading, which is a development version of the "
421
404
"할 수 있습니다."
422
405
 
423
406
#. Tag: title
424
 
#: preparing.xml:284
 
407
#: preparing.xml:273
425
408
#, no-c-format
426
409
msgid "Hardware documentation"
427
410
msgstr "하드웨어 문서"
428
411
 
429
412
#. Tag: para
430
 
#: preparing.xml:285
 
413
#: preparing.xml:274
431
414
#, no-c-format
432
415
msgid ""
433
416
"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
434
417
msgstr "하드웨어를 설정하고 이용하는 방법에 대한 유용한 정보가 들어있습니다."
435
418
 
436
419
#. Tag: ulink
437
 
#: preparing.xml:296
 
420
#: preparing.xml:285
438
421
#, no-c-format
439
422
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
440
423
msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 하우투"
441
424
 
442
425
#. Tag: ulink
443
 
#: preparing.xml:302
444
 
#, no-c-format
445
 
msgid "Linux/m68k FAQ"
446
 
msgstr "Linux/m68k FAQ"
447
 
 
448
 
#. Tag: ulink
449
 
#: preparing.xml:308
450
 
#, no-c-format
451
 
msgid "Linux/Alpha FAQ"
452
 
msgstr "Linux/Alpha FAQ"
453
 
 
454
 
#. Tag: ulink
455
 
#: preparing.xml:314
 
426
#: preparing.xml:291
456
427
#, no-c-format
457
428
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
458
429
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
459
430
 
460
431
#. Tag: ulink
461
 
#: preparing.xml:320
 
432
#: preparing.xml:297
462
433
#, no-c-format
463
434
msgid "Linux/Mips website"
464
435
msgstr "Linux/Mips 웹사이트"
465
436
 
466
437
#. Tag: title
467
 
#: preparing.xml:329
 
438
#: preparing.xml:306
468
439
#, no-c-format
469
440
msgid "&arch-title; Hardware References"
470
441
msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서"
471
442
 
472
443
#. Tag: para
473
 
#: preparing.xml:330
 
444
#: preparing.xml:307
474
445
#, no-c-format
475
446
msgid ""
476
447
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
480
451
"프, z90 crypto, chandev, 네트워크)"
481
452
 
482
453
#. Tag: ulink
483
 
#: preparing.xml:342
 
454
#: preparing.xml:319
484
455
#, no-c-format
485
456
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
486
457
msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어"
487
458
 
488
459
#. Tag: para
489
 
#: preparing.xml:347
 
460
#: preparing.xml:324
490
461
#, no-c-format
491
462
msgid ""
492
463
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
496
467
"설명합니다."
497
468
 
498
469
#. Tag: ulink
499
 
#: preparing.xml:357
 
470
#: preparing.xml:334
500
471
#, no-c-format
501
472
msgid "Linux for &arch-title;"
502
473
msgstr "&arch-title;용 리눅스"
503
474
 
504
475
#. Tag: para
505
 
#: preparing.xml:363
 
476
#: preparing.xml:340
506
477
#, no-c-format
507
478
msgid ""
508
479
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
515
486
 
516
487
# IBM Redbook 이름
517
488
#. Tag: ulink
518
 
#: preparing.xml:374
 
489
#: preparing.xml:351
519
490
#, no-c-format
520
491
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
521
492
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
522
493
 
523
494
#. Tag: title
524
 
#: preparing.xml:384
 
495
#: preparing.xml:361
525
496
#, no-c-format
526
497
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
527
498
msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기"
528
499
 
529
500
#. Tag: para
530
 
#: preparing.xml:385
 
501
#: preparing.xml:362
531
502
#, no-c-format
532
503
msgid ""
533
504
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
538
509
"하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다."
539
510
 
540
511
#. Tag: para
541
 
#: preparing.xml:391
 
512
#: preparing.xml:368
542
513
#, no-c-format
543
514
msgid "Hardware information can be gathered from:"
544
515
msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 알아낼 수 있습니다:"
545
516
 
546
517
#. Tag: para
547
 
#: preparing.xml:398
 
518
#: preparing.xml:375
548
519
#, no-c-format
549
520
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
550
521
msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서."
551
522
 
552
523
#. Tag: para
553
 
#: preparing.xml:403
 
524
#: preparing.xml:380
554
525
#, no-c-format
555
526
msgid ""
556
527
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
561
532
"화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다."
562
533
 
563
534
#. Tag: para
564
 
#: preparing.xml:410
 
535
#: preparing.xml:387
565
536
#, no-c-format
566
537
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
567
538
msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장."
568
539
 
569
540
#. Tag: para
570
 
#: preparing.xml:416
 
541
#: preparing.xml:393
571
542
#, no-c-format
572
543
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
573
544
msgstr "윈도우즈 제어판의 시스템 창."
574
545
 
575
546
#. Tag: para
576
 
#: preparing.xml:422
 
547
#: preparing.xml:399
577
548
#, no-c-format
578
549
msgid ""
579
550
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
584
555
"도구. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다."
585
556
 
586
557
#. Tag: para
587
 
#: preparing.xml:429
 
558
#: preparing.xml:406
588
559
#, no-c-format
589
560
msgid ""
590
561
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
594
565
"관련된 사항을 알 수 있습니다."
595
566
 
596
567
#. Tag: title
597
 
#: preparing.xml:441
 
568
#: preparing.xml:418
598
569
#, no-c-format
599
570
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
600
571
msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보"
601
572
 
602
573
#. Tag: entry
603
 
#: preparing.xml:445
 
574
#: preparing.xml:422
604
575
#, no-c-format
605
576
msgid "Hardware"
606
577
msgstr "하드웨어"
607
578
 
608
579
#. Tag: entry
609
 
#: preparing.xml:445
 
580
#: preparing.xml:422
610
581
#, no-c-format
611
582
msgid "Information You Might Need"
612
583
msgstr "필요할 수 있는 정보"
613
584
 
614
585
#. Tag: entry
615
 
#: preparing.xml:451
 
586
#: preparing.xml:428
616
587
#, no-c-format
617
588
msgid "Hard Drives"
618
589
msgstr "하드 드라이브"
619
590
 
620
591
#. Tag: entry
621
 
#: preparing.xml:452
 
592
#: preparing.xml:429
622
593
#, no-c-format
623
594
msgid "How many you have."
624
595
msgstr "용량이 얼마나 되는 지."
625
596
 
626
597
#. Tag: entry
627
 
#: preparing.xml:454
 
598
#: preparing.xml:431
628
599
#, no-c-format
629
600
msgid "Their order on the system."
630
601
msgstr "시스템에 붙어 있는 순서."
631
602
 
632
603
#. Tag: entry
633
 
#: preparing.xml:457
 
604
#: preparing.xml:433
634
605
#, no-c-format
635
606
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
636
607
msgstr "IDE (PATA), SATA, SCSI 중 한 가지."
637
608
 
638
609
#. Tag: entry
639
 
#: preparing.xml:460
640
 
#, no-c-format
641
 
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
642
 
msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분 m68k 컴퓨터는 SCSI입니다)."
643
 
 
644
 
#. Tag: entry
645
 
#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
 
610
#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
646
611
#, no-c-format
647
612
msgid "Available free space."
648
613
msgstr "사용 가능한 빈 공간."
649
614
 
650
615
#. Tag: entry
651
 
#: preparing.xml:463
 
616
#: preparing.xml:436
652
617
#, no-c-format
653
618
msgid "Partitions."
654
619
msgstr "파티션."
655
620
 
656
621
#. Tag: entry
657
 
#: preparing.xml:465
 
622
#: preparing.xml:438
658
623
#, no-c-format
659
624
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
660
625
msgstr "다른 운영 체제를 설치한 파티션."
661
626
 
662
627
#. Tag: entry
663
 
#: preparing.xml:469
 
628
#: preparing.xml:442
664
629
#, no-c-format
665
630
msgid "Monitor"
666
631
msgstr "모니터"
667
632
 
668
633
#. Tag: entry
669
 
#: preparing.xml:470 preparing.xml:490 preparing.xml:496 preparing.xml:502
 
634
#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
670
635
#, no-c-format
671
636
msgid "Model and manufacturer."
672
637
msgstr "모델 및 제조사."
673
638
 
674
639
#. Tag: entry
675
 
#: preparing.xml:472
 
640
#: preparing.xml:445
676
641
#, no-c-format
677
642
msgid "Resolutions supported."
678
643
msgstr "지원하는 해상도."
679
644
 
680
645
#. Tag: entry
681
 
#: preparing.xml:473
 
646
#: preparing.xml:446
682
647
#, no-c-format
683
648
msgid "Horizontal refresh rate."
684
649
msgstr "가로 출력 주파수."
685
650
 
686
651
#. Tag: entry
687
 
#: preparing.xml:474
 
652
#: preparing.xml:447
688
653
#, no-c-format
689
654
msgid "Vertical refresh rate."
690
655
msgstr "세로 출력 주파수."
691
656
 
692
657
#. Tag: entry
693
 
#: preparing.xml:476
 
658
#: preparing.xml:449
694
659
#, no-c-format
695
660
msgid "Color depth (number of colors) supported."
696
661
msgstr "지원하는 색상수."
697
662
 
698
663
#. Tag: entry
699
 
#: preparing.xml:478
 
664
#: preparing.xml:451
700
665
#, no-c-format
701
666
msgid "Screen size."
702
667
msgstr "화면 크기."
703
668
 
704
669
#. Tag: entry
705
 
#: preparing.xml:481
 
670
#: preparing.xml:454
706
671
#, no-c-format
707
672
msgid "Mouse"
708
673
msgstr "마우스"
709
674
 
710
675
#. Tag: entry
711
 
#: preparing.xml:482
 
676
#: preparing.xml:455
712
677
#, no-c-format
713
678
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
714
679
msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB."
715
680
 
716
681
#. Tag: entry
717
 
#: preparing.xml:484
 
682
#: preparing.xml:457
718
683
#, no-c-format
719
684
msgid "Port."
720
685
msgstr "포트."
721
686
 
722
687
#. Tag: entry
723
 
#: preparing.xml:485
 
688
#: preparing.xml:458
724
689
#, no-c-format
725
690
msgid "Manufacturer."
726
691
msgstr "제조사."
727
692
 
728
693
#. Tag: entry
729
 
#: preparing.xml:486
 
694
#: preparing.xml:459
730
695
#, no-c-format
731
696
msgid "Number of buttons."
732
697
msgstr "단추 개수."
733
698
 
734
699
#. Tag: entry
735
 
#: preparing.xml:489 preparing.xml:517
 
700
#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
736
701
#, no-c-format
737
702
msgid "Network"
738
703
msgstr "네트워크"
739
704
 
740
705
#. Tag: entry
741
 
#: preparing.xml:492 preparing.xml:518
 
706
#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
742
707
#, no-c-format
743
708
msgid "Type of adapter."
744
709
msgstr "어댑터 종류."
745
710
 
746
711
#. Tag: entry
747
 
#: preparing.xml:495
 
712
#: preparing.xml:468
748
713
#, no-c-format
749
714
msgid "Printer"
750
715
msgstr "프린터"
751
716
 
752
717
#. Tag: entry
753
 
#: preparing.xml:498
 
718
#: preparing.xml:471
754
719
#, no-c-format
755
720
msgid "Printing resolutions supported."
756
721
msgstr "지원하는 인쇄 해상도."
757
722
 
758
723
#. Tag: entry
759
 
#: preparing.xml:501
 
724
#: preparing.xml:474
760
725
#, no-c-format
761
726
msgid "Video Card"
762
727
msgstr "비디오 카드"
763
728
 
764
729
#. Tag: entry
765
 
#: preparing.xml:504
 
730
#: preparing.xml:477
766
731
#, no-c-format
767
732
msgid "Video RAM available."
768
733
msgstr "비디오 RAM 크기."
769
734
 
770
735
#. Tag: entry
771
 
#: preparing.xml:506
 
736
#: preparing.xml:479
772
737
#, no-c-format
773
738
msgid ""
774
739
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
776
741
msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)."
777
742
 
778
743
#. Tag: entry
779
 
#: preparing.xml:511
 
744
#: preparing.xml:484
780
745
#, no-c-format
781
746
msgid "DASD"
782
747
msgstr "DASD"
783
748
 
784
749
#. Tag: entry
785
 
#: preparing.xml:512
 
750
#: preparing.xml:485
786
751
#, no-c-format
787
752
msgid "Device number(s)."
788
753
msgstr "장치 번호."
789
754
 
790
755
#. Tag: entry
791
 
#: preparing.xml:520
 
756
#: preparing.xml:493
792
757
#, no-c-format
793
758
msgid "Device numbers."
794
759
msgstr "장치 번호."
795
760
 
796
761
#. Tag: entry
797
 
#: preparing.xml:521
 
762
#: preparing.xml:494
798
763
#, no-c-format
799
764
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
800
765
msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호."
801
766
 
802
767
#. Tag: title
803
 
#: preparing.xml:529
 
768
#: preparing.xml:502
804
769
#, no-c-format
805
770
msgid "Hardware Compatibility"
806
771
msgstr "하드웨어 호환성"
807
772
 
808
773
#. Tag: para
809
 
#: preparing.xml:531
 
774
#: preparing.xml:504
810
775
#, no-c-format
811
776
msgid ""
812
777
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
818
783
"큼 다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다."
819
784
 
820
785
#. Tag: para
821
 
#: preparing.xml:537
 
786
#: preparing.xml:510
822
787
#, no-c-format
823
788
msgid ""
824
789
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
827
792
"특히 윈도우즈가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다."
828
793
 
829
794
#. Tag: para
830
 
#: preparing.xml:542
 
795
#: preparing.xml:515
831
796
#, no-c-format
832
797
msgid ""
833
798
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
841
806
"용할 수 없게 됩니다."
842
807
 
843
808
#. Tag: para
844
 
#: preparing.xml:549
 
809
#: preparing.xml:522
845
810
#, no-c-format
846
811
msgid ""
847
812
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
851
816
"윈도우즈 전용이 있습니다."
852
817
 
853
818
#. Tag: para
854
 
#: preparing.xml:554
 
819
#: preparing.xml:527
855
820
#, no-c-format
856
821
msgid "You can check hardware compatibility by:"
857
822
msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:"
858
823
 
859
824
#. Tag: para
860
 
#: preparing.xml:559
 
825
#: preparing.xml:532
861
826
#, no-c-format
862
827
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
863
828
msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기."
864
829
 
865
830
#. Tag: para
866
 
#: preparing.xml:564
 
831
#: preparing.xml:537
867
832
#, no-c-format
868
833
msgid ""
869
834
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
873
838
"품이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정을 그대로 사용하기도 합니다."
874
839
 
875
840
#. Tag: para
876
 
#: preparing.xml:571
 
841
#: preparing.xml:544
877
842
#, no-c-format
878
843
msgid ""
879
844
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
881
846
msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인."
882
847
 
883
848
#. Tag: para
884
 
#: preparing.xml:577
 
849
#: preparing.xml:550
885
850
#, no-c-format
886
851
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
887
852
msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기."
888
853
 
889
854
#. Tag: title
890
 
#: preparing.xml:588
 
855
#: preparing.xml:561
891
856
#, no-c-format
892
857
msgid "Network Settings"
893
858
msgstr "네트워크 설정"
894
859
 
895
860
#. Tag: para
896
 
#: preparing.xml:590
 
861
#: preparing.xml:563
897
862
#, no-c-format
898
863
msgid ""
899
864
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
905
870
"다."
906
871
 
907
872
#. Tag: para
908
 
#: preparing.xml:597
 
873
#: preparing.xml:570
909
874
#, no-c-format
910
875
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
911
876
msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)."
912
877
 
913
878
#. Tag: para
914
 
#: preparing.xml:602
 
879
#: preparing.xml:575
915
880
#, no-c-format
916
881
msgid "Your domain name."
917
882
msgstr "도메인 이름."
918
883
 
919
884
#. Tag: para
920
 
#: preparing.xml:607
 
885
#: preparing.xml:580
921
886
#, no-c-format
922
887
msgid "Your computer's IP address."
923
888
msgstr "컴퓨터의 IP 주소."
924
889
 
925
890
#. Tag: para
926
 
#: preparing.xml:612
 
891
#: preparing.xml:585
927
892
#, no-c-format
928
893
msgid "The netmask to use with your network."
929
894
msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크."
930
895
 
931
896
#. Tag: para
932
 
#: preparing.xml:617
 
897
#: preparing.xml:590
933
898
#, no-c-format
934
899
msgid ""
935
900
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
939
904
"는 경우</emphasis>)."
940
905
 
941
906
#. Tag: para
942
 
#: preparing.xml:623
 
907
#: preparing.xml:596
943
908
#, no-c-format
944
909
msgid ""
945
910
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
947
912
msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템."
948
913
 
949
914
#. Tag: para
950
 
#: preparing.xml:631
 
915
#: preparing.xml:604
951
916
#, no-c-format
952
917
msgid ""
953
918
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
960
925
"다."
961
926
 
962
927
#. Tag: para
963
 
#: preparing.xml:638
 
928
#: preparing.xml:611
964
929
#, no-c-format
965
930
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
966
931
msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:"
967
932
 
968
933
#. Tag: para
969
 
#: preparing.xml:643
 
934
#: preparing.xml:616
970
935
#, no-c-format
971
936
msgid "ESSID of your wireless network."
972
937
msgstr "무선 네트워크의 ESSID."
973
938
 
974
939
#. Tag: para
975
 
#: preparing.xml:648
 
940
#: preparing.xml:621
976
941
#, no-c-format
977
942
msgid "WEP security key (if applicable)."
978
943
msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)."
979
944
 
980
945
#. Tag: title
981
 
#: preparing.xml:665
 
946
#: preparing.xml:638
982
947
#, no-c-format
983
948
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
984
949
msgstr "최소 하드웨어 요구 사항 맞추기"
985
950
 
986
951
#. Tag: para
987
 
#: preparing.xml:666
 
952
#: preparing.xml:639
988
953
#, no-c-format
989
954
msgid ""
990
955
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
995
960
"서 설치할 수 있는 지 확인하십시오."
996
961
 
997
962
#. Tag: para
998
 
#: preparing.xml:672
 
963
#: preparing.xml:645
999
964
#, no-c-format
1000
965
msgid ""
1001
966
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
1007
972
"짜증나는 문제를 겪게 됩니다."
1008
973
 
1009
974
#. Tag: para
1010
 
#: preparing.xml:678
 
975
#: preparing.xml:651
1011
976
#, no-c-format
1012
977
msgid ""
1013
978
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
1014
979
msgstr "데스크탑 시스템 용도로 최소 펜티엄 4 1GHz 시스템을 추천합니다."
1015
980
 
1016
981
#. Tag: para
1017
 
#: preparing.xml:683
1018
 
#, no-c-format
1019
 
msgid ""
1020
 
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
1021
 
"with a little less drive space than shown."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"m68k에서 설치할 때는 68030이나 그보다 상위 프로세서를 추천합니다. 보기보다 약"
1024
 
"간 더 적은 드라이브 공간으로 설치할 수도 있습니다."
1025
 
 
1026
 
#. Tag: para
1027
 
#: preparing.xml:688
 
982
#: preparing.xml:656
1028
983
#, no-c-format
1029
984
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
1030
985
msgstr ""
1031
986
"모든 올드월드 혹은 뉴월드 PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다."
1032
987
 
1033
988
#. Tag: title
1034
 
#: preparing.xml:695
 
989
#: preparing.xml:663
1035
990
#, no-c-format
1036
991
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
1037
992
msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항"
1038
993
 
1039
994
#. Tag: entry
1040
 
#: preparing.xml:699
 
995
#: preparing.xml:667
1041
996
#, no-c-format
1042
997
msgid "Install Type"
1043
998
msgstr "설치 종류"
1044
999
 
1045
1000
#. Tag: entry
1046
 
#: preparing.xml:700
 
1001
#: preparing.xml:668
1047
1002
#, no-c-format
1048
1003
msgid "RAM (minimal)"
1049
1004
msgstr "램 (최소)"
1050
1005
 
1051
1006
#. Tag: entry
1052
 
#: preparing.xml:701
 
1007
#: preparing.xml:669
1053
1008
#, no-c-format
1054
1009
msgid "RAM (recommended)"
1055
1010
msgstr "램 (추천)"
1056
1011
 
1057
1012
#. Tag: entry
1058
 
#: preparing.xml:702
 
1013
#: preparing.xml:670
1059
1014
#, no-c-format
1060
1015
msgid "Hard Drive"
1061
1016
msgstr "하드 드라이브"
1062
1017
 
1063
1018
#. Tag: entry
1064
 
#: preparing.xml:708
 
1019
#: preparing.xml:676
1065
1020
#, no-c-format
1066
1021
msgid "No desktop"
1067
1022
msgstr "데스크탑 없음"
1068
1023
 
1069
1024
#. Tag: entry
1070
 
#: preparing.xml:709 preparing.xml:714
 
1025
#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
1071
1026
#, no-c-format
1072
1027
msgid "64 megabytes"
1073
1028
msgstr "64메가바이트"
1074
1029
 
1075
1030
#. Tag: entry
1076
 
#: preparing.xml:710
 
1031
#: preparing.xml:678
1077
1032
#, no-c-format
1078
1033
msgid "256 megabytes"
1079
1034
msgstr "256메가바이트"
1080
1035
 
1081
1036
#. Tag: entry
1082
 
#: preparing.xml:711
 
1037
#: preparing.xml:679
1083
1038
#, no-c-format
1084
1039
msgid "1 gigabyte"
1085
1040
msgstr "1기가바이트"
1086
1041
 
1087
1042
#. Tag: entry
1088
 
#: preparing.xml:713
 
1043
#: preparing.xml:681
1089
1044
#, no-c-format
1090
1045
msgid "With Desktop"
1091
1046
msgstr "데스크탑 포함"
1092
1047
 
1093
1048
#. Tag: entry
1094
 
#: preparing.xml:715
 
1049
#: preparing.xml:683
1095
1050
#, no-c-format
1096
1051
msgid "512 megabytes"
1097
1052
msgstr "512메가바이트"
1098
1053
 
1099
1054
#. Tag: entry
1100
 
#: preparing.xml:716
 
1055
#: preparing.xml:684
1101
1056
#, no-c-format
1102
1057
msgid "5 gigabytes"
1103
1058
msgstr "5기가바이트"
1104
1059
 
1105
1060
#. Tag: para
1106
 
#: preparing.xml:721
 
1061
#: preparing.xml:689
1107
1062
#, no-c-format
1108
1063
msgid ""
1109
1064
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
1121
1076
"십시오."
1122
1077
 
1123
1078
#. Tag: para
1124
 
#: preparing.xml:731
 
1079
#: preparing.xml:699
1125
1080
#, no-c-format
1126
1081
msgid ""
1127
1082
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
1138
1093
"가 있습니다."
1139
1094
 
1140
1095
#. Tag: para
1141
 
#: preparing.xml:740
 
1096
#: preparing.xml:708
1142
1097
#, no-c-format
1143
1098
msgid ""
1144
1099
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
1149
1104
"다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다."
1150
1105
 
1151
1106
#. Tag: para
1152
 
#: preparing.xml:746
 
1107
#: preparing.xml:714
1153
1108
#, no-c-format
1154
1109
msgid ""
1155
1110
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
1161
1116
"게 잡는 게 좋습니다."
1162
1117
 
1163
1118
#. Tag: para
1164
 
#: preparing.xml:753
 
1119
#: preparing.xml:721
1165
1120
#, no-c-format
1166
1121
msgid ""
1167
1122
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
1183
1138
"보해 놓아야 합니다. 그리고 그래픽 데스크탑 환경을 사용한다면 더 필요합니다."
1184
1139
 
1185
1140
#. Tag: title
1186
 
#: preparing.xml:777
 
1141
#: preparing.xml:745
1187
1142
#, no-c-format
1188
1143
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
1189
1144
msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기"
1190
1145
 
1191
1146
#. Tag: para
1192
 
#: preparing.xml:778
 
1147
#: preparing.xml:746
1193
1148
#, no-c-format
1194
1149
msgid ""
1195
1150
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
1202
1157
"떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다."
1203
1158
 
1204
1159
#. Tag: para
1205
 
#: preparing.xml:785
 
1160
#: preparing.xml:753
1206
1161
#, no-c-format
1207
1162
msgid ""
1208
1163
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
1214
1169
"VM guest를 말합니다."
1215
1170
 
1216
1171
#. Tag: para
1217
 
#: preparing.xml:791
 
1172
#: preparing.xml:759
1218
1173
#, no-c-format
1219
1174
msgid ""
1220
1175
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
1221
1176
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
1222
 
"phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, "
1223
 
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
1224
 
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, "
1225
 
"&hellip;) </phrase> and want to stick Linux on the same disk, you will need "
1226
 
"to repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
1227
 
"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
1228
 
"some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At "
1229
 
"the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
 
1177
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
 
1178
"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "
 
1179
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
 
1180
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
 
1181
"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "
 
1182
"need a dedicated partition for the Debian root."
1230
1183
msgstr ""
1231
1184
"시스템에 이미 다른 운영 체제가 들어 있고 <phrase arch=\"x86\"> (윈도우즈 9x, "
1232
1185
"윈도우즈 NT/2000/XP, OS/2, 맥오에스, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
1233
 
"<phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, 윈도우즈 NT, "
1234
 
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
1235
 
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, 맥오에스, "
1236
 
"&hellip;) </phrase> 같은 디스크에 리눅스도 설치하려면 디스크를 다시 파티션해"
1237
 
"야 합니다. 데비안은 데비안만 사용하는 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데"
1238
 
"비안은 윈도우즈나 맥오에스 파티션에 설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과"
1239
 
"는 일부 파티션을 공유할 수도 있지만, 여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니"
1240
 
"다. 최소한 데비안 루트에 사용할 전용 파티션이 하나 있어야 합니다."
 
1186
"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> 같은 디스크에 "
 
1187
"리눅스도 설치하려면 디스크를 다시 파티션해야 합니다. 데비안은 데비안만 사용하"
 
1188
"는 디스크 파티션이 따로 있어야 합니다. 데비안은 윈도우즈나 맥오에스 파티션에 "
 
1189
"설치할 수 없습니다. 다른 리눅스 시스템과는 일부 파티션을 공유할 수도 있지만, "
 
1190
"여기서는 그 방법에 대해 다루지 않습니다. 최소한 데비안 루트에 사용할 전용 파"
 
1191
"티션이 하나 있어야 합니다."
1241
1192
 
1242
1193
#. Tag: para
1243
 
#: preparing.xml:818
 
1194
#: preparing.xml:778
1244
1195
#, no-c-format
1245
1196
msgid ""
1246
1197
"You can find information about your current partition setup by using a "
1247
1198
"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
1248
1199
"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
1249
 
"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, such as "
1250
 
"HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
 
1200
"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
1251
1201
"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
1252
1202
"existing partitions without making changes."
1253
1203
msgstr ""
1254
1204
"현재 파티션 상태는 <phrase arch=\"x86\">fdisk나 PartitionMagic같은</"
1255
1205
"phrase><phrase arch=\"powerpc\">Drive Setup이나 HD Toolkit이나 MacTools같은</"
1256
 
"phrase><phrase arch=\"m68k\">HD SC Setup이나 HDToolBox나 SCSITool같은</"
1257
1206
"phrase><phrase arch=\"s390\"> VM diskmap같은</phrase> 현재 운영 체제에 들어 "
1258
1207
"있는 파티션 도구를 이용해 알아볼 수 있습니다. 파티션 도구에서 파티션을 바꾸"
1259
1208
"지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
1260
1209
 
1261
1210
#. Tag: para
1262
 
#: preparing.xml:828
 
1211
#: preparing.xml:787
1263
1212
#, no-c-format
1264
1213
msgid ""
1265
1214
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
1274
1223
"아야 가구가 망가지지 않을 겁니다."
1275
1224
 
1276
1225
#. Tag: emphasis
1277
 
#: preparing.xml:838
 
1226
#: preparing.xml:797
1278
1227
#, no-c-format
1279
1228
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
1280
1229
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
1281
1230
 
1282
1231
#. Tag: para
1283
 
#: preparing.xml:840
 
1232
#: preparing.xml:799
1284
1233
#, no-c-format
1285
1234
msgid ""
1286
1235
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
1295
1244
 
1296
1245
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
1297
1246
#. Tag: para
1298
 
#: preparing.xml:847
 
1247
#: preparing.xml:806
1299
1248
#, no-c-format
1300
1249
msgid ""
1301
1250
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
1321
1270
"있는 게 좋습니다."
1322
1271
 
1323
1272
#. Tag: para
1324
 
#: preparing.xml:862
 
1273
#: preparing.xml:821
1325
1274
#, no-c-format
1326
1275
msgid ""
1327
1276
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
1337
1286
"파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다."
1338
1287
 
1339
1288
#. Tag: para
1340
 
#: preparing.xml:872
 
1289
#: preparing.xml:831
1341
1290
#, no-c-format
1342
1291
msgid ""
1343
1292
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
1349
1298
"니다."
1350
1299
 
1351
1300
#. Tag: para
1352
 
#: preparing.xml:878
 
1301
#: preparing.xml:837
1353
1302
#, no-c-format
1354
1303
msgid ""
1355
1304
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
1369
1318
"다."
1370
1319
 
1371
1320
#. Tag: para
1372
 
#: preparing.xml:890
 
1321
#: preparing.xml:849
1373
1322
#, no-c-format
1374
1323
msgid ""
1375
1324
"If you are going to install more than one operating system on the same "
1383
1332
"션이 아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다."
1384
1333
 
1385
1334
#. Tag: para
1386
 
#: preparing.xml:898
 
1335
#: preparing.xml:857
1387
1336
#, no-c-format
1388
1337
msgid ""
1389
1338
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
1394
1343
 
1395
1344
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
1396
1345
#. Tag: para
1397
 
#: preparing.xml:903
 
1346
#: preparing.xml:862
1398
1347
#, no-c-format
1399
1348
msgid ""
1400
1349
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
1414
1363
"션 도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다."
1415
1364
 
1416
1365
#. Tag: para
1417
 
#: preparing.xml:915
 
1366
#: preparing.xml:874
1418
1367
#, no-c-format
1419
1368
msgid ""
1420
1369
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
1425
1374
"체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:"
1426
1375
 
1427
1376
#. Tag: para
1428
 
#: preparing.xml:922
 
1377
#: preparing.xml:881
1429
1378
#, no-c-format
1430
1379
msgid "Back up everything on the computer."
1431
1380
msgstr "컴퓨터에 들어 있는 내용을 전부 백업하십시오."
1432
1381
 
1433
1382
#. Tag: para
1434
 
#: preparing.xml:927
 
1383
#: preparing.xml:886
1435
1384
#, no-c-format
1436
1385
msgid ""
1437
1386
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
1445
1394
 
1446
1395
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
1447
1396
#. Tag: para
1448
 
#: preparing.xml:937
 
1397
#: preparing.xml:896
1449
1398
#, no-c-format
1450
1399
msgid ""
1451
1400
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
1456
1405
"오."
1457
1406
 
1458
1407
#. Tag: para
1459
 
#: preparing.xml:944
 
1408
#: preparing.xml:903
1460
1409
#, no-c-format
1461
1410
msgid "Install the native operating system on its new partition."
1462
1411
msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오."
1463
1412
 
1464
1413
#. Tag: para
1465
 
#: preparing.xml:949
 
1414
#: preparing.xml:908
1466
1415
#, no-c-format
1467
1416
msgid ""
1468
1417
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
1472
1421
"팅 파일을 다운로드하십시오."
1473
1422
 
1474
1423
#. Tag: para
1475
 
#: preparing.xml:955
 
1424
#: preparing.xml:914
1476
1425
#, no-c-format
1477
1426
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
1478
1427
msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오."
1479
1428
 
1480
1429
#. Tag: title
1481
 
#: preparing.xml:969
1482
 
#, no-c-format
1483
 
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
1484
 
msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
1485
 
 
1486
 
#. Tag: para
1487
 
#: preparing.xml:970
1488
 
#, no-c-format
1489
 
msgid ""
1490
 
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
1491
 
"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
1492
 
"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
1493
 
"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
1494
 
"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
1495
 
"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
1496
 
"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
1497
 
"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
1498
 
"called <filename>sda5</filename> in Linux."
1499
 
msgstr ""
1500
 
"Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) BSD "
1501
 
"`디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스크 드라이"
1502
 
"브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에서는 "
1503
 
"<quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 <quote>a</"
1504
 
"quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 2.2 이상의 버전"
1505
 
"에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, <quote>2</quote>가 "
1506
 
"<quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 UNIX에서 "
1507
 
"<filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</filename>라고 합니"
1508
 
"다."
1509
 
 
1510
 
#. Tag: para
1511
 
#: preparing.xml:982
1512
 
#, no-c-format
1513
 
msgid ""
1514
 
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
1515
 
"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
1516
 
"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
1517
 
"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
1518
 
"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
1519
 
"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
1520
 
"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
1521
 
"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
1522
 
"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
1523
 
msgstr ""
1524
 
"Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64에"
1525
 
"서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요합니"
1526
 
"다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅스에서"
1527
 
"는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니다. "
1528
 
"(<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등등) 하지"
1529
 
"만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션을 처리하"
1530
 
"지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기를 권장합니"
1531
 
"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다."
1532
 
 
1533
 
#. Tag: para
1534
 
#: preparing.xml:995
1535
 
#, no-c-format
1536
 
msgid ""
1537
 
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
1538
 
"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
1539
 
"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
1540
 
"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
1541
 
"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
1542
 
"system onto it, or you'll destroy data."
1543
 
msgstr ""
1544
 
"전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 맨 처"
1545
 
"음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에서 부팅 블"
1546
 
"럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파티션의 크기"
1547
 
"를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니다. 이 파티션은 "
1548
 
"호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으면 안 됩니다. 여기"
1549
 
"에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
1550
 
 
1551
 
#. Tag: para
1552
 
#: preparing.xml:1004
1553
 
#, no-c-format
1554
 
msgid ""
1555
 
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
1556
 
"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
1557
 
"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
1558
 
"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
1559
 
"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
1560
 
"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋습니"
1563
 
"다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</command> 명령"
1564
 
"을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리기 때문입니다. "
1565
 
"<command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 전에 시작 스크립트"
1566
 
"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
1567
 
 
1568
 
#. Tag: para
1569
 
#: preparing.xml:1013
1570
 
#, no-c-format
1571
 
msgid ""
1572
 
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
1573
 
"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
1574
 
"understands the former."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류의 "
1577
 
"파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 UFS 파"
1578
 
"일 시스템만 이해합니다."
1579
 
 
1580
 
#. Tag: title
1581
 
#: preparing.xml:1022
1582
 
#, no-c-format
1583
 
msgid "Partitioning in Windows NT"
1584
 
msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
1585
 
 
1586
 
#. Tag: para
1587
 
#: preparing.xml:1024
1588
 
#, no-c-format
1589
 
msgid ""
1590
 
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
1591
 
"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
1592
 
"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
1593
 
"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
1594
 
"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
1595
 
"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
1596
 
"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
1597
 
"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
1598
 
"destroy the partition information."
1599
 
msgstr ""
1600
 
"윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티션"
1601
 
"을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합니"
1602
 
"다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션)  아니면 꼭 윈도"
1603
 
"우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로그램이 "
1604
 
"더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈가 아닌 디"
1605
 
"스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 있습니다. "
1606
 
"<emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티션 정보가 망가"
1607
 
"질 수 있습니다."
1608
 
 
1609
 
#. Tag: para
1610
 
#: preparing.xml:1037
1611
 
#, no-c-format
1612
 
msgid ""
1613
 
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
1614
 
"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
1615
 
"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
1616
 
"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
1617
 
"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
1618
 
"media, Debian can still be booted from ARC."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
1621
 
"FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB의 "
1622
 
"부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴리스"
1623
 
"는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거나, 다른 "
1624
 
"미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다."
1625
 
 
1626
 
#. Tag: title
1627
 
#: preparing.xml:1054
 
1430
#: preparing.xml:928
1628
1431
#, no-c-format
1629
1432
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
1630
1433
msgstr "DOS나 윈도우즈에서 파티션하기"
1631
1434
 
1632
1435
#. Tag: para
1633
 
#: preparing.xml:1055
 
1436
#: preparing.xml:929
1634
1437
#, no-c-format
1635
1438
msgid ""
1636
1439
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1643
1446
"파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다."
1644
1447
 
1645
1448
#. Tag: para
1646
 
#: preparing.xml:1063
 
1449
#: preparing.xml:937
1647
1450
#, no-c-format
1648
1451
msgid ""
1649
1452
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
1662
1465
"다). 이렇게 하려면 기존 FAT나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다."
1663
1466
 
1664
1467
#. Tag: title
1665
 
#: preparing.xml:1077
 
1468
#: preparing.xml:951
1666
1469
#, no-c-format
1667
1470
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
1668
1471
msgstr "DOS, Win-32, OS/2의 데이터 손실없이 다시 파티션하기"
1669
1472
 
1670
1473
#. Tag: para
1671
 
#: preparing.xml:1080
 
1474
#: preparing.xml:954
1672
1475
#, no-c-format
1673
1476
msgid ""
1674
1477
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
1691
1494
"대부분 아래에 설명한 방법을 쓰지 않아도 됩니다."
1692
1495
 
1693
1496
#. Tag: para
1694
 
#: preparing.xml:1092
 
1497
#: preparing.xml:966
1695
1498
#, no-c-format
1696
1499
msgid ""
1697
1500
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
1708
1511
"니다."
1709
1512
 
1710
1513
#. Tag: para
1711
 
#: preparing.xml:1101
 
1514
#: preparing.xml:975
1712
1515
#, no-c-format
1713
1516
msgid ""
1714
1517
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
1725
1528
"다."
1726
1529
 
1727
1530
#. Tag: para
1728
 
#: preparing.xml:1110
 
1531
#: preparing.xml:984
1729
1532
#, no-c-format
1730
1533
msgid ""
1731
1534
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
1750
1553
"고 문서를 읽어 보십시오."
1751
1554
 
1752
1555
#. Tag: para
1753
 
#: preparing.xml:1123
 
1556
#: preparing.xml:997
1754
1557
#, no-c-format
1755
1558
msgid ""
1756
1559
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
1769
1572
"는 VFAT를 인식하지 못합니다."
1770
1573
 
1771
1574
#. Tag: para
1772
 
#: preparing.xml:1133
 
1575
#: preparing.xml:1007
1773
1576
#, no-c-format
1774
1577
msgid ""
1775
1578
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
1781
1584
"시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오."
1782
1585
 
1783
1586
#. Tag: para
1784
 
#: preparing.xml:1139
 
1587
#: preparing.xml:1013
1785
1588
#, no-c-format
1786
1589
msgid ""
1787
1590
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
1791
1594
"자가 많이 있습니다."
1792
1595
 
1793
1596
#. Tag: title
1794
 
#: preparing.xml:1147
 
1597
#: preparing.xml:1021
1795
1598
#, no-c-format
1796
1599
msgid "Partitioning for DOS"
1797
1600
msgstr "DOS용 파티션하기"
1798
1601
 
1799
1602
#. Tag: para
1800
 
#: preparing.xml:1149
 
1603
#: preparing.xml:1023
1801
1604
#, no-c-format
1802
1605
msgid ""
1803
1606
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
1813
1616
"생했습니다."
1814
1617
 
1815
1618
#. Tag: para
1816
 
#: preparing.xml:1157
 
1619
#: preparing.xml:1031
1817
1620
#, no-c-format
1818
1621
msgid ""
1819
1622
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
1826
1629
"기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:"
1827
1630
 
1828
1631
#. Tag: screen
1829
 
#: preparing.xml:1164
 
1632
#: preparing.xml:1038
1830
1633
#, no-c-format
1831
1634
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1832
1635
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1833
1636
 
1834
1637
#. Tag: title
1835
 
#: preparing.xml:1175
1836
 
#, no-c-format
1837
 
msgid "Partitioning in AmigaOS"
1838
 
msgstr "AmigaOS에서 파티션하기"
1839
 
 
1840
 
#. Tag: para
1841
 
#: preparing.xml:1176
1842
 
#, no-c-format
1843
 
msgid ""
1844
 
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
1845
 
"program to adjust your native partitions prior to installation."
1846
 
msgstr ""
1847
 
"AmigaOS를 사용한다면, 설치하기 전에 <command>HDToolBox</command> 프로그램으"
1848
 
"로 파티션을 조정할 수 있습니다."
1849
 
 
1850
 
#. Tag: title
1851
 
#: preparing.xml:1184
1852
 
#, no-c-format
1853
 
msgid "Partitioning in Atari TOS"
1854
 
msgstr "Atari TOS에서 파티션하기"
1855
 
 
1856
 
#. Tag: para
1857
 
#: preparing.xml:1185
1858
 
#, no-c-format
1859
 
msgid ""
1860
 
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
1861
 
"data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory "
1862
 
"installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB), "
1863
 
"for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the "
1864
 
"appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process "
1865
 
"from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use "
1866
 
"the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the "
1867
 
"whole disk inaccessible."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"Atari 파티션 ID는 세 개의 ASCII 문자로 되어 있습니다. 데이터는 <quote>LNX</"
1870
 
"quote>를 사용하고 스왑은 <quote>SWP</quote>를 사용하십시오. 저용량 메모리 설"
1871
 
"치 방법을 이용한다면, 작은 Minix 파티션도 필요합니다 (약 2MB). 이 파티션의 ID"
1872
 
"는 <quote>MNX</quote>입니다. 올바른 파티션 ID를 설정해 놓지 않으면 데비안을 "
1873
 
"설치할 때 파티션을 인식하지 못할 뿐만 아니라, TOS에서 리눅스 파티션을 사용하"
1874
 
"게 되서, 하드 디스크 드라이버에 혼란을 일으키고 전체 디스크를 사용할 수 없게 "
1875
 
"됩니다."
1876
 
 
1877
 
#. Tag: para
1878
 
#: preparing.xml:1196
1879
 
#, no-c-format
1880
 
msgid ""
1881
 
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
1882
 
"<command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the partition "
1883
 
"ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of them. The "
1884
 
"following description covers <command>SCSITool</command> (from Hard+Soft "
1885
 
"GmBH)."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"아주 많은 써드파티 파티션 도구가 있습니다. (Atari <command>harddisk</"
1888
 
"command> 유틸리티에서는 파티션 ID를 바꿀 수 없습니다.) 이 안내서는 그 도구를 "
1889
 
"모두 설명하지 않습니다. 다음 설명은 (Hard+Soft GmBH에서 만든) "
1890
 
"<command>SCSITool</command>에 관해서 다룹니다."
1891
 
 
1892
 
#. Tag: para
1893
 
#: preparing.xml:1205
1894
 
#, no-c-format
1895
 
msgid ""
1896
 
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
1897
 
"(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"<command>SCSITool</command>을 시작해서 파티션하려는 디스크를 선택하십시오. "
1900
 
"(<guimenu>Disk</guimenu> 메뉴, <guimenuitem>select</guimenuitem> 항목)"
1901
 
 
1902
 
#. Tag: para
1903
 
#: preparing.xml:1211
1904
 
#, no-c-format
1905
 
msgid ""
1906
 
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
1907
 
"guimenuitem> to add new partitions or change the existing partition sizes, "
1908
 
"or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change one specific partition. "
1909
 
"Unless you have already created partitions with the right sizes and only "
1910
 
"want to change the partition ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably "
1911
 
"the best choice."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"<guimenu>Partition</guimenu> 메뉴에서, <guimenuitem>New</guimenuitem>로 새 파"
1914
 
"티션을 추가하거나 현재 파티션 크기를 바꾸고, 아니면 <guimenuitem>Change</"
1915
 
"guimenuitem>로 한 개 특정 파티션을 바꾸십시오. 이미 적당한 크기로 파티션을 만"
1916
 
"든 상태에서 파티션 ID만 바꾸려는 경우가 아니라면, <guimenuitem>New</"
1917
 
"guimenuitem>를 이용하는 편이 가장 좋습니다."
1918
 
 
1919
 
#. Tag: para
1920
 
#: preparing.xml:1221
1921
 
#, no-c-format
1922
 
msgid ""
1923
 
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
1924
 
"guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next window "
1925
 
"shows a list of existing partitions which you can adjust using the scroll "
1926
 
"buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the partition "
1927
 
"list is the partition type; just click on the text field to edit it. When "
1928
 
"you are finished changing partition settings, save the changes by leaving "
1929
 
"the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1930
 
msgstr ""
1931
 
"<guimenuitem>New</guimenuitem>에서는, 최초 설정을 표시하는 대화 상자에서 "
1932
 
"<guilabel>existing</guilabel>을 선택하십시오. 다음 창에서는 기존 파티션의 목"
1933
 
"록이 나오고, 스크롤 단추나 막대 그래프를 눌러 크기를 조정할 수 있습니다. 파티"
1934
 
"션 목록의 첫번째 열에는 파티션 종류가 있고, 눌러서 편집할 수 있습니다. 파티"
1935
 
"션 설정을 다 바꿨으면, <guibutton>OK</guibutton> 단추를 눌러서 창을 닫으면 저"
1936
 
"장합니다."
1937
 
 
1938
 
#. Tag: para
1939
 
#: preparing.xml:1233
1940
 
#, no-c-format
1941
 
msgid ""
1942
 
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
1943
 
"change in the selection list, and select <guilabel>other systems</guilabel> "
1944
 
"in the dialog box. The next window lists detailed information about the "
1945
 
"location of this partition, and lets you change the partition ID. Save "
1946
 
"changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
1947
 
msgstr ""
1948
 
"<guimenuitem>Change</guimenuitem>에서는, 선택할 목록에서 바꿀 파티션을 선택하"
1949
 
"고, 대화 상자에서 <guilabel>other systems</guilabel>을 선택하십시오. 다음 창"
1950
 
"에서는 이 파티션의 위치에 대한 정보가 나옵니다. 거기서 파티션 ID를 바꿉니다. "
1951
 
"<guibutton>OK</guibutton> 단추를 눌러 창을 닫으면 저장합니다."
1952
 
 
1953
 
#. Tag: para
1954
 
#: preparing.xml:1243
1955
 
#, no-c-format
1956
 
msgid ""
1957
 
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
1958
 
"for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
1959
 
msgstr ""
1960
 
"리눅스용으로 새로 만들거나 변경한 파티션의 리눅스 이름을 적어 놓으십시오 "
1961
 
"&mdash; <xref linkend=\"device-names\"/> 부분을 참고하십시오."
1962
 
 
1963
 
#. Tag: para
1964
 
#: preparing.xml:1249
1965
 
#, no-c-format
1966
 
msgid ""
1967
 
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
1968
 
"item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer will reboot to make "
1969
 
"sure the changed partition table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM "
1970
 
"partitions, they will be invalidated and have to be reinitialized (we told "
1971
 
"you to back up everything on the disk, didn't we?)."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"<guimenu>File</guimenu> 메뉴에서 <guimenuitem>Quit</guimenuitem> 항목을 선택"
1974
 
"해 <command>SCSITool</command>을 마치십시오. 컴퓨터가 다시 부팅하게 되고 바"
1975
 
"꾼 파티션 테이블을 TOS가 제대로 사용하는 지 확인하십시오. TOS/GEM 파티션을 바"
1976
 
"꿨다면, 그 파티션은 사용할 수 없게 되므로 다시 초기화해야 합니다. (앞에서 디"
1977
 
"스크를 백업해야 한다고 말했지요?)"
1978
 
 
1979
 
#. Tag: para
1980
 
#: preparing.xml:1261
1981
 
#, no-c-format
1982
 
msgid ""
1983
 
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
1984
 
"command> in the installation system, but for now we recommend you partition "
1985
 
"your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If your partition "
1986
 
"editor doesn't have an option to edit the partition type, you can do this "
1987
 
"crucial step at a later stage (from the booted temporary install RAMdisk). "
1988
 
"<command>SCSITool</command> is only one of the partition editors we know of "
1989
 
"which supports selection of arbitrary partition types. There may be others; "
1990
 
"select the tool that suits your needs."
1991
 
msgstr ""
1992
 
"리눅스/m68k에는 설치 시스템 안에 <command>atari-fdisk</command>라는 파티션 도"
1993
 
"구가 있습니다. 하지만 현재로서는 TOS 파티션 편집 프로그램이나 다른 디스크 도"
1994
 
"구를 이용해 디스크를 파티션하기를 권장합니다. 파티션 편집 프로그램에 파티션 "
1995
 
"종류를 편집하는 옵션이 없다면, 나중에 이 작업을 할 수 있습니다 (설치할 때 임"
1996
 
"시로 만든 램디스크에서). <command>SCSITool</command>이 임의의 파티션 종류를 "
1997
 
"선택할 수 있는 (우리가 알고 있는 유일한) 파티션 편집 프로그램입니다. 다른 프"
1998
 
"로그램이 있을 지도 모르니, 필요에 따라 적합한 도구를 이용하십시오."
1999
 
 
2000
 
#. Tag: title
2001
 
#: preparing.xml:1276
2002
 
#, no-c-format
2003
 
msgid "Partitioning in MacOS"
2004
 
msgstr "맥오에스에서 파티션하기"
2005
 
 
2006
 
#. Tag: para
2007
 
#: preparing.xml:1277
2008
 
#, no-c-format
2009
 
msgid ""
2010
 
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
2011
 
"<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2012
 
"(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
2013
 
"command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
2014
 
"command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
2015
 
"patch in order to recognize third-party disks (a description on how to patch "
2016
 
"<command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found "
2017
 
"at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"테스트한 매킨토시의 파티션 도구는 <command>pdisk</command>, <command>HD SC "
2020
 
"Setup</command> 7.3.5 (애플), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), "
2021
 
"<command>SilverLining</command> (LaCie), 그리고 <command>DiskTool</command>"
2022
 
"이 (Tim Endres, GPL) 있습니다. <command>HDT</command>와 "
2023
 
"<command>SilverLining</command>의 경우 완전한 버전이 필요합니다. 애플의 도구"
2024
 
"는 써드파티 디스크를 인식하려면 패치가 필요합니다. (<command>HD SC Setup</"
2025
 
"command>을 <command>ResEdit</command>로 패치하는 방법은 <ulink url=\"http://"
2026
 
"www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>에 있습니다.)"
2027
 
 
2028
 
#. Tag: para
2029
 
#: preparing.xml:1288
2030
 
#, no-c-format
2031
 
msgid ""
2032
 
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
2033
 
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
2034
 
"under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for download from "
2035
 
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
2036
 
"ulink>."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"IDE 기반 맥의 경우, <command>Apple Drive Setup</command>을 이용해 리눅스 파티"
2039
 
"션을 위한 빈 공간을 만들어야 합니다. 그리고 리눅스에서 나머지 파티션을 하거"
2040
 
"나, 맥오에스 버전의 pdisk를 (<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/"
2041
 
"downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>에서 다운로드할 수 있습니다) 사용합니"
2042
 
"다."
2043
 
 
2044
 
#. Tag: title
2045
 
#: preparing.xml:1304
 
1638
#: preparing.xml:1049
2046
1639
#, no-c-format
2047
1640
msgid "Partitioning from SunOS"
2048
1641
msgstr "SunOS에서 파티션하기"
2049
1642
 
2050
1643
#. Tag: para
2051
 
#: preparing.xml:1306
 
1644
#: preparing.xml:1051
2052
1645
#, no-c-format
2053
1646
msgid ""
2054
1647
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
2065
1658
"스와 SunOS 부팅을 지원합니다."
2066
1659
 
2067
1660
#. Tag: title
2068
 
#: preparing.xml:1318
 
1661
#: preparing.xml:1063
2069
1662
#, no-c-format
2070
1663
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
2071
1664
msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기"
2072
1665
 
2073
1666
#. Tag: para
2074
 
#: preparing.xml:1320
 
1667
#: preparing.xml:1065
2075
1668
#, no-c-format
2076
1669
msgid ""
2077
1670
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
2093
1686
"을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다."
2094
1687
 
2095
1688
#. Tag: para
2096
 
#: preparing.xml:1332
 
1689
#: preparing.xml:1077
2097
1690
#, no-c-format
2098
1691
msgid ""
2099
1692
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
2106
1699
"격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
2107
1700
 
2108
1701
#. Tag: title
2109
 
#: preparing.xml:1347
 
1702
#: preparing.xml:1092
2110
1703
#, no-c-format
2111
1704
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
2112
1705
msgstr "맥오에스/맥오에스X 파티션하기"
2113
1706
 
2114
1707
#. Tag: para
2115
 
#: preparing.xml:1349
 
1708
#: preparing.xml:1094
2116
1709
#, no-c-format
2117
1710
msgid ""
2118
1711
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
2127
1720
"이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다."
2128
1721
 
2129
1722
#. Tag: para
2130
 
#: preparing.xml:1356
 
1723
#: preparing.xml:1101
2131
1724
#, no-c-format
2132
1725
msgid ""
2133
1726
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
2139
1732
"설치 프로그램에서 나중에 그 파티션을 지워서 다른 파티션으로 바꾸게 됩니다."
2140
1733
 
2141
1734
#. Tag: para
2142
 
#: preparing.xml:1362
 
1735
#: preparing.xml:1107
2143
1736
#, no-c-format
2144
1737
msgid ""
2145
1738
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
2164
1757
"과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
2165
1758
 
2166
1759
#. Tag: para
2167
 
#: preparing.xml:1375
 
1760
#: preparing.xml:1120
2168
1761
#, no-c-format
2169
1762
msgid ""
2170
1763
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
2183
1776
"다."
2184
1777
 
2185
1778
#. Tag: title
2186
 
#: preparing.xml:1395
 
1779
#: preparing.xml:1140
2187
1780
#, no-c-format
2188
1781
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
2189
1782
msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정"
2190
1783
 
2191
1784
#. Tag: para
2192
 
#: preparing.xml:1396
 
1785
#: preparing.xml:1141
2193
1786
#, no-c-format
2194
1787
msgid ""
2195
1788
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
2207
1800
"의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제도 다룹니다."
2208
1801
 
2209
1802
#. Tag: title
2210
 
#: preparing.xml:1418
 
1803
#: preparing.xml:1163
2211
1804
#, no-c-format
2212
1805
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
2213
1806
msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
2214
1807
 
2215
1808
#. Tag: para
2216
 
#: preparing.xml:1420
 
1809
#: preparing.xml:1165
2217
1810
#, no-c-format
2218
1811
msgid ""
2219
1812
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
2220
1813
"operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
2221
 
"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, "
2222
 
"you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
 
1814
"BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
 
1815
"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
2223
1816
"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
2224
1817
msgstr ""
2225
1818
"BIOS는 컴퓨터를 부팅시키고 운영 체제에서 하드웨어를 접근하는 기본적인 기능이 "
2229
1822
"할 수도 있습니다."
2230
1823
 
2231
1824
#. Tag: para
2232
 
#: preparing.xml:1429
 
1825
#: preparing.xml:1174
2233
1826
#, no-c-format
2234
1827
msgid ""
2235
1828
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
2243
1836
"를 만든 회사에 따라 다릅니다:"
2244
1837
 
2245
1838
#. Tag: term
2246
 
#: preparing.xml:1443
 
1839
#: preparing.xml:1188
2247
1840
#, no-c-format
2248
1841
msgid "AMI BIOS"
2249
1842
msgstr "AMI BIOS"
2250
1843
 
2251
1844
#. Tag: para
2252
 
#: preparing.xml:1444
 
1845
#: preparing.xml:1189
2253
1846
#, no-c-format
2254
1847
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
2255
1848
msgstr ""
2256
1849
"POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 "
2257
1850
 
2258
1851
#. Tag: term
2259
 
#: preparing.xml:1452
 
1852
#: preparing.xml:1197
2260
1853
#, no-c-format
2261
1854
msgid "Award BIOS"
2262
1855
msgstr "Award BIOS"
2263
1856
 
2264
1857
#. Tag: para
2265
 
#: preparing.xml:1453
 
1858
#: preparing.xml:1198
2266
1859
#, no-c-format
2267
1860
msgid ""
2268
1861
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
2272
1865
"keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키"
2273
1866
 
2274
1867
#. Tag: term
2275
 
#: preparing.xml:1462
 
1868
#: preparing.xml:1207
2276
1869
#, no-c-format
2277
1870
msgid "DTK BIOS"
2278
1871
msgstr "DTK BIOS"
2279
1872
 
2280
1873
#. Tag: para
2281
 
#: preparing.xml:1463
 
1874
#: preparing.xml:1208
2282
1875
#, no-c-format
2283
1876
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
2284
1877
msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키"
2285
1878
 
2286
1879
#. Tag: term
2287
 
#: preparing.xml:1470
 
1880
#: preparing.xml:1215
2288
1881
#, no-c-format
2289
1882
msgid "IBM PS/2 BIOS"
2290
1883
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
2291
1884
 
2292
1885
#. Tag: para
2293
 
#: preparing.xml:1471
 
1886
#: preparing.xml:1216
2294
1887
#, no-c-format
2295
1888
msgid ""
2296
1889
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
2302
1895
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>"
2303
1896
 
2304
1897
#. Tag: term
2305
 
#: preparing.xml:1485
 
1898
#: preparing.xml:1230
2306
1899
#, no-c-format
2307
1900
msgid "Phoenix BIOS"
2308
1901
msgstr "Phoenix BIOS"
2309
1902
 
2310
1903
#. Tag: para
2311
 
#: preparing.xml:1486
 
1904
#: preparing.xml:1231
2312
1905
#, no-c-format
2313
1906
msgid ""
2314
1907
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
2320
1913
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>"
2321
1914
 
2322
1915
#. Tag: para
2323
 
#: preparing.xml:1502
 
1916
#: preparing.xml:1247
2324
1917
#, no-c-format
2325
1918
msgid ""
2326
1919
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
2330
1923
"\"></ulink>에 있습니다."
2331
1924
 
2332
1925
#. Tag: para
2333
 
#: preparing.xml:1507
 
1926
#: preparing.xml:1252
2334
1927
#, no-c-format
2335
1928
msgid ""
2336
1929
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
2345
1938
"simtel;\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오."
2346
1939
 
2347
1940
#. Tag: title
2348
 
#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861
 
1941
#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
2349
1942
#, no-c-format
2350
1943
msgid "Boot Device Selection"
2351
1944
msgstr "부팅 장치 선택"
2352
1945
 
2353
1946
#. Tag: para
2354
 
#: preparing.xml:1520
 
1947
#: preparing.xml:1265
2355
1948
#, no-c-format
2356
1949
msgid ""
2357
1950
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
2370
1963
"비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다."
2371
1964
 
2372
1965
#. Tag: para
2373
 
#: preparing.xml:1531
 
1966
#: preparing.xml:1276
2374
1967
#, no-c-format
2375
1968
msgid ""
2376
1969
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
2382
1975
"을 켜는 일 뿐입니다."
2383
1976
 
2384
1977
#. Tag: para
2385
 
#: preparing.xml:1538
 
1978
#: preparing.xml:1283
2386
1979
#, no-c-format
2387
1980
msgid ""
2388
1981
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
2397
1990
"quote> 혹은 <quote>USB-ZIP</quote>에서 부팅하도록 BIOS를 설정합니다."
2398
1991
 
2399
1992
#. Tag: para
2400
 
#: preparing.xml:1546
 
1993
#: preparing.xml:1291
2401
1994
#, no-c-format
2402
1995
msgid ""
2403
1996
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
2409
2002
"팅할 수 있습니다."
2410
2003
 
2411
2004
#. Tag: title
2412
 
#: preparing.xml:1555
 
2005
#: preparing.xml:1300
2413
2006
#, no-c-format
2414
2007
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
2415
2008
msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기"
2416
2009
 
2417
2010
#. Tag: para
2418
 
#: preparing.xml:1558
 
2011
#: preparing.xml:1303
2419
2012
#, no-c-format
2420
2013
msgid ""
2421
2014
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
2427
2020
"서를 참고하십시오."
2428
2021
 
2429
2022
#. Tag: para
2430
 
#: preparing.xml:1565
 
2023
#: preparing.xml:1310
2431
2024
#, no-c-format
2432
2025
msgid ""
2433
2026
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
2437
2030
"만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다."
2438
2031
 
2439
2032
#. Tag: para
2440
 
#: preparing.xml:1570
 
2033
#: preparing.xml:1315
2441
2034
#, no-c-format
2442
2035
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
2443
2036
msgstr "IDE 컴퓨터에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다."
2444
2037
 
2445
2038
#. Tag: para
2446
 
#: preparing.xml:1575
 
2039
#: preparing.xml:1320
2447
2040
#, no-c-format
2448
2041
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
2449
2042
msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다."
2450
2043
 
2451
2044
#. Tag: para
2452
 
#: preparing.xml:1581
 
2045
#: preparing.xml:1326
2453
2046
#, no-c-format
2454
2047
msgid ""
2455
2048
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
2461
2054
"나를 선택합니다."
2462
2055
 
2463
2056
#. Tag: para
2464
 
#: preparing.xml:1589
 
2057
#: preparing.xml:1334
2465
2058
#, no-c-format
2466
2059
msgid ""
2467
2060
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2469
2062
msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오."
2470
2063
 
2471
2064
#. Tag: title
2472
 
#: preparing.xml:1599
 
2065
#: preparing.xml:1344
2473
2066
#, no-c-format
2474
2067
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
2475
2068
msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기"
2476
2069
 
2477
2070
#. Tag: para
2478
 
#: preparing.xml:1603
 
2071
#: preparing.xml:1348
2479
2072
#, no-c-format
2480
2073
msgid ""
2481
2074
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
2482
2075
msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오."
2483
2076
 
2484
2077
#. Tag: para
2485
 
#: preparing.xml:1608
 
2078
#: preparing.xml:1353
2486
2079
#, no-c-format
2487
2080
msgid ""
2488
2081
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
2492
2085
"다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다."
2493
2086
 
2494
2087
#. Tag: para
2495
 
#: preparing.xml:1614
 
2088
#: preparing.xml:1359
2496
2089
#, no-c-format
2497
2090
msgid ""
2498
2091
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
2504
2097
"키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오."
2505
2098
 
2506
2099
#. Tag: para
2507
 
#: preparing.xml:1622
 
2100
#: preparing.xml:1367
2508
2101
#, no-c-format
2509
2102
msgid "Find the utility for changing the boot order."
2510
2103
msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기."
2511
2104
 
2512
2105
#. Tag: para
2513
 
#: preparing.xml:1627
 
2106
#: preparing.xml:1372
2514
2107
#, no-c-format
2515
2108
msgid ""
2516
2109
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
2518
2111
"CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오."
2519
2112
 
2520
2113
#. Tag: para
2521
 
#: preparing.xml:1633
 
2114
#: preparing.xml:1378
2522
2115
#, no-c-format
2523
2116
msgid ""
2524
2117
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2528
2121
"오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다."
2529
2122
 
2530
2123
#. Tag: title
2531
 
#: preparing.xml:1647
 
2124
#: preparing.xml:1392
2532
2125
#, no-c-format
2533
2126
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
2534
2127
msgstr "기타 BIOS 설정"
2535
2128
 
2536
2129
#. Tag: title
2537
 
#: preparing.xml:1649
 
2130
#: preparing.xml:1394
2538
2131
#, no-c-format
2539
2132
msgid "CD-ROM Settings"
2540
2133
msgstr "CD-ROM 설정"
2541
2134
 
2542
2135
#. Tag: para
2543
 
#: preparing.xml:1650
 
2136
#: preparing.xml:1395
2544
2137
#, no-c-format
2545
2138
msgid ""
2546
2139
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
2553
2146
"userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다."
2554
2147
 
2555
2148
#. Tag: title
2556
 
#: preparing.xml:1660
 
2149
#: preparing.xml:1405
2557
2150
#, no-c-format
2558
2151
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
2559
2152
msgstr "Extended와 Expanded Memory"
2560
2153
 
2561
2154
#. Tag: para
2562
 
#: preparing.xml:1661
 
2155
#: preparing.xml:1406
2563
2156
#, no-c-format
2564
2157
msgid ""
2565
2158
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
2573
2166
"를 사용할 수 없습니다."
2574
2167
 
2575
2168
#. Tag: title
2576
 
#: preparing.xml:1671
 
2169
#: preparing.xml:1416
2577
2170
#, no-c-format
2578
2171
msgid "Virus Protection"
2579
2172
msgstr "Virus Protection"
2580
2173
 
2581
2174
#. Tag: para
2582
 
#: preparing.xml:1672
 
2175
#: preparing.xml:1417
2583
2176
#, no-c-format
2584
2177
msgid ""
2585
2178
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
2603
2196
"footnote>."
2604
2197
 
2605
2198
#. Tag: title
2606
 
#: preparing.xml:1693
 
2199
#: preparing.xml:1438
2607
2200
#, no-c-format
2608
2201
msgid "Shadow RAM"
2609
2202
msgstr "Shadow RAM"
2610
2203
 
2611
2204
#. Tag: para
2612
 
#: preparing.xml:1694
 
2205
#: preparing.xml:1439
2613
2206
#, no-c-format
2614
2207
msgid ""
2615
2208
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
2633
2226
"에 접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다."
2634
2227
 
2635
2228
#. Tag: title
2636
 
#: preparing.xml:1711
 
2229
#: preparing.xml:1456
2637
2230
#, no-c-format
2638
2231
msgid "Memory Hole"
2639
2232
msgstr "Memory Hole"
2640
2233
 
2641
2234
#. Tag: para
2642
 
#: preparing.xml:1712
 
2235
#: preparing.xml:1457
2643
2236
#, no-c-format
2644
2237
msgid ""
2645
2238
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
2651
2244
"다."
2652
2245
 
2653
2246
#. Tag: para
2654
 
#: preparing.xml:1718
 
2247
#: preparing.xml:1463
2655
2248
#, no-c-format
2656
2249
msgid ""
2657
2250
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
2671
2264
"quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)"
2672
2265
 
2673
2266
#. Tag: title
2674
 
#: preparing.xml:1734
 
2267
#: preparing.xml:1479
2675
2268
#, no-c-format
2676
2269
msgid "Advanced Power Management"
2677
2270
msgstr "Advanced Power Management"
2678
2271
 
2679
2272
#. Tag: para
2680
 
#: preparing.xml:1735
 
2273
#: preparing.xml:1480
2681
2274
#, no-c-format
2682
2275
msgid ""
2683
2276
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
2692
2285
"드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다."
2693
2286
 
2694
2287
#. Tag: title
2695
 
#: preparing.xml:1753
2696
 
#, no-c-format
2697
 
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
2698
 
msgstr "펌웨어 버전 및 기존 운영 체제 설정"
2699
 
 
2700
 
#. Tag: para
2701
 
#: preparing.xml:1755
2702
 
#, no-c-format
2703
 
msgid ""
2704
 
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
2705
 
"firmware configuration. However, you should make sure that you have the "
2706
 
"appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= 7.1 "
2707
 
"is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video drivers "
2708
 
"preventing the boot loader from deactivating the video interrupts, resulting "
2709
 
"in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you should make sure you are using "
2710
 
"BVMBug revision G or higher boot ROMs. The BVMBug boot ROMs do not come as "
2711
 
"standard on the BVM systems but are available from BVM on request free of "
2712
 
"charge."
2713
 
msgstr ""
2714
 
"&arch-title; 컴퓨터는 일반적으로 알아서 설정이 되고, 별도의 펌웨어 설정이 필"
2715
 
"요없습니다. 하지만 올바른 ROM과 시스템 패치는 있어야 합니다. 매킨토시에서는 "
2716
 
"버전 7.1 이상의 맥오에스 버전을 추천합니다. 맥오에스 7.0.1에는 버그때문에 부"
2717
 
"트로더가 비디오 인터럽트를 끌 수 없어서, 부팅할 때 멈춥니다. BVM VMEbus 시스"
2718
 
"템에서는 BVMBug 버전 G나 그보다 높은 부트 ROM을 사용해야 합니다. BVMBug 부트 "
2719
 
"ROM은 BVM 시스템에 기본으로 들어있지 않지만, BVM에 요청하면 무료로 구할 수 있"
2720
 
"습니다."
2721
 
 
2722
 
#. Tag: title
2723
 
#: preparing.xml:1778
 
2288
#: preparing.xml:1498
2724
2289
#, no-c-format
2725
2290
msgid "Invoking OpenFirmware"
2726
2291
msgstr "OpenFirmware 실행"
2727
2292
 
2728
2293
#. Tag: para
2729
 
#: preparing.xml:1779
 
2294
#: preparing.xml:1499
2730
2295
#, no-c-format
2731
2296
msgid ""
2732
2297
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
2741
2306
"셔야 합니다."
2742
2307
 
2743
2308
#. Tag: para
2744
 
#: preparing.xml:1787
 
2309
#: preparing.xml:1507
2745
2310
#, no-c-format
2746
2311
msgid ""
2747
2312
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
2759
2324
"하십시오."
2760
2325
 
2761
2326
#. Tag: para
2762
 
#: preparing.xml:1795
 
2327
#: preparing.xml:1515
2763
2328
#, no-c-format
2764
2329
msgid ""
2765
2330
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
2782
2347
"를 쓸 수 있습니다."
2783
2348
 
2784
2349
#. Tag: para
2785
 
#: preparing.xml:1808
 
2350
#: preparing.xml:1528
2786
2351
#, no-c-format
2787
2352
msgid ""
2788
2353
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
2803
2368
"를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오."
2804
2369
 
2805
2370
#. Tag: title
2806
 
#: preparing.xml:1828
 
2371
#: preparing.xml:1548
2807
2372
#, no-c-format
2808
2373
msgid "Invoking OpenBoot"
2809
2374
msgstr "OpenBoot 실행"
2810
2375
 
2811
2376
#. Tag: para
2812
 
#: preparing.xml:1830
 
2377
#: preparing.xml:1550
2813
2378
#, no-c-format
2814
2379
msgid ""
2815
2380
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
2824
2389
"지 일을 할 수 있습니다."
2825
2390
 
2826
2391
#. Tag: para
2827
 
#: preparing.xml:1838
 
2392
#: preparing.xml:1558
2828
2393
#, no-c-format
2829
2394
msgid ""
2830
2395
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
2844
2409
"가 나옵니다."
2845
2410
 
2846
2411
#. Tag: para
2847
 
#: preparing.xml:1850
 
2412
#: preparing.xml:1570
2848
2413
#, no-c-format
2849
2414
msgid ""
2850
2415
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
2858
2423
"미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오."
2859
2424
 
2860
2425
#. Tag: para
2861
 
#: preparing.xml:1863
 
2426
#: preparing.xml:1583
2862
2427
#, no-c-format
2863
2428
msgid ""
2864
2429
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
2877
2442
"Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다."
2878
2443
 
2879
2444
#. Tag: para
2880
 
#: preparing.xml:1873
 
2445
#: preparing.xml:1593
2881
2446
#, no-c-format
2882
2447
msgid ""
2883
2448
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
2918
2483
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오."
2919
2484
 
2920
2485
#. Tag: para
2921
 
#: preparing.xml:1896
 
2486
#: preparing.xml:1616
2922
2487
#, no-c-format
2923
2488
msgid ""
2924
2489
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
2947
2512
"</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:"
2948
2513
 
2949
2514
#. Tag: screen
2950
 
#: preparing.xml:1915
 
2515
#: preparing.xml:1635
2951
2516
#, no-c-format
2952
2517
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
2953
2518
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
2954
2519
 
2955
2520
#. Tag: title
2956
 
#: preparing.xml:1925
 
2521
#: preparing.xml:1645
2957
2522
#, no-c-format
2958
2523
msgid "BIOS Setup"
2959
2524
msgstr "BIOS 설정"
2960
2525
 
2961
2526
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
2962
2527
#. Tag: para
2963
 
#: preparing.xml:1926
 
2528
#: preparing.xml:1646
2964
2529
#, no-c-format
2965
2530
msgid ""
2966
2531
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
2980
2545
"3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
2981
2546
 
2982
2547
#. Tag: para
2983
 
#: preparing.xml:1938
 
2548
#: preparing.xml:1658
2984
2549
#, no-c-format
2985
2550
msgid ""
2986
2551
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
2999
2564
"있는 경우.)"
3000
2565
 
3001
2566
#. Tag: para
3002
 
#: preparing.xml:1948
 
2567
#: preparing.xml:1668
3003
2568
#, no-c-format
3004
2569
msgid ""
3005
2570
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
3022
2587
"로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 진행하십시오."
3023
2588
 
3024
2589
#. Tag: title
3025
 
#: preparing.xml:1965
 
2590
#: preparing.xml:1685
3026
2591
#, no-c-format
3027
2592
msgid "Native and LPAR installations"
3028
2593
msgstr "네이티브 및 LPAR 설치"
3029
2594
 
3030
2595
#. Tag: para
3031
 
#: preparing.xml:1966
 
2596
#: preparing.xml:1686
3032
2597
#, no-c-format
3033
2598
msgid ""
3034
2599
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
3044
2609
"드북의 3.2장을 참고하십시오."
3045
2610
 
3046
2611
#. Tag: title
3047
 
#: preparing.xml:1980
 
2612
#: preparing.xml:1700
3048
2613
#, no-c-format
3049
2614
msgid "Installation as a VM guest"
3050
2615
msgstr "VM guest로 설치"
3051
2616
 
3052
2617
#. Tag: para
3053
 
#: preparing.xml:1982
 
2618
#: preparing.xml:1702
3054
2619
#, no-c-format
3055
2620
msgid ""
3056
2621
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
3066
2631
"Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오."
3067
2632
 
3068
2633
#. Tag: para
3069
 
#: preparing.xml:1992
 
2634
#: preparing.xml:1712
3070
2635
#, no-c-format
3071
2636
msgid ""
3072
2637
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
3080
2645
"로 가져오십시오."
3081
2646
 
3082
2647
#. Tag: title
3083
 
#: preparing.xml:2004
 
2648
#: preparing.xml:1724
3084
2649
#, no-c-format
3085
2650
msgid "Setting up an installation server"
3086
2651
msgstr "설치 서버 준비하기"
3087
2652
 
3088
2653
#. Tag: para
3089
 
#: preparing.xml:2006
 
2654
#: preparing.xml:1726
3090
2655
#, no-c-format
3091
2656
msgid ""
3092
2657
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
3099
2664
"들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다."
3100
2665
 
3101
2666
#. Tag: para
3102
 
#: preparing.xml:2014
 
2667
#: preparing.xml:1734
3103
2668
#, no-c-format
3104
2669
msgid ""
3105
2670
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
3112
2677
"치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다."
3113
2678
 
3114
2679
#. Tag: emphasis
3115
 
#: preparing.xml:2023
 
2680
#: preparing.xml:1743
3116
2681
#, no-c-format
3117
2682
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
3118
2683
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
3119
2684
 
3120
2685
#. Tag: title
3121
 
#: preparing.xml:2030
 
2686
#: preparing.xml:1750
3122
2687
#, no-c-format
3123
2688
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
3124
2689
msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제"
3125
2690
 
3126
 
#. Tag: para
3127
 
#: preparing.xml:2032
3128
 
#, no-c-format
3129
 
msgid ""
3130
 
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
3131
 
"encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-RAM. "
3132
 
"Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
3133
 
"condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
3134
 
"emphasis></phrase>"
3135
 
msgstr ""
3136
 
"Atari TT RAM 보드는 리눅스에서 문제 많기로 유명합니다. 어떤 문제가 발생하면 "
3137
 
"ST-RAM에 있는 커널을 실행해 보십시오. Amiga 사용자는 booter memfile을 이용해 "
3138
 
"RAM을 제외해야 할 수도 있습니다. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> "
3139
 
"FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
3140
 
 
3141
2691
#. Tag: title
3142
 
#: preparing.xml:2047
 
2692
#: preparing.xml:1753
3143
2693
#, no-c-format
3144
2694
msgid "USB BIOS support and keyboards"
3145
2695
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
3146
2696
 
3147
2697
#. Tag: para
3148
 
#: preparing.xml:2048
 
2698
#: preparing.xml:1754
3149
2699
#, no-c-format
3150
2700
msgid ""
3151
2701
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
3164
2714
"emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오."
3165
2715
 
3166
2716
#. Tag: title
3167
 
#: preparing.xml:2062
 
2717
#: preparing.xml:1768
3168
2718
#, no-c-format
3169
2719
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
3170
2720
msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제"
3171
2721
 
3172
2722
#. Tag: para
3173
 
#: preparing.xml:2064
 
2723
#: preparing.xml:1770
3174
2724
#, no-c-format
3175
2725
msgid ""
3176
2726
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
3190
2740
"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
3191
2741
"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
3192
2742
 
 
2743
#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
 
2744
#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
 
2747
#~ msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid ""
 
2750
#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
 
2751
#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
 
2752
#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
 
2753
#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
 
2754
#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
 
2755
#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
 
2756
#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
 
2757
#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
 
2758
#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
 
2759
#~ msgstr ""
 
2760
#~ "Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) "
 
2761
#~ "BSD `디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스"
 
2762
#~ "크 드라이브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에"
 
2763
#~ "서는 <quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 "
 
2764
#~ "<quote>a</quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 "
 
2765
#~ "2.2 이상의 버전에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, "
 
2766
#~ "<quote>2</quote>가 <quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 "
 
2767
#~ "UNIX에서 <filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</"
 
2768
#~ "filename>라고 합니다."
 
2769
 
 
2770
#~ msgid ""
 
2771
#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
 
2772
#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
 
2773
#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
 
2774
#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
 
2775
#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
 
2776
#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
 
2777
#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
 
2778
#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
 
2779
#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
 
2780
#~ "has been completed."
 
2781
#~ msgstr ""
 
2782
#~ "Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64"
 
2783
#~ "에서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요"
 
2784
#~ "합니다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅"
 
2785
#~ "스에서는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니"
 
2786
#~ "다. (<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등"
 
2787
#~ "등) 하지만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션"
 
2788
#~ "을 처리하지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기"
 
2789
#~ "를 권장합니다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 "
 
2790
#~ "있습니다."
 
2791
 
 
2792
#~ msgid ""
 
2793
#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
 
2794
#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
 
2795
#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
 
2796
#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
 
2797
#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
 
2798
#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 "
 
2801
#~ "맨 처음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에"
 
2802
#~ "서 부팅 블럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파"
 
2803
#~ "티션의 크기를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니"
 
2804
#~ "다. 이 파티션은 호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으"
 
2805
#~ "면 안 됩니다. 여기에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
 
2809
#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
 
2810
#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
 
2811
#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
 
2812
#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
 
2813
#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
 
2814
#~ msgstr ""
 
2815
#~ "유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋"
 
2816
#~ "습니다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</"
 
2817
#~ "command> 명령을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리"
 
2818
#~ "기 때문입니다. <command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 "
 
2819
#~ "전에 시작 스크립트에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
 
2820
 
 
2821
#~ msgid ""
 
2822
#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
 
2823
#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
 
2824
#~ "only understands the former."
 
2825
#~ msgstr ""
 
2826
#~ "리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류"
 
2827
#~ "의 파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 "
 
2828
#~ "UFS 파일 시스템만 이해합니다."
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
 
2831
#~ msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid ""
 
2834
#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
 
2835
#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
 
2836
#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
 
2837
#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
 
2838
#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
 
2839
#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
 
2840
#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
 
2841
#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
 
2842
#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
 
2843
#~ msgstr ""
 
2844
#~ "윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티"
 
2845
#~ "션을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합"
 
2846
#~ "니다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션)  아니면 꼭 "
 
2847
#~ "윈도우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로"
 
2848
#~ "그램이 더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈"
 
2849
#~ "가 아닌 디스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 "
 
2850
#~ "있습니다. <emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티"
 
2851
#~ "션 정보가 망가질 수 있습니다."
 
2852
 
 
2853
#~ msgid ""
 
2854
#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
 
2855
#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
 
2856
#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
 
2857
#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
 
2858
#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
 
2859
#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
 
2860
#~ msgstr ""
 
2861
#~ "ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
 
2862
#~ "FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB"
 
2863
#~ "의 부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴"
 
2864
#~ "리스는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거"
 
2865
#~ "나, 다른 미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 "
 
2866
#~ "있습니다."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid ""
 
2869
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
 
2870
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
 
2871
#~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these "
 
2872
#~ "machines you will need the original operating system in order to boot "
 
2873
#~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you "
 
2874
#~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
 
2875
#~ msgstr ""
 
2876
#~ "BVM과 모토로라 VMEbus 컴퓨터를 제외하면 m68k 시스템에서 지원하는 유일한 설"
 
2877
#~ "치 방법은, AmigaOS/TOS/맥오에스 기반 부트스트랩을 이용해 로컬 디스크 혹은 "
 
2878
#~ "플로피 디스크에서 부팅하는 것입니다. 이 시스템에서 리눅스를 부팅하려면 원"
 
2879
#~ "래 운영 체제를 가지고 있어야 합니다. BVM과 모토로라 VMEbus 컴퓨터에서는  "
 
2880
#~ "<quote>BVMBug</quote> 혹은 <quote>16xBug</quote> 부트롬을 사용합니다."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Linux/m68k FAQ"
 
2883
#~ msgstr "Linux/m68k FAQ"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
 
2886
#~ msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분 m68k 컴퓨터는 SCSI입니다)."
 
2887
 
 
2888
#~ msgid ""
 
2889
#~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get "
 
2890
#~ "by with a little less drive space than shown."
 
2891
#~ msgstr ""
 
2892
#~ "m68k에서 설치할 때는 68030이나 그보다 상위 프로세서를 추천합니다. 보기보"
 
2893
#~ "다 약간 더 적은 드라이브 공간으로 설치할 수도 있습니다."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Partitioning in AmigaOS"
 
2896
#~ msgstr "AmigaOS에서 파티션하기"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid ""
 
2899
#~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
 
2900
#~ "program to adjust your native partitions prior to installation."
 
2901
#~ msgstr ""
 
2902
#~ "AmigaOS를 사용한다면, 설치하기 전에 <command>HDToolBox</command> 프로그램"
 
2903
#~ "으로 파티션을 조정할 수 있습니다."
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Partitioning in Atari TOS"
 
2906
#~ msgstr "Atari TOS에서 파티션하기"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid ""
 
2909
#~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> "
 
2910
#~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low "
 
2911
#~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about "
 
2912
#~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set "
 
2913
#~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation "
 
2914
#~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS "
 
2915
#~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk "
 
2916
#~ "driver and renders the whole disk inaccessible."
 
2917
#~ msgstr ""
 
2918
#~ "Atari 파티션 ID는 세 개의 ASCII 문자로 되어 있습니다. 데이터는 "
 
2919
#~ "<quote>LNX</quote>를 사용하고 스왑은 <quote>SWP</quote>를 사용하십시오. 저"
 
2920
#~ "용량 메모리 설치 방법을 이용한다면, 작은 Minix 파티션도 필요합니다 (약 "
 
2921
#~ "2MB). 이 파티션의 ID는 <quote>MNX</quote>입니다. 올바른 파티션 ID를 설정"
 
2922
#~ "해 놓지 않으면 데비안을 설치할 때 파티션을 인식하지 못할 뿐만 아니라, TOS"
 
2923
#~ "에서 리눅스 파티션을 사용하게 되서, 하드 디스크 드라이버에 혼란을 일으키"
 
2924
#~ "고 전체 디스크를 사용할 수 없게 됩니다."
 
2925
 
 
2926
#~ msgid ""
 
2927
#~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the "
 
2928
#~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the "
 
2929
#~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of "
 
2930
#~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from "
 
2931
#~ "Hard+Soft GmBH)."
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "아주 많은 써드파티 파티션 도구가 있습니다. (Atari <command>harddisk</"
 
2934
#~ "command> 유틸리티에서는 파티션 ID를 바꿀 수 없습니다.) 이 안내서는 그 도구"
 
2935
#~ "를 모두 설명하지 않습니다. 다음 설명은 (Hard+Soft GmBH에서 만든) "
 
2936
#~ "<command>SCSITool</command>에 관해서 다룹니다."
 
2937
 
 
2938
#~ msgid ""
 
2939
#~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to "
 
2940
#~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</"
 
2941
#~ "guimenuitem>)."
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "<command>SCSITool</command>을 시작해서 파티션하려는 디스크를 선택하십시"
 
2944
#~ "오. (<guimenu>Disk</guimenu> 메뉴, <guimenuitem>select</guimenuitem> 항목)"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid ""
 
2947
#~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either "
 
2948
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the "
 
2949
#~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change "
 
2950
#~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with "
 
2951
#~ "the right sizes and only want to change the partition ID, "
 
2952
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice."
 
2953
#~ msgstr ""
 
2954
#~ "<guimenu>Partition</guimenu> 메뉴에서, <guimenuitem>New</guimenuitem>로 "
 
2955
#~ "새 파티션을 추가하거나 현재 파티션 크기를 바꾸고, 아니면 "
 
2956
#~ "<guimenuitem>Change</guimenuitem>로 한 개 특정 파티션을 바꾸십시오. 이미 "
 
2957
#~ "적당한 크기로 파티션을 만든 상태에서 파티션 ID만 바꾸려는 경우가 아니라"
 
2958
#~ "면, <guimenuitem>New</guimenuitem>를 이용하는 편이 가장 좋습니다."
 
2959
 
 
2960
#~ msgid ""
 
2961
#~ "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
 
2962
#~ "guilabel> in the dialog box prompting the initial settings. The next "
 
2963
#~ "window shows a list of existing partitions which you can adjust using the "
 
2964
#~ "scroll buttons, or by clicking in the bar graphs. The first column in the "
 
2965
#~ "partition list is the partition type; just click on the text field to "
 
2966
#~ "edit it. When you are finished changing partition settings, save the "
 
2967
#~ "changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
2968
#~ msgstr ""
 
2969
#~ "<guimenuitem>New</guimenuitem>에서는, 최초 설정을 표시하는 대화 상자에서 "
 
2970
#~ "<guilabel>existing</guilabel>을 선택하십시오. 다음 창에서는 기존 파티션의 "
 
2971
#~ "목록이 나오고, 스크롤 단추나 막대 그래프를 눌러 크기를 조정할 수 있습니"
 
2972
#~ "다. 파티션 목록의 첫번째 열에는 파티션 종류가 있고, 눌러서 편집할 수 있습"
 
2973
#~ "니다. 파티션 설정을 다 바꿨으면, <guibutton>OK</guibutton> 단추를 눌러서 "
 
2974
#~ "창을 닫으면 저장합니다."
 
2975
 
 
2976
#~ msgid ""
 
2977
#~ "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
 
2978
#~ "change in the selection list, and select <guilabel>other systems</"
 
2979
#~ "guilabel> in the dialog box. The next window lists detailed information "
 
2980
#~ "about the location of this partition, and lets you change the partition "
 
2981
#~ "ID. Save changes by leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> "
 
2982
#~ "button."
 
2983
#~ msgstr ""
 
2984
#~ "<guimenuitem>Change</guimenuitem>에서는, 선택할 목록에서 바꿀 파티션을 선"
 
2985
#~ "택하고, 대화 상자에서 <guilabel>other systems</guilabel>을 선택하십시오. "
 
2986
#~ "다음 창에서는 이 파티션의 위치에 대한 정보가 나옵니다. 거기서 파티션 ID를 "
 
2987
#~ "바꿉니다. <guibutton>OK</guibutton> 단추를 눌러 창을 닫으면 저장합니다."
 
2988
 
 
2989
#~ msgid ""
 
2990
#~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or "
 
2991
#~ "changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
 
2992
#~ msgstr ""
 
2993
#~ "리눅스용으로 새로 만들거나 변경한 파티션의 리눅스 이름을 적어 놓으십시오 "
 
2994
#~ "&mdash; <xref linkend=\"device-names\"/> 부분을 참고하십시오."
 
2995
 
 
2996
#~ msgid ""
 
2997
#~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</"
 
2998
#~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer "
 
2999
#~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If "
 
3000
#~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to "
 
3001
#~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't "
 
3002
#~ "we?)."
 
3003
#~ msgstr ""
 
3004
#~ "<guimenu>File</guimenu> 메뉴에서 <guimenuitem>Quit</guimenuitem> 항목을 선"
 
3005
#~ "택해 <command>SCSITool</command>을 마치십시오. 컴퓨터가 다시 부팅하게 되"
 
3006
#~ "고 바꾼 파티션 테이블을 TOS가 제대로 사용하는 지 확인하십시오. TOS/GEM 파"
 
3007
#~ "티션을 바꿨다면, 그 파티션은 사용할 수 없게 되므로 다시 초기화해야 합니"
 
3008
#~ "다. (앞에서 디스크를 백업해야 한다고 말했지요?)"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid ""
 
3011
#~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
 
3012
#~ "command> in the installation system, but for now we recommend you "
 
3013
#~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If "
 
3014
#~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, "
 
3015
#~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary "
 
3016
#~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the "
 
3017
#~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary "
 
3018
#~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your "
 
3019
#~ "needs."
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "리눅스/m68k에는 설치 시스템 안에 <command>atari-fdisk</command>라는 파티"
 
3022
#~ "션 도구가 있습니다. 하지만 현재로서는 TOS 파티션 편집 프로그램이나 다른 디"
 
3023
#~ "스크 도구를 이용해 디스크를 파티션하기를 권장합니다. 파티션 편집 프로그램"
 
3024
#~ "에 파티션 종류를 편집하는 옵션이 없다면, 나중에 이 작업을 할 수 있습니다 "
 
3025
#~ "(설치할 때 임시로 만든 램디스크에서). <command>SCSITool</command>이 임의"
 
3026
#~ "의 파티션 종류를 선택할 수 있는 (우리가 알고 있는 유일한) 파티션 편집 프로"
 
3027
#~ "그램입니다. 다른 프로그램이 있을 지도 모르니, 필요에 따라 적합한 도구를 이"
 
3028
#~ "용하십시오."
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Partitioning in MacOS"
 
3031
#~ msgstr "맥오에스에서 파티션하기"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid ""
 
3034
#~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
 
3035
#~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
 
3036
#~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
 
3037
#~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
 
3038
#~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
 
3039
#~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to "
 
3040
#~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can "
 
3041
#~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
 
3042
#~ "\"></ulink>)."
 
3043
#~ msgstr ""
 
3044
#~ "테스트한 매킨토시의 파티션 도구는 <command>pdisk</command>, <command>HD "
 
3045
#~ "SC Setup</command> 7.3.5 (애플), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), "
 
3046
#~ "<command>SilverLining</command> (LaCie), 그리고 <command>DiskTool</"
 
3047
#~ "command>이 (Tim Endres, GPL) 있습니다. <command>HDT</command>와 "
 
3048
#~ "<command>SilverLining</command>의 경우 완전한 버전이 필요합니다. 애플의 도"
 
3049
#~ "구는 써드파티 디스크를 인식하려면 패치가 필요합니다. (<command>HD SC "
 
3050
#~ "Setup</command>을 <command>ResEdit</command>로 패치하는 방법은 <ulink url="
 
3051
#~ "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>에 있습니다.)"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid ""
 
3054
#~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> "
 
3055
#~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the "
 
3056
#~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for "
 
3057
#~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk."
 
3058
#~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
 
3059
#~ msgstr ""
 
3060
#~ "IDE 기반 맥의 경우, <command>Apple Drive Setup</command>을 이용해 리눅스 "
 
3061
#~ "파티션을 위한 빈 공간을 만들어야 합니다. 그리고 리눅스에서 나머지 파티션"
 
3062
#~ "을 하거나, 맥오에스 버전의 pdisk를 (<ulink url=\"http://homepage.mac.com/"
 
3063
#~ "alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>에서 다운로드할 수 있습니다) "
 
3064
#~ "사용합니다."
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
 
3067
#~ msgstr "펌웨어 버전 및 기존 운영 체제 설정"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid ""
 
3070
#~ "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
 
3071
#~ "firmware configuration. However, you should make sure that you have the "
 
3072
#~ "appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS version >= "
 
3073
#~ "7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in the video "
 
3074
#~ "drivers preventing the boot loader from deactivating the video "
 
3075
#~ "interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems you "
 
3076
#~ "should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs. The "
 
3077
#~ "BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are "
 
3078
#~ "available from BVM on request free of charge."
 
3079
#~ msgstr ""
 
3080
#~ "&arch-title; 컴퓨터는 일반적으로 알아서 설정이 되고, 별도의 펌웨어 설정이 "
 
3081
#~ "필요없습니다. 하지만 올바른 ROM과 시스템 패치는 있어야 합니다. 매킨토시에"
 
3082
#~ "서는 버전 7.1 이상의 맥오에스 버전을 추천합니다. 맥오에스 7.0.1에는 버그때"
 
3083
#~ "문에 부트로더가 비디오 인터럽트를 끌 수 없어서, 부팅할 때 멈춥니다. BVM "
 
3084
#~ "VMEbus 시스템에서는 BVMBug 버전 G나 그보다 높은 부트 ROM을 사용해야 합니"
 
3085
#~ "다. BVMBug 부트 ROM은 BVM 시스템에 기본으로 들어있지 않지만, BVM에 요청하"
 
3086
#~ "면 무료로 구할 수 있습니다."
 
3087
 
 
3088
#~ msgid ""
 
3089
#~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
 
3090
#~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-"
 
3091
#~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
 
3092
#~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
 
3093
#~ "emphasis></phrase>"
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "Atari TT RAM 보드는 리눅스에서 문제 많기로 유명합니다. 어떤 문제가 발생하"
 
3096
#~ "면 ST-RAM에 있는 커널을 실행해 보십시오. Amiga 사용자는 booter memfile을 "
 
3097
#~ "이용해 RAM을 제외해야 할 수도 있습니다. <phrase condition=\"FIXME"
 
3098
#~ "\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
 
3099
 
3193
3100
#~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
3194
3101
#~ msgstr "IDE인지 SCSI인지 (대부분 컴퓨터는 IDE입니다)."