~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-i18n-tg/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdevelop/qeditor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2007-05-24 10:18:42 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070524101842-ak01xkfxrpicf1t8
Tags: 4:3.5.7-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of qeditor.po to Tajik
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# 2004, infoDev, a World Bank organization
4
 
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
5
 
# 2004, Youth Opportunities, NGO
6
 
# Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
7
 
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
8
 
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004.
9
 
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
10
 
# Farkhod Akhmedov  <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
11
 
# Akmal Vatanshoev  <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
12
 
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: qeditor\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:38+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:05-0400\n"
18
 
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
19
 
"Language-Team: Tajik\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
24
 
 
25
 
#: _translatorinfo.cpp:1
26
 
msgid ""
27
 
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
28
 
"Your names"
29
 
msgstr "Tajik KDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов"
30
 
 
31
 
#: _translatorinfo.cpp:3
32
 
msgid ""
33
 
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
34
 
"Your emails"
35
 
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
36
 
 
37
 
#: cindent.cpp:78 qeditor_view.cpp:714
38
 
msgid "Indent"
39
 
msgstr "Фосила"
40
 
 
41
 
#: koFind.cpp:37
42
 
msgid "Find Text"
43
 
msgstr "Кофтани матн"
44
 
 
45
 
#: koFind.cpp:44
46
 
msgid "Replace Text"
47
 
msgstr "Дигар кардани матн"
48
 
 
49
 
#: koFind.cpp:75 koFind.cpp:369 koFind.cpp:373
50
 
msgid "Find"
51
 
msgstr "Кофтан"
52
 
 
53
 
#: koFind.cpp:82
54
 
msgid "&Text to find:"
55
 
msgstr "&Матнро ёфтан:"
56
 
 
57
 
#: koFind.cpp:86
58
 
msgid "Use patterns"
59
 
msgstr "Истифода бурдани нусхаҳо"
60
 
 
61
 
#: koFind.cpp:87
62
 
msgid "Insert Pattern"
63
 
msgstr "Гузоштани нусха"
64
 
 
65
 
#: koFind.cpp:98
66
 
msgid "Replace With"
67
 
msgstr "Иваз кардан дар"
68
 
 
69
 
#: koFind.cpp:105
70
 
msgid "&Replacement text:"
71
 
msgstr "&Матни ҳаракат карда шуда:"
72
 
 
73
 
#: koFind.cpp:109
74
 
msgid "&Use placeholders"
75
 
msgstr "&Матни иваз карда"
76
 
 
77
 
#: koFind.cpp:110
78
 
msgid "Insert Placeholder"
79
 
msgstr "Даровардани гузориши аломат"
80
 
 
81
 
#: koFind.cpp:128
82
 
msgid "C&ase sensitive"
83
 
msgstr "&Боназаргирии рӯйхат"
84
 
 
85
 
#: koFind.cpp:129
86
 
msgid "&Whole words only"
87
 
msgstr "&Фақат калимаҳои пурра"
88
 
 
89
 
#: koFind.cpp:130
90
 
msgid "&From cursor"
91
 
msgstr "&Мавқеи равон"
92
 
 
93
 
#: koFind.cpp:131
94
 
msgid "Find &backwards"
95
 
msgstr "&Роҳи баргаштанро ёбед"
96
 
 
97
 
#: koFind.cpp:132
98
 
msgid "&Selected text"
99
 
msgstr "&Матни тақсим карда"
100
 
 
101
 
#: koFind.cpp:134
102
 
msgid "&Prompt on replace"
103
 
msgstr "&Тасдиқ кардани иваз куни"
104
 
 
105
 
#: koFind.cpp:266
106
 
msgid "Any Character"
107
 
msgstr "Ҳар кадом аломат"
108
 
 
109
 
#: koFind.cpp:267
110
 
msgid "Start of Line"
111
 
msgstr "Аввали сатр"
112
 
 
113
 
#: koFind.cpp:268
114
 
msgid "End of Line"
115
 
msgstr "Охири сатр"
116
 
 
117
 
#: koFind.cpp:269
118
 
msgid "Set of Characters"
119
 
msgstr "Аломат"
120
 
 
121
 
#: koFind.cpp:270
122
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
123
 
msgstr "Такрор сифр ё аз ин зиёд"
124
 
 
125
 
#: koFind.cpp:271
126
 
msgid "Repeats, One or More Times"
127
 
msgstr "Такрор як бор ё аз ин зиёд"
128
 
 
129
 
#: koFind.cpp:272
130
 
msgid "Optional"
131
 
msgstr "Илова кардан"
132
 
 
133
 
#: koFind.cpp:273
134
 
msgid "Escape"
135
 
msgstr "Наҷот додан"
136
 
 
137
 
#: koFind.cpp:274
138
 
msgid "TAB"
139
 
msgstr "TAB"
140
 
 
141
 
#: koFind.cpp:275
142
 
msgid "Newline"
143
 
msgstr "Аз сатри нав"
144
 
 
145
 
#: koFind.cpp:276
146
 
msgid "Carriage Return"
147
 
msgstr "Баргардондани навардҳо"
148
 
 
149
 
#: koFind.cpp:277
150
 
msgid "White Space"
151
 
msgstr "Масофа"
152
 
 
153
 
#: koFind.cpp:278
154
 
msgid "Digit"
155
 
msgstr "Рақамҳо"
156
 
 
157
 
#: koFind.cpp:317
158
 
msgid "Complete text found"
159
 
msgstr "Матни пурра ёфт шуд"
160
 
 
161
 
#: koFind.cpp:346
162
 
msgid "You must enter some text to search for."
163
 
msgstr "Ҷустуҷӯ кардан лозим нест."
164
 
 
165
 
#: koFind.cpp:357
166
 
msgid "Invalid regular expression."
167
 
msgstr "Муқаррари эҳтимоли баён."
168
 
 
169
 
#: koFind.cpp:375
170
 
msgid "Find next '%1'"
171
 
msgstr "Ёфтани даромадгоҳи дигар%1'"
172
 
 
173
 
#: koFind.cpp:391
174
 
msgid "No match was found."
175
 
msgstr "Ҳеҷ чиз ёфт нашуд."
176
 
 
177
 
#: koReplace.cpp:103
178
 
msgid "&All"
179
 
msgstr "&Тамом"
180
 
 
181
 
#: koReplace.cpp:103
182
 
msgid "&Skip"
183
 
msgstr "&Роҳ додан"
184
 
 
185
 
#: koReplace.cpp:105
186
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
187
 
msgstr "Иваз кардан'%1' дар '%2'?"
188
 
 
189
 
#: koReplace.cpp:121
190
 
msgid "No text was replaced."
191
 
msgstr "Ҳеҷ чиз иваз накардагӣ."
192
 
 
193
 
#: markerwidget.cpp:59
194
 
msgid "Bookmark"
195
 
msgstr "Гузориш"
196
 
 
197
 
#: markerwidget.cpp:60
198
 
msgid "Breakpoint"
199
 
msgstr "Нуқтаи муваққати"
200
 
 
201
 
#: qeditor.cpp:177
202
 
msgid "&Application"
203
 
msgstr "&Гузориш"
204
 
 
205
 
#: qeditor_factory.cpp:202
206
 
msgid "QEditor (based on the editor of Qt-Designer)"
207
 
msgstr "QEditor(асос гузоштан ба муҳаррири Qt-Designer)"
208
 
 
209
 
#: qeditor_part.cpp:853
210
 
msgid "QEditor Options"
211
 
msgstr "Мизроб кардани QEditor"
212
 
 
213
 
#: qeditor_part.cpp:858
214
 
msgid "General"
215
 
msgstr "Умумӣ"
216
 
 
217
 
#: qeditor_part.cpp:864
218
 
msgid "Highlighting"
219
 
msgstr "Андак аз таг равшан кардан"
220
 
 
221
 
#: qeditor_view.cpp:684
222
 
msgid "Reloa&d"
223
 
msgstr "Аз нав пурбор &кардан"
224
 
 
225
 
#: qeditor_view.cpp:687
226
 
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document from disk."
227
 
msgstr "<b>Дуруст кардан</b><p>Аз нав пур бор кардани ҳуҷҷат аз диск."
228
 
 
229
 
#: qeditor_view.cpp:690
230
 
msgid "Reverts the most recent editing actions."
231
 
msgstr "Бекор кардани ивазҳои охирин."
232
 
 
233
 
#: qeditor_view.cpp:692
234
 
msgid "Reverts the most recent undo operation."
235
 
msgstr "Бекор кардани ивазҳои охирини ботилӣ."
236
 
 
237
 
#: qeditor_view.cpp:695
238
 
msgid "Cuts the selected text and moves it to the clipboard."
239
 
msgstr "Бурида ҷудо кардани матн аз буфери иваз карда."
240
 
 
241
 
#: qeditor_view.cpp:697
242
 
msgid "Copies the selected text to the clipboard."
243
 
msgstr "Нусха бардоштани матн аз буфери иваз карда."
244
 
 
245
 
#: qeditor_view.cpp:700
246
 
msgid "Pastes previously copied or cut clipboard contents."
247
 
msgstr "Гузоштани матн аз буфери иваз карда."
248
 
 
249
 
#: qeditor_view.cpp:702
250
 
msgid "Selects the entire text of the current document."
251
 
msgstr "Тақсим кардани матни пурра."
252
 
 
253
 
#: qeditor_view.cpp:705
254
 
msgid ""
255
 
"Opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor to move to."
256
 
msgstr "Рақами сатри даркориро гирифта бурдан."
257
 
 
258
 
#: qeditor_view.cpp:707
259
 
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
260
 
msgstr "Ёфтани даромадгоҳи матни якум ё изҳори ботартиб."
261
 
 
262
 
#: qeditor_view.cpp:709
263
 
msgid ""
264
 
"Looks up a piece of text or regular expression and replace the result with some "
265
 
"given text."
266
 
msgstr ""
267
 
"Ёфтани матн ё изҳори ботартиб ва онро бо матни муқрраршуда иваз кардан."
268
 
 
269
 
#: qeditor_view.cpp:711
270
 
msgid "&Indent"
271
 
msgstr "&Фосила"
272
 
 
273
 
#: qeditor_view.cpp:715
274
 
msgid "<b>Indent</b><p>Indents a selected block of text."
275
 
msgstr "<b>Фосила</b><p>Пур бор кардани фосила барои матни муқарраршуда."
276
 
 
277
 
#: qeditor_view.cpp:717
278
 
msgid "Collapse All Blocks"
279
 
msgstr "Маҳдуд кардани ҳамаи блокҳо"
280
 
 
281
 
#: qeditor_view.cpp:720
282
 
msgid "Collapse all blocks"
283
 
msgstr "Маҳдуд кардани ҳамаи блокҳо"
284
 
 
285
 
#: qeditor_view.cpp:721
286
 
msgid ""
287
 
"<b>Collapse all blocks</b>"
288
 
"<p>Collapses all blocks in the current document."
289
 
msgstr ""
290
 
"<b>Маҳдуд кардани ҳамаи блокҳо</b>"
291
 
"<p>Маҳдуд кардани ҳамаи блокҳо дар ҳуҷҷат."
292
 
 
293
 
#: qeditor_view.cpp:723
294
 
msgid "Expand All Blocks"
295
 
msgstr "Кушодани ҳамаи блокҳо"
296
 
 
297
 
#: qeditor_view.cpp:726
298
 
msgid "Expand all blocks"
299
 
msgstr "Кушодани ҳамаи блокҳо"
300
 
 
301
 
#: qeditor_view.cpp:727
302
 
msgid "<b>Expand all blocks</b><p>Expands all blocks in the current document."
303
 
msgstr "<b>Кушодани ҳамаи блокҳо</b><p>Кушодани ҳамаи блокҳо дар ҳуҷҷат."
304
 
 
305
 
#: qeditor_view.cpp:729
306
 
msgid "Start Macro"
307
 
msgstr "Сар кардани навиштан"
308
 
 
309
 
#: qeditor_view.cpp:732
310
 
msgid "Start macro"
311
 
msgstr "Сар кардани навиштан"
312
 
 
313
 
#: qeditor_view.cpp:733
314
 
msgid ""
315
 
"<b>Start macro</b>"
316
 
"<p>Starts recording a macro based on the editor input."
317
 
msgstr ""
318
 
"<b>Сар кардани навиштан</b>"
319
 
"<p>Сар кардани навиштани амалиёт дар таҳрир."
320
 
 
321
 
#: qeditor_view.cpp:735
322
 
msgid "Stop Macro"
323
 
msgstr "Нигоҳ доштани макрос"
324
 
 
325
 
#: qeditor_view.cpp:738
326
 
msgid "Stop macro"
327
 
msgstr "Нигоҳ доштани макрос"
328
 
 
329
 
#: qeditor_view.cpp:739
330
 
msgid "<b>Stop macro</b><p>Stops recording a macro."
331
 
msgstr "<b>Нигоҳ доштани навишт</b><p>Нигоҳ доштани навишти макрос."
332
 
 
333
 
#: qeditor_view.cpp:741
334
 
msgid "Execute Macro"
335
 
msgstr "Иҷро кардани макрос"
336
 
 
337
 
#: qeditor_view.cpp:744
338
 
msgid "Execute macro"
339
 
msgstr "Иҷро кардани макрос"
340
 
 
341
 
#: qeditor_view.cpp:745
342
 
msgid "<b>Execute macro</b><p>Executes previously recorded macro."
343
 
msgstr "<b>Иҷро кардани макрос</b><p>Иҷро кардани навиштаҳои пештараи макрос."
344
 
 
345
 
#: qeditor_view.cpp:747
346
 
msgid "&Configure Editor..."
347
 
msgstr "&Мизроб кардани муҳаррир..."
348
 
 
349
 
#: qeditor_view.cpp:750
350
 
msgid "Configure editor"
351
 
msgstr "Мизроб кардани муҳаррир"
352
 
 
353
 
#: qeditor_view.cpp:751
354
 
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens an editor configuration dialog."
355
 
msgstr "<b>Мизроб кардани муҳаррир.</b><p>Кушодани диалог бо мизробҳояш."
356
 
 
357
 
#. i18n: file generalconfigpage.ui line 37
358
 
#: rc.cpp:21
359
 
#, no-c-format
360
 
msgid "Word wrap"
361
 
msgstr "Гузарондани калима"
362
 
 
363
 
#. i18n: file generalconfigpage.ui line 45
364
 
#: rc.cpp:24
365
 
#, no-c-format
366
 
msgid "Parentheses matching"
367
 
msgstr "Мувофиқ омадани ҳалқачаҳо"
368
 
 
369
 
#. i18n: file generalconfigpage.ui line 53
370
 
#: rc.cpp:27
371
 
#, no-c-format
372
 
msgid "Show markers"
373
 
msgstr "Нишонагузориҳо"
374
 
 
375
 
#. i18n: file generalconfigpage.ui line 61
376
 
#: rc.cpp:30
377
 
#, no-c-format
378
 
msgid "Show line number"
379
 
msgstr "Рақамҳои сатр"
380
 
 
381
 
#. i18n: file generalconfigpage.ui line 69
382
 
#: rc.cpp:33
383
 
#, no-c-format
384
 
msgid "Show folding markers"
385
 
msgstr "Маҳдуд кардани нишонагузориҳо"
386
 
 
387
 
#. i18n: file gotolinedialog.ui line 16
388
 
#: rc.cpp:36
389
 
#, no-c-format
390
 
msgid "Go to Line"
391
 
msgstr "Рав ба хат"
392
 
 
393
 
#. i18n: file gotolinedialog.ui line 43
394
 
#: rc.cpp:39
395
 
#, no-c-format
396
 
msgid "Line number:"
397
 
msgstr "Миқдори хат:"
398
 
 
399
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 41
400
 
#: rc.cpp:48
401
 
#, no-c-format
402
 
msgid "Element:"
403
 
msgstr "Элемент:"
404
 
 
405
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 49
406
 
#: rc.cpp:51
407
 
#, no-c-format
408
 
msgid "Preview:"
409
 
msgstr "Пешнамоиш:"
410
 
 
411
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 63
412
 
#: rc.cpp:54
413
 
#, no-c-format
414
 
msgid "preview"
415
 
msgstr "пешнамоиш"
416
 
 
417
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 90
418
 
#: rc.cpp:58
419
 
#, no-c-format
420
 
msgid "Size:"
421
 
msgstr "Андоза:"
422
 
 
423
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 120
424
 
#: rc.cpp:61
425
 
#, no-c-format
426
 
msgid "&Bold"
427
 
msgstr "&Ғафс"
428
 
 
429
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 128
430
 
#: rc.cpp:64
431
 
#, no-c-format
432
 
msgid "Color:"
433
 
msgstr "Ранг:"
434
 
 
435
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 136
436
 
#: rc.cpp:67
437
 
#, no-c-format
438
 
msgid "Adjust All..."
439
 
msgstr "Танзими ҳама..."
440
 
 
441
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 144
442
 
#: rc.cpp:70
443
 
#, no-c-format
444
 
msgid "&Italic"
445
 
msgstr "&Курсив"
446
 
 
447
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 163
448
 
#: rc.cpp:73
449
 
#, no-c-format
450
 
msgid "&Underline"
451
 
msgstr "&Зерхат"
452
 
 
453
 
#. i18n: file highlightingconfigpage.ui line 205
454
 
#: rc.cpp:76
455
 
#, no-c-format
456
 
msgid "Font:"
457
 
msgstr "Ҳарф:"
458
 
 
459
 
#. i18n: file indentconfigpage.ui line 47
460
 
#: rc.cpp:79
461
 
#, no-c-format
462
 
msgid "Tab size:"
463
 
msgstr "Андозаи табуляси:"
464
 
 
465
 
#. i18n: file indentconfigpage.ui line 55
466
 
#: rc.cpp:82
467
 
#, no-c-format
468
 
msgid "Indent size:"
469
 
msgstr "Андозаи фосила:"
470
 
 
471
 
#. i18n: file indentconfigpage.ui line 63
472
 
#: rc.cpp:85
473
 
#, no-c-format
474
 
msgid "Continuation size:"
475
 
msgstr "Андозаи давом диҳӣ:"
476
 
 
477
 
#. i18n: file indentconfigpage.ui line 81
478
 
#: rc.cpp:88
479
 
#, no-c-format
480
 
msgid "Comment offset:"
481
 
msgstr "Мавқеъи тафсир:"