1
# Japanese translation of Inkscape
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
5
# Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
7
# Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
8
# Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
9
# Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
10
# Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
11
# shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
12
# KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
13
# Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
14
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009-2010.
18
"Project-Id-Version: inkscape\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 03:49+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 16:51+0000\n"
22
"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 07:16+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
32
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
33
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
37
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38
msgid "By max. segment length"
41
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42
msgid "By number of segments"
45
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46
msgid "Division method"
49
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50
msgid "Maximum segment length (px)"
51
msgstr "最大セグメント長 (px)"
53
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
68
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69
msgid "Number of segments"
72
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
76
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
80
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82
msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開きます"
84
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
88
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94
msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
96
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
100
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
104
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106
msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開きます"
108
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110
msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
112
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113
msgid "Corel DRAW Input"
114
msgstr "Corel DRAW 入力"
116
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118
msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
120
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122
msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
124
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125
msgid "Corel DRAW templates input"
126
msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
128
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130
msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
132
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134
msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
136
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138
msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
140
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142
msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
144
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
148
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
152
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154
msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます"
156
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
157
msgid "Black and White"
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
161
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
162
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
168
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
169
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
170
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
171
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
172
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
173
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
174
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
175
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
176
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
177
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
178
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
179
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
180
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
181
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
182
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
183
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
184
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
185
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
186
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
187
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
188
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
192
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
196
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197
msgid "Blue Function"
200
#: ../src/interface.cpp:841 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
206
msgid "Green Function"
209
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
213
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
217
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
218
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
222
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
223
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
227
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
231
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
235
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
236
msgid "Less Saturation"
239
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
243
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
247
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
248
msgid "More Saturation"
251
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
255
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
256
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
257
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
259
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
260
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
264
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
266
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
267
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
271
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
275
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
276
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
277
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
278
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
280
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
285
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
289
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
293
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
297
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
298
msgid "By color (RRGGBB hex):"
299
msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
301
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
302
msgid "Replace color"
305
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
306
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
307
msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
309
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
313
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
314
msgid "Convert to Dashes"
317
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
318
msgid "A diagram created with the program Dia"
319
msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム"
321
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
322
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
323
msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
325
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
329
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
331
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
332
"at http://live.gnome.org/Dia"
334
"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなりません。Dia は "
335
"http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
337
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
339
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
340
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
341
"Inkscape installation."
343
"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh "
344
"スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに何か問題がある可能性があります。"
346
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
350
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
351
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
352
msgid "Visualize Path"
355
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
380
msgid "Angle Bisectors"
383
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396
msgid "Common Objects"
399
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
400
msgid "Contact Triangle"
403
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
404
msgid "Custom Point Specified By:"
405
msgstr "カスタムポイントの指定:"
407
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
408
msgid "Custom Points and Options"
409
msgstr "カスタムポイントとオプション"
411
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
412
msgid "Draw Circle Around This Point"
413
msgstr "このポイントの周囲に円を描く"
415
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
416
msgid "Draw From Triangle"
419
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
423
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425
msgstr "アイソトミック共役で描く"
427
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428
msgid "Draw Marker At This Point"
429
msgstr "このポイントでマーカーを描く"
431
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432
msgid "Excentral Triangle"
435
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444
msgid "Extouch Triangle"
445
msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形"
447
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448
msgid "Gergonne Point"
451
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
460
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
472
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
476
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
480
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
484
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485
msgid "Nine-Point Centre"
488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
489
msgid "Nine-Point Circle"
492
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
493
msgid "Orthic Triangle"
496
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
500
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
504
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
508
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
509
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
513
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
514
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
515
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
516
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
517
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
518
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
519
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
520
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
521
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
522
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
524
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
525
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
526
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
527
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532
msgid "Report this triangle's properties"
533
msgstr "この三角のプロパティを報告する"
535
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536
msgid "Symmedial Triangle"
537
msgstr "[*1] と対辺との交点を結んだ三角形"
539
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540
msgid "Symmedian Point"
543
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
545
msgstr "頂点からルモアーヌ点を通過して対辺に至る直線 [*1]"
547
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
549
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
550
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
553
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
554
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
556
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
557
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
561
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
563
"You can use any standard Python math function:\n"
564
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
565
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
566
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
567
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
568
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
570
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
571
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
573
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
574
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
575
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
576
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
579
"このエクステンションは選択パスの最初の 3 "
580
"ノードで定義された三角形に関係する作図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することができます。\n"
582
"すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n"
583
"三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n"
584
"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
585
"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
586
"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
587
"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
588
"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ 'semiperim'、'area' と記述します。\n"
590
"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
591
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
598
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
600
"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できます。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ"
601
"除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
604
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
605
msgid "Triangle Function"
608
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
609
msgid "Trilinear Coordinates"
612
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
614
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
616
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
620
"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
621
"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
622
"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
623
"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されません。\n"
624
"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してください。"
626
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
627
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
628
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
631
msgid "Character Encoding"
634
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
639
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
640
msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
642
#. ## end option page
643
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
644
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
645
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
646
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
647
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
651
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
652
msgid "Or, use manual scale factor"
653
msgstr "または、手動で縮尺比を指定"
655
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
656
msgid "Use automatic scaling to size A4"
657
msgstr "A4 サイズに自動調整する"
659
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
661
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
662
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
663
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
664
"- only line and spline elements are supported.\n"
665
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
666
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
667
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
668
"legacy version of the LINE output."
670
"- AutoCAD Release 13 形式になります。\n"
671
"- SVG 描画をピクセルで 90 dpi とみなします。\n"
672
"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
673
"- 線 および スプライン 要素のみサポートしています。\n"
674
"- ROBO-Master スプライン出力は ROBO-Master および AutoDesk "
675
"ビューアでのみ読み込み可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。\n"
676
"- LWPOLYLINE 出力は多重接続スプラインになります。LINE 出力の古いバージョンを使用する場合は無効にしてください。"
678
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679
msgid "Desktop Cutting Plotter"
680
msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
682
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684
msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
686
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688
msgstr "線出力の LWPOLYLINE タイプを使用する"
690
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692
msgstr "スプライン出力の ROBO-Master タイプを使用する"
694
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
698
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
702
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703
msgid "DXF file written by pstoedit"
704
msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
706
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
708
"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710
"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit を参照してください。"
712
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
716
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
717
msgid "Blur stdDeviation"
720
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
724
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
728
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
729
msgid "Illumination Angle"
732
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
733
msgid "Only black and white"
736
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
740
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
741
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
745
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
749
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
750
msgid "Embed only selected images"
751
msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
753
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
754
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
755
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
759
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
763
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
764
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
765
msgid "Encapsulated PostScript"
766
msgstr "Encapsulated PostScript"
768
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
769
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
770
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
771
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
773
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
774
msgid "Additional packages (comma-separated): "
775
msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る): "
777
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
778
msgid "LaTeX formula"
781
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
782
msgid "LaTeX formula: "
785
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
786
msgid "Export as GIMP Palette"
787
msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート"
789
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
790
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
791
msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
793
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
794
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
795
msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
797
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
799
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
800
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
803
"* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n"
804
"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスになります。"
806
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
807
msgid "Extract Image"
810
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
811
msgid "Path to save image:"
814
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
818
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
819
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
820
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
821
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
822
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
823
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
824
msgid "Generate from Path"
828
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
832
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
838
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
842
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
843
msgid "Open files saved with XFIG"
844
msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
846
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
847
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
848
msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
850
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
854
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
858
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
859
msgid "Flatten Beziers"
862
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
863
msgid "Add Guide Lines"
866
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
870
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
874
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
875
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
876
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
877
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
878
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
879
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
884
msgid "Paper Thickness"
887
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
888
msgid "Tab Proportion"
891
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
892
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
893
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
894
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
895
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
899
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
900
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
901
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
902
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
903
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
904
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
907
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
908
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
912
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
916
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
920
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
924
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
925
msgid "Calculate first derivative numerically"
926
msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
928
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
929
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
933
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
937
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
938
msgid "First derivative"
941
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
945
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
946
msgid "Function Plotter"
949
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
950
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
954
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
955
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
956
msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
958
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
959
msgid "Multiply X range by 2*pi"
960
msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
962
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
963
msgid "Number of samples"
966
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
967
msgid "Range and sampling"
970
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
971
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
972
msgid "Remove rectangle"
975
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
977
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
978
"it will determine X and Y scales.\n"
980
"With polar coordinates:\n"
981
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
982
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
983
" Isotropic scaling is disabled.\n"
984
" First derivative is always determined numerically."
986
"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
987
"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
990
" 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
991
" X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
992
" 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
993
" 最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
995
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
996
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
998
"Standard Python math functions are available:\n"
1000
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006
"The constants pi and e are also available."
1008
"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
1010
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016
"定数 pi と e も使用できます。"
1018
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1019
msgid "Start X value"
1022
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1023
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1027
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1028
msgid "Use polar coordinates"
1031
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1032
msgid "Y value of rectangle's bottom"
1035
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1036
msgid "Y value of rectangle's top"
1039
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1040
msgid "Circular pitch, px"
1043
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1047
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1048
msgid "Number of teeth"
1051
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1052
msgid "Pressure angle"
1055
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1056
msgid "Average size of cell (px)"
1057
msgstr "セルの平均サイズ (px)"
1059
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1061
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1062
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1064
"ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/ストロークダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してください。"
1066
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1068
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1069
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1070
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1071
"of the pattern and get an empty border."
1073
"枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さく"
1076
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1077
msgid "Size of Border (px)"
1080
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1081
msgid "Voronoi Pattern"
1084
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1088
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1089
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1090
msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
1092
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1096
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1097
msgid "Save Guides:"
1100
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1101
msgid "Border Thickness [px]"
1104
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1105
msgid "Cartesian Grid"
1108
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1109
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1110
msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
1112
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1113
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1114
msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n="
1116
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1117
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1118
msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1120
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1121
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1122
msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1124
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1125
msgid "Major X Division Spacing [px]"
1126
msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
1128
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1129
msgid "Major X Division Thickness [px]"
1130
msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
1132
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1133
msgid "Major X Divisions"
1136
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1137
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1138
msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
1140
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1141
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1142
msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
1144
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1145
msgid "Major Y Divisions"
1148
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1149
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1150
msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
1152
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1153
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1154
msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
1156
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1157
msgid "Subdivisions per Major X Division"
1158
msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
1160
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1161
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1162
msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
1164
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1165
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1166
msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
1168
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1169
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1170
msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
1172
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1173
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1174
msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
1176
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1177
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1178
msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
1180
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1181
msgid "Angle Divisions"
1184
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1185
msgid "Angle Divisions at Centre"
1188
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1189
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1190
msgstr "中心点の直径 [px]"
1192
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1193
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1194
msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
1196
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1197
msgid "Circumferential Label Size [px]"
1198
msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
1200
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1201
msgid "Circumferential Labels"
1204
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1205
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1209
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1210
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1211
msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
1213
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1214
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1215
msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
1217
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1218
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1219
msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
1221
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1222
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1223
msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
1225
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1226
msgid "Major Circular Divisions"
1229
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1230
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1231
msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
1233
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1234
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1235
msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
1237
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1238
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1239
msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
1241
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
1242
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1243
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
1249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
1250
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1251
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2221
1252
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1253
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1254
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1255
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1259
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1263
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1264
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1265
msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
1267
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1268
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1269
msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
1271
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1275
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1279
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1283
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1287
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1291
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1295
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1299
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1303
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1307
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1311
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1312
msgid "Delete existing guides"
1313
msgstr "既存のガイドを削除する"
1315
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1316
msgid "Golden ratio"
1319
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1320
msgid "Guides creator"
1323
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1324
msgid "Horizontal guide each"
1327
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1331
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1332
msgid "Rule-of-third"
1335
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1336
msgid "Start from edges"
1339
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1340
msgid "Vertical guide each"
1343
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1344
msgid "Draw Handles"
1347
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1348
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1349
msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
1351
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1352
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1353
msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
1355
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1359
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1360
msgid "Mirror Y-axis"
1363
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1367
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1368
msgid "Plot invisible layers"
1369
msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
1371
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1372
msgid "Resolution (dpi)"
1375
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1376
msgid "X-origin (px)"
1379
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1380
msgid "Y-origin (px)"
1383
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1384
msgid "hpgl output flatness"
1385
msgstr "hpgl フラット出力"
1387
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1388
msgid "Ask Us a Question"
1391
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1392
msgid "Command Line Options"
1393
msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
1395
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1399
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1400
msgid "Keys and Mouse Reference"
1401
msgstr "キーとマウスのリファレンス"
1403
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1404
msgid "Inkscape Manual"
1405
msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
1407
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1408
msgid "New in This Version"
1409
msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
1411
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1412
msgid "Report a Bug"
1415
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1416
msgid "SVG 1.1 Specification"
1417
msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
1419
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1420
msgid "Duplicate endpaths"
1423
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1427
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1431
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1432
msgid "Interpolate style"
1435
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1436
msgid "Interpolation method"
1439
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1440
msgid "Interpolation steps"
1443
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1444
msgid "Attribute to Interpolate"
1447
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1451
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1452
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1456
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1457
msgid "Float Number"
1460
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1462
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1464
msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
1466
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1467
msgid "Integer Number"
1470
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1471
msgid "Interpolate Attribute in a group"
1474
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1479
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1480
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1485
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1489
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1490
msgid "Other Attribute"
1493
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1494
msgid "Other Attribute type"
1497
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1498
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1499
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1500
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1501
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1505
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1509
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1510
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1514
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1518
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1520
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1521
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1523
msgstr "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能な属性値を適用します。"
1525
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1526
msgid "Transformation"
1529
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1533
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1537
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1538
msgid "Where to apply?"
1541
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1542
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1543
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1544
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1545
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1547
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1551
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1555
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1556
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1557
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1558
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1559
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1560
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1561
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1562
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1563
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1564
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1565
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1569
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1570
msgid "None (remove)"
1573
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1574
msgid "Number of slides"
1577
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1578
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1579
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1580
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1581
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1582
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1586
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1587
msgid "Slide number"
1590
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1594
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1596
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1597
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1599
msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキストの組み込み、更新、および除去を行ないます。"
1601
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1602
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1606
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1607
msgid "Build-in effect"
1610
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1611
msgid "Build-out effect"
1614
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1615
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1616
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1617
msgid "Duration in seconds:"
1620
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1624
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1625
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1629
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1630
msgid "None (default)"
1633
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1634
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1638
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1639
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1643
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1645
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1646
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1649
"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクトの組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは "
1650
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1652
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1653
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1654
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1655
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1656
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1657
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1658
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1659
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1663
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1665
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1667
msgstr "JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイルを生成します。"
1669
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1670
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1671
msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力"
1673
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1674
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1675
msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)"
1677
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1681
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1685
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1689
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1691
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1692
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1695
"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエクスポートします。詳しくは "
1696
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1698
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1699
msgid "Install/update"
1700
msgstr "インストール/アップデート"
1702
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1704
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1705
"to turn your SVG file into a presentation. Please see "
1706
"code.google.com/p/jessyink for more details."
1708
"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スクリプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは "
1709
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1711
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1715
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1716
msgid "Back (with effects):"
1717
msgstr "戻る (エフェクトあり):"
1719
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1720
msgid "Back (without effects):"
1721
msgstr "戻る (エフェクトなし):"
1723
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1724
msgid "Decrease number of columns:"
1727
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1728
msgid "Drawing mode"
1731
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1732
msgid "First slide:"
1735
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1736
msgid "Increase number of columns:"
1739
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1743
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1744
msgid "Key bindings"
1747
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1751
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1752
msgid "Next (with effects):"
1753
msgstr "すすむ (エフェクトあり):"
1755
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1756
msgid "Next (without effects):"
1757
msgstr "すすむ (エフェクトなし):"
1759
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1763
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1764
msgid "Previous page:"
1767
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1768
msgid "Reset timer:"
1771
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1772
msgid "Select the slide above:"
1775
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1776
msgid "Select the slide below:"
1779
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1780
msgid "Select the slide to the left:"
1783
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1784
msgid "Select the slide to the right:"
1787
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1788
msgid "Set duration:"
1791
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1792
msgid "Set number of columns to default:"
1793
msgstr "デフォルトのカラム数の設定:"
1795
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1796
msgid "Set path color to black:"
1799
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1800
msgid "Set path color to blue:"
1803
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1804
msgid "Set path color to cyan:"
1805
msgstr "パスの色をシアンに設定:"
1807
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1808
msgid "Set path color to green:"
1811
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1812
msgid "Set path color to magenta:"
1813
msgstr "パスの色をマゼンダに設定:"
1815
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1816
msgid "Set path color to orange:"
1817
msgstr "パスの色をオレンジに設定:"
1819
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1820
msgid "Set path color to red:"
1823
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1824
msgid "Set path color to white:"
1827
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1828
msgid "Set path color to yellow:"
1831
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1832
msgid "Set path width to 1:"
1833
msgstr "パスの幅を 1 に設定:"
1835
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1836
msgid "Set path width to 3:"
1837
msgstr "パスの幅を 3 に設定:"
1839
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1840
msgid "Set path width to 5:"
1841
msgstr "パスの幅を 5 に設定:"
1843
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1844
msgid "Set path width to 7:"
1845
msgstr "パスの幅を 7 に設定:"
1847
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1848
msgid "Set path width to 9:"
1849
msgstr "パスの幅を 9 に設定:"
1851
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1852
msgid "Set path width to default:"
1853
msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:"
1855
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1859
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1860
msgid "Switch to drawing mode:"
1861
msgstr "描画モードへ切り替え:"
1863
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1864
msgid "Switch to index mode:"
1865
msgstr "インデックスモードへ切り替え:"
1867
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1868
msgid "Switch to slide mode:"
1869
msgstr "スライドモードへ切り替え:"
1871
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1873
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1874
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1876
"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
1879
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1880
msgid "Toggle progress bar:"
1881
msgstr "プログレスバーの切り替え:"
1883
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
1884
msgid "Undo last path segment:"
1885
msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:"
1887
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1888
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1889
msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。"
1891
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1892
msgid "Master slide"
1895
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1896
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1897
msgid "Name of layer:"
1900
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1902
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1903
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1905
"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更します。詳しくは "
1906
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1909
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:840 ../src/verbs.cpp:2224
1910
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1911
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1915
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1916
msgid "Dragging/zoom"
1919
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1920
msgid "Mouse handler"
1923
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1924
msgid "Mouse settings:"
1927
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1931
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1933
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1934
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
1936
"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
1939
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1943
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1945
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1946
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see "
1947
"code.google.com/p/jessyink for more details."
1949
"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェクト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは "
1950
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1952
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1954
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1955
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1957
"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジションを変更します。詳しくは "
1958
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
1960
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1961
msgid "Transition in effect"
1962
msgstr "前のスライドから/へのトランジション"
1964
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1965
msgid "Transition out effect"
1966
msgstr "次のスライドへ/からのトランジション"
1968
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1972
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1973
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1974
msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。"
1976
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1977
msgid "Remove auto-texts"
1980
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1981
msgid "Remove effects"
1984
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1985
msgid "Remove master slide assignment"
1986
msgstr "マスタースライド割り当ての解除"
1988
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1989
msgid "Remove script"
1992
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1993
msgid "Remove transitions"
1996
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1997
msgid "Remove views"
2000
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2002
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see "
2003
"code.google.com/p/jessyink for more details."
2005
"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink "
2008
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2009
msgid "Uninstall/remove"
2010
msgstr "アンインストール/除去"
2012
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2014
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2015
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2016
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2018
"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配置します。この要素により JessyInk "
2019
"プレゼンテーションに動画を統合できます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2021
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2025
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2026
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2027
msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。"
2029
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2033
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2035
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2036
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2038
"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビューの設定、更新、あるいは除去を行ないます。詳しくは "
2039
"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。"
2041
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2042
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2046
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2049
"The path is generated by applying the \n"
2050
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2051
"Order times. The following commands are \n"
2052
"recognized in Axiom and Rules:\n"
2054
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2056
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2062
"|: turn 180 degrees\n"
2064
"[: remember point\n"
2066
"]: return to remembered point\n"
2069
"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
2070
"することによって生成されます。以下のコマンド\n"
2071
"が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
2073
"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
2075
"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
2087
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2091
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2092
msgid "Axiom and rules"
2095
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2099
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2103
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2104
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2108
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2110
msgid "Randomize angle (%)"
2111
msgstr "角度をランダム化 (%):"
2113
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2115
msgid "Randomize step (%)"
2116
msgstr "ステップをランダム化 (%):"
2118
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2122
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2126
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2127
msgid "Step length (px)"
2128
msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
2130
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2132
msgstr "Lorem ipsum"
2134
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2135
msgid "Number of paragraphs"
2138
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2139
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2140
msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
2142
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2143
msgid "Sentences per paragraph"
2147
#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2148
#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2149
#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2151
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2506
2153
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2154
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2155
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2156
#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2157
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2158
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2159
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2160
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2161
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2162
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2163
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2167
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2169
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2170
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2171
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2173
"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込みテキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum "
2174
"はそれに追加されます。それ以外では、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに生成されます。"
2176
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2177
msgid "Color Markers to Match Stroke"
2178
msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる"
2180
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2184
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2185
msgid "Font size [px]"
2186
msgstr "フォントサイズ [px]"
2188
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2192
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2193
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2194
msgid "Length Unit: "
2197
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2201
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2202
msgid "Measure Path"
2205
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2206
msgid "Measurement Type: "
2209
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2213
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2217
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2218
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2219
msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
2221
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2224
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2225
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2227
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2229
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2230
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2231
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2232
"must be set to 250.\n"
2233
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2234
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2237
"このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上テキストオブジェクトを追加します。\n"
2239
" * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n"
2240
" * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n"
2241
" * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n"
2242
" * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくなる場合があります。"
2244
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
2245
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2249
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2253
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2257
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2258
msgid "ASCII Text with outline markup"
2259
msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト"
2261
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2262
msgid "Text Outline File (*.outline)"
2263
msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)"
2265
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2266
msgid "Text Outline Input"
2267
msgstr "テキストアウトライン入力"
2269
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2273
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2274
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2275
msgstr "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
2277
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2278
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2279
msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
2281
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2282
msgid "Parametric Curves"
2285
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2286
msgid "Range and Sampling"
2289
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2293
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2295
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
2296
"it will determine X and Y scales.\n"
2298
"First derivatives are always determined numerically."
2300
"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
2301
"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
2303
"最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
2305
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2306
msgid "Start t-value"
2309
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2313
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2314
msgid "x-value of rectangle's left"
2317
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2318
msgid "x-value of rectangle's right"
2321
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2325
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2326
msgid "y-value of rectangle's bottom"
2329
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2330
msgid "y-value of rectangle's top"
2333
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2334
msgid "Copies of the pattern:"
2337
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2338
msgid "Deformation type:"
2341
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2342
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2343
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2344
msgstr "変形の前にパターンを複製する"
2346
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2347
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2348
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2349
msgid "Normal offset"
2352
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2353
msgid "Pattern along Path"
2354
msgstr "パターンをパスに沿わせる"
2356
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2357
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2358
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2359
msgid "Pattern is vertical"
2362
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2363
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2367
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2368
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2369
msgid "Repeated, stretched"
2372
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2376
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2377
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2381
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2382
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2383
msgid "Single, stretched"
2386
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2390
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2391
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2392
msgid "Space between copies:"
2395
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2396
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2397
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2398
msgid "Tangential offset"
2401
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2403
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2404
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of "
2405
"paths/shapes/clones... allowed)"
2407
"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります "
2408
"(パス/シェイプ/クローンなどのグループが指定できます)。"
2410
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2414
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2418
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2419
msgid "Follow path orientation"
2422
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2426
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2427
msgid "Original pattern will be:"
2428
msgstr "オリジナルパターンの扱い:"
2430
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
2431
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2435
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2436
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2437
msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる"
2439
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2441
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2442
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2443
"shapes, clones are allowed."
2445
"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります "
2446
"(パス/シェイプ/クローンのグループが指定できます)。"
2448
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2450
msgstr "裁ち落とし (インチ)"
2452
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2453
msgid "Bond Weight #"
2456
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2457
msgid "Book Height (inches)"
2460
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2461
msgid "Book Properties"
2464
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2465
msgid "Book Width (inches)"
2468
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2469
msgid "Caliper (inches)"
2472
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2476
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2477
msgid "Cover Thickness Measurement"
2480
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2481
msgid "Interior Pages"
2484
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2485
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2486
msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。"
2488
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2489
msgid "Number of Pages"
2492
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2493
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2494
msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
2496
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2497
msgid "Paper Thickness Measurement"
2500
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2501
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2502
msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
2504
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2508
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2509
msgid "Remove existing guides"
2510
msgstr "既存のガイドを削除する"
2512
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2513
msgid "Specify Width"
2516
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2517
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2521
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2525
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2529
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2531
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2532
"fills to full points"
2533
msgstr "選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィルはピクセル全体にスナップされます。"
2535
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2536
msgid "AutoCAD Plot Input"
2537
msgstr "AutoCAD プロット入力"
2539
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2540
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2541
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2542
msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
2544
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2545
msgid "Open HPGL plotter files"
2546
msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
2548
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2549
msgid "AutoCAD Plot Output"
2550
msgstr "AutoCAD プロット出力"
2552
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2553
msgid "Save a file for plotters"
2554
msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
2556
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2557
msgid "3D Polyhedron"
2560
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2561
msgid "Clockwise wound object"
2562
msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
2564
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2568
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2569
msgid "Cuboctahedron"
2572
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2573
msgid "Dodecahedron"
2576
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2577
msgid "Draw back-facing polygons"
2578
msgstr "背面の多角形も描画する"
2580
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2581
msgid "Edge-Specified"
2584
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2588
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2589
msgid "Face-Specified"
2592
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2596
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2600
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2601
msgid "Fill color, Blue"
2604
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2605
msgid "Fill color, Green"
2608
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2609
msgid "Fill color, Red"
2612
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2614
msgid "Fill opacity, %"
2615
msgstr "フィルの不透明度, %"
2617
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2618
msgid "Great Dodecahedron"
2621
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2622
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2625
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2629
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2633
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2637
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2641
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2642
msgid "Load from file"
2645
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2649
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2653
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2657
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2661
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2665
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2669
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2673
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2674
msgid "Rotate around:"
2677
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2678
msgid "Rotation, degrees"
2681
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2682
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2683
msgid "Scaling factor"
2686
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2690
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2691
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2695
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2696
msgid "Small Triambic Icosahedron"
2697
msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
2699
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2703
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2704
msgid "Snub Dodecahedron"
2707
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2709
msgid "Stroke opacity, %"
2710
msgstr "ストロークの透明度, %"
2712
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2713
msgid "Stroke width, px"
2716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2721
msgid "Then rotate around:"
2724
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2725
msgid "Truncated Cube"
2728
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2729
msgid "Truncated Dodecahedron"
2732
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2733
msgid "Truncated Icosahedron"
2736
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2737
msgid "Truncated Octahedron"
2740
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2741
msgid "Truncated Tetrahedron"
2744
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2748
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2752
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2756
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2760
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2761
msgid "Z-sort faces by:"
2762
msgstr "Z 軸ソートフェイス:"
2764
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2765
msgid "Bleed Margin"
2768
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2772
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2776
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2780
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2784
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2788
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2792
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2797
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2798
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2802
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2803
msgid "Page Information"
2806
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2810
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2811
msgid "Printing Marks"
2814
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2815
msgid "Registration Marks"
2816
msgstr "レジストレーションマーク"
2818
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2822
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2824
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2825
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2831
msgid "Set crop marks to"
2834
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2838
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2842
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2843
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2847
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2848
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2849
msgid "PostScript (*.ps)"
2850
msgstr "PostScript (*.ps)"
2852
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2853
msgid "PostScript Input"
2854
msgstr "PostScript 入力"
2856
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2857
msgid "Jitter nodes"
2860
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2861
msgid "Maximum displacement in X, px"
2862
msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
2864
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2865
msgid "Maximum displacement in Y, px"
2866
msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
2868
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2869
msgid "Shift node handles"
2870
msgstr "ノードハンドルをずらす"
2872
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2876
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2878
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2880
msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ランダムにずらします。"
2882
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2883
msgid "Use normal distribution"
2886
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2887
msgid "Alphabet Soup"
2890
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2894
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2898
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2902
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2903
msgid "Barcode Data:"
2906
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2907
msgid "Barcode Type:"
2910
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2911
msgid "Arbitrary Angle:"
2914
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2918
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2922
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2923
msgid "Bottom to Top (90)"
2926
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2927
msgid "Horizontal Point:"
2930
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
2934
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2935
msgid "Left to Right (0)"
2938
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2942
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2943
msgid "Radial Inward"
2946
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2947
msgid "Radial Outward"
2950
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2954
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2955
msgid "Restack Direction:"
2958
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
2962
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2963
msgid "Right to Left (180)"
2966
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2970
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2971
msgid "Top to Bottom (270)"
2974
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2975
msgid "Vertical Point:"
2978
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2979
msgid "Initial size"
2982
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2983
msgid "Minimum size"
2986
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2990
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2995
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2996
msgid "Rubber Stretch"
2999
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3001
msgid "Strength (%):"
3004
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3005
msgid "Embed rasters"
3006
msgstr "ラスターイメージを埋め込む"
3008
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3009
msgid "Enable id stripping"
3010
msgstr "ID ストリップを有効にする"
3012
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3013
msgid "Enable viewboxing"
3014
msgstr "viewBox を有効にする"
3016
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3017
msgid "Group collapsing"
3020
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3024
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3025
msgid "Keep editor data"
3026
msgstr "エディタデータを保持する"
3028
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3029
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3030
msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
3032
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3033
msgid "Optimized SVG Output"
3036
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3037
msgid "Scalable Vector Graphics"
3038
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック"
3040
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3041
msgid "Set precision"
3044
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3045
msgid "Simplify colors"
3048
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3052
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3053
msgid "Strip xml prolog"
3054
msgstr "XML 宣言を除去する"
3056
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3057
msgid "Style to xml"
3058
msgstr "style を XML にする"
3060
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3064
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3067
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3068
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3069
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3070
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3071
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3072
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3073
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3074
"elements and attributes.\n"
3075
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3076
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3077
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3078
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3080
"このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n"
3081
" * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n"
3082
" * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n"
3083
" * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n"
3084
" * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去します。\n"
3085
" * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータで埋め込みます。\n"
3086
" * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator 要素および属性を除去しません。\n"
3087
" * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設定します。\n"
3088
" * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n"
3089
" * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n"
3090
" * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から設定します (デフォルト: スペース)。"
3092
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3093
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3094
msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
3096
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3097
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3098
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3099
msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
3101
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3102
msgid "sK1 vector graphics files input"
3103
msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
3105
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3106
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3107
msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
3109
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3110
msgid "sK1 vector graphics files output"
3111
msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
3113
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3114
msgid "A diagram created with the program Sketch"
3115
msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
3117
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3118
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3119
msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
3121
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3122
msgid "Sketch Input"
3125
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3126
msgid "Gear Placement"
3129
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3130
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3131
msgstr "内側 (内トロコイド)"
3133
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3134
msgid "Outside (Epitrochoid)"
3135
msgstr "外側 (外トロコイド)"
3137
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3138
msgid "Quality (Default = 16)"
3139
msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
3141
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3142
msgid "R - Ring Radius (px)"
3143
msgstr "R - 円の半径 (px)"
3145
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3146
msgid "Rotation (deg)"
3149
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3153
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3154
msgid "d - Pen Radius (px)"
3155
msgstr "d - ペンの半径 (px)"
3157
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3158
msgid "r - Gear Radius (px)"
3159
msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
3161
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
3165
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
3166
msgid "Preserve original text?"
3167
msgstr "オリジナルのテキストを維持する"
3169
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
3173
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
3177
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
3179
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3180
"below how your text should be splitted."
3181
msgstr "このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定してください。"
3183
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
3187
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3191
#. You can add new elements from this point forward
3192
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3196
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3197
msgid "Straighten Segments"
3200
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3204
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3205
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3206
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3208
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3209
msgid "Microsoft's GUI definition format"
3210
msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
3212
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3216
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3217
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3218
msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)"
3220
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3222
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3224
msgstr "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
3226
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3230
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3232
"(Select your system encoding. More information at "
3233
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3235
"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は "
3236
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
3238
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3239
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3240
msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
3242
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3243
msgid "Automatically set size and position"
3244
msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
3246
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3250
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3251
msgid "Char Encoding"
3254
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3255
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3259
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3260
msgid "Configuration"
3263
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3267
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3271
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3272
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3273
msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
3275
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3277
"January February March April May June July August September October November "
3279
msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
3281
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3285
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3286
msgid "Localization"
3289
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3293
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3294
msgid "Month (0 for all)"
3297
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3298
msgid "Month Margin"
3301
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3305
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3309
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3313
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3314
msgid "Months per line"
3317
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3318
msgid "Next month day color"
3321
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3325
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3326
msgid "Saturday and Sunday"
3329
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3330
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3331
msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
3333
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3337
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3338
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3339
msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
3341
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3342
msgid "Week start day"
3345
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3346
msgid "Weekday name color "
3349
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3353
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3354
msgid "Weekend day color"
3357
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3358
msgid "Year (0 for current)"
3361
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3365
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3366
msgid "You may change the names for other languages:"
3367
msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
3369
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3370
msgid "Convert to Braille"
3373
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3375
msgstr "大文字小文字の入れ替え"
3377
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3381
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3383
msgstr "ランダムで大文字小文字化"
3385
# Strings to replace.
3386
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3390
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3391
msgid "Replace text"
3394
# Target to replace.
3395
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3399
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3403
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3407
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3408
msgid "Angle a / deg"
3411
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3412
msgid "Angle b / deg"
3415
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3416
msgid "Angle c / deg"
3419
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3420
msgid "From Side a and Angles a, b"
3421
msgstr "辺 a および角 a、b から"
3423
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3424
msgid "From Side c and Angles a, b"
3425
msgstr "辺 c および角 a、b から"
3427
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3428
msgid "From Sides a, b and Angle a"
3429
msgstr "辺 a、b および角 a から"
3431
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3432
msgid "From Sides a, b and Angle c"
3433
msgstr "辺 a、b および角 c から"
3435
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3436
msgid "From Three Sides"
3439
#. # end multiple scan
3441
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
3442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3446
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3447
msgid "Side Length a / px"
3450
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3451
msgid "Side Length b / px"
3454
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3455
msgid "Side Length c / px"
3458
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3462
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3466
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3467
msgid "Text File (*.txt)"
3468
msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3470
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3474
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3475
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3476
msgid "Background color:"
3479
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3480
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3481
msgid "HTML class attribute:"
3482
msgstr "HTML class 属性:"
3484
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3485
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3486
msgid "HTML id attribute:"
3487
msgstr "HTML id 属性:"
3489
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3490
msgid "Height unit:"
3493
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3495
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3496
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3498
"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" "
3501
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3502
msgid "Percent (relative to parent size)"
3503
msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)"
3505
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3506
msgid "Pixel (fixed)"
3509
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3510
msgid "Set a layout group"
3511
msgstr "レイアウトグループの設定"
3513
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3517
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3518
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3519
msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)"
3521
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3522
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3523
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3524
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3525
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3529
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3533
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3535
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3536
"quality but least effective compression"
3537
msgstr "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になります。"
3539
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3540
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3541
msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)"
3543
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3544
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3545
msgstr "背景 — 横方向に繰り返し (親グループ上)"
3547
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3548
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3549
msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)"
3551
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3552
msgid "Bottom and Center"
3555
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3556
msgid "Bottom and Left"
3559
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3560
msgid "Bottom and Right"
3563
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3564
msgid "Create a slicer rectangle"
3567
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3571
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3572
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3573
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3574
msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。"
3576
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3577
msgid "Force Dimension:"
3580
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3584
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3585
msgid "GIF specific options"
3586
msgstr "GIF 固有オプション"
3588
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3589
msgid "If set, this will replace DPI."
3590
msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。"
3592
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3593
msgid "JPG specific options"
3594
msgstr "JPG 固有オプション"
3596
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3597
msgid "Layout disposition:"
3600
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3601
msgid "Left Floated Image"
3604
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3605
msgid "Middle and Center"
3608
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3609
msgid "Middle and Left"
3612
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3613
msgid "Middle and Right"
3616
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3617
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3621
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3622
msgid "Non Positioned Image"
3625
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3626
msgid "Options for HTML export"
3627
msgstr "HTML エクスポートオプション"
3629
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3633
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3634
msgid "Palette size:"
3637
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3638
msgid "Position anchor:"
3641
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3642
msgid "Positioned Image"
3645
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3646
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3647
msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素"
3649
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3653
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3654
msgid "Right Floated Image"
3657
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3658
msgid "Tiled Background (on parent group)"
3659
msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)"
3661
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3662
msgid "Top and Center"
3665
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3666
msgid "Top and Left"
3669
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3670
msgid "Top and right"
3673
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3675
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3676
"configured and saved to one directory."
3677
msgstr "生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存されます。"
3679
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3680
msgid "Create directory, if it does not exists"
3681
msgstr "ディレクトリがないときに作成する"
3683
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3684
msgid "Directory path to export"
3685
msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:"
3687
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3688
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3689
msgstr "レイアウトピースと HTML+CSS コードのエクスポート"
3691
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3692
msgid "With HTML and CSS"
3693
msgstr "HTML と CSS も作成する"
3695
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3696
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3697
msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定"
3699
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3700
msgid "Attribute to set"
3703
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3704
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3705
msgid "Compatibility with previews code to this event"
3706
msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
3708
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3710
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3711
"space, and only with a space."
3712
msgstr "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
3714
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3715
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3719
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3720
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3721
msgid "Run it after"
3724
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3725
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3726
msgid "Run it before"
3729
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3730
msgid "Set Attributes"
3733
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3734
msgid "Source and destination of setting"
3737
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3738
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3739
msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
3741
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3742
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3743
msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。"
3745
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3746
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3747
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3748
msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
3750
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3751
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3753
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3754
"browser (like Firefox)."
3755
msgstr "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または使える) 機能を追加します。"
3757
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3759
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3760
"a defined event occurs on the first selected element."
3761
msgstr "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
3763
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3764
msgid "Value to set"
3767
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3768
msgid "When should the set be done?"
3771
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3772
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3776
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3777
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3781
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3782
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3786
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3787
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3788
msgid "on element loaded"
3791
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3792
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3796
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3797
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3798
msgid "on mouse down"
3799
msgstr "マウスボタンを押した時"
3801
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3802
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3803
msgid "on mouse move"
3806
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3807
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3808
msgid "on mouse out"
3809
msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
3811
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3812
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3813
msgid "on mouse over"
3814
msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
3816
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3817
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3819
msgstr "マウスボタンを離した時"
3821
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3822
msgid "All selected ones transmit to the last one"
3823
msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
3825
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3826
msgid "Attribute to transmit"
3829
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3831
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3832
"with a space, and only with a space."
3833
msgstr "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
3835
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3836
msgid "Source and destination of transmitting"
3839
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3840
msgid "The first selected transmits to all others"
3841
msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
3843
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3845
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3846
"to the second when an event occurs."
3847
msgstr "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番目に選択された要素へ伝送します。"
3849
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3850
msgid "Transmit Attributes"
3853
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3854
msgid "When to transmit"
3857
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3858
msgid "Amount of whirl"
3861
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3862
msgid "Rotation is clockwise"
3865
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3869
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3870
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3871
msgid "A popular graphics file format for clipart"
3872
msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
3874
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3875
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3876
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3877
msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
3879
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3880
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3881
msgid "Windows Metafile Input"
3882
msgstr "Windows メタファイル入力"
3884
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3888
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
3889
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3890
msgstr "スケーラブルなベクターグラフィック画像の作成と編集を行います"
3892
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
3896
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
3897
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3898
msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
3900
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
3901
msgid "Vector Graphics Editor"
3902
msgstr "ベクターグラフィックエディタ"
3904
#: ../share/extensions/dimension.py:99
3905
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
3906
msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
3908
#. report to the Inkscape console using errormsg
3909
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3910
msgid "Side Length 'a'/px: "
3911
msgstr "辺長 'a' /px: "
3913
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3914
msgid "Side Length 'b'/px: "
3915
msgstr "辺長 'b'/px: "
3917
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3918
msgid "Side Length 'c'/px: "
3919
msgstr "辺長 'c'/px: "
3921
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3922
msgid "Angle 'A'/radians: "
3923
msgstr "角度 'A'/ラジアン: "
3925
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3926
msgid "Angle 'B'/radians: "
3927
msgstr "角度 'B'/ラジアン: "
3929
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3930
msgid "Angle 'C'/radians: "
3931
msgstr "角度 'C'/ラジアン: "
3933
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3934
msgid "Semiperimeter/px: "
3937
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3938
msgid "Area /px^2: "
3941
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
3943
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3944
"required by this extension. Please install them and try again."
3946
"numpy または numpy.linalg "
3947
"モジュールのインポートに失敗しました。このエクステンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてください。"
3949
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
3951
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3952
"an existing file! Unable to embed image."
3954
"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し示していません! イメージを埋め込めません。"
3956
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
3958
msgid "Sorry we could not locate %s"
3959
msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
3961
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
3964
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3967
"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、または image/x-"
3970
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3972
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
3973
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
3975
"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
3976
"から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
3978
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
3980
msgid "Image extracted to: %s"
3983
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
3984
msgid "Unable to find image data."
3985
msgstr "画像データが見つかりません。"
3987
#: ../share/extensions/inkex.py:67
3989
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3990
"this extension. Please download and install the latest version from "
3991
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package "
3992
"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3994
"このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml "
3995
"ラッパーが必要です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ "
3996
"から最新版をダウンローおよびインストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-get install "
3997
"python-lxml) してください。"
3999
#: ../share/extensions/inkex.py:230
4001
msgid "No matching node for expression: %s"
4002
msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
4004
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4006
msgid "No style attribute found for id: %s"
4007
msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
4009
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4011
msgid "unable to locate marker: %s"
4012
msgstr "マーカーを置けません: %s"
4014
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4015
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4016
#: ../share/extensions/perspective.py:61
4017
msgid "This extension requires two selected paths."
4018
msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
4020
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4022
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
4023
msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
4025
#: ../share/extensions/perspective.py:29
4027
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4028
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
4029
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4032
"numpy または numpy.linalg "
4033
"モジュールのインポートに失敗しました。それらはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば "
4034
"apt-get install python-numpy)。<"
4036
#: ../share/extensions/perspective.py:68
4037
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
4040
"The first selected object is of type '%s'.\n"
4041
"Try using the procedure Path->Object to Path."
4043
"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
4044
"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4046
#: ../share/extensions/perspective.py:74
4047
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
4049
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4050
msgstr "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりません。"
4052
#: ../share/extensions/perspective.py:99
4053
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
4055
"The second selected object is a group, not a path.\n"
4056
"Try using the procedure Object->Ungroup."
4058
"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
4059
"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
4061
#: ../share/extensions/perspective.py:101
4062
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
4064
"The second selected object is not a path.\n"
4065
"Try using the procedure Path->Object to Path."
4067
"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
4068
"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4070
#: ../share/extensions/perspective.py:104
4071
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
4073
"The first selected object is not a path.\n"
4074
"Try using the procedure Path->Object to Path."
4076
"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
4077
"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
4079
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4081
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4082
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
4083
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4085
"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください "
4086
"(Debian 系システムならば sudo apt-get install python-numpy)。"
4088
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4089
msgid "No face data found in specified file."
4090
msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
4092
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4093
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4094
msgstr "モデルフェイルタブで、\"エッジ指定\" を選択してみてください。\n"
4096
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4097
msgid "No edge data found in specified file."
4098
msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
4100
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4101
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4102
msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみてください。\n"
4104
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4105
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4107
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4108
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4110
"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" "
4111
"でインポートされていることを確認してください。\n"
4113
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4114
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4115
msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
4117
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
4119
"This extension requires two selected paths. \n"
4120
"The second path must be exactly four nodes long."
4122
"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
4123
"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
4125
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4127
msgid "Could not locate file: %s"
4128
msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
4130
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54
4131
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4132
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4133
msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
4135
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4136
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4137
msgid "You must select at least two elements."
4138
msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
4140
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
4144
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4145
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4146
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4147
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4148
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4152
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
4153
msgid "Bulging, matte jelly covering"
4154
msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
4156
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
4160
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4161
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4162
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4163
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4164
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4165
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4166
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4167
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4168
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4169
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4170
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4174
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
4175
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4176
msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
4178
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
4179
msgid "Metal casting"
4182
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
4183
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4184
msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
4186
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
4187
msgid "Motion blur, horizontal"
4188
msgstr "モーションぼかし・水平"
4190
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4191
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4192
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4193
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4197
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
4199
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4201
msgstr "オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化にあわせます。"
4203
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
4204
msgid "Motion blur, vertical"
4205
msgstr "モーションぼかし・垂直"
4207
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
4209
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4211
msgstr "オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化にあわせます。"
4213
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
4217
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
4218
msgid "Edges are partly feathered out"
4219
msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
4221
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
4225
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4226
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4227
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4228
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4229
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4230
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4231
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4232
msgid "Shadows and Glows"
4235
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
4236
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4237
msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
4239
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
4240
msgid "Jigsaw piece"
4243
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
4244
msgid "Low, sharp bevel"
4245
msgstr "低く、シャープなベベルです。"
4247
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
4251
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
4252
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4253
msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
4255
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
4256
msgid "Rubber stamp"
4259
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4260
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4261
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4262
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4263
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4264
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4265
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4266
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4267
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
4271
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
4272
msgid "Random whiteouts inside"
4273
msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
4275
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
4279
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4280
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4284
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
4285
msgid "Inky splotches underneath the object"
4286
msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
4288
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
4292
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
4293
msgid "Edges of object are on fire"
4294
msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
4296
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
4300
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
4301
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4302
msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
4304
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
4305
msgid "Ridged border"
4308
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
4309
msgid "Ridged border with inner bevel"
4310
msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
4312
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
4316
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4317
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4318
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4319
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4323
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
4324
msgid "Horizontal rippling of edges"
4325
msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
4327
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
4331
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
4332
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4333
msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
4335
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
4339
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
4340
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4341
msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
4343
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
4347
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
4348
msgid "Flake-like white splotches"
4349
msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
4351
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
4355
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4356
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4357
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4358
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4359
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4360
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4361
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4365
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
4366
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4367
msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
4369
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
4373
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
4374
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4375
msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
4377
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
4381
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
4382
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4383
msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
4385
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
4386
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4390
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4391
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4392
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4393
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4394
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4395
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4396
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4397
msgid "Image effects"
4400
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
4401
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4402
msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
4404
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
4405
msgid "Sharpen more"
4408
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
4409
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4410
msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
4412
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
4413
msgid "Oil painting"
4416
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
4417
msgid "Simulate oil painting style"
4418
msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
4420
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
4424
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
4425
msgid "Detect color edges in object"
4426
msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
4428
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
4429
msgid "Horizontal edge detect"
4432
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
4433
msgid "Detect horizontal color edges in object"
4434
msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
4436
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
4437
msgid "Vertical edge detect"
4440
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
4441
msgid "Detect vertical color edges in object"
4442
msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
4445
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
4446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2500
4450
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
4451
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4452
msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
4454
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
4458
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
4459
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4460
msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
4462
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
4463
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4464
msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
4466
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4470
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
4471
msgid "Invert colors"
4474
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
4478
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
4479
msgid "Render in warm sepia tones"
4480
msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
4482
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
4486
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
4487
msgid "Imitate aged photograph"
4488
msgstr "退色した古写真を模倣します。"
4490
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
4494
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4495
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4496
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4497
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4498
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4499
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4500
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4501
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4502
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4503
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4504
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4505
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
4509
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
4510
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4511
msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
4513
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
4517
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
4518
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4519
msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
4521
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
4522
msgid "Swiss cheese"
4525
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
4526
msgid "Random inner-bevel holes"
4527
msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。"
4529
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
4533
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
4534
msgid "Marble-like bluish speckles"
4535
msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
4537
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
4541
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
4542
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4543
msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
4545
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
4549
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
4550
msgid "Shadowy outer bevel"
4551
msgstr "影のような外側のベベルです。"
4553
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
4557
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
4558
msgid "Random paint streaks downwards"
4559
msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
4561
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
4565
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
4566
msgid "Glossy clumpy jam spread"
4567
msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
4569
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
4573
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
4574
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4575
msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
4577
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
4581
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4582
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4583
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4584
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4585
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4586
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4587
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4588
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4589
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4590
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4594
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
4595
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4596
msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
4598
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
4599
msgid "Cracked glass"
4602
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
4603
msgid "Under a cracked glass"
4604
msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
4606
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
4607
msgid "Bubbly Bumps"
4610
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
4611
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4612
msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
4614
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
4615
msgid "Glowing bubble"
4618
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4619
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4620
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4621
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
4625
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
4626
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4627
msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
4629
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
4633
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
4634
msgid "Neon light effect"
4635
msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
4637
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
4638
msgid "Molten metal"
4641
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
4642
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4643
msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
4645
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
4646
msgid "Pressed steel"
4649
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
4650
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4651
msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
4653
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
4657
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
4658
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4659
msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
4661
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
4662
msgid "Thin Membrane"
4665
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
4666
msgid "Thin like a soap membrane"
4667
msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
4669
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
4673
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
4674
msgid "Soft pastel ridge"
4675
msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
4677
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
4678
msgid "Glowing metal"
4681
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
4682
msgid "Glowing metal texture"
4683
msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
4685
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
4689
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
4690
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4691
msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
4693
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
4697
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
4698
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4699
msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
4701
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
4702
msgid "Cross-smooth"
4705
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
4706
msgid "Blur inner borders and intersections"
4707
msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
4709
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
4710
msgid "Iridescent beeswax"
4713
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
4714
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4715
msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
4717
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
4718
msgid "Eroded metal"
4721
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
4722
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4723
msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
4725
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
4726
msgid "Cracked Lava"
4729
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
4730
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4731
msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
4733
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
4737
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
4738
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4739
msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
4741
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
4745
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
4746
msgid "Stylized reptile skin texture"
4747
msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
4749
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
4753
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
4754
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4755
msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
4757
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
4761
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
4762
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4763
msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
4765
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
4766
msgid "Refractive gel A"
4769
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
4770
msgid "Gel effect with light refraction"
4771
msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
4773
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
4774
msgid "Refractive gel B"
4777
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
4778
msgid "Gel effect with strong refraction"
4779
msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
4781
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
4782
msgid "Metallized paint"
4785
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
4787
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4788
msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
4790
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
4794
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
4795
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4796
msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
4798
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
4799
msgid "Raised border"
4802
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
4803
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4804
msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
4806
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
4807
msgid "Metallized ridge"
4810
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
4811
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4812
msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
4814
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
4818
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
4819
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4820
msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
4822
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
4823
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4827
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
4829
"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4830
msgstr "イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定してブレンドします。"
4832
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
4833
msgid "Parallel hollow"
4836
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4837
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4838
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4839
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4840
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4841
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4842
#: ../src/filter-enums.cpp:31
4846
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
4847
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4848
msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
4850
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
4854
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
4855
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4856
msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
4858
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
4862
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
4863
msgid "Creates a black light inside and outside"
4864
msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
4866
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
4867
msgid "Smooth outline"
4870
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
4871
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4872
msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
4874
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
4878
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
4879
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4880
msgstr "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されます。"
4882
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
4886
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
4887
msgid "Peeling painting on a wall"
4888
msgstr "壁の塗装をはがします。"
4890
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
4891
msgid "Gold splatter"
4894
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
4895
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4896
msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
4898
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
4902
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
4903
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4904
msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
4906
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
4907
msgid "Crumpled plastic"
4908
msgstr "しわしわのプラスティック"
4910
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
4911
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4912
msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。"
4914
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
4915
msgid "Enamel jewelry"
4918
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
4919
msgid "Slightly cracked enameled texture"
4920
msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。"
4922
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
4926
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
4927
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4928
msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
4930
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
4931
msgid "Rough and glossy"
4934
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
4936
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4937
msgstr "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
4939
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
4943
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
4944
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4945
msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。"
4947
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
4951
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
4952
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4953
msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します。"
4955
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
4959
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
4960
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4961
msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
4963
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
4964
msgid "Cool outside"
4967
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
4968
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4969
msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
4971
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
4972
msgid "Electronic microscopy"
4975
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
4977
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4978
msgstr "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
4980
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
4984
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
4985
msgid "Checkered tartan pattern"
4986
msgstr "タータンチェックのパターンです。"
4988
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
4992
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
4993
msgid "Invert hue, or rotate it"
4994
msgstr "色相を反転、または循環させます。"
4996
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
4997
msgid "Inner outline"
5000
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
5001
msgid "Draws an outline around"
5002
msgstr "輪郭の周りを描画します。"
5004
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
5005
msgid "Outline, double"
5008
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
5009
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5010
msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
5012
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
5016
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
5017
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5018
msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。"
5020
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
5024
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
5025
msgid "Glow of object's own color at the edges"
5026
msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
5028
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
5032
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
5033
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5034
msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
5036
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
5037
msgid "Color emboss"
5040
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
5041
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5042
msgstr "グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェクトです。"
5044
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
5045
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5049
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
5050
msgid "Classical photographic solarization effect"
5051
msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
5053
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
5057
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
5059
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5061
msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
5063
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
5064
msgid "Soft focus lens"
5065
msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
5067
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
5068
msgid "Glowing image content without blurring it"
5069
msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
5071
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
5072
msgid "Stained glass"
5075
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
5076
msgid "Illuminated stained glass effect"
5077
msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
5079
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
5083
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
5084
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5085
msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
5087
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
5088
msgid "HSL Bumps alpha"
5089
msgstr "HSL バンプ・アルファ"
5091
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5092
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5093
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5094
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5095
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5096
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5097
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
5098
msgid "Image effects, transparent"
5099
msgstr "イメージエフェクト・透過"
5101
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
5102
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5103
msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
5105
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
5106
msgid "Bubbly Bumps alpha"
5109
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
5110
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5111
msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
5113
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
5114
msgid "Smooth edges"
5117
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
5119
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5120
msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
5122
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5126
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5128
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5129
msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
5131
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
5135
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
5136
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5137
msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
5139
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
5140
msgid "Blur content"
5143
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
5144
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5145
msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
5147
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
5148
msgid "Specular light"
5151
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5152
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5153
msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
5155
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
5156
msgid "Roughen inside"
5159
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
5160
msgid "Roughen all inside shapes"
5161
msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
5163
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
5167
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
5169
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5170
"transparency at edges"
5171
msgstr "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
5173
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
5174
msgid "Chalk and sponge"
5177
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
5178
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5179
msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
5181
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
5185
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
5186
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5187
msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
5189
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
5193
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
5194
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5195
msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
5197
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
5198
msgid "Noise transparency"
5201
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
5202
msgid "Basic noise transparency texture"
5203
msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
5205
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
5209
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
5210
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5211
msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。"
5213
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
5214
msgid "Garden of Delights"
5217
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
5219
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5220
msgstr "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
5222
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
5223
msgid "Diffuse light"
5226
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
5227
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5228
msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
5230
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
5234
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
5235
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5236
msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。"
5238
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
5239
msgid "HSL Bumps, matte"
5240
msgstr "HSL バンプ・つや消し"
5242
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
5244
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5245
msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
5247
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
5251
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
5252
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5253
msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
5255
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
5259
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
5261
"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5262
msgstr "シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと同じです。"
5264
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
5265
msgid "Bubbly Bumps, matte"
5268
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
5270
"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5271
msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
5273
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
5274
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5278
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
5280
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5282
msgstr "エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより変更されます。"
5284
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
5285
msgid "Blotting paper"
5288
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
5289
msgid "Inkblot on blotting paper"
5290
msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
5292
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
5296
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
5297
msgid "Wax print on tissue texture"
5298
msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
5300
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
5304
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
5305
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5306
msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
5308
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
5309
msgid "Color outline, in"
5312
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
5313
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5314
msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
5316
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
5320
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
5321
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5322
msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。"
5324
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
5328
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
5329
msgid "Cloudy watercolor effect"
5330
msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
5332
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
5336
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
5338
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5339
msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
5341
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
5345
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
5346
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5347
msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
5349
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
5350
msgid "Tinted rainbow"
5353
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
5354
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5355
msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
5357
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
5358
msgid "Melted rainbow"
5361
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
5362
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5363
msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
5365
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
5369
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
5370
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5371
msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
5373
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
5374
msgid "Comics draft"
5377
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5378
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5379
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5380
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5381
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5382
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5383
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5384
msgid "Non realistic 3D shaders"
5385
msgstr "非写実的 3D シェーダ"
5387
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
5388
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5389
msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
5391
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
5392
msgid "Comics fading"
5395
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
5396
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5397
msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
5399
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
5400
msgid "Smooth shader"
5403
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
5404
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5405
msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
5407
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
5408
msgid "Emboss shader"
5411
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
5412
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5413
msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
5415
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
5416
msgid "Smooth shader dark"
5417
msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
5419
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
5420
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5421
msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
5423
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
5427
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
5428
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5429
msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
5431
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
5435
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
5436
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5437
msgstr "シルク生地の真珠貝シェーディングです。"
5439
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
5440
msgid "Frosted glass"
5443
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
5444
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5445
msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
5447
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
5448
msgid "Smooth shader contour"
5449
msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
5451
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
5452
msgid "Contouring version of smooth shader"
5453
msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
5455
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
5459
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
5460
msgid "Brushed aluminium shader"
5461
msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
5463
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
5464
msgid "Comics fluid"
5467
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
5468
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5469
msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
5471
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
5475
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
5476
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5477
msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
5479
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
5483
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
5484
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5485
msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
5487
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
5491
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
5492
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5493
msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
5495
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
5499
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
5500
msgid "3D warped marble texture"
5501
msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
5503
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
5507
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
5508
msgid "3D warped, fibered wood texture"
5509
msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
5511
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
5512
msgid "3D mother of pearl"
5515
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
5516
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5517
msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
5519
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
5523
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
5524
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5525
msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
5527
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
5528
msgid "Shaken liquid"
5531
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
5532
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5533
msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
5535
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
5536
msgid "Comics cream"
5539
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
5540
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5541
msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
5543
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
5547
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
5548
msgid "Light areas turn to black"
5549
msgstr "明るい領域を黒くします。"
5551
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
5552
msgid "Light eraser"
5555
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5556
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5557
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
5558
msgid "Transparency utilities"
5561
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
5562
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5563
msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
5565
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
5569
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
5570
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5571
msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
5573
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
5577
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
5578
msgid "Adds a small scale graininess"
5579
msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
5581
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
5582
msgid "HSL Bumps, transparent"
5585
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
5586
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5587
msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
5589
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
5590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5591
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5595
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
5597
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5598
"images and material filled objects"
5599
msgstr "イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他のエフェクトを適用します。"
5601
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
5602
msgid "Velvet Bumps"
5605
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
5606
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5607
msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
5609
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
5613
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
5614
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5615
msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
5617
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
5618
msgid "Alpha draw, color"
5621
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
5622
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5623
msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
5625
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
5629
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
5631
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5632
"at their crossings"
5633
msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
5635
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
5636
msgid "Black outline"
5639
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
5640
msgid "Draws a black outline around"
5641
msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
5643
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
5644
msgid "Color outline"
5647
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
5648
msgid "Draws a colored outline around"
5649
msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
5651
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
5652
msgid "Inner Shadow"
5655
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
5656
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5657
msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
5659
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
5660
msgid "Dark and Glow"
5663
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
5664
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5665
msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
5667
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
5668
msgid "Darken edges"
5671
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
5672
msgid "Darken the edges with an inner blur"
5673
msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
5675
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
5676
msgid "Warped rainbow"
5679
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
5680
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5681
msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
5683
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
5684
msgid "Rough and dilate"
5687
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
5688
msgid "Create a turbulent contour around"
5689
msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
5691
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
5692
msgid "Quadritone fantasy"
5693
msgstr "クアドリトーンファンタジー"
5695
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
5696
msgid "Replace hue by two colors"
5697
msgstr "二色で色相を置き換えます。"
5699
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
5700
msgid "Old postcard"
5703
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
5704
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5705
msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
5707
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
5711
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
5712
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5713
msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
5715
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
5716
msgid "Dots transparency"
5719
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
5720
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5721
msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
5723
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
5724
msgid "Canvas transparency"
5727
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
5728
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5729
msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
5731
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
5732
msgid "Smear transparency"
5735
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
5737
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5738
msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
5740
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
5744
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
5745
msgid "Thick painting effect with turbulence"
5746
msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
5748
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
5752
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
5753
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5754
msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
5756
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
5757
msgid "Embossed leather"
5760
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
5762
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5764
msgstr "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
5766
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
5770
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
5771
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5772
msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
5774
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
5778
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
5780
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5782
msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
5784
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
5788
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
5790
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5791
msgstr "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです。"
5793
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
5794
msgid "Rough transparency"
5797
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
5798
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5799
msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
5801
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
5805
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
5806
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5807
msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
5809
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
5810
msgid "Alpha engraving"
5813
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
5814
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5815
msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
5817
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
5818
msgid "Alpha draw, liquid"
5821
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
5822
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5823
msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
5825
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
5826
msgid "Liquid drawing"
5829
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
5830
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5831
msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
5833
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
5837
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
5838
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5839
msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
5841
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
5842
msgid "Thick acrylic"
5845
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
5846
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5847
msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
5849
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
5850
msgid "Alpha engraving B"
5853
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
5855
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5856
msgstr "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
5858
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
5862
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
5863
msgid "Something like a water noise"
5864
msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
5866
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
5867
msgid "Monochrome transparency"
5870
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
5871
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5872
msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
5874
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
5878
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
5879
msgid "Change colors to a duotone palette"
5880
msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
5882
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
5883
msgid "Light eraser, negative"
5884
msgstr "ライトイレイザー・ネガ"
5886
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
5887
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5888
msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
5890
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
5891
msgid "Alpha repaint"
5894
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
5895
msgid "Repaint anything monochrome"
5896
msgstr "すべてを単色で塗りなおします。"
5898
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
5899
msgid "Saturation map"
5902
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
5904
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5906
msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
5908
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
5912
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
5913
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5914
msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します。"
5916
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
5917
msgid "Wrinkled varnish"
5920
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
5921
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5922
msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
5924
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
5925
msgid "Canvas Bumps"
5928
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
5929
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5930
msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
5932
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
5933
msgid "Canvas Bumps, matte"
5934
msgstr "キャンバスバンプ・つや消し"
5936
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
5938
"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5939
msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
5941
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
5942
msgid "Canvas Bumps alpha"
5943
msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
5945
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
5946
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5947
msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
5949
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
5950
msgid "Lightness-Contrast"
5953
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
5954
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5955
msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
5957
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
5961
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
5963
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5965
msgstr "いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除くか抑えます。"
5967
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
5968
msgid "Bright metal"
5971
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
5972
msgid "Bright metallic effect for any color"
5973
msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
5975
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
5976
msgid "Deep colors plastic"
5977
msgstr "濃い色のプラスティック"
5979
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
5980
msgid "Transparent plastic with deep colors"
5981
msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
5983
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
5984
msgid "Melted jelly, matte"
5985
msgstr "溶けたゼリー・つや消し"
5987
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
5988
msgid "Matte bevel with blurred edges"
5989
msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。"
5991
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
5992
msgid "Melted jelly"
5995
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
5996
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5997
msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
5999
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
6000
msgid "Combined lighting"
6003
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
6007
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
6009
"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6010
msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
6012
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
6013
msgid "Copper and chocolate"
6014
msgstr "カッパーとチョコレート"
6016
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
6018
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6020
msgstr "メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バンプです。"
6022
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
6026
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
6027
msgid "Adds a colorizable glow inside"
6028
msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
6030
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
6034
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
6035
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6036
msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
6038
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
6039
msgid "Relief print"
6042
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
6043
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6044
msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。"
6046
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
6047
msgid "Growing cells"
6050
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
6051
msgid "Random rounded living cells like fill"
6052
msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
6054
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
6055
msgid "Fluorescence"
6058
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
6059
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6060
msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
6062
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
6066
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
6067
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6068
msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
6070
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6074
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6075
msgid "Stripes 1:1 white"
6076
msgstr "ストライプ 1:1 白"
6078
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6079
msgid "Stripes 1:1.5"
6080
msgstr "ストライプ 1:1.5"
6082
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6083
msgid "Stripes 1:1.5 white"
6084
msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
6086
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6090
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6091
msgid "Stripes 1:2 white"
6092
msgstr "ストライプ 1:2 白"
6094
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6098
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6099
msgid "Stripes 1:3 white"
6100
msgstr "ストライプ 1:3 白"
6102
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6106
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6107
msgid "Stripes 1:4 white"
6108
msgstr "ストライプ 1:4 白"
6110
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6114
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6115
msgid "Stripes 1:5 white"
6116
msgstr "ストライプ 1:5 白"
6118
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6122
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6123
msgid "Stripes 1:8 white"
6124
msgstr "ストライプ 1:8 白"
6126
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6127
msgid "Stripes 1:10"
6130
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6131
msgid "Stripes 1:10 white"
6132
msgstr "ストライプ 1:10 白"
6134
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6135
msgid "Stripes 1:16"
6138
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6139
msgid "Stripes 1:16 white"
6140
msgstr "ストライプ 1:16 白"
6142
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6143
msgid "Stripes 1:32"
6146
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6147
msgid "Stripes 1:32 white"
6148
msgstr "ストライプ 1:32 白"
6150
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6151
msgid "Stripes 1:64"
6154
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6158
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6159
msgid "Stripes 2:1 white"
6160
msgstr "ストライプ 2:1 白"
6162
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6166
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6167
msgid "Stripes 4:1 white"
6168
msgstr "ストライプ 4:1 白"
6170
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6171
msgid "Checkerboard"
6174
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6175
msgid "Checkerboard white"
6178
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6179
msgid "Packed circles"
6182
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6183
msgid "Polka dots, small"
6186
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6187
msgid "Polka dots, small white"
6190
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6191
msgid "Polka dots, medium"
6194
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6195
msgid "Polka dots, medium white"
6198
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6199
msgid "Polka dots, large"
6202
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6203
msgid "Polka dots, large white"
6206
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6210
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6214
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6218
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6222
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6223
msgid "Sand (bitmap)"
6224
msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
6226
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6227
msgid "Cloth (bitmap)"
6228
msgstr "布地 (ビットマップ)"
6230
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6231
msgid "Old paint (bitmap)"
6232
msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
6234
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
6235
msgid "Add a new connection point"
6238
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
6239
msgid "Move a connection point"
6242
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
6243
msgid "Remove a connection point"
6246
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6250
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6251
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6252
msgstr "押し出す量と方向を設定してください。"
6254
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6255
#: ../src/text-context.cpp:1604
6256
msgid " [truncated]"
6259
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6261
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6262
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6263
msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
6265
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6267
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6268
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6269
msgstr[0] "<b>リンク付き流し込みテキスト</b> (%d 文字%s)"
6271
#: ../src/arc-context.cpp:324
6273
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6274
msgstr "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナップされます。"
6276
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6277
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6278
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
6280
#: ../src/arc-context.cpp:476
6283
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6284
"to draw around the starting point"
6286
"<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視点を中心に描画します。"
6288
#: ../src/arc-context.cpp:478
6291
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6292
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6294
"<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧を作成します。<b>Shift</b> "
6295
"を押しながらで始点を中心に描画します。"
6297
#: ../src/arc-context.cpp:504
6298
msgid "Create ellipse"
6301
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6302
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6303
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6304
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6305
msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
6308
#: ../src/box3d-context.cpp:643
6309
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6310
msgstr "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
6312
#: ../src/box3d-context.cpp:671
6313
msgid "Create 3D box"
6314
msgstr "3D ボックスを作成..."
6316
#: ../src/box3d.cpp:327
6317
msgid "<b>3D Box</b>"
6318
msgstr "<b>3D ボックス</b>"
6320
#: ../src/connector-context.cpp:236
6321
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6322
msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
6324
#: ../src/connector-context.cpp:237
6325
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6326
msgstr "<b>接続点</b>: クリックで選択、ドラッグで移動します。"
6328
#: ../src/connector-context.cpp:781
6329
msgid "Creating new connector"
6332
#: ../src/connector-context.cpp:1159
6333
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6334
msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
6336
#: ../src/connector-context.cpp:1189
6337
msgid "Connection point drag cancelled."
6338
msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。"
6340
#: ../src/connector-context.cpp:1307
6341
msgid "Reroute connector"
6344
#: ../src/connector-context.cpp:1480
6345
msgid "Create connector"
6348
#: ../src/connector-context.cpp:1503
6349
msgid "Finishing connector"
6352
#: ../src/connector-context.cpp:1800
6353
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6354
msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
6356
#: ../src/connector-context.cpp:1950
6357
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6358
msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
6360
#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178
6361
msgid "Make connectors avoid selected objects"
6362
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
6364
#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
6365
msgid "Make connectors ignore selected objects"
6366
msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
6368
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6369
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6370
msgstr "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
6372
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6373
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6374
msgstr "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
6376
#: ../src/desktop-events.cpp:189
6377
msgid "Create guide"
6380
#: ../src/desktop-events.cpp:400
6384
#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453
6385
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6386
msgid "Delete guide"
6389
#: ../src/desktop-events.cpp:433
6391
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6392
msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
6394
#: ../src/desktop.cpp:849
6395
msgid "No previous zoom."
6396
msgstr "前のズームはありません。"
6398
#: ../src/desktop.cpp:874
6399
msgid "No next zoom."
6400
msgstr "次のズームはありません"
6402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6403
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6404
msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
6406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6407
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6408
msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
6410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6412
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6413
msgstr "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
6415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6416
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6417
msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
6419
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6420
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6421
msgstr "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
6423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6424
msgid "Unclump tiled clones"
6425
msgstr "タイルクローンを散らす"
6427
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6428
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6429
msgstr "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
6431
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6432
msgid "Delete tiled clones"
6435
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6436
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6437
msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
6439
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6441
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6444
"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
6446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6447
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6448
msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
6450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6451
msgid "Create tiled clones"
6454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6455
msgid "<small>Per row:</small>"
6456
msgstr "<small>行ごと:</small>"
6458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6459
msgid "<small>Per column:</small>"
6460
msgstr "<small>列ごと:</small>"
6462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6463
msgid "<small>Randomize:</small>"
6464
msgstr "<small>ランダム化:</small>"
6466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6470
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6471
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6472
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6473
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6476
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6477
msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください"
6479
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6481
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6482
msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
6484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6485
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
6486
msgstr "<b>P2</b>: 180° 回転"
6488
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6489
msgid "<b>PM</b>: reflection"
6490
msgstr "<b>PM</b>: 反射"
6492
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6493
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6495
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6496
msgstr "<b>PG</b>: 映進"
6498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6499
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6500
msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
6502
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6503
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6504
msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
6506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6507
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
6508
msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180° 回転"
6510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6511
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
6512
msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180° 回転"
6514
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6515
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
6516
msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180° 回転"
6518
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6519
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
6520
msgstr "<b>P4</b>: 90° 回転"
6522
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6523
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
6524
msgstr "<b>P4M</b>: 90° 回転 + 45° 反転"
6526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6527
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
6528
msgstr "<b>P4G</b>: 90° 回転 + 90° 反転"
6530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6531
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
6532
msgstr "<b>P3</b>: 120° 回転"
6534
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6535
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
6536
msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120° 回転、濃く"
6538
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6539
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
6540
msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120° 回転、薄く"
6542
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6543
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
6544
msgstr "<b>P6</b>: 60° 回転"
6546
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6547
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
6548
msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60° 回転"
6550
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6554
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6557
msgid "<b>Shift X:</b>"
6558
msgstr "<b>水平シフト:</b>"
6560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6562
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6563
msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
6565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6567
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6568
msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
6570
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6571
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6572
msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
6574
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6575
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6577
msgid "<b>Shift Y:</b>"
6578
msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
6580
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6582
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6583
msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
6585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6587
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6588
msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
6590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6591
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6592
msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
6594
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6595
msgid "<b>Exponent:</b>"
6598
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6599
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6600
msgstr "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
6602
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6603
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6604
msgstr "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
6606
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6610
msgid "<small>Alternate:</small>"
6611
msgstr "<small>交互にする:</small>"
6613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6614
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6615
msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
6617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6618
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6619
msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
6621
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6622
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6623
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6624
msgid "<small>Cumulate:</small>"
6625
msgstr "<small>累積:</small>"
6627
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6628
msgid "Cumulate the shifts for each row"
6629
msgstr "行ごとにシフト量を累積します"
6631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6632
msgid "Cumulate the shifts for each column"
6633
msgstr "列ごとにシフト量を累積します"
6635
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6637
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6638
msgstr "<small>タイルを考慮しない:</small>"
6640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6641
msgid "Exclude tile height in shift"
6642
msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
6644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6645
msgid "Exclude tile width in shift"
6646
msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
6648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6653
msgid "<b>Scale X:</b>"
6654
msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
6656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6658
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6659
msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
6661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6663
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6664
msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
6666
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6667
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6668
msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
6670
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6671
msgid "<b>Scale Y:</b>"
6672
msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
6674
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6676
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6677
msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
6679
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6681
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6682
msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
6684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6685
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6686
msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
6688
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6689
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6690
msgstr "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
6692
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6693
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6694
msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
6696
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6697
msgid "<b>Base:</b>"
6700
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6702
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6703
msgstr "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
6705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6706
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6707
msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
6709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6710
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6711
msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
6713
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6714
msgid "Cumulate the scales for each row"
6715
msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
6717
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6718
msgid "Cumulate the scales for each column"
6719
msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
6721
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6725
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6726
msgid "<b>Angle:</b>"
6729
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6731
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6732
msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
6734
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6736
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6737
msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
6739
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6740
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6741
msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
6743
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6744
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6745
msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
6747
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6748
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6749
msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
6751
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6752
msgid "Cumulate the rotation for each row"
6753
msgstr "行ごとに回転量を累積します"
6755
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6756
msgid "Cumulate the rotation for each column"
6757
msgstr "列ごとに回転量を累積します"
6759
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6760
msgid "_Blur & opacity"
6761
msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
6763
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6764
msgid "<b>Blur:</b>"
6765
msgstr "<b>ぼかし:</b>"
6767
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6768
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6769
msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
6771
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6772
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6773
msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
6775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6776
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6777
msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
6779
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6780
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6781
msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
6783
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6784
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6785
msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
6787
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6788
msgid "<b>Fade out:</b>"
6789
msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
6791
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6792
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6793
msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
6795
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6796
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6797
msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
6799
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6800
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6801
msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
6803
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6804
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6805
msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
6807
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6808
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6809
msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
6811
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6816
msgid "Initial color: "
6819
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6820
msgid "Initial color of tiled clones"
6821
msgstr "タイルクローンの最初の色"
6823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6825
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6827
msgstr "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ有効)"
6829
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6833
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6834
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6835
msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
6837
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6838
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6839
msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
6841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6842
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6843
msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
6845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6849
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6850
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6851
msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
6853
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6854
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6855
msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
6857
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6858
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6859
msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
6861
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6866
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6867
msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
6869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6870
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6871
msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
6873
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6874
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6875
msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
6877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6878
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6879
msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
6881
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6882
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6883
msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
6885
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6889
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6890
msgid "Trace the drawing under the tiles"
6891
msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
6893
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6895
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6896
"apply it to the clone"
6897
msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適用します"
6899
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6900
msgid "1. Pick from the drawing:"
6901
msgstr "1. 描画から採取するもの:"
6903
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6904
msgid "Pick the visible color and opacity"
6905
msgstr "表示色と不透明度を採取します"
6907
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6908
msgid "Pick the total accumulated opacity"
6909
msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
6911
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6915
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6916
msgid "Pick the Red component of the color"
6917
msgstr "色の赤成分を採取します"
6919
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6923
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6924
msgid "Pick the Green component of the color"
6925
msgstr "色の緑成分を採取します"
6927
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6931
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6932
msgid "Pick the Blue component of the color"
6933
msgstr "色の青成分を採取します"
6935
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6936
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6937
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6938
msgid "clonetiler|H"
6941
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6942
msgid "Pick the hue of the color"
6945
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6946
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6947
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6948
msgid "clonetiler|S"
6951
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6952
msgid "Pick the saturation of the color"
6955
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6956
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6957
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6958
msgid "clonetiler|L"
6961
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6962
msgid "Pick the lightness of the color"
6965
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6966
msgid "2. Tweak the picked value:"
6969
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6970
msgid "Gamma-correct:"
6973
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6975
"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6976
msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
6978
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6982
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6983
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6984
msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
6986
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6990
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6991
msgid "Invert the picked value"
6994
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6995
msgid "3. Apply the value to the clones':"
6996
msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
6998
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7002
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7004
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7006
msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各クローンを作成します"
7008
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7012
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7013
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7014
msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
7016
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7018
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7020
msgstr "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)"
7022
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7023
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7024
msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
7026
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7027
msgid "How many rows in the tiling"
7030
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7031
msgid "How many columns in the tiling"
7034
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7035
msgid "Width of the rectangle to be filled"
7036
msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
7038
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7039
msgid "Height of the rectangle to be filled"
7040
msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
7042
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7043
msgid "Rows, columns: "
7046
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7047
msgid "Create the specified number of rows and columns"
7048
msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
7050
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7051
msgid "Width, height: "
7054
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7055
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7056
msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
7058
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7059
msgid "Use saved size and position of the tile"
7060
msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
7062
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7064
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7065
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
7066
msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき (もしあれば) と同じになるようにします"
7068
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7069
msgid " <b>_Create</b> "
7070
msgstr " <b>作成(_C)</b> "
7072
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7073
msgid "Create and tile the clones of the selection"
7074
msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
7076
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7077
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7078
#. diagrams on the left in the following screenshot:
7079
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7080
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7081
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7086
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7087
msgstr "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
7089
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7093
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7094
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7095
msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
7097
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7101
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7102
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7104
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7106
msgstr "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します。"
7108
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611
7112
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615
7116
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617
7120
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
7124
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
7125
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7126
msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
7128
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
7132
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
7136
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
7140
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
7144
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
7148
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
7152
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
7156
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
7157
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7158
msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
7160
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7164
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7168
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
7172
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7176
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
7181
#. true = has mnemonic
7182
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
7183
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7184
msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
7186
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
7190
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
7191
msgid "Batch export all selected objects"
7192
msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
7194
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
7196
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7197
"(caution, overwrites without asking!)"
7199
"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: "
7202
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
7203
msgid "Hide all except selected"
7204
msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
7206
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
7208
"In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7209
msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
7211
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
7215
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
7216
msgid "Export the bitmap file with these settings"
7217
msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
7219
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
7221
msgid "Batch export %d selected object"
7222
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7223
msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
7225
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7226
msgid "Export in progress"
7229
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7231
msgid "Exporting %d files"
7232
msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
7234
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7236
msgid "Could not export to filename %s.\n"
7237
msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
7239
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7240
msgid "You have to enter a filename"
7241
msgstr "ファイル名を入力してください"
7243
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7244
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7245
msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
7247
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7249
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7250
msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
7252
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7254
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7255
msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
7257
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7258
msgid "Select a filename for exporting"
7259
msgstr "エクスポートするファイル名"
7261
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7262
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7264
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7265
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7266
msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
7268
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7272
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7276
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7277
msgid "No objects found"
7278
msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
7280
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
7284
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7285
msgid "Search in all object types"
7286
msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
7288
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7292
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7293
msgid "Search all shapes"
7294
msgstr "全てのシェイプを検索します"
7296
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7300
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7301
msgid "Search rectangles"
7304
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7308
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7309
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7312
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7316
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7317
msgid "Search stars and polygons"
7318
msgstr "星形や多角形を検索します"
7320
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7324
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7325
msgid "Search spirals"
7328
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7332
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7333
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7334
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7335
msgid "Search paths, lines, polylines"
7336
msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
7338
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7343
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7344
msgid "Search text objects"
7345
msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
7347
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7351
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7352
msgid "Search groups"
7355
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7359
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7360
msgid "Search clones"
7363
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7364
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7365
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7366
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7370
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7371
msgid "Search images"
7374
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7375
msgid "Search offset objects"
7376
msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
7378
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7382
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7386
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7387
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7388
msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
7390
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7394
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7396
"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7397
msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
7399
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7403
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7405
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7406
msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
7408
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7409
msgid "_Attribute: "
7412
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7413
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7414
msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
7416
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7417
msgid "Search in s_election"
7418
msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
7420
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7421
msgid "Limit search to the current selection"
7422
msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
7424
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7425
msgid "Search in current _layer"
7426
msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
7428
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7429
msgid "Limit search to the current layer"
7430
msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
7432
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7433
msgid "Include _hidden"
7434
msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
7436
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7437
msgid "Include hidden objects in search"
7438
msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
7440
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7441
msgid "Include l_ocked"
7442
msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
7444
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7445
msgid "Include locked objects in search"
7446
msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
7448
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7449
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7450
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7451
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7455
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7456
msgid "Clear values"
7459
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7463
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7464
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7465
msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します"
7467
#. Create the label for the object id
7468
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7469
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7470
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7471
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7475
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7477
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7478
msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
7480
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
7481
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2468
7482
#: ../src/verbs.cpp:2474
7486
#. Create the label for the object label
7487
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7491
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7492
msgid "A freeform label for the object"
7493
msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
7495
#. Create the label for the object title
7496
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7500
#. Create the frame for the object description
7501
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7502
msgid "_Description"
7506
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7510
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7511
msgid "Check to make the object invisible"
7512
msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
7515
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7516
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7520
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7521
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7522
msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できなくなります)"
7524
#. Create the frame for interactivity options
7525
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7526
msgid "_Interactivity"
7527
msgstr "インタラクティビティ(_I)"
7529
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7530
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7534
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7538
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7539
msgid "Unlock object"
7540
msgstr "オブジェクトのロックを解除"
7542
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7546
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7547
msgid "Unhide object"
7550
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7551
msgid "Id invalid! "
7554
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7556
msgstr "ID はすでに存在しています! "
7558
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7559
msgid "Set object ID"
7560
msgstr "オブジェクト ID を設定"
7562
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7563
msgid "Set object label"
7564
msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
7566
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7567
msgid "Set object title"
7568
msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
7570
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7571
msgid "Set object description"
7572
msgstr "オブジェクトの説明を設定"
7574
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7576
msgstr "ハイパーリンク (href):"
7580
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7581
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7585
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7586
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7587
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
7591
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7592
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7593
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
7597
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7598
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
7602
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7603
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
7607
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7611
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7612
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7613
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
7614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
7618
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7619
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7620
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
7621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
7625
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7626
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
7627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
7628
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
7632
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
7633
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
7637
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
7639
msgid "%s Properties"
7642
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7644
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7645
msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
7647
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7649
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7650
msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
7652
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7654
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7655
msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
7657
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7658
msgid "<i>Checking...</i>"
7659
msgstr "<i>チェックしています...</i>"
7661
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7662
msgid "Fix spelling"
7665
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7666
msgid "Suggestions:"
7669
# Replace with a selected suggestion in spell checker
7670
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7675
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7676
msgid "Accept the chosen suggestion"
7677
msgstr "選択した提案を受け入れます"
7679
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7680
msgid "_Ignore once"
7683
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7684
msgid "Ignore this word only once"
7685
msgstr "この単語を一度だけ無視します"
7687
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7691
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7692
msgid "Ignore this word in this session"
7693
msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
7695
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7696
msgid "A_dd to dictionary:"
7699
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7700
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7701
msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
7703
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7708
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7709
msgid "Stop the check"
7712
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7717
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7718
msgid "Start the check"
7721
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7725
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7726
msgid "Align lines left"
7729
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7730
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7731
msgid "Center lines"
7734
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7735
msgid "Align lines right"
7738
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7739
msgid "Justify lines"
7742
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
7743
msgid "Horizontal text"
7746
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
7747
msgid "Vertical text"
7750
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7751
msgid "Line spacing:"
7754
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7755
msgid "Set as default"
7758
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7759
msgid "Set text style"
7760
msgstr "テキストスタイルの設定"
7762
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7763
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7764
msgstr "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
7766
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7767
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7768
msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
7770
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7773
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7775
msgstr "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
7777
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7778
msgid "Drag to reorder nodes"
7779
msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
7781
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7782
msgid "New element node"
7785
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7786
msgid "New text node"
7789
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7790
msgid "Duplicate node"
7793
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7794
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7797
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7798
msgid "Unindent node"
7799
msgstr "ノードのインデントを除去"
7801
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7805
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7809
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7813
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7814
msgid "Delete attribute"
7817
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7818
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7819
msgid "Attribute name"
7822
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7823
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7824
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7825
msgid "Set attribute"
7828
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7829
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7833
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7834
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7835
msgid "Attribute value"
7838
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7839
msgid "Drag XML subtree"
7840
msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
7842
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7843
msgid "New element node..."
7844
msgstr "要素ノードの新規作成..."
7846
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7850
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7854
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7855
msgid "Create new element node"
7858
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7859
msgid "Create new text node"
7860
msgstr "テキストノードの新規作成"
7862
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7863
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7866
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7867
msgid "Change attribute"
7870
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7871
msgid "Grid _units:"
7872
msgstr "グリッドの単位(_U):"
7874
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7878
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7881
msgid "X coordinate of grid origin"
7882
msgstr "グリッド開始位置のX座標"
7884
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7888
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7891
msgid "Y coordinate of grid origin"
7892
msgstr "グリッド開始位置のY座標"
7894
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7896
msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
7898
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7900
msgid "Base length of z-axis"
7903
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
7909
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7911
msgid "Angle of x-axis"
7914
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7915
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
7920
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7922
msgid "Angle of z-axis"
7925
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7926
msgid "Grid line _color:"
7927
msgstr "グリッドラインの色(_C):"
7929
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7930
msgid "Grid line color"
7933
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7934
msgid "Color of grid lines"
7937
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7938
msgid "Ma_jor grid line color:"
7939
msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
7941
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7942
msgid "Major grid line color"
7943
msgstr "メジャーグリッドラインの色"
7945
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7946
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7947
msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
7949
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7950
msgid "_Major grid line every:"
7951
msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
7953
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7957
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7958
msgid "Rectangular grid"
7961
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7962
msgid "Axonometric grid"
7965
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7966
msgid "Create new grid"
7969
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7973
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7975
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7977
msgstr "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置くこともできます。"
7979
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7980
msgid "Snap to visible _grid lines only"
7981
msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
7983
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7985
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7986
"will be snapped to"
7987
msgstr "ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにのみスナップします。"
7989
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7993
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7995
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7996
"to invisible grids."
7997
msgstr "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドにもスナップされます。"
7999
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8001
msgstr "X方向の間隔(_X):"
8003
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8005
msgid "Distance between vertical grid lines"
8006
msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
8008
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8010
msgid "Distance between horizontal grid lines"
8011
msgstr "水平グリッドライン間の距離"
8013
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8014
msgid "_Show dots instead of lines"
8015
msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
8017
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8018
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8019
msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
8021
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8022
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8023
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8027
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8031
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8032
msgid "grid intersection"
8035
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8039
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8040
msgid "guide intersection"
8043
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8044
msgid "guide origin"
8047
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8048
msgid "grid-guide intersection"
8049
msgstr "グリッドとガイドの交点"
8051
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8055
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8059
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8063
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8064
msgid "path intersection"
8067
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8068
msgid "bounding box corner"
8071
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8072
msgid "bounding box side"
8075
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8079
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8080
msgid "line midpoint"
8083
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8084
msgid "object midpoint"
8087
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8088
msgid "object rotation center"
8089
msgstr "オブジェクトの回転中心"
8091
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8095
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8096
msgid "bounding box side midpoint"
8099
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8100
msgid "bounding box midpoint"
8103
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8107
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8108
msgid "convex hull corner"
8111
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8112
msgid "quadrant point"
8115
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8119
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8123
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8124
msgid "text baseline"
8127
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8128
msgid "constrained angle"
8131
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8135
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8136
msgid "Bounding box corner"
8139
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8140
msgid "Bounding box midpoint"
8143
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8144
msgid "Bounding box side midpoint"
8147
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1256
8151
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1255
8155
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8156
msgid "Line midpoint"
8159
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8160
msgid "Object midpoint"
8163
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8164
msgid "Object rotation center"
8165
msgstr "オブジェクトの回転中心"
8167
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8171
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8172
msgid "Path intersection"
8175
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8179
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8180
msgid "Guide origin"
8183
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8184
msgid "Convex hull corner"
8187
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8188
msgid "Quadrant point"
8191
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8195
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8199
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8200
msgid "Text baseline"
8203
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8204
msgid "Multiple of grid spacing"
8207
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251
8211
#: ../src/document.cpp:477
8213
msgid "New document %d"
8214
msgstr "新規ドキュメント %d"
8216
#: ../src/document.cpp:509
8218
msgid "Memory document %d"
8219
msgstr "メモリドキュメント %d"
8221
#: ../src/document.cpp:739
8223
msgid "Unnamed document %d"
8224
msgstr "無題ドキュメント %d"
8226
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8227
#: ../src/draw-context.cpp:577
8228
msgid "Path is closed."
8231
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8232
#: ../src/draw-context.cpp:592
8233
msgid "Closing path."
8236
#: ../src/draw-context.cpp:702
8240
#: ../src/draw-context.cpp:862
8241
msgid "Creating single dot"
8242
msgstr "単一ドットを作成しています"
8244
#: ../src/draw-context.cpp:863
8245
msgid "Create single dot"
8248
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8249
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8250
#: ../src/dropper-context.cpp:312
8255
#. where the color is picked, to show in the statusbar
8256
#: ../src/dropper-context.cpp:314
8258
msgid ", averaged with radius %d"
8259
msgstr "、半径%dの円での平均値"
8261
#: ../src/dropper-context.cpp:314
8263
msgid " under cursor"
8266
#. message, to show in the statusbar
8267
#: ../src/dropper-context.cpp:316
8268
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8269
msgstr "<b>マウスボタンを離すと</b>色を設定します。"
8271
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8273
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8274
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8275
"to copy the color under mouse to clipboard"
8277
"<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設"
8278
"定します。<b>Alt</b>で反転色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
8280
#: ../src/dropper-context.cpp:354
8281
msgid "Set picked color"
8284
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8286
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8287
msgstr "<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始します。"
8289
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8290
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8291
msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
8293
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8294
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8295
msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
8297
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8298
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8299
msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
8301
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8302
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8303
msgstr "カリグラフィ線を<b>描いています</b>。"
8305
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8306
msgid "Draw calligraphic stroke"
8309
#: ../src/eraser-context.cpp:527
8310
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8311
msgstr "消しゴムストロークを<b>引いています</b>。"
8313
#: ../src/eraser-context.cpp:833
8314
msgid "Draw eraser stroke"
8317
#: ../src/event-context.cpp:615
8318
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8319
msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
8321
#: ../src/event-log.cpp:37
8326
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258
8330
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260
8334
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
8338
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
8342
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
8346
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
8350
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
8351
msgid " description: "
8354
#: ../src/extension/effect.cpp:39
8355
msgid " (No preferences)"
8356
msgstr " (設定がありません)"
8358
#. This is some filler text, needs to change before relase
8359
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
8361
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
8364
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
8365
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
8366
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8368
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1個以上のエクステンションのロードに失敗しました</span>\n"
8370
"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape "
8371
"は通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
8373
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
8374
msgid "Show dialog on startup"
8375
msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
8377
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8379
msgid "'%s' working, please wait..."
8380
msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
8382
#. static int i = 0;
8383
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8384
#: ../src/extension/extension.cpp:254
8386
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper "
8387
".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8389
" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape "
8390
"の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。"
8392
#: ../src/extension/extension.cpp:257
8393
msgid "an ID was not defined for it."
8394
msgstr "ID が定義されていません。"
8396
#: ../src/extension/extension.cpp:261
8397
msgid "there was no name defined for it."
8398
msgstr "名前が定義されていません。"
8400
#: ../src/extension/extension.cpp:265
8401
msgid "the XML description of it got lost."
8402
msgstr "XML の説明が失われました。"
8404
#: ../src/extension/extension.cpp:269
8405
msgid "no implementation was defined for the extension."
8406
msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
8408
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8409
#: ../src/extension/extension.cpp:276
8410
msgid "a dependency was not met."
8411
msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
8413
#: ../src/extension/extension.cpp:296
8414
msgid "Extension \""
8417
#: ../src/extension/extension.cpp:296
8418
msgid "\" failed to load because "
8419
msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
8421
#: ../src/extension/extension.cpp:642
8423
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8424
msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
8426
#: ../src/extension/extension.cpp:741
8430
#: ../src/extension/extension.cpp:742
8434
#: ../src/extension/extension.cpp:742
8438
#: ../src/extension/extension.cpp:742
8442
#: ../src/extension/extension.cpp:742
8446
#: ../src/extension/extension.cpp:773
8448
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
8449
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8452
"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに関する質問がある場合は、Inkscape "
8453
"のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋ねてみてください。"
8455
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8457
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
8458
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8461
"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示"
8464
#: ../src/extension/init.cpp:274
8465
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
8466
msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
8468
#: ../src/extension/init.cpp:288
8469
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8472
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
8473
"will not be loaded."
8474
msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。"
8476
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8477
msgid "Adaptive Threshold"
8480
#. initialise your parameters here:
8481
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8482
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8483
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
8484
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
8485
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8489
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8490
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8491
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8492
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8493
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8494
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8495
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8496
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8497
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8498
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8499
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8500
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8501
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8502
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8503
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8504
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8505
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8506
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8507
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8508
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8509
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8510
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8511
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8512
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8513
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8514
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8515
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8516
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8517
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8518
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8519
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8520
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8521
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8522
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8526
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8527
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8528
msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
8530
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8534
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8538
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8539
msgid "Uniform Noise"
8542
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8543
msgid "Gaussian Noise"
8546
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8547
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8550
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8551
msgid "Impulse Noise"
8554
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8555
msgid "Laplacian Noise"
8558
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8559
msgid "Poisson Noise"
8562
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8563
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8564
msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
8566
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8570
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8571
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8572
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8573
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8574
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8575
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8576
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8577
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8581
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8582
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8583
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8584
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8585
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8586
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8590
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8591
msgid "Blur selected bitmap(s)"
8592
msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
8594
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8595
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8599
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8600
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8601
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8602
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8606
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8607
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8611
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8612
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8613
msgid "Green Channel"
8616
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8617
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8618
msgid "Blue Channel"
8621
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8622
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8623
msgid "Cyan Channel"
8626
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8627
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8628
msgid "Magenta Channel"
8631
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8632
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8633
msgid "Yellow Channel"
8636
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8637
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8638
msgid "Black Channel"
8641
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8642
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8643
msgid "Opacity Channel"
8646
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8647
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8648
msgid "Matte Channel"
8651
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8652
msgid "Extract specific channel from image."
8653
msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
8655
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8659
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8660
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8661
msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
8663
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8665
"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8666
msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
8668
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8672
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8676
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8677
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8678
msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
8680
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8681
msgid "Cycle Colormap"
8684
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8685
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8686
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
8691
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8692
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8693
msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
8695
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8699
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8700
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8701
msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
8703
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8707
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8708
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8709
msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
8711
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8712
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8713
msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
8715
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8719
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8720
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8721
msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
8723
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8727
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8728
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8729
msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
8731
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8732
#: ../src/filter-enums.cpp:28
8733
msgid "Gaussian Blur"
8736
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8737
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8738
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8742
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8743
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8744
msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
8746
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8750
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8751
msgid "Implode selected bitmap(s)."
8752
msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
8754
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8758
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8759
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8763
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8764
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8768
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8769
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8770
msgid "Gamma Correction"
8773
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8775
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8776
"to the full color range."
8777
msgstr "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。"
8779
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8780
msgid "Level (with Channel)"
8781
msgstr "レベル (チャンネル)"
8783
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8785
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8786
"between the given ranges to the full color range."
8787
msgstr "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします。"
8789
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8793
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8795
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
8797
msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
8799
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8803
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8807
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8809
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8810
msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
8812
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8816
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8817
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8818
msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
8820
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8824
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8826
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8828
msgstr "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張します。"
8830
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8834
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8836
"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8837
msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
8839
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8840
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8841
msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
8843
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8847
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8851
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8853
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8855
msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
8857
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8858
msgid "Reduce Noise"
8861
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8863
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8864
msgstr "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
8866
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8870
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8872
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8873
msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
8875
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8879
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8880
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8884
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8885
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8889
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8890
msgid "Colored Shading"
8893
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8894
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8895
msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
8897
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8898
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8899
msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
8901
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8902
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8903
msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
8905
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8909
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8911
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8912
"the original position"
8913
msgstr "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに散らします。"
8915
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8919
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8920
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8921
msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
8923
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8924
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8925
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8926
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8930
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8931
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8932
msgstr "選択したビットマップのしきい値"
8934
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8935
msgid "Unsharp Mask"
8938
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8939
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8940
msgstr "選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
8942
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8946
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8950
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8954
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8955
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8956
msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
8958
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8959
msgid "Inset/Outset Halo"
8960
msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
8962
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8963
msgid "Width in px of the halo"
8964
msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
8966
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8967
msgid "Number of steps"
8970
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8971
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8972
msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
8974
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
8975
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
8976
msgid "Restrict to PS level"
8979
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
8980
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
8981
msgid "PostScript level 3"
8982
msgstr "PostScript level 3"
8984
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8985
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
8986
msgid "PostScript level 2"
8987
msgstr "PostScript level 2"
8989
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8990
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
8991
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
8992
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8993
msgid "Convert texts to paths"
8996
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8997
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8998
msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
9000
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9001
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9002
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9003
msgid "Rasterize filter effects"
9004
msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
9006
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9007
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9008
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9009
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9010
msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
9012
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9013
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9014
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9015
msgid "Export area is drawing"
9016
msgstr "エクスポート領域は描画全体"
9018
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9019
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9020
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9021
msgid "Export area is page"
9022
msgstr "エクスポート領域はページ"
9024
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9025
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9026
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9027
msgid "Limit export to the object with ID"
9028
msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
9030
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9031
msgid "PostScript File"
9032
msgstr "PostScript ファイル"
9034
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9035
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9036
msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
9038
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9039
msgid "Encapsulated PostScript File"
9040
msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
9042
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9043
msgid "Restrict to PDF version"
9044
msgstr "PDF バージョン制限"
9046
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9050
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9051
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9052
msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成"
9054
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9058
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9059
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9060
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9062
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9063
msgid "Enhanced Metafiles"
9064
msgstr "Enhanced Metafiles"
9066
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9068
msgstr "WMF(Windows Metafiles)ファイルを入力"
9070
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9071
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9072
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9074
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9075
msgid "Windows Metafiles"
9076
msgstr "Windows Metafiles"
9078
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9082
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9083
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9084
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9086
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9087
msgid "Enhanced Metafile"
9088
msgstr "Enhanced Metafile"
9090
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9094
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9095
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9096
msgid "Blur radius, px"
9099
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9100
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9101
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9102
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9103
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9107
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9108
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9109
msgid "Horizontal offset, px"
9110
msgstr "水平オフセット, px"
9112
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9113
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9114
msgid "Vertical offset, px"
9115
msgstr "垂直オフセット, px"
9117
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9118
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9119
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9120
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9121
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9126
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9127
msgid "Black, blurred drop shadow"
9128
msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
9130
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9134
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9135
msgid "White, blurred drop glow"
9136
msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
9138
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9142
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9146
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9147
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
9148
msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
9150
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9154
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9158
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9159
msgid "Snow has fallen on object"
9160
msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
9162
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9164
msgid "%s GDK pixbuf Input"
9165
msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
9167
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9168
msgid "Link or embed image:"
9169
msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:"
9171
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9175
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9179
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9181
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9182
"outside this SVG document and all files must be moved together."
9184
"画像を埋め込むと SVG ファイルのサイズが大きくなります。外部のファイルへリンク参照する場合は SVG "
9185
"ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなければなりません。"
9187
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9188
msgid "GIMP Gradients"
9189
msgstr "GIMP グラデーション"
9191
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9192
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9193
msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
9195
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9196
msgid "Gradients used in GIMP"
9197
msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
9199
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9203
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9207
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9208
msgid "Horizontal Spacing"
9211
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9212
msgid "Vertical Spacing"
9215
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9216
msgid "Horizontal Offset"
9219
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9220
msgid "Vertical Offset"
9223
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9224
msgid "Draw a path which is a grid"
9225
msgstr "グリッドになるパスを描く"
9227
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9228
msgid "JavaFX Output"
9231
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9232
msgid "JavaFX (*.fx)"
9233
msgstr "JavaFX (*.fx)"
9235
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9236
msgid "JavaFX Raytracer File"
9237
msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
9239
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9240
msgid "LaTeX Output"
9243
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9244
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9245
msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
9247
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9248
msgid "LaTeX PSTricks File"
9249
msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
9251
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9255
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9256
msgid "OpenDocument Drawing Output"
9257
msgstr "OpenDocument 図面出力"
9259
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9260
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9261
msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
9263
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9264
msgid "OpenDocument drawing file"
9265
msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
9267
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9268
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9269
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9273
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9277
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9281
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9285
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9289
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9290
msgid "Select page:"
9293
#. Display total number of pages
9294
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9297
msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
9300
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9304
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9305
msgid "Page settings"
9308
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9309
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9310
msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
9312
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9314
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9315
"and slow performance."
9316
msgstr "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も低下します。"
9318
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9319
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9324
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9325
msgid "Text handling:"
9328
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9329
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9330
msgid "Import text as text"
9331
msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
9333
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9334
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9335
msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
9337
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9338
msgid "Embed images"
9341
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9342
msgid "Import settings"
9345
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9346
msgid "PDF Import Settings"
9347
msgstr "PDF インポート設定"
9349
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9350
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9351
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9352
msgid "pdfinput|medium"
9355
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9359
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9363
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9367
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9368
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9369
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9371
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9372
msgid "Adobe Portable Document Format"
9373
msgstr "Adobe Portable Document Format"
9375
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9379
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9380
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9381
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
9383
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9384
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9385
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
9387
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9388
msgid "PovRay Output"
9391
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9392
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9393
msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
9395
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9396
msgid "PovRay Raytracer File"
9397
msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
9399
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9403
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9404
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9405
msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
9407
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9408
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9409
msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
9411
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9412
msgid "SVG Output Inkscape"
9413
msgstr "SVG Inkscape 出力"
9415
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9416
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9417
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9419
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9420
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9421
msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
9423
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9427
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9428
msgid "Plain SVG (*.svg)"
9429
msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
9431
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9432
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9433
msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
9435
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9439
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9440
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9441
msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
9443
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9444
msgid "SVG file format compressed with GZip"
9445
msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
9447
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9451
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9452
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9453
msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
9455
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9456
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9457
msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
9459
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9460
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9461
msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
9463
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9464
msgid "Windows 32-bit Print"
9465
msgstr "Windows 32ビット印刷"
9467
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9471
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9472
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9473
msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
9475
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9476
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9477
msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
9479
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9480
msgid "Live preview"
9483
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9484
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9485
msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
9487
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9488
#. running from the console, in which case calling sp_ui
9489
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
9490
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9491
#: ../src/extension/system.cpp:107
9492
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9493
msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
9495
#: ../src/file.cpp:147
9497
msgstr "default.ja.svg"
9499
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9501
msgid "Failed to load the requested file %s"
9502
msgstr "要求されたファイル %s の読み込みに失敗しました"
9504
#: ../src/file.cpp:290
9505
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
9506
msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
9508
#: ../src/file.cpp:296
9510
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
9511
msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
9513
#: ../src/file.cpp:325
9514
msgid "Document reverted."
9515
msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
9517
#: ../src/file.cpp:327
9518
msgid "Document not reverted."
9519
msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
9521
#: ../src/file.cpp:477
9522
msgid "Select file to open"
9525
#: ../src/file.cpp:564
9526
msgid "Vacuum <defs>"
9527
msgstr "<Def> のバキューム"
9529
#: ../src/file.cpp:569
9531
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
9532
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
9533
msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。"
9535
#: ../src/file.cpp:574
9536
msgid "No unused definitions in <defs>."
9537
msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。"
9539
#: ../src/file.cpp:605
9542
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
9543
"caused by an unknown filename extension."
9545
"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
9547
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9548
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9549
msgid "Document not saved."
9550
msgstr "ドキュメントは保存されません。"
9552
#: ../src/file.cpp:613
9555
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9556
msgstr "ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。"
9558
#: ../src/file.cpp:621
9560
msgid "File %s could not be saved."
9561
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
9563
#: ../src/file.cpp:638
9564
msgid "Document saved."
9565
msgstr "ドキュメントを保存しました。"
9567
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
9568
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9573
#: ../src/file.cpp:776
9575
msgid "drawing-%d%s"
9578
#: ../src/file.cpp:780
9583
#: ../src/file.cpp:795
9584
msgid "Select file to save a copy to"
9587
#: ../src/file.cpp:797
9588
msgid "Select file to save to"
9589
msgstr "ファイルの保存先の選択"
9591
#: ../src/file.cpp:892
9592
msgid "No changes need to be saved."
9593
msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
9595
#: ../src/file.cpp:909
9596
msgid "Saving document..."
9597
msgstr "ドキュメントを保存しています..."
9599
#: ../src/file.cpp:1068
9603
#: ../src/file.cpp:1118
9604
msgid "Select file to import"
9605
msgstr "インポートするファイルの選択"
9607
#: ../src/file.cpp:1230
9608
msgid "Select file to export to"
9609
msgstr "ファイルのエクスポート先の選択"
9611
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2247
9612
msgid "Import From Open Clip Art Library"
9613
msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
9615
#: ../src/filter-enums.cpp:20
9619
#: ../src/filter-enums.cpp:21
9620
msgid "Color Matrix"
9623
#: ../src/filter-enums.cpp:22
9624
msgid "Component Transfer"
9627
#: ../src/filter-enums.cpp:23
9631
#: ../src/filter-enums.cpp:24
9632
msgid "Convolve Matrix"
9633
msgstr "コンボリューションマトリクス"
9635
#: ../src/filter-enums.cpp:25
9636
msgid "Diffuse Lighting"
9639
#: ../src/filter-enums.cpp:26
9640
msgid "Displacement Map"
9643
#: ../src/filter-enums.cpp:27
9647
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9651
#: ../src/filter-enums.cpp:30
9655
#: ../src/filter-enums.cpp:33
9656
msgid "Specular Lighting"
9659
#: ../src/filter-enums.cpp:34
9663
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9667
#: ../src/filter-enums.cpp:40
9668
msgid "Source Graphic"
9671
#: ../src/filter-enums.cpp:41
9672
msgid "Source Alpha"
9673
msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
9675
#: ../src/filter-enums.cpp:42
9676
msgid "Background Image"
9679
#: ../src/filter-enums.cpp:43
9680
msgid "Background Alpha"
9681
msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
9683
#: ../src/filter-enums.cpp:44
9687
#: ../src/filter-enums.cpp:45
9688
msgid "Stroke Paint"
9691
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9692
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9693
#: ../src/filter-enums.cpp:53
9694
msgid "filterBlendMode|Normal"
9697
#: ../src/filter-enums.cpp:54
9701
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350
9702
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
9706
#: ../src/filter-enums.cpp:56
9710
#: ../src/filter-enums.cpp:57
9714
#: ../src/filter-enums.cpp:63
9718
#: ../src/filter-enums.cpp:64
9722
#: ../src/filter-enums.cpp:65
9726
#: ../src/filter-enums.cpp:66
9727
msgid "Luminance to Alpha"
9730
# FIXME: Operator of feComposite filter
9731
#: ../src/filter-enums.cpp:73
9735
# FIXME: Operator of feComposite filter
9736
#: ../src/filter-enums.cpp:74
9740
# FIXME: Operator of feComposite filter
9741
#: ../src/filter-enums.cpp:75
9745
# FIXME: Operator of feComposite filter
9746
#: ../src/filter-enums.cpp:76
9750
#: ../src/filter-enums.cpp:77
9754
#: ../src/filter-enums.cpp:78
9758
#: ../src/filter-enums.cpp:84
9762
#: ../src/filter-enums.cpp:85
9766
#: ../src/filter-enums.cpp:86
9770
#: ../src/filter-enums.cpp:87
9774
#: ../src/filter-enums.cpp:88
9778
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9779
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9783
#: ../src/filter-enums.cpp:95
9787
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9788
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9789
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9790
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9794
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9795
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9796
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9797
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9801
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9802
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9803
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9804
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9808
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9812
#: ../src/filter-enums.cpp:111
9816
#: ../src/filter-enums.cpp:112
9820
#: ../src/filter-enums.cpp:118
9821
msgid "Fractal Noise"
9824
#: ../src/filter-enums.cpp:125
9825
msgid "Distant Light"
9828
#: ../src/filter-enums.cpp:126
9832
#: ../src/filter-enums.cpp:127
9836
#: ../src/flood-context.cpp:246
9837
msgid "Visible Colors"
9840
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9844
#: ../src/flood-context.cpp:266
9848
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9852
#: ../src/flood-context.cpp:469
9853
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9854
msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
9856
#: ../src/flood-context.cpp:509
9859
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9861
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9862
msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しました。"
9864
#: ../src/flood-context.cpp:513
9866
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9867
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9868
msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
9870
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9871
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9872
msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
9874
#: ../src/flood-context.cpp:1104
9876
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9877
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9879
"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内すべてを塗りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶ"
9882
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9883
msgid "Fill bounded area"
9886
#: ../src/flood-context.cpp:1142
9887
msgid "Set style on object"
9888
msgstr "オブジェクトのスタイルの設定"
9890
#: ../src/flood-context.cpp:1201
9891
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9892
msgstr "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオブジェクトを塗りつぶします。"
9894
#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74
9895
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9896
msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
9899
#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75
9900
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9901
msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
9903
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9904
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9905
msgstr "線形グラデーション <b>色フェーズ</b>"
9907
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9908
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9909
msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
9911
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135
9912
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
9913
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9914
msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
9916
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80
9917
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9918
msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
9921
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
9922
#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
9923
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9924
msgstr "放射グラデーション <b>色フェーズ</b>"
9926
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9927
#: ../src/gradient-context.cpp:163
9930
msgstr "%s が選択されています。"
9932
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9933
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
9935
msgid " out of %d gradient handle"
9936
msgid_plural " out of %d gradient handles"
9937
msgstr[0] " 全ハンドル数は %d 個、"
9939
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9940
#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
9941
#: ../src/gradient-context.cpp:182
9943
msgid " on %d selected object"
9944
msgid_plural " on %d selected objects"
9945
msgstr[0] " %d 個のオブジェクトが選択されています。"
9947
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9948
#: ../src/gradient-context.cpp:172
9951
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9953
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9954
msgstr[0] "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで分離します)。"
9956
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9957
#: ../src/gradient-context.cpp:180
9959
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9960
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9961
msgstr[0] "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
9963
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9964
#: ../src/gradient-context.cpp:187
9966
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9968
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9969
msgstr[0] "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。"
9971
#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480
9972
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
9973
msgid "Add gradient stop"
9974
msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
9976
#: ../src/gradient-context.cpp:455
9977
msgid "Simplify gradient"
9978
msgstr "グラデーションの簡略化"
9980
#: ../src/gradient-context.cpp:532
9981
msgid "Create default gradient"
9982
msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
9984
#: ../src/gradient-context.cpp:586
9985
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9986
msgstr "ハンドルの<b>周囲に線を引く</b>とそれらを選択します。"
9988
#: ../src/gradient-context.cpp:693
9989
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9990
msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
9992
#: ../src/gradient-context.cpp:694
9993
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9994
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
9996
#: ../src/gradient-context.cpp:814
9997
msgid "Invert gradient"
10000
#: ../src/gradient-context.cpp:931
10002
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10003
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10004
msgstr[0] "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
10006
#: ../src/gradient-context.cpp:935
10007
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10008
msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
10010
#: ../src/gradient-drag.cpp:642
10011
msgid "Merge gradient handles"
10012
msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
10014
#: ../src/gradient-drag.cpp:942
10015
msgid "Move gradient handle"
10016
msgstr "グラデーションの移動"
10018
#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10019
msgid "Delete gradient stop"
10020
msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
10022
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159
10025
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
10026
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10028
"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+クリック</b>で色フェーズを削除します。"
10030
#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170
10034
#: ../src/gradient-drag.cpp:1167
10037
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10038
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10041
"%s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して"
10044
#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
10047
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10049
msgstr "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらドラッグで焦点を中心から離脱します。"
10051
#: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10054
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10057
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10059
msgstr[0] "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
10061
#: ../src/gradient-drag.cpp:1878
10062
msgid "Move gradient handle(s)"
10063
msgstr "グラデーションハンドルの移動"
10065
#: ../src/gradient-drag.cpp:1914
10066
msgid "Move gradient mid stop(s)"
10067
msgstr "グラデーションの中間点の移動"
10069
#: ../src/gradient-drag.cpp:2202
10070
msgid "Delete gradient stop(s)"
10071
msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
10073
#. Add the units menu.
10074
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8436
10080
#: ../src/helper/units.cpp:38
10084
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10088
#: ../src/helper/units.cpp:38
10092
#: ../src/helper/units.cpp:39
10096
#: ../src/helper/units.cpp:39
10100
#: ../src/helper/units.cpp:39
10104
#: ../src/helper/units.cpp:39
10108
#: ../src/helper/units.cpp:40
10112
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10115
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10119
#: ../src/helper/units.cpp:40
10123
#: ../src/helper/units.cpp:40
10127
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10131
#: ../src/helper/units.cpp:42
10135
#: ../src/helper/units.cpp:43
10139
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10143
#: ../src/helper/units.cpp:43
10144
msgid "Millimeters"
10147
#: ../src/helper/units.cpp:44
10151
#: ../src/helper/units.cpp:44
10155
#: ../src/helper/units.cpp:44
10156
msgid "Centimeters"
10159
#: ../src/helper/units.cpp:45
10163
#: ../src/helper/units.cpp:45
10167
#: ../src/helper/units.cpp:45
10172
#: ../src/helper/units.cpp:46
10176
#: ../src/helper/units.cpp:46
10180
#: ../src/helper/units.cpp:46
10184
#: ../src/helper/units.cpp:47
10188
#: ../src/helper/units.cpp:47
10192
#: ../src/helper/units.cpp:47
10196
#. Volatiles do not have default, so there are none here
10197
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10198
#: ../src/helper/units.cpp:50
10202
#: ../src/helper/units.cpp:50
10206
#: ../src/helper/units.cpp:50
10210
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10211
#: ../src/helper/units.cpp:52
10215
#: ../src/helper/units.cpp:52
10219
#: ../src/helper/units.cpp:52
10223
#: ../src/inkscape.cpp:328
10224
msgid "Autosaving documents..."
10225
msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
10227
#: ../src/inkscape.cpp:399
10228
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10229
msgstr "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。"
10231
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10233
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10234
msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
10236
#: ../src/inkscape.cpp:424
10237
msgid "Autosave complete."
10240
#: ../src/inkscape.cpp:665
10241
msgid "Untitled document"
10244
#. Show nice dialog box
10245
#: ../src/inkscape.cpp:697
10246
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10247
msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
10249
#: ../src/inkscape.cpp:698
10251
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10253
msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
10255
#: ../src/inkscape.cpp:699
10256
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10257
msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
10259
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10260
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10261
#: ../src/interface.cpp:818
10262
msgid "Commands Bar"
10265
#: ../src/interface.cpp:818
10266
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10267
msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。"
10269
#: ../src/interface.cpp:820
10270
msgid "Snap Controls Bar"
10271
msgstr "スナップコントロールバー"
10273
#: ../src/interface.cpp:820
10274
msgid "Show or hide the snapping controls"
10275
msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
10277
#: ../src/interface.cpp:822
10278
msgid "Tool Controls Bar"
10279
msgstr "ツールコントロールバー"
10281
#: ../src/interface.cpp:822
10282
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10283
msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
10285
#: ../src/interface.cpp:824
10287
msgstr "ツールボックス(_T)"
10289
#: ../src/interface.cpp:824
10290
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10291
msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
10293
#: ../src/interface.cpp:830
10297
#: ../src/interface.cpp:830
10298
msgid "Show or hide the color palette"
10299
msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
10301
#: ../src/interface.cpp:832
10303
msgstr "ステータスバー(_S)"
10305
#: ../src/interface.cpp:832
10306
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10307
msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
10309
#: ../src/interface.cpp:840
10310
msgid "Default interface setup"
10311
msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。"
10313
#: ../src/interface.cpp:841
10314
msgid "Set the custom task"
10315
msgstr "カスタムタスクを設定します。"
10317
#: ../src/interface.cpp:842
10321
#: ../src/interface.cpp:842
10322
msgid "Setup for widescreen work"
10323
msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。"
10325
#: ../src/interface.cpp:939
10327
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10328
msgstr "未知の VERB \"%s\""
10330
#: ../src/interface.cpp:981
10331
msgid "Open _Recent"
10332
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
10334
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10335
#: ../src/interface.cpp:1086
10337
msgid "Enter group #%s"
10338
msgstr "グループ #%s へ入る"
10340
#: ../src/interface.cpp:1097
10341
msgid "Go to parent"
10344
#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1274
10345
#: ../src/interface.cpp:1377 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10349
#: ../src/interface.cpp:1227 ../src/interface.cpp:1337
10350
msgid "Drop color on gradient"
10351
msgstr "グラデーションの色を落とします。"
10353
#: ../src/interface.cpp:1390
10354
msgid "Could not parse SVG data"
10355
msgstr "SVG データを解析できませんでした"
10357
#: ../src/interface.cpp:1429
10361
#: ../src/interface.cpp:1463
10362
msgid "Drop bitmap image"
10363
msgstr "ビットマップイメージを落とす"
10365
#: ../src/interface.cpp:1555
10368
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10369
"you want to replace it?</span>\n"
10371
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10373
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上書きしますか?</span>\n"
10375
"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
10377
#: ../src/knot.cpp:431
10378
msgid "Node or handle drag canceled."
10379
msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
10381
#: ../src/knotholder.cpp:150
10382
msgid "Change handle"
10385
#: ../src/knotholder.cpp:229
10386
msgid "Move handle"
10389
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10390
#: ../src/knotholder.cpp:250
10391
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10392
msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>します。"
10394
#: ../src/knotholder.cpp:253
10395
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10396
msgstr "パターンフィルを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で均一になります。"
10398
#: ../src/knotholder.cpp:256
10399
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10400
msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。"
10402
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10406
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10407
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10408
msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
10410
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10411
msgid "Dockbar style"
10414
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10415
msgid "Dockbar style to show items on it"
10416
msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
10418
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10422
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10423
msgid "Iconify this dock"
10424
msgstr "このドックをアイコン化します"
10426
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10430
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10431
msgid "Close this dock"
10434
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10435
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10436
msgid "Controlling dock item"
10439
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10440
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10441
msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム"
10444
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
10445
msgid "Orientation"
10448
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10449
msgid "Orientation of the docking item"
10450
msgstr "ドックアイテムの方向です。"
10452
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10454
msgstr "サイズ変更を可能にする"
10456
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10457
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10458
msgstr "設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になります。"
10460
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10461
msgid "Item behavior"
10464
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10466
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10468
msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
10470
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10474
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10476
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10477
msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
10479
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10480
msgid "Preferred width"
10483
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10484
msgid "Preferred width for the dock item"
10485
msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
10487
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10488
msgid "Preferred height"
10491
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10492
msgid "Preferred height for the dock item"
10493
msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
10495
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10498
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10499
"some other compound dock object."
10501
"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
10502
"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
10504
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10507
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10508
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10510
"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s "
10511
"タイプのウィジェットに含まれています。"
10513
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10515
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10516
msgstr "%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていません"
10519
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10524
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10529
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10533
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10535
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10536
msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
10538
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10539
msgid "Default title"
10540
msgstr "デフォルトのタイトル"
10542
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10543
msgid "Default title for newly created floating docks"
10544
msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
10546
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10548
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10549
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10551
"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされます。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 "
10554
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10555
msgid "Switcher Style"
10558
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10559
msgid "Switcher buttons style"
10560
msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。"
10562
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10563
msgid "Expand direction"
10566
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10568
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10570
msgstr "マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定します。"
10572
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10575
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
10576
"item with that name (%p)."
10577
msgstr "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という名前のアイテムが存在します。"
10579
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10582
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
10583
"named controller."
10584
msgstr "新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブジェクトでなければなりません。"
10586
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10587
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10588
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10589
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10590
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
10594
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10595
msgid "The index of the current page"
10596
msgstr "現在のページのインデックスです。"
10598
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10602
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10603
msgid "Unique name for identifying the dock object"
10604
msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
10606
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10610
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10611
msgid "Human readable name for the dock object"
10612
msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
10614
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10618
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10619
msgid "Stock icon for the dock object"
10620
msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
10622
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10623
msgid "Pixbuf Icon"
10624
msgstr "Pixbuf アイコン"
10626
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10627
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10628
msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
10630
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10631
msgid "Dock master"
10634
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10635
msgid "Dock master this dock object is bound to"
10636
msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
10638
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10641
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10642
"hasn't implemented this method"
10644
"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
10646
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10649
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10651
msgstr "ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーションはクラッシュするかもしれません。"
10653
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10655
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10656
msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
10658
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10661
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10662
msgstr "ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバインドしようとしています。"
10664
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10668
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10669
msgid "Position of the divider in pixels"
10670
msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)"
10672
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10676
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10678
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10679
"the host is redocked"
10680
msgstr "ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげるかを指定します。"
10682
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10686
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10687
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10688
msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
10690
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10691
msgid "Next placement"
10694
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10696
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10698
msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。"
10700
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10701
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10702
msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
10704
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10705
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10706
msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
10708
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10709
msgid "Floating Toplevel"
10710
msgstr "フローティングトップレベル"
10712
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10713
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10714
msgstr "トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定します。"
10716
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10717
msgid "X-Coordinate"
10720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10721
msgid "X coordinate for dock when floating"
10722
msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
10724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10725
msgid "Y-Coordinate"
10728
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10729
msgid "Y coordinate for dock when floating"
10730
msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
10732
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10733
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10734
msgstr "バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。"
10736
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10738
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10739
msgstr "ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。"
10741
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10744
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10746
msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。"
10748
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10749
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10750
msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム"
10752
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10757
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10758
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10759
msgstr "ドックをフローティングにします。"
10761
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10762
msgid "Default title for the newly created floating docks"
10763
msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
10765
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10766
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10767
msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
10769
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10770
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10771
msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
10773
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10775
msgstr "フロートの X 座標"
10777
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10778
msgid "X coordinate for a floating dock"
10779
msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
10781
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10783
msgstr "フロートの Y 座標"
10785
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10786
msgid "Y coordinate for a floating dock"
10787
msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
10789
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10794
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10795
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10796
msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
10798
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10799
msgid "doEffect stack test"
10800
msgstr "doEffect スタックテスト"
10802
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10803
msgid "Angle bisector"
10806
#. TRANSLATORS: boolean operations
10807
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10812
msgid "Circle (by center and radius)"
10815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10816
msgid "Circle by 3 points"
10819
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10820
msgid "Dynamic stroke"
10821
msgstr "ダイナミックストローク"
10823
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10824
msgid "Lattice Deformation"
10827
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10828
msgid "Line Segment"
10831
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10832
msgid "Mirror symmetry"
10835
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10839
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10840
msgid "Path length"
10843
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10844
msgid "Perpendicular bisector"
10847
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10848
msgid "Perspective path"
10849
msgstr "パースペクティブパス"
10851
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10852
msgid "Rotate copies"
10855
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10856
msgid "Recursive skeleton"
10859
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10860
msgid "Tangent to curve"
10863
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10868
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10872
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10876
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10877
msgid "Pattern Along Path"
10880
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10881
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10882
msgid "Stitch Sub-Paths"
10886
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10890
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10894
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10895
msgid "Construct grid"
10898
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10899
msgid "Spiro spline"
10902
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10903
msgid "Envelope Deformation"
10906
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10907
msgid "Interpolate Sub-Paths"
10910
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10911
msgid "Hatches (rough)"
10914
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10918
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10922
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10923
msgid "Is visible?"
10926
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10928
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10929
"disabled on canvas"
10930
msgstr "チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一時的にキャンバス上で無効になります。"
10932
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10936
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10938
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10939
msgstr "LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
10941
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10943
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10944
msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
10946
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10947
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10948
msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
10950
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10954
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10955
msgid "Path along which to bend the original path"
10956
msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
10958
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10959
msgid "Width of the path"
10962
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10963
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10964
msgid "Width in units of length"
10965
msgstr "幅を長さの単位にあわせる"
10967
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10968
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10969
msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
10971
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10972
msgid "Original path is vertical"
10973
msgstr "オリジナルパスは縦方向"
10975
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10977
"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10978
msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
10980
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10984
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10985
msgid "The size of the grid in X direction."
10986
msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
10988
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10992
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10993
msgid "The size of the grid in Y direction."
10994
msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
10996
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10997
msgid "Stitch path"
11000
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11001
msgid "The path that will be used as stitch."
11002
msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
11004
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11005
msgid "Number of paths"
11008
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11009
msgid "The number of paths that will be generated."
11010
msgstr "生成されるパスの数です。"
11012
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11013
msgid "Start edge variance"
11016
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11018
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11019
"& outside the guide path"
11020
msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。"
11022
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11023
msgid "Start spacing variance"
11026
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11028
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11029
"& forth along the guide path"
11030
msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量です。"
11032
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11033
msgid "End edge variance"
11036
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11038
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11039
"outside the guide path"
11040
msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
11042
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11043
msgid "End spacing variance"
11046
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11048
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11049
"forth along the guide path"
11050
msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量です。"
11052
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11053
msgid "Scale width"
11056
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11057
msgid "Scale the width of the stitch path"
11058
msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
11060
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11061
msgid "Scale width relative to length"
11062
msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
11064
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11065
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11066
msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
11068
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11069
msgid "Top bend path"
11072
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11073
msgid "Top path along which to bend the original path"
11074
msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
11076
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11077
msgid "Right bend path"
11080
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11081
msgid "Right path along which to bend the original path"
11082
msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
11084
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11085
msgid "Bottom bend path"
11088
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11089
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11090
msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
11092
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11093
msgid "Left bend path"
11096
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11097
msgid "Left path along which to bend the original path"
11098
msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
11100
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11101
msgid "Enable left & right paths"
11102
msgstr "左右のパスを有効にする"
11104
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11105
msgid "Enable the left and right deformation paths"
11106
msgstr "左右の変形パスを有効にします"
11108
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11109
msgid "Enable top & bottom paths"
11110
msgstr "上下のパスを有効にする"
11112
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11113
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11114
msgstr "上下の変形パスを有効にします"
11116
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11120
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11121
msgid "The number of teeth"
11122
msgstr "歯車の突起部分の枚数"
11124
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11128
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11130
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
11132
msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
11134
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11138
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11139
msgid "Path along which intermediate steps are created."
11140
msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
11142
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11147
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11148
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11149
msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
11151
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11152
msgid "Equidistant spacing"
11155
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11157
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11158
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11160
msgstr "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
11162
#. initialise your parameters here:
11163
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
11164
msgid "Fixed width"
11167
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
11168
msgid "Size of hidden region of lower string"
11169
msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです"
11171
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
11172
msgid "In units of stroke width"
11173
msgstr "ストローク幅を単位とする"
11175
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
11176
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11177
msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします"
11179
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
11180
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11181
msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
11183
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11184
msgid "Crossing path stroke width"
11187
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11188
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11189
msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます"
11191
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
11192
msgid "Switcher size"
11195
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
11196
msgid "Orientation indicator/switcher size"
11197
msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです"
11199
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11200
msgid "Crossing Signs"
11203
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11204
msgid "Crossings signs"
11207
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
11208
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11209
msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。"
11211
#. / @todo Is this the right verb?
11212
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
11213
msgid "Change knot crossing"
11216
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11217
msgid "Pattern source"
11220
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11221
msgid "Path to put along the skeleton path"
11222
msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
11224
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11225
msgid "Pattern copies"
11228
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11229
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11230
msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します"
11232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11233
msgid "Width of the pattern"
11236
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11237
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11238
msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
11240
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11244
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11247
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11248
"limited to -90% of pattern width."
11249
msgstr "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% までに制限されます。"
11251
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11252
msgid "Offsets in unit of pattern size"
11253
msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする"
11255
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11257
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of "
11259
msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
11261
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11262
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11263
msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
11265
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11266
msgid "Fuse nearby ends"
11269
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11270
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11271
msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
11273
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11274
msgid "Frequency randomness"
11277
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11278
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11279
msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。"
11281
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11285
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11286
msgid "Growth of distance between hatches."
11287
msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。"
11289
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11290
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11291
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11292
msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入"
11294
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11296
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11297
"0=sharp, 1=default"
11298
msgstr "パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
11300
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11301
msgid "1st side, out"
11304
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11306
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11308
msgstr "パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
11310
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11311
msgid "2nd side, in"
11314
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11316
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11318
msgstr "パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
11320
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11321
msgid "2nd side, out"
11324
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11326
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11328
msgstr "パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト"
11330
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11331
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11332
msgstr "揺れの規模: 1 次側"
11334
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11335
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11336
msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
11338
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11339
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11340
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11344
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11345
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11346
msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値"
11348
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11349
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11350
msgstr "揺れの平行度: 1 次側"
11352
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11354
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11356
msgstr "'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
11358
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11360
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11362
msgstr "'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。"
11364
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11365
msgid "Variance: 1st side"
11368
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11369
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11370
msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
11372
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11373
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11374
msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性"
11377
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11378
msgid "Generate thick/thin path"
11379
msgstr "パスを太く/細くする"
11381
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11382
msgid "Simulate a stroke of varying width"
11383
msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします"
11385
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11386
msgid "Bend hatches"
11389
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11390
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11391
msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)"
11393
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11394
msgid "Thickness: at 1st side"
11397
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11398
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11399
msgstr "'下側' 旋回点の幅"
11401
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11402
msgid "at 2nd side"
11405
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11406
msgid "Width at 'top' half-turns"
11407
msgstr "'上側' 旋回点の幅"
11410
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11411
msgid "from 2nd to 1st side"
11412
msgstr "2 次側 → 1 次側"
11414
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11415
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11416
msgstr "'上側' から '下側' への幅"
11418
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11419
msgid "from 1st to 2nd side"
11420
msgstr "1 次側 → 2 次側"
11422
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11423
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11424
msgstr "'下側' から '上側' への幅"
11426
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11427
msgid "Hatches width and dir"
11430
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11431
msgid "Defines hatches frequency and direction"
11432
msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。"
11435
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11436
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11437
msgid "Global bending"
11440
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11442
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11444
msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。"
11446
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11450
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
11451
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
11452
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11456
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
11457
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11461
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11462
msgid "Mark distance"
11465
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11466
msgid "Distance between successive ruler marks"
11467
msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
11469
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11470
msgid "Major length"
11473
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11474
msgid "Length of major ruler marks"
11475
msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
11477
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11478
msgid "Minor length"
11481
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11482
msgid "Length of minor ruler marks"
11483
msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
11485
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11486
msgid "Major steps"
11489
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11490
msgid "Draw a major mark every ... steps"
11491
msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
11493
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11494
msgid "Shift marks by"
11497
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11498
msgid "Shift marks by this many steps"
11501
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11502
msgid "Mark direction"
11505
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11506
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11507
msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
11509
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11510
msgid "Offset of first mark"
11511
msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
11513
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11514
msgid "Border marks"
11517
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11518
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11519
msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
11521
#. initialise your parameters here:
11522
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11523
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11527
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11528
msgid "Draw that many approximating strokes"
11529
msgstr "描画する隣接ストロークの数"
11531
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11532
msgid "Max stroke length"
11535
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11536
msgid "Maximum length of approximating strokes"
11537
msgstr "隣接ストロークの最大長"
11539
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11540
msgid "Stroke length variation"
11543
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11544
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11545
msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
11547
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11548
msgid "Max. overlap"
11549
msgstr "最大オーバーラップ量"
11551
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11553
"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11554
msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
11556
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11557
msgid "Overlap variation"
11558
msgstr "オーバーラップ変動量"
11560
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11561
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11562
msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
11564
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11565
msgid "Max. end tolerance"
11568
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11570
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11571
"to maximum length)"
11572
msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
11574
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11575
msgid "Average offset"
11578
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11579
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11580
msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
11582
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11583
msgid "Max. tremble"
11586
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11587
msgid "Maximum tremble magnitude"
11590
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11591
msgid "Tremble frequency"
11594
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11595
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11596
msgstr "ストローク内の振動周期の平均数"
11598
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11599
msgid "Construction lines"
11600
msgstr "コンストラクションライン"
11602
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11603
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11604
msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
11606
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11608
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11610
msgstr "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてください)"
11612
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11613
msgid "Max. length"
11616
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11617
msgid "Maximum length of construction lines"
11618
msgstr "コンストラクションラインの最大長"
11620
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11621
msgid "Length variation"
11624
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11625
msgid "Random variation of the length of construction lines"
11626
msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
11628
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11629
msgid "Placement randomness"
11632
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11633
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11635
"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
11638
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11642
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11643
msgid "min curvature"
11646
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11650
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11651
msgid "max curvature"
11654
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11655
msgid "Nb of generations"
11658
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11659
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11660
msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!"
11662
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11663
msgid "Generating path"
11666
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11667
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11668
msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
11670
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11671
msgid "Use uniform transforms only"
11672
msgstr "同一変形のみ使用する"
11674
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11676
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11677
"(otherwise, they define a general transform)."
11678
msgstr "2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定義します)"
11680
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11681
msgid "Draw all generations"
11682
msgstr "全ての生成を描画する"
11684
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11685
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11686
msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
11688
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11689
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11690
msgid "Reference segment"
11693
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11695
"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11696
msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
11698
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11699
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11700
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11701
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11702
msgid "Max complexity"
11705
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11706
msgid "Disable effect if the output is too complex"
11707
msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
11709
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11710
msgid "Change bool parameter"
11711
msgstr "ブールパラメータの変更"
11713
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11714
msgid "Change enumeration parameter"
11715
msgstr "列挙パラメータの変更"
11717
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11718
msgid "Change scalar parameter"
11719
msgstr "スカラパラメータの変更"
11721
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11722
msgid "Edit on-canvas"
11725
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11729
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11733
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11734
msgid "Link to path"
11737
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11738
msgid "Paste path parameter"
11739
msgstr "パスパラメータの貼り付け"
11741
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11742
msgid "Link path parameter to path"
11743
msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
11745
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11746
msgid "Change point parameter"
11747
msgstr "ポイントパラメータの変更"
11749
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11750
msgid "Change random parameter"
11751
msgstr "ランダムパラメータの変更"
11753
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11754
msgid "Change text parameter"
11755
msgstr "テキストパラメータの変更"
11757
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11758
msgid "Change unit parameter"
11759
msgstr "単位パラメータの変更"
11761
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11762
msgid "Change vector parameter"
11763
msgstr "ベクターパラメータの変更"
11765
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11767
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11768
msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
11770
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11772
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11773
msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
11775
#: ../src/main.cpp:269
11776
msgid "Print the Inkscape version number"
11777
msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
11779
#: ../src/main.cpp:274
11780
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11781
msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
11783
#: ../src/main.cpp:279
11784
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11785
msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
11787
#: ../src/main.cpp:284
11788
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11789
msgstr "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
11791
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11792
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11793
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11797
#: ../src/main.cpp:289
11798
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11799
msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
11801
#: ../src/main.cpp:294
11802
msgid "Export document to a PNG file"
11803
msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
11805
#: ../src/main.cpp:299
11807
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in "
11808
"PS/EPS/PDF (default 90)"
11809
msgstr "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像度 (デフォルトは 90)"
11811
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11815
#: ../src/main.cpp:304
11817
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11819
msgstr "SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
11821
#: ../src/main.cpp:305
11822
msgid "x0:y0:x1:y1"
11823
msgstr "x0:y0:x1:y1"
11825
#: ../src/main.cpp:309
11826
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11827
msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
11829
#: ../src/main.cpp:314
11830
msgid "Exported area is the entire page"
11831
msgstr "エクスポート領域はページ全体"
11833
#: ../src/main.cpp:319
11835
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11837
msgstr "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
11839
#: ../src/main.cpp:324
11840
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11841
msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
11843
#: ../src/main.cpp:325
11847
#: ../src/main.cpp:329
11848
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11849
msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
11851
#: ../src/main.cpp:330
11855
#: ../src/main.cpp:334
11856
msgid "The ID of the object to export"
11857
msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
11859
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11863
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11864
#. See "man inkscape" for details.
11865
#: ../src/main.cpp:341
11867
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11868
msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (export-id 指定の場合のみ)"
11870
#: ../src/main.cpp:346
11872
"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11873
msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)"
11875
#: ../src/main.cpp:351
11876
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11877
msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
11879
#: ../src/main.cpp:352
11883
#: ../src/main.cpp:356
11885
"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11886
msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
11888
#: ../src/main.cpp:357
11892
#: ../src/main.cpp:361
11894
"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11895
msgstr "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
11897
#: ../src/main.cpp:366
11898
msgid "Export document to a PS file"
11899
msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
11901
#: ../src/main.cpp:371
11902
msgid "Export document to an EPS file"
11903
msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
11905
#: ../src/main.cpp:376
11906
msgid "Export document to a PDF file"
11907
msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
11910
#: ../src/main.cpp:381
11912
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11913
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11914
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11916
"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイルをエクスポートすると、テキストは "
11917
"PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には \\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。"
11919
#: ../src/main.cpp:387
11920
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11921
msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
11923
#: ../src/main.cpp:393
11924
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11925
msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
11927
#: ../src/main.cpp:398
11929
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11931
msgstr "ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング (PS, EPS, PDF)"
11933
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11934
#: ../src/main.cpp:404
11936
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11938
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
11940
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11941
#: ../src/main.cpp:410
11943
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11945
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
11947
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11948
#: ../src/main.cpp:416
11950
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11952
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
11954
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11955
#: ../src/main.cpp:422
11957
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11959
msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
11961
#: ../src/main.cpp:427
11962
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11963
msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
11965
#: ../src/main.cpp:432
11966
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11967
msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
11969
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11970
#: ../src/main.cpp:438
11971
msgid "Print out the extension directory and exit"
11972
msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
11974
#: ../src/main.cpp:443
11975
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11976
msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する"
11978
#: ../src/main.cpp:448
11979
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11980
msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
11982
#: ../src/main.cpp:453
11983
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11984
msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
11986
#: ../src/main.cpp:454
11990
#: ../src/main.cpp:458
11991
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11992
msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
11994
#: ../src/main.cpp:459
11998
#: ../src/main.cpp:463
11999
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12000
msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
12002
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12004
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12006
"Available options:"
12008
"[オプション...] [ファイル...]\n"
12012
#. ## Add a menu for clear()
12013
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12014
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12018
#: ../src/menus-skeleton.h:17
12022
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476
12026
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270
12027
msgid "Paste Si_ze"
12028
msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
12030
#: ../src/menus-skeleton.h:69
12034
#: ../src/menus-skeleton.h:89
12038
#: ../src/menus-skeleton.h:90
12042
#: ../src/menus-skeleton.h:106
12043
msgid "_Display mode"
12046
#. Better location in menu needs to be found
12047
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12048
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12049
#: ../src/menus-skeleton.h:121
12053
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12054
#. Not quite ready to be in the menus.
12055
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12056
#: ../src/menus-skeleton.h:142
12060
#: ../src/menus-skeleton.h:162
12062
msgstr "オブジェクト(_O)"
12064
#: ../src/menus-skeleton.h:169
12068
#: ../src/menus-skeleton.h:173
12072
#: ../src/menus-skeleton.h:177
12076
#: ../src/menus-skeleton.h:201
12080
#: ../src/menus-skeleton.h:228
12084
#: ../src/menus-skeleton.h:248
12088
#: ../src/menus-skeleton.h:254
12089
msgid "Exte_nsions"
12090
msgstr "エクステンション(_N)"
12092
#: ../src/menus-skeleton.h:261
12093
msgid "Whiteboa_rd"
12094
msgstr "ホワイトボード(_R)"
12096
#: ../src/menus-skeleton.h:265
12100
#: ../src/menus-skeleton.h:269
12104
#: ../src/object-edit.cpp:438
12106
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12107
"vertical radius the same"
12108
msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
12110
#: ../src/object-edit.cpp:442
12112
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12113
"horizontal radius the same"
12114
msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
12116
#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450
12118
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12119
"lock ratio or stretch in one dimension only"
12120
msgstr "矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向のみのサイズ調整を行います。"
12122
#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
12123
#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693
12125
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12126
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12128
"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
12130
#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699
12131
#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705
12133
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12134
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12136
"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
12138
#: ../src/object-edit.cpp:708
12139
msgid "Move the box in perspective"
12140
msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
12142
#: ../src/object-edit.cpp:926
12143
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12144
msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
12146
#: ../src/object-edit.cpp:929
12147
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12148
msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
12150
#: ../src/object-edit.cpp:932
12152
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12153
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12156
"弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
12158
#: ../src/object-edit.cpp:936
12160
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12161
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12164
"弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
12166
#: ../src/object-edit.cpp:1075
12168
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12169
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
12170
msgstr "星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
12172
#: ../src/object-edit.cpp:1082
12174
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12175
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12178
"星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜させない)。<b>Shift</b> "
12179
"で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
12181
#: ../src/object-edit.cpp:1271
12183
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12184
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12185
msgstr "らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
12187
#: ../src/object-edit.cpp:1274
12189
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12190
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12192
"らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
12194
#: ../src/object-edit.cpp:1318
12195
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12196
msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
12198
#: ../src/object-edit.cpp:1354
12199
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12200
msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
12202
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
12203
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12204
msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
12206
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
12207
msgid "Combining paths..."
12208
msgstr "パスを連結しています..."
12210
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
12214
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
12215
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12216
msgstr "選択した中に<b>連結するパスがありません</b>。"
12218
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
12219
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12220
msgstr "分解する<b>パス</b>を選択して下さい。"
12222
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
12223
msgid "Breaking apart paths..."
12224
msgstr "パスを分解しています..."
12226
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
12227
msgid "Break apart"
12230
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
12231
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12232
msgstr "分解する<b>パスが選択されていません</b>。"
12234
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
12235
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12236
msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12238
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
12239
msgid "Converting objects to paths..."
12240
msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
12242
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
12243
msgid "Object to path"
12244
msgstr "オブジェクトをパスへ"
12246
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
12247
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12248
msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
12250
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
12251
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12252
msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
12254
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
12255
msgid "Reversing paths..."
12256
msgstr "パスの向きを逆にしています..."
12258
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
12259
msgid "Reverse path"
12262
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
12263
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12264
msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
12266
#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253
12267
msgid "Drawing cancelled"
12268
msgstr "描画をキャンセルしました"
12270
#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494
12271
msgid "Continuing selected path"
12274
#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504
12275
msgid "Creating new path"
12278
#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506
12279
msgid "Appending to selected path"
12282
#: ../src/pen-context.cpp:666
12283
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12284
msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
12286
#: ../src/pen-context.cpp:676
12288
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12289
msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長します。"
12291
#: ../src/pen-context.cpp:1285
12294
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12295
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12297
"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> "
12300
#: ../src/pen-context.cpp:1286
12303
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12304
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12306
"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> "
12309
#: ../src/pen-context.cpp:1304
12312
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12314
msgstr "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
12316
#: ../src/pen-context.cpp:1326
12319
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with "
12320
"<b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12322
"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> "
12325
#: ../src/pen-context.cpp:1327
12328
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12329
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12331
"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> "
12334
#: ../src/pen-context.cpp:1375
12335
msgid "Drawing finished"
12338
#: ../src/pencil-context.cpp:393
12339
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12340
msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
12342
#: ../src/pencil-context.cpp:399
12343
msgid "Drawing a freehand path"
12344
msgstr "フリーハンドパスを描く"
12346
#: ../src/pencil-context.cpp:404
12347
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12348
msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
12350
#. Write curves to object
12351
#: ../src/pencil-context.cpp:495
12352
msgid "Finishing freehand"
12353
msgstr "フリーハンドツールを終了"
12355
#: ../src/pencil-context.cpp:601
12357
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12358
"Release <b>Alt</b> to finalize."
12360
"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。<b>Alt</b> を放すと終了します。"
12362
#: ../src/pencil-context.cpp:629
12363
msgid "Finishing freehand sketch"
12364
msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
12366
#: ../src/persp3d.cpp:345
12367
msgid "Toggle vanishing point"
12370
#: ../src/persp3d.cpp:356
12371
msgid "Toggle multiple vanishing points"
12372
msgstr "複数消失点の切り替え"
12374
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
12378
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
12382
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
12386
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
12390
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
12394
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
12398
#: ../src/preferences.cpp:130
12400
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12401
msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。 "
12403
#. the creation failed
12404
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12405
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12406
#: ../src/preferences.cpp:145
12408
msgid "Cannot create profile directory %s."
12409
msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
12411
#. The profile dir is not actually a directory
12412
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12413
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12414
#: ../src/preferences.cpp:163
12416
msgid "%s is not a valid directory."
12417
msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
12419
#. The write failed.
12420
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12421
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12422
#: ../src/preferences.cpp:174
12424
msgid "Failed to create the preferences file %s."
12425
msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
12427
#: ../src/preferences.cpp:210
12429
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12430
msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
12432
#: ../src/preferences.cpp:220
12434
msgid "The preferences file %s could not be read."
12435
msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
12437
#: ../src/preferences.cpp:231
12439
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12440
msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
12442
#: ../src/preferences.cpp:240
12444
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12445
msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
12447
#: ../src/rdf.cpp:172
12448
msgid "CC Attribution"
12451
#: ../src/rdf.cpp:177
12452
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12453
msgstr "CC 表示 - 継承"
12455
#: ../src/rdf.cpp:182
12456
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12457
msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
12459
#: ../src/rdf.cpp:187
12460
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12461
msgstr "CC 表示 - 非営利"
12463
#: ../src/rdf.cpp:192
12464
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12465
msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
12467
#: ../src/rdf.cpp:197
12468
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12469
msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
12471
#: ../src/rdf.cpp:202
12472
msgid "Public Domain"
12475
#: ../src/rdf.cpp:207
12479
#: ../src/rdf.cpp:212
12480
msgid "Open Font License"
12481
msgstr "Open Font License"
12483
#: ../src/rdf.cpp:229
12487
#: ../src/rdf.cpp:230
12488
msgid "Name by which this document is formally known."
12489
msgstr "このドキュメントの公式な名称"
12491
#: ../src/rdf.cpp:232
12495
#: ../src/rdf.cpp:233
12496
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12497
msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
12499
#: ../src/rdf.cpp:235
12503
#: ../src/rdf.cpp:236
12504
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12505
msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
12507
#: ../src/rdf.cpp:239
12508
msgid "Type of document (DCMI Type)."
12509
msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
12511
#: ../src/rdf.cpp:242
12515
#: ../src/rdf.cpp:243
12517
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12518
msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
12520
#: ../src/rdf.cpp:245
12524
#: ../src/rdf.cpp:246
12526
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12527
msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
12529
#: ../src/rdf.cpp:248
12533
#: ../src/rdf.cpp:249
12534
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12535
msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
12537
#: ../src/rdf.cpp:252
12541
#: ../src/rdf.cpp:253
12542
msgid "Unique URI to reference this document."
12543
msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
12545
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12549
#: ../src/rdf.cpp:256
12550
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12551
msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
12553
#: ../src/rdf.cpp:258
12557
#: ../src/rdf.cpp:259
12558
msgid "Unique URI to a related document."
12559
msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
12561
#: ../src/rdf.cpp:261
12565
#: ../src/rdf.cpp:262
12567
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12568
"document. (e.g. 'en-GB')"
12569
msgstr "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
12571
#: ../src/rdf.cpp:264
12575
#: ../src/rdf.cpp:265
12577
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12579
msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
12581
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12582
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12583
#: ../src/rdf.cpp:269
12587
#: ../src/rdf.cpp:270
12588
msgid "Extent or scope of this document."
12589
msgstr "このドキュメントの適用範囲"
12591
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12592
msgid "Description"
12595
#: ../src/rdf.cpp:274
12596
msgid "A short account of the content of this document."
12597
msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
12599
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12600
#: ../src/rdf.cpp:278
12601
msgid "Contributors"
12604
#: ../src/rdf.cpp:279
12606
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12608
msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
12610
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12611
#: ../src/rdf.cpp:283
12615
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12616
#: ../src/rdf.cpp:285
12617
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12618
msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
12620
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12621
#: ../src/rdf.cpp:289
12625
#: ../src/rdf.cpp:290
12626
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12627
msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
12629
#: ../src/rect-context.cpp:368
12631
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12633
msgstr "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にします。"
12635
#: ../src/rect-context.cpp:515
12638
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with "
12639
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12640
msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
12642
#: ../src/rect-context.cpp:518
12645
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12646
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12647
msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
12649
#: ../src/rect-context.cpp:520
12652
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12653
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12654
msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
12656
#: ../src/rect-context.cpp:524
12659
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12660
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12662
"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。"
12664
#: ../src/rect-context.cpp:549
12665
msgid "Create rectangle"
12668
#: ../src/select-context.cpp:177
12669
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12670
msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
12672
#: ../src/select-context.cpp:178
12674
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12675
msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択して下さい。"
12677
#: ../src/select-context.cpp:237
12678
msgid "Move canceled."
12679
msgstr "移動をキャンセルしました。"
12681
#: ../src/select-context.cpp:245
12682
msgid "Selection canceled."
12683
msgstr "選択をキャンセルしました。"
12685
#: ../src/select-context.cpp:560
12687
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12688
"rubberband selection"
12689
msgstr "オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド選択に切り替わります。"
12691
#: ../src/select-context.cpp:562
12693
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12695
msgstr "オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッチ選択に切り替わります。"
12697
#: ../src/select-context.cpp:727
12698
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12699
msgstr "<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方向に移動します。"
12701
#: ../src/select-context.cpp:728
12702
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12703
msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択します。"
12705
#: ../src/select-context.cpp:729
12707
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12708
msgstr "<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
12710
#: ../src/select-context.cpp:902
12711
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12712
msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
12714
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12715
msgid "Delete text"
12718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12719
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12720
msgstr "何も削除されませんでした。"
12722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12723
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
12728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12729
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12730
msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
12732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12737
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12738
msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
12740
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12744
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12745
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12746
msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
12748
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12749
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12750
msgstr "解除するグループが選択されていません。"
12752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12757
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12758
msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
12760
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12761
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12763
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12764
msgstr "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動できません。"
12767
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12768
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12769
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12771
msgid "undo action|Raise"
12774
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12775
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12776
msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
12779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12780
msgid "Raise to top"
12783
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12785
msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
12788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12793
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12794
msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
12797
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12798
msgid "Lower to bottom"
12801
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12802
msgid "Nothing to undo."
12805
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12806
msgid "Nothing to redo."
12807
msgstr "やり直しできません。"
12809
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12813
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12814
msgid "Paste style"
12817
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12818
msgid "Paste live path effect"
12819
msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
12821
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12822
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12823
msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12825
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12826
msgid "Remove live path effect"
12827
msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
12829
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12830
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12831
msgstr "フィルタから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
12833
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12834
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12835
msgid "Remove filter"
12838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12842
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12843
msgid "Paste size separately"
12844
msgstr "サイズを個別に貼り付け"
12846
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12847
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12848
msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12850
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12851
msgid "Raise to next layer"
12852
msgstr "前面のレイヤーに移動"
12854
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12855
msgid "No more layers above."
12856
msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
12858
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12859
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12860
msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12862
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12863
msgid "Lower to previous layer"
12864
msgstr "背面のレイヤーに移動"
12866
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12867
msgid "No more layers below."
12868
msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
12870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12871
msgid "Remove transform"
12874
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12875
msgid "Rotate 90° CCW"
12876
msgstr "90°回転、反時計回り(_9)"
12878
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12879
msgid "Rotate 90° CW"
12880
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
12882
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
12883
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
12887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12888
msgid "Rotate by pixels"
12891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12892
msgid "Scale by whole factor"
12893
msgstr "全ての係数での拡大縮小"
12895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12896
msgid "Move vertically"
12899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12900
msgid "Move horizontally"
12903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12904
#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
12908
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12909
msgid "Move vertically by pixels"
12910
msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
12912
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12913
msgid "Move horizontally by pixels"
12914
msgstr "ピクセル単位に水平移動"
12916
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12917
msgid "The selection has no applied path effect."
12918
msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
12920
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12921
msgid "action|Clone"
12924
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12925
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12926
msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
12928
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12929
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12930
msgstr "クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてください。"
12932
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12933
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12934
msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
12936
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12937
msgid "Relink clone"
12940
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12941
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12942
msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
12944
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2177
12945
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12946
msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
12948
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
12949
msgid "Unlink clone"
12950
msgstr "クローンのリンク解除"
12952
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
12954
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12955
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12956
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12958
"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b"
12959
">を選択するとそのパスを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
12961
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217
12963
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12966
"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクローン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
12968
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2223
12970
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in "
12972
msgstr "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあります)"
12974
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
12975
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12976
msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12978
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2337
12979
msgid "Objects to marker"
12980
msgstr "オブジェクトをマーカーに"
12982
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2365
12983
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12984
msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12986
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
12987
msgid "Objects to guides"
12988
msgstr "オブジェクトをガイドに"
12990
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2393
12991
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12992
msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
12994
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2481
12995
msgid "Objects to pattern"
12996
msgstr "オブジェクトをパターンに"
12998
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
12999
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13000
msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択して下さい。"
13002
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
13003
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13004
msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
13006
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2553
13007
msgid "Pattern to objects"
13008
msgstr "パターンをオブジェクトに"
13010
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
13011
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13012
msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
13014
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642
13015
msgid "Rendering bitmap..."
13016
msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
13018
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
13019
msgid "Create bitmap"
13022
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2848
13023
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13024
msgstr "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
13026
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2851
13027
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13028
msgstr "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
13030
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3032
13031
msgid "Set clipping path"
13032
msgstr "クリッピングパスを設定"
13034
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3034
13038
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047
13039
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13040
msgstr "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
13042
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3158
13043
msgid "Release clipping path"
13044
msgstr "クリッピングパスを解除"
13046
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
13047
msgid "Release mask"
13050
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
13051
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13052
msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
13055
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3198 ../src/verbs.cpp:2717
13056
msgid "Fit Page to Selection"
13057
msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる"
13059
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3227 ../src/verbs.cpp:2719
13060
msgid "Fit Page to Drawing"
13061
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
13063
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3248 ../src/verbs.cpp:2721
13064
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13065
msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる"
13067
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13068
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13069
#. "Link" means internet link (anchor)
13070
#: ../src/selection-describer.cpp:45
13074
#: ../src/selection-describer.cpp:47
13079
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2494
13081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13085
#: ../src/selection-describer.cpp:51
13086
msgid "Flowed text"
13089
#: ../src/selection-describer.cpp:57
13093
#: ../src/selection-describer.cpp:59
13097
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13101
#: ../src/selection-describer.cpp:63
13106
#: ../src/selection-describer.cpp:65
13107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2490
13112
#: ../src/selection-describer.cpp:67
13113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2492
13117
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13118
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13119
#. "Clone" is a noun, type of object
13120
#: ../src/selection-describer.cpp:74
13121
msgid "object|Clone"
13124
#: ../src/selection-describer.cpp:78
13125
msgid "Offset path"
13129
#: ../src/selection-describer.cpp:80
13130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2498
13135
#: ../src/selection-describer.cpp:82
13136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2496
13137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13141
#: ../src/selection-describer.cpp:140
13145
#: ../src/selection-describer.cpp:152
13147
msgid "layer <b>%s</b>"
13148
msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
13150
#: ../src/selection-describer.cpp:154
13152
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13153
msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
13155
#: ../src/selection-describer.cpp:163
13160
#: ../src/selection-describer.cpp:172
13165
#: ../src/selection-describer.cpp:174
13167
msgid " in group %s (%s)"
13168
msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
13170
#: ../src/selection-describer.cpp:176
13172
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13173
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13174
msgstr[0] " <b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
13176
#: ../src/selection-describer.cpp:179
13178
msgid " in <b>%i</b> layers"
13179
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13180
msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
13182
#: ../src/selection-describer.cpp:189
13183
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13184
msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
13186
#: ../src/selection-describer.cpp:193
13187
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13188
msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
13190
#: ../src/selection-describer.cpp:197
13191
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13192
msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
13194
#. this is only used with 2 or more objects
13195
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13196
#: ../src/tweak-context.cpp:201
13198
msgid "<b>%i</b> object selected"
13199
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13200
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
13202
#. this is only used with 2 or more objects
13203
#: ../src/selection-describer.cpp:217
13205
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13206
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13207
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
13209
#. this is only used with 2 or more objects
13210
#: ../src/selection-describer.cpp:222
13212
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13213
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13214
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
13216
#. this is only used with 2 or more objects
13217
#: ../src/selection-describer.cpp:227
13219
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13220
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13221
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
13223
#. this is only used with 2 or more objects
13224
#: ../src/selection-describer.cpp:232
13226
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13227
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13228
msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
13230
#: ../src/selection-describer.cpp:237
13235
#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13239
#: ../src/seltrans.cpp:545
13243
#: ../src/seltrans.cpp:620
13247
#: ../src/seltrans.cpp:642
13249
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13250
"Shift also uses this center"
13251
msgstr "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います。"
13253
#: ../src/seltrans.cpp:669
13255
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13256
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13258
"選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大縮小、<b>Shift</b> "
13261
#: ../src/seltrans.cpp:670
13263
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with "
13264
"<b>Shift</b> to scale around rotation center"
13266
"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
13268
#: ../src/seltrans.cpp:674
13270
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13271
"skew around the opposite side"
13273
"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で反対の端を中心に傾斜します。"
13275
#: ../src/seltrans.cpp:675
13277
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13278
"to rotate around the opposite corner"
13280
"選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で対角線上の端を中心に回転します。"
13282
#: ../src/seltrans.cpp:809
13283
msgid "Reset center"
13286
#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13288
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13289
msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
13291
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13292
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13293
#: ../src/seltrans.cpp:1249
13295
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13296
msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13298
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13299
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13300
#: ../src/seltrans.cpp:1309
13302
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13303
msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13305
#: ../src/seltrans.cpp:1351
13307
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13308
msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
13310
#: ../src/seltrans.cpp:1524
13313
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13314
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
13315
msgstr "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナップを無効化します。"
13317
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
13319
msgid "<b>Link</b> to %s"
13320
msgstr "%s に<b>リンク</b>"
13322
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
13323
msgid "<b>Link</b> without URI"
13324
msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
13326
#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880
13327
msgid "<b>Ellipse</b>"
13330
#: ../src/sp-ellipse.cpp:644
13331
msgid "<b>Circle</b>"
13334
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13335
msgid "<b>Segment</b>"
13338
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
13342
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13343
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13345
msgid "Flow region"
13348
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13349
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13350
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13351
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13352
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13354
msgid "Flow excluded region"
13357
#: ../src/sp-guide.cpp:287
13358
msgid "Guides Around Page"
13361
#: ../src/sp-guide.cpp:421
13363
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13365
msgstr "<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削除します。"
13367
#: ../src/sp-guide.cpp:426
13369
msgid "vertical, at %s"
13372
#: ../src/sp-guide.cpp:429
13374
msgid "horizontal, at %s"
13377
#: ../src/sp-guide.cpp:434
13379
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13380
msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
13382
#: ../src/sp-image.cpp:1134
13386
#: ../src/sp-image.cpp:1142
13388
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13389
msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
13391
#: ../src/sp-image.cpp:1143
13393
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
13394
msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
13396
#: ../src/sp-item-group.cpp:745
13398
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13399
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13400
msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
13402
#: ../src/sp-item.cpp:1039
13406
#: ../src/sp-item.cpp:1056
13408
msgid "%s; <i>clipped</i>"
13409
msgstr "%s; <i>被クリップ</i>"
13411
#: ../src/sp-item.cpp:1061
13413
msgid "%s; <i>masked</i>"
13414
msgstr "%s; <i>被マスク</i>"
13416
#: ../src/sp-item.cpp:1069
13418
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13419
msgstr "%s; <i>被フィルタ (%s)</i>"
13421
#: ../src/sp-item.cpp:1071
13423
msgid "%s; <i>filtered</i>"
13424
msgstr "%s; <i>被フィルタ</i>"
13426
#: ../src/sp-line.cpp:194
13427
msgid "<b>Line</b>"
13430
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13431
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13432
msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
13434
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13435
#: ../src/sp-offset.cpp:426
13437
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13438
msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
13440
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13444
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13448
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13449
#: ../src/sp-offset.cpp:430
13451
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13452
msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
13454
#: ../src/sp-path.cpp:156
13456
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13457
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13458
msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
13460
#: ../src/sp-path.cpp:159
13462
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13463
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13464
msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
13466
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
13467
msgid "<b>Polygon</b>"
13468
msgstr "<b>多角形</b>"
13470
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
13471
msgid "<b>Polyline</b>"
13472
msgstr "<b>ポリライン</b>"
13474
#: ../src/sp-rect.cpp:223
13475
msgid "<b>Rectangle</b>"
13478
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13479
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
13480
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
13482
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13483
msgstr "<b>らせん</b> (%3f回転)"
13485
#: ../src/sp-star.cpp:309
13487
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13488
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13489
msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
13491
#: ../src/sp-star.cpp:313
13493
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13494
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13495
msgstr[0] "<b>多角形</b> (%d 個の頂点)"
13497
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13498
#: ../src/sp-text.cpp:419
13499
msgid "<no name found>"
13500
msgstr "<名前が見つかりません>"
13502
#: ../src/sp-text.cpp:431
13504
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13505
msgstr "<b>パス上テキスト</b>%s (%s、%s)"
13507
#: ../src/sp-text.cpp:432
13509
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13510
msgstr "<b>テキスト</b>%s (%s、%s)"
13512
#: ../src/sp-tref.cpp:368
13514
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13515
msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
13517
#: ../src/sp-tref.cpp:369
13521
#: ../src/sp-tref.cpp:374
13522
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13523
msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
13525
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
13526
msgid "<b>Text span</b>"
13527
msgstr "<b>属性付きテキスト</b>"
13529
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13530
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13531
#: ../src/sp-use.cpp:334
13535
#: ../src/sp-use.cpp:342
13537
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13538
msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
13540
#: ../src/sp-use.cpp:346
13541
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13542
msgstr "<b>孤立したクローン</b>"
13544
#: ../src/spiral-context.cpp:324
13545
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13546
msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13548
#: ../src/spiral-context.cpp:326
13549
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13550
msgstr "<b>Alt</b> でらせんの半径を固定します。"
13552
#: ../src/spiral-context.cpp:458
13555
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13556
msgstr "<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13558
#: ../src/spiral-context.cpp:484
13559
msgid "Create spiral"
13562
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
13563
#: ../src/splivarot.cpp:72
13567
#: ../src/splivarot.cpp:78
13568
msgid "Intersection"
13571
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13575
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
13579
#: ../src/splivarot.cpp:101
13583
#: ../src/splivarot.cpp:106
13587
#: ../src/splivarot.cpp:121
13588
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13589
msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
13591
#: ../src/splivarot.cpp:125
13592
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13593
msgstr "ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
13595
#: ../src/splivarot.cpp:131
13597
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13598
msgstr "差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択して下さい。"
13600
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13602
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13603
"difference, XOR, division, or path cut."
13604
msgstr "差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>を決定できませんでした。"
13606
#: ../src/splivarot.cpp:192
13608
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13609
msgstr "オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算できません。"
13611
#: ../src/splivarot.cpp:880
13612
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13613
msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
13615
#: ../src/splivarot.cpp:1227
13616
msgid "Convert stroke to path"
13617
msgstr "ストロークをパスに変換"
13619
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13620
#: ../src/splivarot.cpp:1230
13621
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13622
msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
13624
#: ../src/splivarot.cpp:1313
13625
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13626
msgstr "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
13628
#: ../src/splivarot.cpp:1432 ../src/splivarot.cpp:1501
13629
msgid "Create linked offset"
13630
msgstr "リンクオフセットを作成"
13632
#: ../src/splivarot.cpp:1433 ../src/splivarot.cpp:1502
13633
msgid "Create dynamic offset"
13634
msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
13636
#: ../src/splivarot.cpp:1527
13637
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13638
msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
13640
#: ../src/splivarot.cpp:1745
13641
msgid "Outset path"
13644
#: ../src/splivarot.cpp:1745
13648
#: ../src/splivarot.cpp:1747
13649
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13650
msgstr "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
13652
#: ../src/splivarot.cpp:1925
13653
msgid "Simplifying paths (separately):"
13654
msgstr "パスの簡略化 (単独):"
13656
#: ../src/splivarot.cpp:1927
13657
msgid "Simplifying paths:"
13660
#: ../src/splivarot.cpp:1964
13662
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13663
msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
13665
#: ../src/splivarot.cpp:1976
13667
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13668
msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
13670
#: ../src/splivarot.cpp:1990
13671
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13672
msgstr "簡略化するパスを選択してください。"
13674
#: ../src/splivarot.cpp:2004
13678
#: ../src/splivarot.cpp:2006
13679
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13680
msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
13682
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13684
msgid "<b>Nothing</b> selected"
13685
msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
13687
#: ../src/spray-context.cpp:249
13690
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13691
msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>コピー</b>をスプレーします。"
13693
#: ../src/spray-context.cpp:252
13696
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13697
msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトの<b>クローン</b>をスプレーします。"
13699
#: ../src/spray-context.cpp:255
13702
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13704
msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを<b>単一パス</b>でスプレーします。"
13706
#: ../src/spray-context.cpp:773
13707
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13708
msgstr "<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。"
13710
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
13711
msgid "Spray with copies"
13714
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
13715
msgid "Spray with clones"
13718
#: ../src/spray-context.cpp:889
13719
msgid "Spray in single path"
13722
#: ../src/star-context.cpp:338
13723
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13724
msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
13726
#: ../src/star-context.cpp:469
13729
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13730
msgstr "<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13732
#: ../src/star-context.cpp:470
13735
"<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13736
msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
13738
#: ../src/star-context.cpp:503
13739
msgid "Create star"
13742
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
13743
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13744
msgstr "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
13746
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
13748
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13749
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13751
"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテキストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> "
13752
"を使ってそのパスを見つけて下さい。"
13754
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13755
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
13757
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13759
msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。"
13761
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
13763
"The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13764
msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
13766
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346
13767
msgid "Put text on path"
13768
msgstr "パス上にテキストを配置"
13770
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
13771
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13772
msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
13774
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
13775
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13776
msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
13778
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348
13779
msgid "Remove text from path"
13780
msgstr "パスからテキストを削除"
13782
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13783
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13784
msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
13786
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
13787
msgid "Remove manual kerns"
13788
msgstr "手動カーニングの除去"
13790
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
13792
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13794
msgstr "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイプ</b>を選択してください。"
13796
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
13797
msgid "Flow text into shape"
13798
msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
13800
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
13801
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13802
msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
13804
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
13805
msgid "Unflow flowed text"
13806
msgstr "流し込みテキストの解除"
13808
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
13809
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13810
msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
13812
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
13813
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13814
msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
13816
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
13817
msgid "Convert flowed text to text"
13818
msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
13820
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
13821
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13822
msgstr "選択オブジェクトの中に変換する<b>流し込みテキストがありません</b>。"
13824
#: ../src/text-context.cpp:448
13826
"<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13827
msgstr "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。"
13829
#: ../src/text-context.cpp:450
13831
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13832
msgstr "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。"
13834
#: ../src/text-context.cpp:505
13835
msgid "Create text"
13838
#: ../src/text-context.cpp:529
13839
msgid "Non-printable character"
13842
#: ../src/text-context.cpp:544
13843
msgid "Insert Unicode character"
13844
msgstr "Unicode 文字を挿入"
13846
#: ../src/text-context.cpp:579
13848
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13849
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): %s: %s"
13851
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13852
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13853
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で完了): "
13855
#: ../src/text-context.cpp:656
13857
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
13858
msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s × %s"
13860
#: ../src/text-context.cpp:688
13861
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13862
msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。"
13864
#: ../src/text-context.cpp:701
13865
msgid "Flowed text is created."
13866
msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
13868
#: ../src/text-context.cpp:703
13869
msgid "Create flowed text"
13870
msgstr "流し込みテキストの作成"
13872
#: ../src/text-context.cpp:705
13874
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13876
msgstr "その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作成されません。"
13878
#: ../src/text-context.cpp:841
13879
msgid "No-break space"
13880
msgstr "ノーブレークスペース"
13882
#: ../src/text-context.cpp:843
13883
msgid "Insert no-break space"
13884
msgstr "ノーブレークスペースの挿入"
13886
#: ../src/text-context.cpp:880
13890
#: ../src/text-context.cpp:898
13891
msgid "Make italic"
13894
#: ../src/text-context.cpp:937
13898
#: ../src/text-context.cpp:971
13902
#: ../src/text-context.cpp:1019
13903
msgid "Kern to the left"
13906
#: ../src/text-context.cpp:1044
13907
msgid "Kern to the right"
13910
#: ../src/text-context.cpp:1069
13914
#: ../src/text-context.cpp:1095
13918
#: ../src/text-context.cpp:1172
13919
msgid "Rotate counterclockwise"
13922
#: ../src/text-context.cpp:1193
13923
msgid "Rotate clockwise"
13926
#: ../src/text-context.cpp:1210
13927
msgid "Contract line spacing"
13930
#: ../src/text-context.cpp:1218
13931
msgid "Contract letter spacing"
13934
#: ../src/text-context.cpp:1237
13935
msgid "Expand line spacing"
13938
#: ../src/text-context.cpp:1245
13939
msgid "Expand letter spacing"
13942
#: ../src/text-context.cpp:1375
13946
#: ../src/text-context.cpp:1621
13949
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13951
msgstr "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始します。"
13953
#: ../src/text-context.cpp:1623
13955
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13956
msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。"
13958
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13960
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13962
msgstr "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキストを作成します。その後に入力して下さい。"
13964
#: ../src/text-context.cpp:1741
13968
#: ../src/text-editing.cpp:40
13969
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13970
msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
13972
#: ../src/tools-switch.cpp:137
13973
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13974
msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
13976
#: ../src/tools-switch.cpp:143
13977
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13978
msgstr "パスを押してスプレーするには、選択してその上でドラッグしてください。"
13980
#: ../src/tools-switch.cpp:149
13982
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13983
"resize. <b>Click</b> to select."
13985
"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたはサイズ変更、<b>クリック</b>で選択します。"
13987
#: ../src/tools-switch.cpp:155
13989
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13990
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13992
"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してパースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 "
13993
"(<b>Ctrl+Alt</b>で一面のみ) します。"
13995
#: ../src/tools-switch.cpp:161
13997
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13998
"segment. <b>Click</b> to select."
14000
"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
14002
#: ../src/tools-switch.cpp:167
14004
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14005
"<b>Click</b> to select."
14006
msgstr "<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
14008
#: ../src/tools-switch.cpp:173
14010
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14011
"shape. <b>Click</b> to select."
14013
"<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせんの形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
14015
#: ../src/tools-switch.cpp:179
14017
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14018
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14020
"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始めると選択パスに追加、<b>Alt</b> "
14023
#: ../src/tools-switch.cpp:185
14025
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14026
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14027
"line modes only)."
14029
"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。<b>Shift</b> "
14030
"で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します (直線モードのみ)。"
14032
#: ../src/tools-switch.cpp:191
14034
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14035
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14037
"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラックし、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 "
14040
#: ../src/tools-switch.cpp:203
14042
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14043
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14045
"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーションを作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整"
14048
#: ../src/tools-switch.cpp:209
14050
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14053
"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift+クリック</b>でズームアウトします。"
14055
#: ../src/tools-switch.cpp:221
14056
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14057
msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成します。"
14059
#: ../src/tools-switch.cpp:227
14061
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14062
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14063
"object's fill and stroke to the current setting."
14065
"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリッ"
14066
"ク</b>でクリックしたオブジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
14068
#: ../src/tools-switch.cpp:233
14069
msgid "<b>Drag</b> to erase."
14070
msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
14072
#: ../src/tools-switch.cpp:239
14073
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14074
msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
14076
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14077
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14079
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
14080
msgstr "トレース: %d. %ld ノード"
14082
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14083
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14084
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14085
msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
14087
#: ../src/trace/trace.cpp:106
14088
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14089
msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
14091
#: ../src/trace/trace.cpp:124
14092
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14093
msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
14095
#: ../src/trace/trace.cpp:234
14096
msgid "Trace: No active desktop"
14097
msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
14099
#: ../src/trace/trace.cpp:334
14100
msgid "Invalid SIOX result"
14101
msgstr "SIOX の結果が無効です"
14103
#: ../src/trace/trace.cpp:439
14104
msgid "Trace: No active document"
14105
msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
14107
#: ../src/trace/trace.cpp:462
14108
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14109
msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
14111
#: ../src/trace/trace.cpp:469
14112
msgid "Trace: Starting trace..."
14113
msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
14115
#. ## inform the document, so we can undo
14116
#: ../src/trace/trace.cpp:571
14117
msgid "Trace bitmap"
14118
msgstr "ビットマップをトレース"
14120
#: ../src/trace/trace.cpp:575
14122
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14123
msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
14125
#: ../src/tweak-context.cpp:209
14127
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14128
msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
14130
#: ../src/tweak-context.cpp:213
14132
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14133
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
14135
#: ../src/tweak-context.cpp:217
14137
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14138
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
14140
#: ../src/tweak-context.cpp:221
14143
"%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14144
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>します。"
14146
#: ../src/tweak-context.cpp:225
14149
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14150
"<b>counterclockwise</b>."
14151
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回りに回転</b>します。"
14153
#: ../src/tweak-context.cpp:229
14155
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14156
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>します。"
14158
#: ../src/tweak-context.cpp:233
14160
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14161
msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
14163
#: ../src/tweak-context.cpp:237
14165
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14166
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウトセット</b>します。"
14168
#: ../src/tweak-context.cpp:245
14171
"%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14172
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出します</b>。"
14174
#: ../src/tweak-context.cpp:253
14176
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14177
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
14179
#: ../src/tweak-context.cpp:257
14181
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14182
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
14184
#: ../src/tweak-context.cpp:261
14186
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14187
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
14189
#: ../src/tweak-context.cpp:265
14192
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14193
msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします</b>。"
14195
#: ../src/tweak-context.cpp:1226
14196
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14197
msgstr "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
14199
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
14203
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
14204
msgid "Move in/out tweak"
14205
msgstr "微調整 近づける/離す"
14207
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
14208
msgid "Move jitter tweak"
14211
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
14212
msgid "Scale tweak"
14215
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
14216
msgid "Rotate tweak"
14219
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
14220
msgid "Duplicate/delete tweak"
14223
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
14224
msgid "Push path tweak"
14227
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
14228
msgid "Shrink/grow path tweak"
14229
msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
14231
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
14232
msgid "Attract/repel path tweak"
14233
msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
14235
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
14236
msgid "Roughen path tweak"
14237
msgstr "微調整 パスをラフに"
14239
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
14240
msgid "Color paint tweak"
14243
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
14244
msgid "Color jitter tweak"
14247
#: ../src/tweak-context.cpp:1310
14251
#. check whether something is selected
14252
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14253
msgid "Nothing was copied."
14254
msgstr "何もコピーされていません。"
14256
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14257
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14258
msgid "Nothing on the clipboard."
14259
msgstr "クリップボードが空です。"
14261
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14262
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14263
msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
14265
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14266
msgid "No style on the clipboard."
14267
msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
14269
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14270
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14271
msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
14273
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14274
msgid "No size on the clipboard."
14275
msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
14277
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14278
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14279
msgstr "ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
14282
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14283
msgid "No effect on the clipboard."
14284
msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
14286
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14287
msgid "Clipboard does not contain a path."
14288
msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
14291
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14292
msgid "Object _Properties"
14293
msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
14296
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14297
msgid "_Select This"
14301
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14302
msgid "_Create Link"
14303
msgstr "リンクを作成(_C)"
14306
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14311
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14312
msgid "Release Mask"
14316
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14321
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14322
msgid "Release Clip"
14325
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14326
msgid "Create link"
14330
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342
14332
msgstr "グループ解除(_U)"
14335
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14336
msgid "Link _Properties"
14337
msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
14340
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14341
msgid "_Follow Link"
14342
msgstr "リンクをたどる(_F)"
14344
#. Reset transformations
14345
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14346
msgid "_Remove Link"
14347
msgstr "リンクを削除(_R)"
14350
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14351
msgid "Image _Properties"
14352
msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
14354
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14355
msgid "Edit Externally..."
14359
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14360
msgid "_Fill and Stroke"
14361
msgstr "フィル/ストローク(_F)"
14366
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14367
msgid "About Inkscape"
14368
msgstr "Inkscape について"
14370
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14372
msgstr "スプラッシュ(_S)"
14374
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14378
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14379
msgid "_Translators"
14382
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14386
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14387
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
14388
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14390
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
14391
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14392
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14393
#. string here should be changed.)
14394
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14395
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14396
#. should be in UTF-*8..
14397
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14401
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14402
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14403
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14404
msgid "translator-credits"
14406
"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
14407
"Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n"
14408
"Mitsuru Oka, 2001.\n"
14409
"Junichi Uekawa, 2002.\n"
14410
"Masatake YAMATO, 2002.\n"
14411
"shivaken, 2004, 2005.\n"
14412
"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
14413
"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
14414
"Masato Hashimoto, 2009-2010.\n"
14416
"Launchpad Contributions:\n"
14417
" Hibiki https://launchpad.net/~hibikiotemae\n"
14418
" Kenji Inoue https://launchpad.net/~kenz\n"
14419
" Kimihisa SAKIMA https://launchpad.net/~sakikimi\n"
14420
" Masato HASHIMOTO https://launchpad.net/~hashimo\n"
14421
" N.Nakata https://launchpad.net/~nnakata\n"
14422
" Nazo https://launchpad.net/~lovesyao\n"
14423
" Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
14424
" shivaken https://launchpad.net/~shivaken\n"
14425
" sinkey https://launchpad.net/~sinkey\n"
14426
" veje_F https://launchpad.net/~datalab-sg"
14428
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14429
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14433
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14434
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14438
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14439
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14440
msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
14442
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14443
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14444
#. "H:" stands for horizontal gap
14445
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14449
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14450
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14451
msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
14453
#. TRANSLATORS: Vertical gap
14454
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14458
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14459
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275
14461
msgid "Remove overlaps"
14464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068
14466
msgid "Arrange connector network"
14467
msgstr "コネクタネットワークの整列"
14469
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14474
msgid "Randomize positions"
14477
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14478
msgid "Distribute text baselines"
14479
msgstr "テキストのベースラインの整列"
14481
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14482
msgid "Align text baselines"
14483
msgstr "テキストのベースラインを揃える"
14485
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14486
msgid "Connector network layout"
14487
msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
14489
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14494
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14495
msgid "Relative to: "
14498
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14499
msgid "Treat selection as group: "
14500
msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う: "
14502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14503
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14504
msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃える"
14506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14507
msgid "Align left edges"
14510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14511
msgid "Center on vertical axis"
14512
msgstr "中心を垂直軸にあわせる"
14514
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14515
msgid "Align right sides"
14518
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14519
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14520
msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃える"
14522
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14523
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14524
msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃える"
14526
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14527
msgid "Align top edges"
14530
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14531
msgid "Center on horizontal axis"
14532
msgstr "中心を水平軸にあわせる"
14534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14535
msgid "Align bottom edges"
14538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14539
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14540
msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃える"
14542
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14543
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14544
msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に揃える"
14546
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14547
msgid "Align baselines of texts"
14548
msgstr "テキストのベースラインを揃える"
14550
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14551
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14552
msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
14554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14555
msgid "Distribute left edges equidistantly"
14558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14559
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14560
msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列"
14562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14563
msgid "Distribute right edges equidistantly"
14566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14567
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14568
msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
14570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14571
msgid "Distribute top edges equidistantly"
14574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14575
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14576
msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列"
14578
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14579
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14582
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14583
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14584
msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に整列"
14586
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14587
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14588
msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列"
14590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14591
msgid "Randomize centers in both dimensions"
14592
msgstr "中心を縦横にランダム化"
14594
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14595
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14596
msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
14598
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14600
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14602
msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
14604
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
14606
msgid "Nicely arrange selected connector network"
14607
msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
14609
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14610
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14611
msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
14613
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14614
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14615
msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列"
14617
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14618
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14619
msgstr "選択ノードを水平に整列"
14621
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14622
msgid "Distribute selected nodes vertically"
14623
msgstr "選択ノードを垂直に整列"
14625
#. Rest of the widgetry
14626
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14627
msgid "Last selected"
14630
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14631
msgid "First selected"
14634
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14635
msgid "Biggest object"
14638
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14639
msgid "Smallest object"
14642
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14643
msgid "Profile name:"
14646
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14647
#. * update our running configuration
14650
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14651
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14654
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14655
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14658
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
14660
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14664
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14667
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14668
msgstr "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でストロークをセットします。"
14670
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14671
msgid "Change color definition"
14674
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14675
msgid "Remove stroke color"
14678
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14679
msgid "Remove fill color"
14682
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14683
msgid "Set stroke color to none"
14684
msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
14686
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14687
msgid "Set fill color to none"
14688
msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
14690
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14691
msgid "Set stroke color from swatch"
14692
msgstr "スウォッチからストローク色を設定"
14694
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14695
msgid "Set fill color from swatch"
14696
msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
14698
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14702
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14703
msgid "Capture log messages"
14704
msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
14706
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14707
msgid "Release log messages"
14708
msgstr "ログメッセージを解放"
14710
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14714
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14718
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14719
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14720
msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
14722
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14723
msgid "<b>License</b>"
14724
msgstr "<b>ライセンス</b>"
14726
#. ---------------------------------------------------------------
14727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14728
msgid "Show page _border"
14729
msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
14731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14732
msgid "If set, rectangular page border is shown"
14733
msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
14735
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14736
msgid "Border on _top of drawing"
14737
msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
14739
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14740
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14741
msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
14743
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14744
msgid "_Show border shadow"
14745
msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
14747
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14748
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14749
msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
14751
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14752
msgid "Back_ground:"
14755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14756
msgid "Background color"
14759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14761
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14762
msgstr "ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用されます)"
14764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14765
msgid "Border _color:"
14766
msgstr "境界線の色(_C):"
14768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14769
msgid "Page border color"
14772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14773
msgid "Color of the page border"
14776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14777
msgid "Default _units:"
14778
msgstr "デフォルトの単位(_U):"
14780
#. ---------------------------------------------------------------
14781
#. General snap options
14782
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14783
msgid "Show _guides"
14784
msgstr "ガイドを表示する(_G)"
14786
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14787
msgid "Show or hide guides"
14788
msgstr "ガイドの表示/非表示"
14790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14791
msgid "_Snap guides while dragging"
14792
msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
14794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14796
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14797
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14798
"part of the guide near the cursor will snap)"
14800
"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノードにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' "
14801
"が有効でなくてはなりません。カーソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
14803
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14804
msgid "Guide co_lor:"
14805
msgstr "ガイドの色(_L):"
14807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14808
msgid "Guideline color"
14811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14812
msgid "Color of guidelines"
14815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14816
msgid "_Highlight color:"
14817
msgstr "強調表示の色(_H):"
14819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14820
msgid "Highlighted guideline color"
14821
msgstr "強調表示ガイドラインの色"
14823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14824
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14825
msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
14827
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14828
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14829
#. "New" refers to grid
14830
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14834
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14835
msgid "Create new grid."
14836
msgstr "新しいグリッドを作成します。"
14838
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14842
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14843
msgid "Remove selected grid."
14844
msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
14846
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
14851
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14852
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
14857
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573
14861
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14862
msgid "Color Management"
14865
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14869
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14870
msgid "<b>General</b>"
14873
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14874
msgid "<b>Border</b>"
14875
msgstr "<b>境界線</b>"
14877
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14878
msgid "<b>Page Size</b>"
14879
msgstr "<b>ページサイズ</b>"
14881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14882
msgid "<b>Guides</b>"
14883
msgstr "<b>ガイド</b>"
14885
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14886
msgid "Snap _distance"
14887
msgstr "スナップ距離(_D)"
14889
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14890
msgid "Snap only when _closer than:"
14891
msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
14893
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14894
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14895
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14896
msgid "Always snap"
14899
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14900
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14901
msgstr "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
14903
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14904
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14905
msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
14907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14909
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14911
msgstr "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
14913
#. Options for snapping to grids
14914
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14915
msgid "Snap d_istance"
14916
msgstr "スナップ距離(_I)"
14918
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14919
msgid "Snap only when c_loser than:"
14920
msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
14922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14923
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14924
msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
14926
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14927
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14928
msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
14930
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14932
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14934
msgstr "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
14936
#. Options for snapping to guides
14937
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14938
msgid "Snap dist_ance"
14939
msgstr "スナップ距離(_A)"
14941
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14942
msgid "Snap only when close_r than:"
14943
msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
14945
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14946
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14947
msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
14949
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14950
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14951
msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
14953
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14955
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14957
msgstr "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします"
14959
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14960
msgid "<b>Snap to objects</b>"
14961
msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
14963
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14964
msgid "<b>Snap to grids</b>"
14965
msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
14967
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14968
msgid "<b>Snap to guides</b>"
14969
msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
14971
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14972
msgid "(invalid UTF-8 string)"
14973
msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
14975
#: ../src/color-profile.cpp:771
14977
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14978
msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
14980
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14981
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14982
#. inform the document, so we can undo
14983
#. Color Management
14984
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2733
14985
msgid "Link Color Profile"
14986
msgstr "リンクカラープロファイル"
14988
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
14989
msgid "Remove linked color profile"
14990
msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
14992
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:519
14993
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14994
msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
14996
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521
14997
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14998
msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
15000
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15001
msgid "Link Profile"
15002
msgstr "プロファイルをリンク"
15004
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:554
15005
msgid "Profile Name"
15008
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:585
15009
msgid "<b>External script files:</b>"
15010
msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
15012
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:587
15016
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610
15020
#. inform the document, so we can undo
15021
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
15022
msgid "Add external script..."
15023
msgstr "外部スクリプトの追加..."
15025
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:674
15026
msgid "Remove external script"
15027
msgstr "外部スクリプトの削除"
15029
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:755
15030
msgid "<b>Creation</b>"
15033
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:756
15034
msgid "<b>Defined grids</b>"
15035
msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
15037
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:967
15038
msgid "Remove grid"
15041
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15042
msgid "Information"
15045
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15049
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15053
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15054
msgid "too large for preview"
15055
msgstr "プレビューするには大きすぎます"
15057
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15058
msgid "Enable preview"
15059
msgstr "プレビューを有効にする"
15061
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15062
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15064
msgid "All Inkscape Files"
15065
msgstr "全ての Inkscape ファイル"
15067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15068
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15069
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15073
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15074
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15075
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15080
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15081
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15082
msgid "All Vectors"
15083
msgstr "全てのベクターイメージ"
15085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15086
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15087
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15088
msgid "All Bitmaps"
15089
msgstr "全てのビットマップイメージ"
15091
#. ###### File options
15092
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15093
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15094
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15095
msgid "Append filename extension automatically"
15096
msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
15098
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15099
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15100
msgid "Guess from extension"
15103
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15104
msgid "Left edge of source"
15107
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15108
msgid "Top edge of source"
15111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15112
msgid "Right edge of source"
15115
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15116
msgid "Bottom edge of source"
15119
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15120
msgid "Source width"
15123
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15124
msgid "Source height"
15127
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15128
msgid "Destination width"
15131
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15132
msgid "Destination height"
15135
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15136
msgid "Resolution (dots per inch)"
15137
msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
15139
#. #########################################
15140
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15141
#. #########################################
15142
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
15143
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15147
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15151
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15155
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15159
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15160
msgid "Destination"
15163
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15164
msgid "Show Preview"
15167
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15168
msgid "No file selected"
15169
msgstr "ファイルが選択されていません"
15171
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15172
msgid "Stroke _paint"
15173
msgstr "ストロークの塗り(_P)"
15175
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15176
msgid "Stroke st_yle"
15177
msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
15179
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15182
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15183
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
15184
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
15185
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15187
"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用します。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に依"
15188
"存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
15190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15195
msgid "Selected SVG Element"
15196
msgstr "選択された SVG 要素"
15198
#. TODO: any image, not just svg
15199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15200
msgid "Select an image to be used as feImage input"
15201
msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択"
15203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15204
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15205
msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
15207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15208
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15209
msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
15211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15212
msgid "Light Source:"
15215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15216
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15217
msgstr "光源の XY 軸面の角度"
15219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15220
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15221
msgstr "光源の YZ 軸面の角度"
15226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15234
msgid "X coordinate"
15237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15238
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15239
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15240
msgid "Y coordinate"
15243
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15245
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15246
msgid "Z coordinate"
15249
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15253
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15254
msgid "Specular Exponent"
15257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15258
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15259
msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。"
15261
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15268
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15269
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15270
"cone. No light is projected outside this cone."
15271
msgstr "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) との角度です。コーンの外側には照射されません。"
15273
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15274
msgid "New light source"
15277
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15285
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15289
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15290
msgid "Rename filter"
15293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15294
msgid "Apply filter"
15297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15301
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15305
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15306
msgid "Duplicate filter"
15309
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15313
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15314
msgid "Connections"
15317
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15318
msgid "Remove filter primitive"
15319
msgstr "フィルタプリミティヴの削除"
15321
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15322
msgid "Remove merge node"
15325
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15326
msgid "Reorder filter primitive"
15327
msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更"
15329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15330
msgid "Add Effect:"
15333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15334
msgid "No effect selected"
15335
msgstr "エフェクトが選択されていません"
15337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15338
msgid "No filter selected"
15339
msgstr "フィルタが選択されていません"
15341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15342
msgid "Effect parameters"
15343
msgstr "エフェクトパラメータ"
15345
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15346
msgid "Filter General Settings"
15351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15352
msgid "Coordinates:"
15355
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15356
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15357
msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
15359
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15360
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15361
msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
15365
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15366
msgid "Dimensions:"
15369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15370
msgid "Width of filter effects region"
15371
msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
15373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15374
msgid "Height of filter effects region"
15375
msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
15377
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15379
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15380
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15381
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15382
"performed without specifying a complete matrix."
15384
"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 "
15385
"の完全な値の行列を規定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味し"
15388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15392
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15393
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15397
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15401
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15402
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15406
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15407
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15408
"values of the first and second inputs respectively."
15410
"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 (i1 および i2 は第 1 および第 "
15411
"2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
15413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15421
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15426
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15430
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15431
msgid "width of the convolve matrix"
15432
msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
15434
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15435
msgid "height of the convolve matrix"
15436
msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
15438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15440
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15441
"applied to pixels around this point."
15442
msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
15444
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15446
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15447
"applied to pixels around this point."
15448
msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
15450
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15457
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15458
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15459
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15460
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15461
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15462
"would lead to a common blur effect."
15464
"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリューション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生じ"
15465
"ます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
15467
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15471
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15473
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15474
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15475
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15476
"effect on the overall color intensity of the result."
15478
"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこの除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度に"
15479
"夕暮れ効果を与える傾向があります。"
15481
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15487
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15488
"value as the zero response of the filter."
15489
msgstr "この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義するのに役立ちます。"
15491
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15495
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15497
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15498
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15499
"or near the edge of the input image."
15500
msgstr "核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
15502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15503
msgid "Preserve Alpha"
15506
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15507
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15508
msgstr "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されることはありません。"
15511
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15512
msgid "Diffuse Color:"
15515
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15516
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15517
msgid "Defines the color of the light source"
15518
msgstr "光源の色を定義します。"
15520
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15521
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15522
msgid "Surface Scale:"
15525
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15528
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15530
msgstr "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
15532
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15533
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15537
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15538
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15539
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15540
msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
15542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15543
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15544
msgid "Kernel Unit Length:"
15547
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15551
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15552
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15553
msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
15555
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15556
msgid "X displacement:"
15559
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15560
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15561
msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
15563
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15564
msgid "Y displacement:"
15567
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15568
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15569
msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
15572
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15573
msgid "Flood Color:"
15576
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15577
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15578
msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
15580
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
15585
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15586
msgid "Standard Deviation:"
15589
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15590
msgid "The standard deviation for the blur operation."
15591
msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
15593
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15595
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15596
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15598
"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
15599
"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
15601
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15605
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15606
msgid "Source of Image:"
15609
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15614
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15615
msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
15617
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15621
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15622
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15623
msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
15626
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15627
msgid "Specular Color:"
15630
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15635
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15636
msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
15638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15640
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15642
msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
15644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15645
msgid "Base Frequency:"
15648
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15652
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15656
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15657
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15658
msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
15660
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15661
msgid "Add filter primitive"
15662
msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
15664
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15666
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15667
"multiply, darken and lighten."
15669
"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供します: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
15671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15673
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15674
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15675
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15677
"<b>feColorMatrix</b> "
15678
"フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色相の変更のようなエフェ"
15681
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15683
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15684
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15685
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15686
"adjustment, color balance, and thresholding."
15688
"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力の色成分 "
15689
"(赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
15691
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15693
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15694
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15695
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15696
"between the corresponding pixel values of the images."
15698
"<b>feComposite</b> フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
15699
"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。Porter-Duff "
15700
"モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行います。"
15702
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15704
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15705
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15706
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15707
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15708
"is faster and resolution-independent."
15710
"<b>feConvolveMatrix</b> "
15711
"はイメージに適用するコンボリューションを指定します。コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、エンボス、およびエッジ検出"
15712
"があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴで生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響されないことに注意してください。"
15714
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15716
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15717
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
15718
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15719
"opacity areas recede away from the viewer."
15721
"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" "
15722
"シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: "
15723
"透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。"
15725
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15727
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15728
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15729
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15732
"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位させる距離を表す変位マップとして第 1 "
15733
"入力のピクセルを変位させます。伝統的な例として渦およびつまむエフェクトがあります。"
15735
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15737
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15738
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15741
"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶします。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
15743
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15745
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
15746
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15748
"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えます。一般に feOffset "
15749
"プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成します。"
15751
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15753
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15754
"or another part of the document."
15755
msgstr "<b>feImage</b> フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部分で領域を塗りつぶします。"
15757
# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
15758
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15760
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15761
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15762
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15763
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15766
"フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。これは「標準」モ"
15767
"ードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの feComposite と同等です。"
15769
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15771
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15772
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15775
"<b>feMorphology</b> "
15776
"フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供します。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
15778
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15780
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15781
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15782
"a slightly different position than the actual object."
15785
"フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から少しだけずれたところ"
15786
"に配置するといった用途に便利です。"
15788
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15790
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15791
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
15792
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15793
"opacity areas recede away from the viewer."
15795
"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、\"エンボス\" "
15796
"シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: "
15797
"透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。"
15799
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15801
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15802
msgstr "<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示します。"
15804
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15806
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15807
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15808
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15810
"<b>feTurbulence</b> "
15811
"フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩のような複雑なテクスチ"
15814
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15815
msgid "Duplicate filter primitive"
15816
msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
15818
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15819
msgid "Set filter primitive attribute"
15820
msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
15822
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15826
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15830
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15834
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15838
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15842
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15846
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15850
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15854
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15858
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15862
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15866
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15868
msgstr "デーヴァナーガリー文字"
15870
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15874
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15878
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15882
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15886
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15888
msgstr "グジャラーティー文字"
15890
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15894
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15898
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15902
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15906
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15910
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15914
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15918
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15922
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15926
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15930
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15934
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15938
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15942
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15946
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15950
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15954
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15958
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15962
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15966
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15970
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15974
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15978
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15982
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15986
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15987
msgid "Canadian Aboriginal"
15988
msgstr "カナダ先住民音節文字"
15990
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15994
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15998
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16002
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16006
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16010
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16014
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16018
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16022
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16026
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16030
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16034
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16038
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16042
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16043
msgid "New Tai Lue"
16046
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16050
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16054
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16058
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16059
msgid "Syloti Nagri"
16062
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16063
msgid "Old Persian"
16066
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16068
msgstr "カローシュティー文字"
16070
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16074
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16078
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16082
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16086
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16090
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16094
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16098
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16102
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16106
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16110
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16112
msgstr "サウラーシュトラ文字"
16114
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16118
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16122
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16126
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16130
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16134
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16138
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16139
msgid "Basic Latin"
16142
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16143
msgid "Latin-1 Supplement"
16146
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16147
msgid "Latin Extended-A"
16150
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16151
msgid "Latin Extended-B"
16154
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16155
msgid "IPA Extensions"
16158
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16159
msgid "Spacing Modifier Letters"
16162
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16163
msgid "Combining Diacritical Marks"
16164
msgstr "ダイアクリティカルマーク"
16166
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16167
msgid "Greek and Coptic"
16168
msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字"
16170
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16171
msgid "Cyrillic Supplement"
16174
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16175
msgid "Arabic Supplement"
16178
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16182
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16186
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16187
msgid "Hangul Jamo"
16190
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16191
msgid "Ethiopic Supplement"
16194
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16195
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16196
msgstr "統合カナダ先住民族音節"
16198
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16200
msgstr "統合カナダ先住民音節拡張"
16202
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16203
msgid "Khmer Symbols"
16206
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16210
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16211
msgid "Vedic Extensions"
16214
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16215
msgid "Phonetic Extensions"
16218
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16219
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16222
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16223
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16224
msgstr "ダイアクリティカルマーク補助"
16226
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16227
msgid "Latin Extended Additional"
16230
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16231
msgid "Greek Extended"
16234
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16235
msgid "General Punctuation"
16238
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16239
msgid "Superscripts and Subscripts"
16242
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16243
msgid "Currency Symbols"
16246
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16247
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16248
msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク"
16250
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16251
msgid "Letterlike Symbols"
16254
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16255
msgid "Number Forms"
16258
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16262
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16263
msgid "Mathematical Operators"
16266
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16267
msgid "Miscellaneous Technical"
16270
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16271
msgid "Control Pictures"
16274
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16275
msgid "Optical Character Recognition"
16276
msgstr "光学的文字認識 (OCR)"
16278
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16279
msgid "Enclosed Alphanumerics"
16282
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16283
msgid "Box Drawing"
16286
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16287
msgid "Block Elements"
16290
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16291
msgid "Geometric Shapes"
16294
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16295
msgid "Miscellaneous Symbols"
16298
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16302
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16303
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16304
msgstr "その他の数学記号 A"
16306
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16307
msgid "Supplemental Arrows-A"
16310
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16311
msgid "Braille Patterns"
16314
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16315
msgid "Supplemental Arrows-B"
16318
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16319
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16320
msgstr "その他の数学記号 B"
16322
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16323
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16326
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16327
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16328
msgstr "その他の記号および矢印"
16330
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16331
msgid "Latin Extended-C"
16334
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16335
msgid "Georgian Supplement"
16338
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16339
msgid "Ethiopic Extended"
16342
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16343
msgid "Cyrillic Extended-A"
16346
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16347
msgid "Supplemental Punctuation"
16350
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16351
msgid "CJK Radicals Supplement"
16354
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16355
msgid "Kangxi Radicals"
16358
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16359
msgid "Ideographic Description Characters"
16360
msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)"
16362
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16363
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16364
msgstr "CJK の記号および句読点"
16366
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16367
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16370
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16374
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16375
msgid "Bopomofo Extended"
16378
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16379
msgid "CJK Strokes"
16382
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16383
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16386
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16387
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16388
msgstr "囲み CJK 文字・月"
16390
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16391
msgid "CJK Compatibility"
16394
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16395
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16396
msgstr "CJK 統合漢字拡張 A"
16398
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16399
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16402
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16403
msgid "CJK Unified Ideographs"
16406
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16407
msgid "Yi Syllables"
16410
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16411
msgid "Yi Radicals"
16414
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16418
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16419
msgid "Cyrillic Extended-B"
16422
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16426
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16427
msgid "Modifier Tone Letters"
16430
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16431
msgid "Latin Extended-D"
16434
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16435
msgid "Common Indic Number Forms"
16436
msgstr "共通インド数字に準じるもの"
16438
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16439
msgid "Devanagari Extended"
16440
msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張"
16442
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16443
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16444
msgstr "ハングル字母拡張 B"
16446
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16450
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16451
msgid "Myanmar Extended-A"
16452
msgstr "ミャンマー文字拡張 A"
16454
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16458
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16459
msgid "Meetei Mayek"
16462
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16463
msgid "Hangul Syllables"
16466
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16467
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16468
msgstr "ハングル字母拡張 B"
16470
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16471
msgid "High Surrogates"
16474
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16475
msgid "High Private Use Surrogates"
16476
msgstr "上位私用代用符号位置"
16478
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16479
msgid "Low Surrogates"
16482
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16483
msgid "Private Use Area"
16486
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16487
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16490
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16491
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16494
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16495
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16498
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16499
msgid "Variation Selectors"
16502
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16503
msgid "Vertical Forms"
16506
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16507
msgid "Combining Half Marks"
16510
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16511
msgid "CJK Compatibility Forms"
16514
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16515
msgid "Small Form Variants"
16518
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16519
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16522
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16523
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16526
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16530
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16534
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16538
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16542
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16543
msgid "Append text"
16546
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16550
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16551
msgid "Angle (degrees):"
16554
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16555
msgid "Rela_tive change"
16558
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16559
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16560
msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
16562
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16563
msgid "Set guide properties"
16564
msgstr "ガイドのプロパティ設定"
16566
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16570
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16572
msgid "Guideline ID: %s"
16573
msgstr "ガイドライン ID: %s"
16575
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16577
msgid "Current: %s"
16580
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16585
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16589
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16590
msgid "Actual Size:"
16593
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16594
msgid "Selection only or whole document"
16595
msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
16597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16602
msgid "Grab sensitivity:"
16605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16615
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16616
"with mouse (in screen pixels)"
16617
msgstr "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピクセル数で指定します。"
16619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16620
msgid "Click/drag threshold:"
16621
msgstr "クリックとドラッグの区別:"
16623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16625
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16626
msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指定します。"
16628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16629
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16630
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16631
msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
16633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16635
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16636
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16638
msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
16640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16641
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16642
msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
16644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16646
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16647
msgstr "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変えます。"
16649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16654
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16655
msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
16657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16659
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16660
"(horizontally with Shift)"
16662
"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
16664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16665
msgid "Ctrl+arrows"
16668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16673
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16674
msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
16676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16677
msgid "Acceleration:"
16680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16682
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16684
msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加速なし)"
16686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16687
msgid "Autoscrolling"
16690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16696
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16698
msgstr "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さです。(0 で自動スクロールをオフ)"
16700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16701
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
16706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16708
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16709
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16710
msgstr "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
16712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16713
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16714
msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
16716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16718
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16719
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16720
"Selector tool (default)"
16722
"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe Illustrator のように) "
16723
"キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
16725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16726
msgid "Mouse wheel zooms by default"
16727
msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
16729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16731
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16732
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16734
"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl "
16735
"キーを押しながらでズームし、押さなければスクロールします。"
16737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16738
msgid "Enable snap indicator"
16739
msgstr "スナップインジケータを有効にする"
16741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16742
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16743
msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます"
16745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16746
msgid "Delay (in ms):"
16749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16751
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16752
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16753
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16755
"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。ここでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 "
16756
"あるいは非常に小さい値が設定されると、スナップは直ちに行われます。"
16758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16759
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16760
msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
16762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16764
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16765
msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
16767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16768
msgid "Weight factor:"
16771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16773
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16774
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16775
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16777
"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 "
16778
"にすると変形後に、1 にすると最初に近いところになります。"
16780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16781
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16782
msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
16785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16787
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16788
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16790
msgstr "制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウスポインタの位置をスナップします。"
16792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16796
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16798
msgid "Arrow keys move by:"
16799
msgstr "矢印キーでの移動量:"
16801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16803
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16805
msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
16807
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16809
msgid "> and < scale by:"
16810
msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
16812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16814
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16815
msgstr "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます (ピクセル単位)"
16817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16818
msgid "Inset/Outset by:"
16819
msgstr "インセット/アウトセット量:"
16821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16823
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16824
msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単位)"
16826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16827
msgid "Compass-like display of angles"
16828
msgstr "方位コンパスのような角度表示"
16830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16832
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16833
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16836
"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から 360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 "
16837
"となり、反時計回りに正の向きで -180 から 180 の範囲で表示されます"
16839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16840
msgid "Rotation snaps every:"
16841
msgstr "回転のスナップ単位:"
16843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16849
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ "
16850
"or ] rotates by this amount"
16851
msgstr "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キーや ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
16853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16854
msgid "Zoom in/out by:"
16855
msgstr "ズームイン/アウト量:"
16857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16859
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16861
msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします"
16863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16864
msgid "Show selection cue"
16865
msgstr "選択キューを表示する"
16867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16869
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16870
msgstr "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどうか指定します"
16872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16873
msgid "Enable gradient editing"
16874
msgstr "グラデーション編集を有効にする"
16876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16877
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16878
msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
16880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16881
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16882
msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
16884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16886
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16887
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16888
msgstr "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します"
16890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16891
msgid "Ctrl+click dot size:"
16892
msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の"
16894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16895
msgid "times current stroke width"
16898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16900
"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16901
msgstr "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
16903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16904
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16905
msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
16907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16909
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
16911
msgstr "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。"
16913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16914
msgid "Create new objects with:"
16915
msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
16917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16918
msgid "Last used style"
16919
msgstr "最後に使用したスタイル"
16921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16922
msgid "Apply the style you last set on an object"
16923
msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
16925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16926
msgid "This tool's own style:"
16927
msgstr "このツール独自のスタイル"
16929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16931
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16932
"the button below to set it."
16934
"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイルを記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
16937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16938
msgid "Take from selection"
16939
msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
16941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16942
msgid "This tool's style of new objects"
16943
msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
16945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16947
"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16948
msgstr "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
16950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16955
msgid "Bounding box to use:"
16958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16959
msgid "Visual bounding box"
16962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16964
"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16965
msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
16967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16968
msgid "Geometric bounding box"
16971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16972
msgid "This bounding box includes only the bare path"
16973
msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
16975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16976
msgid "Conversion to guides:"
16979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16980
msgid "Keep objects after conversion to guides"
16981
msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
16983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16985
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16987
msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
16989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16990
msgid "Treat groups as a single object"
16991
msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
16993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16995
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16996
"converting each child separately"
16997
msgstr "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グループを一つのオブジェクトとして処理します。"
16999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17000
msgid "Average all sketches"
17003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17004
msgid "Width is in absolute units"
17007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17008
msgid "Select new path"
17009
msgstr "新しいパスを選択する"
17011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17012
msgid "Don't attach connectors to text objects"
17013
msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
17016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17021
msgid "When transforming, show:"
17022
msgstr "移動/変形時の表示方法:"
17024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17029
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17030
msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
17032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17033
msgid "Box outline"
17036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17037
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17038
msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
17040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17041
msgid "Per-object selection cue:"
17042
msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
17044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17045
msgid "No per-object selection indication"
17046
msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
17048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17053
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17054
msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
17056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17061
msgid "Each selected object displays its bounding box"
17062
msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
17065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17069
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17070
msgid "Path outline"
17073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17074
msgid "Path outline color"
17075
msgstr "パスアウトラインの色"
17077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17078
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17079
msgstr "パスアウトラインの表示で使用する色を選択してください"
17081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17082
msgid "Always show outline"
17083
msgstr "常にアウトラインを表示する"
17085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17086
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17087
msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します"
17089
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17090
msgid "Update outline when dragging nodes"
17091
msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する"
17093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17095
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17096
"outline will only update when completing a drag"
17097
msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフにすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
17099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17100
msgid "Update paths when dragging nodes"
17101
msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する"
17103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17105
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17106
"only be updated when completing a drag"
17107
msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにすると、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。"
17109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17110
msgid "Show path direction on outlines"
17111
msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する"
17113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17115
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17116
"middle of each outline segment"
17117
msgstr "選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します"
17119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17120
msgid "Show temporary path outline"
17121
msgstr "作業パスのアウトラインを表示する"
17123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17124
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17125
msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
17127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17128
msgid "Show temporary outline for selected paths"
17129
msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する"
17131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17132
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17133
msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します"
17135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17141
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17142
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17145
"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してください。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
17147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17148
msgid "Editing preferences"
17151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17152
msgid "Show transform handles for single nodes"
17153
msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する"
17155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17156
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17157
msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。"
17159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17160
msgid "Deleting nodes preserves shape"
17161
msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する"
17163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17165
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17166
"get the other behavior"
17168
"オリジナルのシェイプをできるだけ崩さないように削除したノードの隣のノードのハンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。"
17171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2486
17175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17176
msgid "Paint objects with:"
17177
msgstr "オブジェクトのペイント:"
17180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2488
17185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17186
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2510
17187
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17197
msgid "Sketch mode"
17200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17202
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17203
"instead of averaging the old result with the new sketch"
17204
msgstr "オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
17207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17208
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2502
17213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2504
17214
msgid "Calligraphy"
17217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17219
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17220
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17222
"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) "
17223
"になります。指定しないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます"
17225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17227
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17229
msgstr "オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前の選択は解除されます)"
17232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2516
17233
msgid "Paint Bucket"
17234
msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
17237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2520
17241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17242
msgid "Show font samples in the drop-down list"
17243
msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する"
17245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17247
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17248
msgstr "テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォントのサンプルで表示します"
17251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2508
17256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2514
17260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17261
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17262
msgstr "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
17265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2512
17269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17270
msgid "Save and restore window geometry for each document"
17271
msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
17273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17274
msgid "Remember and use last window's geometry"
17275
msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
17277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17278
msgid "Don't save window geometry"
17279
msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
17281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17287
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17288
msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
17290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17291
msgid "Zoom when window is resized"
17292
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
17294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17295
msgid "Show close button on dialogs"
17296
msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
17298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
17304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17309
msgid "Saving window geometry (size and position):"
17310
msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
17312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17313
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17314
msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
17316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17318
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17320
msgstr "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユーザ設定に保存されます)"
17322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17324
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17326
msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイズはドキュメントに保存されます)"
17328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17329
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17330
msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):"
17332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17333
msgid "Dialogs on top:"
17334
msgstr "ダイアログの最前面表示:"
17336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17337
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17338
msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
17340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17341
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17342
msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
17344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17345
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17346
msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります"
17348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17349
msgid "Dialog Transparency:"
17352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17353
msgid "Opacity when focused:"
17354
msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
17356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17357
msgid "Opacity when unfocused:"
17358
msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
17360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17361
msgid "Time of opacity change animation:"
17362
msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
17364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17365
msgid "Miscellaneous:"
17368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17369
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17370
msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定します"
17372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17374
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17375
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
17376
"above the right scrollbar)"
17378
"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更します "
17379
"(ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)"
17381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17382
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17383
msgstr "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再起動が必要です)"
17385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17390
msgid "Move in parallel"
17393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17394
msgid "Stay unmoved"
17397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17398
msgid "Move according to transform"
17399
msgstr "transform に従って移動"
17401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17402
msgid "Are unlinked"
17405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17406
msgid "Are deleted"
17409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17410
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17411
msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
17413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17414
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17415
msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。"
17417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17418
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17419
msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
17421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17423
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17424
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17426
"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
17428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17429
msgid "When the original is deleted, its clones:"
17430
msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
17432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17433
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17434
msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
17436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17437
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17438
msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
17440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17441
msgid "When duplicating original+clones:"
17442
msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
17444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17445
msgid "Relink duplicated clones"
17446
msgstr "複製したクローンを再リンクする"
17448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17450
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17451
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17452
"instead of the old original"
17455
"がグループ化されている時などで、その双方を選択して複製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再リンクします。"
17457
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17463
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17464
msgstr "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用する"
17466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17468
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17469
msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックマークを外します"
17471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17472
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17473
msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
17475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17477
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17479
msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除します"
17481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17482
msgid "Before applying clippath/mask:"
17483
msgstr "クリックパス/マスクの適用前:"
17485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17486
msgid "Do not group clipped/masked objects"
17487
msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない"
17489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17490
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17491
msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める"
17493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17494
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17495
msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める"
17497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17498
msgid "Apply clippath/mask to every object"
17499
msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。"
17501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17502
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17503
msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
17505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17506
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17507
msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。"
17509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17510
msgid "After releasing clippath/mask:"
17511
msgstr "クリップパス/マスク解除後:"
17513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17514
msgid "Ungroup automatically created groups"
17515
msgstr "生成されたグループを自動的解除する"
17517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17518
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17519
msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します"
17521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17522
msgid "Clippaths and masks"
17523
msgstr "クリップパスとマスク"
17525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17526
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17527
msgid "Scale stroke width"
17528
msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
17530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17531
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17532
msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
17534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17535
msgid "Transform gradients"
17536
msgstr "グラデーションを変形する"
17538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17539
msgid "Transform patterns"
17542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17551
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17552
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17553
msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
17555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17556
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17557
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17558
msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小"
17560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17561
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17562
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17563
msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形"
17565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17566
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17567
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17568
msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形"
17570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17571
msgid "Store transformation:"
17572
msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
17574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17576
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17578
msgstr "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
17580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17581
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17582
msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
17584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17592
msgid "Best quality (slowest)"
17593
msgstr "最高品質 (最も低速)"
17595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17597
msgid "Better quality (slower)"
17600
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17602
msgid "Average quality"
17605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17607
msgid "Lower quality (faster)"
17610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17612
msgid "Lowest quality (fastest)"
17613
msgstr "最低品質 (最も高速)"
17615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17616
msgid "Gaussian blur quality for display:"
17617
msgstr "ガウスぼかしの表示品質:"
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17622
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17623
"always uses best quality)"
17624
msgstr "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビットマップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
17626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17628
msgid "Better quality, but slower display"
17629
msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
17631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17633
msgid "Average quality, acceptable display speed"
17634
msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
17636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17638
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17639
msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
17641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17643
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17644
msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
17646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17647
msgid "Filter effects quality for display:"
17648
msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
17651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17652
msgid "Show filter primitives infobox"
17653
msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
17655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17657
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17658
"filter effects dialog"
17659
msgstr "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説明を表示します。"
17661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17662
msgid "Number of Threads:"
17665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17667
msgid "(requires restart)"
17668
msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
17670
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17672
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17673
msgstr "ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。"
17675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17676
msgid "Select in all layers"
17677
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
17679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17680
msgid "Select only within current layer"
17681
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
17683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17684
msgid "Select in current layer and sublayers"
17685
msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
17687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17688
msgid "Ignore hidden objects and layers"
17689
msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
17691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17692
msgid "Ignore locked objects and layers"
17693
msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
17695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17696
msgid "Deselect upon layer change"
17697
msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
17699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17700
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17701
msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
17703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17704
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17705
msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
17707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17709
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17710
msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
17712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17714
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17716
msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにします"
17718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17720
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17721
"themselves or by being in a hidden layer)"
17722
msgstr "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
17724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17726
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17727
"themselves or by being in a locked layer)"
17729
"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
17731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17733
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17734
"current layer changes"
17735
msgstr "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます"
17737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17742
msgid "Default export resolution:"
17743
msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
17745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17746
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17747
msgstr "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデフォルト値になります"
17749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17750
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17751
msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
17753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17755
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17756
"Import and Export to OCAL function"
17758
"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエクスポート機能で使用されます。"
17760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17761
msgid "Open Clip Art Library Username:"
17762
msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
17764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17765
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17766
msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
17768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17769
msgid "Open Clip Art Library Password:"
17770
msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
17772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17773
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17774
msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
17776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17777
msgid "Import/Export"
17778
msgstr "インポート/エクスポート"
17780
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17786
msgid "Relative Colorimetric"
17789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17790
msgid "Absolute Colorimetric"
17793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17794
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17795
msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
17797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17798
msgid "Display adjustment"
17801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17804
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17805
"Searched directories:%s"
17807
"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
17810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17811
msgid "Display profile:"
17812
msgstr "ディスプレイプロファイル:"
17814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17815
msgid "Retrieve profile from display"
17816
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
17818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17819
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17820
msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
17822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17823
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17824
msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
17826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17827
msgid "Display rendering intent:"
17828
msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
17830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17831
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17832
msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
17834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17839
msgid "Simulate output on screen"
17840
msgstr "画面への出力をシミュレートする"
17842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17843
msgid "Simulates output of target device"
17844
msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします。"
17846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17847
msgid "Mark out of gamut colors"
17848
msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
17850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17851
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17852
msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
17854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17855
msgid "Out of gamut warning color:"
17858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17859
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17860
msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
17862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17863
msgid "Device profile:"
17864
msgstr "デバイスプロファイル:"
17866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17867
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17868
msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
17870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17871
msgid "Device rendering intent:"
17872
msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
17874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17875
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17876
msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
17878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17879
msgid "Black point compensation"
17882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17883
msgid "Enables black point compensation"
17884
msgstr "黒点補償を有効にします。"
17886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17887
msgid "Preserve black"
17890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17891
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17892
msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
17894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17895
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17896
msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
17898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17899
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17900
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17905
msgid "Color management"
17908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17909
msgid "Major grid line emphasizing"
17910
msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
17912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17913
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17914
msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
17916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17918
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17919
"of major grid line color"
17920
msgstr "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色ではなく通常色で表示されます。"
17922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17923
msgid "Default grid settings"
17924
msgstr "デフォルトグリッド設定"
17926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17928
msgid "Grid units:"
17931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17954
msgid "Grid line color:"
17955
msgstr "グリッドラインの色:"
17957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17959
msgid "Color used for normal grid lines"
17960
msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
17962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17966
msgid "Major grid line color:"
17967
msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
17969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17971
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17972
msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
17974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17976
msgid "Major grid line every:"
17977
msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
17979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17980
msgid "Show dots instead of lines"
17981
msgstr "線の代わりにドットで表示する"
17983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17984
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17985
msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
17987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17988
msgid "Use named colors"
17989
msgstr "名前付きカラーを使う"
17991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17993
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17994
"'magenta') instead of the numeric value"
17995
msgstr "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や 'magenta' など) で書き出します"
17997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17998
msgid "XML formatting"
18001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18002
msgid "Inline attributes"
18003
msgstr "インライン属性を使用する"
18005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18006
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18007
msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
18009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18010
msgid "Indent, spaces:"
18011
msgstr "インデントのスペース:"
18013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18015
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18017
msgstr "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしません。"
18019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18024
msgid "Allow relative coordinates"
18027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18028
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18029
msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます"
18031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18032
msgid "Force repeat commands"
18033
msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
18035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18037
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18039
msgstr "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L 3,4' になる)"
18041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18046
msgid "Numeric precision:"
18049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18050
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18051
msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です"
18053
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18054
msgid "Minimum exponent:"
18057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18059
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18060
"anything smaller is written as zero"
18061
msgstr "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより小さい値は 0 になります。"
18063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18068
msgid "System default"
18071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18072
msgid "Albanian (sq)"
18073
msgstr "アルバニア語 (sq)"
18075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18076
msgid "Amharic (am)"
18077
msgstr "アムハラ語 (am)"
18079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18080
msgid "Arabic (ar)"
18081
msgstr "アラビア語 (ar)"
18083
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18084
msgid "Armenian (hy)"
18085
msgstr "アルメニア語 (hy)"
18087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18088
msgid "Azerbaijani (az)"
18089
msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
18091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18092
msgid "Basque (eu)"
18095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18096
msgid "Belarusian (be)"
18097
msgstr "ベラルーシ語 (be)"
18099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18100
msgid "Bulgarian (bg)"
18101
msgstr "ブルガリア語 (bg)"
18103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18104
msgid "Bengali (bn)"
18105
msgstr "ベンガル語 (bn)"
18107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18108
msgid "Breton (br)"
18109
msgstr "ブルトン語 (br)"
18111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18112
msgid "Catalan (ca)"
18113
msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
18115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18116
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18117
msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
18119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18120
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18121
msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
18123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18124
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18125
msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
18127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18128
msgid "Croatian (hr)"
18129
msgstr "クロアチア語 (hr)"
18131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18136
msgid "Danish (da)"
18137
msgstr "デンマーク語 (da)"
18139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18141
msgstr "オランダ語 (nl)"
18143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18144
msgid "Dzongkha (dz)"
18147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18148
msgid "German (de)"
18151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18153
msgstr "ギリシャ語 (el)"
18155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18156
msgid "English (en)"
18159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18160
msgid "English/Australia (en_AU)"
18161
msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
18163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18164
msgid "English/Canada (en_CA)"
18165
msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
18167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18168
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18169
msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
18171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18172
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18173
msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)"
18175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18176
msgid "Esperanto (eo)"
18177
msgstr "エスペラント語 (eo)"
18179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18180
msgid "Estonian (et)"
18181
msgstr "エストニア語 (et)"
18183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18185
msgstr "ファルシ語 (fa)"
18187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18188
msgid "Finnish (fi)"
18189
msgstr "フィンランド語 (fi)"
18191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18192
msgid "French (fr)"
18193
msgstr "フランス語 (fr)"
18195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18197
msgstr "アイルランド語 (ga)"
18199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18200
msgid "Galician (gl)"
18201
msgstr "ガリシア語 (gl)"
18203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18204
msgid "Hebrew (he)"
18205
msgstr "ヘブライ語 (he)"
18207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18208
msgid "Hungarian (hu)"
18209
msgstr "ハンガリー語 (hu)"
18211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18212
msgid "Indonesian (id)"
18213
msgstr "インドネシア語 (id)"
18215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18216
msgid "Italian (it)"
18217
msgstr "イタリア語 (it)"
18219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18220
msgid "Japanese (ja)"
18223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18225
msgstr "クメール語 (km)"
18227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18228
msgid "Kinyarwanda (rw)"
18229
msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
18231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18232
msgid "Korean (ko)"
18235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18236
msgid "Lithuanian (lt)"
18237
msgstr "リトアニア語 (lt)"
18239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18240
msgid "Macedonian (mk)"
18241
msgstr "マケドニア語 (mk)"
18243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18244
msgid "Mongolian (mn)"
18245
msgstr "モンゴル語 (mn)"
18247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18248
msgid "Nepali (ne)"
18249
msgstr "ネパール語 (ne)"
18251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18252
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18253
msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
18255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18256
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18257
msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
18259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18260
msgid "Panjabi (pa)"
18261
msgstr "パンジャブ語 (pa)"
18263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18264
msgid "Polish (pl)"
18265
msgstr "ポーランド語 (pl)"
18267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18268
msgid "Portuguese (pt)"
18269
msgstr "ポルトガル語 (pt)"
18271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18272
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18273
msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
18275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18276
msgid "Romanian (ro)"
18277
msgstr "ルーマニア語 (ro)"
18279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18280
msgid "Russian (ru)"
18283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18284
msgid "Serbian (sr)"
18285
msgstr "セルビア語 (sr)"
18287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18288
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18289
msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
18291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18292
msgid "Slovak (sk)"
18293
msgstr "スロバキア語 (sk)"
18295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18296
msgid "Slovenian (sl)"
18297
msgstr "スロベニア語 (sl)"
18299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18300
msgid "Spanish (es)"
18301
msgstr "スペイン語 (es)"
18303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18304
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18305
msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
18307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18308
msgid "Swedish (sv)"
18309
msgstr "スウェーデン語 (sv)"
18311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18312
msgid "Telugu (te_IN)"
18313
msgstr "テルグ語 (te_IN)"
18315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18320
msgid "Turkish (tr)"
18323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18324
msgid "Ukrainian (uk)"
18325
msgstr "ウクライナ語 (uk)"
18327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18328
msgid "Vietnamese (vi)"
18329
msgstr "ベトナム語 (vi)"
18331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18332
msgid "Language (requires restart):"
18333
msgstr "言語 (再起動が必要):"
18335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18336
msgid "Set the language for menus and number formats"
18337
msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
18339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18344
msgid "Toolbox icon size:"
18345
msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:"
18347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18348
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18349
msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
18351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18352
msgid "Control bar icon size:"
18353
msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:"
18355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18357
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18358
msgstr "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
18360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18361
msgid "Secondary toolbar icon size:"
18362
msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:"
18364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18366
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18367
msgstr "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
18369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18370
msgid "Work-around color sliders not drawing"
18371
msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
18373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18375
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18377
msgstr "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
18379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18384
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18385
msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
18387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18389
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18391
msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リストのクリアもできます。"
18393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18394
msgid "Zoom correction factor (in %):"
18395
msgstr "ズーム補正係数 (%):"
18397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18399
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18400
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18401
"display objects in their true sizes"
18403
"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。この情報はズームを "
18404
"1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで表示するために使用されます。"
18406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18407
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18408
msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする"
18410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18412
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18413
"finished being refactored"
18414
msgstr "このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネントの動的配置が行えます。"
18416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18421
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18422
msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する"
18424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
18426
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18427
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18428
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
18430
"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" "
18431
"ダイアログは常に現在開いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアログで最後に保存したディレクトリを開きます。"
18433
#. Autosave options
18434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18435
msgid "Enable autosave (requires restart)"
18436
msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
18438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18440
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18441
"minimizing loss in case of a crash"
18442
msgstr "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に抑えます。"
18444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
18445
msgid "Interval (in minutes):"
18448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
18449
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18450
msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
18452
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18453
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18455
msgid "filesystem|Path:"
18458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18459
msgid "The directory where autosaves will be written"
18460
msgstr "自動保存先ディレクトリです"
18462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18463
msgid "Maximum number of autosaves:"
18466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18468
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18469
msgstr "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
18471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18488
msgid "Oversample bitmaps:"
18489
msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
18491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
18492
msgid "Automatically reload bitmaps"
18493
msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする"
18495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18496
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18497
msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします"
18499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
18500
msgid "Bitmap editor:"
18501
msgstr "ビットマップエディタ:"
18503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18504
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18505
msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
18507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
18508
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18509
msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
18511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
18515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
18520
msgid "Set the main spell check language"
18521
msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
18523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18524
msgid "Second language:"
18527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18529
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18530
"unknown in ALL chosen languages"
18531
msgstr "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。"
18533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18534
msgid "Third language:"
18537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18539
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18540
"in ALL chosen languages"
18541
msgstr "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。"
18543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18544
msgid "Ignore words with digits"
18545
msgstr "数値を含む単語を無視する"
18547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18548
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18549
msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
18551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18552
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18553
msgstr "全て大文字の単語を無視する"
18555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18556
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18557
msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
18559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
18564
msgid "Add label comments to printing output"
18565
msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
18567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
18569
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18570
"rendered output for an object with its label"
18571
msgstr "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出力にコメントが追加されます"
18573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18574
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18575
msgstr "グラデーション定義を共用しない"
18577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18579
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18580
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18581
"may affect other objects using the same gradient"
18583
"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。あるオブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させる"
18584
"ためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してください。"
18586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18587
msgid "Simplification threshold:"
18588
msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
18590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18592
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18593
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
18594
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18596
"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が復"
18599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18600
msgid "Latency skew:"
18601
msgstr "レイテンシ スキュー:"
18603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18605
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18607
msgstr "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
18609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18610
msgid "Pre-render named icons"
18611
msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
18613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18615
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18616
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
18618
"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これは GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
18620
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18622
msgid "User config: "
18625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18626
msgid "User data: "
18629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18630
msgid "User cache: "
18631
msgstr "ユーザキャッシュ: "
18633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18634
msgid "System config: "
18637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
18638
msgid "System data: "
18641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
18654
msgid "Icon theme: "
18657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
18658
msgid "System info"
18661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
18662
msgid "General system information"
18665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
18669
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18673
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18677
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18681
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18685
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18689
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18690
msgid "Axes count:"
18693
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18697
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18698
msgid "Button count:"
18701
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18705
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18709
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18710
msgid "Layer name:"
18713
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18717
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18718
msgid "Above current"
18719
msgstr "現在のレイヤーの前面側"
18721
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18722
msgid "Below current"
18723
msgstr "現在のレイヤーの背面側"
18725
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18726
msgid "As sublayer of current"
18727
msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
18729
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18733
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18734
msgid "Rename Layer"
18737
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18741
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18742
msgid "Rename layer"
18745
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18746
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18747
msgid "Renamed layer"
18748
msgstr "レイヤー名を変更しました"
18750
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18754
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18758
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18759
msgid "New layer created."
18760
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
18762
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18763
msgid "Unhide layer"
18766
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18770
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18774
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18775
msgid "Unlock layer"
18776
msgstr "レイヤーのロックを解除"
18778
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18782
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18788
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18792
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18796
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18800
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18804
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18805
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18806
msgid "Apply new effect"
18807
msgstr "新規エフェクトの適用"
18809
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18810
msgid "Current effect"
18813
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18814
msgid "Effect list"
18817
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18818
msgid "Unknown effect is applied"
18819
msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
18821
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18822
msgid "No effect applied"
18823
msgstr "適用されているエフェクトはありません"
18825
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18826
msgid "Item is not a path or shape"
18827
msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
18829
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18830
msgid "Only one item can be selected"
18831
msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
18833
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18834
msgid "Empty selection"
18837
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18838
msgid "Unknown effect"
18841
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18842
msgid "Create and apply path effect"
18843
msgstr "パスエフェクトの作成と適用"
18845
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18846
msgid "Remove path effect"
18847
msgstr "パスエフェクトの除去"
18849
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18850
msgid "Move path effect up"
18851
msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
18853
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18854
msgid "Move path effect down"
18855
msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
18857
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18858
msgid "Activate path effect"
18859
msgstr "パスエフェクトの有効化"
18861
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18862
msgid "Deactivate path effect"
18863
msgstr "パスエフェクトの無効化"
18865
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18869
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18873
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18874
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18875
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18879
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18883
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18884
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18888
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18892
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18893
msgid "Recalculate"
18896
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18900
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18902
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18905
"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表示を有効にします"
18907
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18908
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18909
msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
18911
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18913
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18914
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18916
"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape "
18917
"の設定」→「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: openclipart.org ) を確認してください。"
18919
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18920
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18921
msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
18923
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18924
msgid "Search for:"
18927
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18928
msgid "No files matched your search"
18929
msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
18931
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18935
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18936
msgid "Files found"
18939
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18940
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18941
msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
18943
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18944
msgid "Could not set up Document"
18945
msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
18947
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18948
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18949
msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
18951
#. set up dialog title, based on document name
18952
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18953
msgid "SVG Document"
18954
msgstr "SVG ドキュメント"
18956
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18960
#. build custom preferences tab
18961
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18965
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18966
msgid "_Execute Javascript"
18967
msgstr "Javascript の実行(_E)"
18969
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18970
msgid "_Execute Python"
18971
msgstr "Pythonを実行(_E)"
18973
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18974
msgid "_Execute Ruby"
18975
msgstr "Ruby の実行(_E)"
18977
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18981
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18985
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18989
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18990
msgid "Set SVG Font attribute"
18991
msgstr "SVG フォント属性を設定"
18993
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18994
msgid "Adjust kerning value"
18997
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18998
msgid "Family Name:"
19001
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19005
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19009
#. SPGlyph* glyph =
19010
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19014
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19015
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19016
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19017
msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
19019
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19020
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19021
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19022
msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
19024
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19025
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19026
msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
19028
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19029
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19030
msgid "Set glyph curves"
19033
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19034
msgid "Reset missing-glyph"
19035
msgstr "不足グリフのリセット"
19037
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19038
msgid "Edit glyph name"
19041
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19042
msgid "Set glyph unicode"
19043
msgstr "グリフの unicode の設定"
19045
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
19046
msgid "Remove font"
19049
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19050
msgid "Remove glyph"
19053
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19054
msgid "Remove kerning pair"
19055
msgstr "カーニングペアの削除"
19057
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19058
msgid "Missing Glyph:"
19061
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19062
msgid "From selection..."
19063
msgstr "選択オブジェクトから..."
19065
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19066
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19070
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19074
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19075
msgid "Matching string"
19078
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19083
msgid "Get curves from selection..."
19084
msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
19086
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19087
msgid "Add kerning pair"
19088
msgstr "カーニングペアの追加"
19091
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19092
msgid "Kerning Setup:"
19093
msgstr "カーニングセットアップ:"
19095
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19099
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19103
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19108
msgid "First Unicode range"
19109
msgstr "第 1 Unicode レンジ"
19111
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19112
msgid "Second Unicode range"
19113
msgstr "第 2 Unicode レンジ"
19115
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19116
msgid "Kerning value:"
19119
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19120
msgid "Set font family"
19121
msgstr "フォントファミリの設定"
19123
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19127
#. select_font(font);
19128
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19132
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19136
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19137
msgid "_Global Settings"
19140
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19144
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19148
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19149
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19150
msgid "Sample Text"
19153
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19154
msgid "Preview Text:"
19155
msgstr "プレビューテキスト:"
19157
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19158
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19162
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19163
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19167
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19168
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19172
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19176
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19178
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19179
msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
19181
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19182
msgid "Arrange in a grid"
19185
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19189
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19190
msgid "Number of rows"
19193
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19194
msgid "Equal height"
19197
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19198
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19199
msgstr "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さになります"
19201
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19202
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19203
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19207
#. #### Number of columns ####
19208
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19212
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19213
msgid "Number of columns"
19216
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19217
msgid "Equal width"
19220
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19221
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19222
msgstr "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になります"
19224
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19225
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19226
msgid "Fit into selection box"
19229
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19230
msgid "Set spacing:"
19233
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19234
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19235
msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
19237
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19238
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19239
msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
19241
#. ## The OK button
19242
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19243
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19246
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19247
msgid "Arrange selected objects"
19248
msgstr "選択オブジェクトを整列"
19250
#. #### begin left panel
19251
#. ### begin notebook
19252
#. ## begin mode page
19253
#. # begin single scan
19255
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19256
msgid "Brightness cutoff"
19259
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19260
msgid "Trace by a given brightness level"
19261
msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
19263
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19264
msgid "Brightness cutoff for black/white"
19265
msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
19267
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19268
msgid "Single scan: creates a path"
19269
msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
19271
#. canny edge detection
19272
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19273
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19274
msgid "Edge detection"
19277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19278
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19279
msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
19281
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19282
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19283
msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
19286
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19287
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19288
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19289
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19290
msgid "Color quantization"
19293
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19294
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19295
msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
19297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19298
msgid "The number of reduced colors"
19301
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19305
#. swap black and white
19306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19307
msgid "Invert image"
19310
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19311
msgid "Invert black and white regions"
19312
msgstr "白と黒の領域を反転します"
19314
#. # end single scan
19315
#. # begin multiple scan
19316
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19317
msgid "Brightness steps"
19320
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19321
msgid "Trace the given number of brightness levels"
19322
msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
19324
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19329
msgid "The desired number of scans"
19330
msgstr "スキャンを行いたい回数"
19332
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19333
msgid "Trace the given number of reduced colors"
19334
msgstr "与えられた減色数でトレースします"
19336
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19340
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19341
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19342
msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
19344
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19345
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19349
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19350
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19351
msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
19353
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19354
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19355
msgid "Stack scans"
19356
msgstr "スキャンを積み重ねる"
19358
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19360
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19362
msgstr "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではなく、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
19364
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19365
msgid "Remove background"
19368
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19369
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19370
msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
19372
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19373
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19374
msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
19376
#. ## begin option page
19377
#. # potrace parameters
19378
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19379
msgid "Suppress speckles"
19382
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19383
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19384
msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
19386
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19387
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19388
msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
19390
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19391
msgid "Smooth corners"
19394
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19395
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19396
msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
19398
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19399
msgid "Increase this to smooth corners more"
19400
msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
19402
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19403
msgid "Optimize paths"
19406
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19407
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19408
msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
19410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19412
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19414
msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します"
19416
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19421
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19423
"Inkscape bitmap tracing\n"
19424
"is based on Potrace,\n"
19425
"created by Peter Selinger\n"
19427
"http://potrace.sourceforge.net"
19429
"Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
19430
"Peter Selinger が開発した Potrace\n"
19433
"http://potrace.sourceforge.net"
19435
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19439
#. #### begin right panel
19441
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19442
msgid "SIOX foreground selection"
19445
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19446
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19447
msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
19450
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19454
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19456
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19458
msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示"
19460
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19464
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19465
msgid "Abort a trace in progress"
19466
msgstr "実行中のトレースを中止"
19468
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19469
msgid "Execute the trace"
19472
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19473
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19474
msgid "_Horizontal"
19477
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19478
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19479
msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
19481
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19486
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19487
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19488
msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
19490
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19494
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19495
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19496
msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
19498
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19502
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19503
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19504
msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
19506
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19510
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19511
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19512
msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
19514
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19516
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19517
"displacement, or percentage displacement"
19518
msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
19520
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19522
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19523
"or percentage displacement"
19524
msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
19526
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19527
msgid "Transformation matrix element A"
19530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19531
msgid "Transformation matrix element B"
19534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19535
msgid "Transformation matrix element C"
19538
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19539
msgid "Transformation matrix element D"
19542
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19543
msgid "Transformation matrix element E"
19546
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19547
msgid "Transformation matrix element F"
19550
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19551
msgid "Rela_tive move"
19554
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19556
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19557
"edit the current absolute position directly"
19558
msgstr "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。"
19560
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19561
msgid "Scale proportionally"
19562
msgstr "比率を維持して拡大縮小"
19564
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19565
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19566
msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
19568
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19569
msgid "Apply to each _object separately"
19570
msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
19572
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19574
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19575
"transform the selection as a whole"
19576
msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます"
19578
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19579
msgid "Edit c_urrent matrix"
19580
msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
19582
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19584
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19586
msgstr "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を transform= に重ねて記録します"
19588
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19592
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19596
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19600
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19604
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19608
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19609
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19610
msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
19612
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19613
msgid "Apply transformation to selection"
19614
msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
19616
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19617
msgid "Edit transformation matrix"
19620
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19624
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19628
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19629
msgctxt "Path segment tip"
19630
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19631
msgstr "<b>Shift:</b>: クリックで選択セグメントを切り替えます。"
19633
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19634
msgctxt "Path segment tip"
19635
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19636
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: クリックでノードを挿入します。"
19638
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19639
msgctxt "Path segment tip"
19641
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
19642
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19644
"<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: "
19647
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19648
msgctxt "Path segment tip"
19650
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
19651
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19653
"<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: "
19656
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247
19657
msgid "Change node type"
19660
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
19661
msgid "Straighten segments"
19664
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
19665
msgid "Make segments curves"
19668
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
19672
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401
19673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19677
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408
19678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19679
msgid "Break nodes"
19682
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415
19683
msgid "Delete nodes"
19686
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733
19690
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736
19691
msgid "Move nodes horizontally"
19694
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740
19695
msgid "Move nodes vertically"
19698
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744
19699
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747
19700
msgid "Rotate nodes"
19703
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751
19704
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757
19705
msgid "Scale nodes uniformly"
19706
msgstr "ノードを均等に拡大縮小"
19708
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754
19709
msgid "Scale nodes"
19712
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761
19713
msgid "Scale nodes horizontally"
19714
msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小"
19716
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765
19717
msgid "Scale nodes vertically"
19718
msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小"
19720
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
19721
msgid "Flip nodes horizontally"
19722
msgstr "ノードを水平方向に反転"
19724
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
19725
msgid "Flip nodes vertically"
19726
msgstr "ノードを垂直方向に反転"
19728
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19729
msgctxt "Node tool tip"
19731
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
19733
msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを切り替えます。"
19735
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545
19736
msgctxt "Node tool tip"
19737
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19738
msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択領域にノードを追加します。"
19740
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19742
msgctxt "Node tool tip"
19744
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
19745
"this object (more: Shift)"
19747
"<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトだけを編集します。(もっと: Shift)"
19749
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19751
msgctxt "Node tool tip"
19753
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
19755
msgstr "<b>%u 個のノードを選択</b> (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
19757
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
19758
msgctxt "Node tool tip"
19759
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19760
msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。"
19762
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
19763
msgctxt "Node tool tip"
19764
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19765
msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。"
19767
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582
19768
msgctxt "Node tool tip"
19770
"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19771
msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェクトを編集します。(もっと: Shift)"
19773
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585
19774
msgctxt "Node tool tip"
19775
msgid "Drag to select objects to edit"
19776
msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。"
19778
#: ../src/ui/tool/node.cpp:222
19779
msgid "Cusp node handle"
19780
msgstr "シャープノードハンドル"
19782
#: ../src/ui/tool/node.cpp:223
19783
msgid "Smooth node handle"
19784
msgstr "スムーズノードハンドル"
19786
#: ../src/ui/tool/node.cpp:224
19787
msgid "Symmetric node handle"
19790
#: ../src/ui/tool/node.cpp:225
19791
msgid "Auto-smooth node handle"
19792
msgstr "自動スムーズノードハンドル"
19794
#: ../src/ui/tool/node.cpp:385
19795
msgctxt "Path handle tip"
19796
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19797
msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt"
19799
#: ../src/ui/tool/node.cpp:387
19800
msgctxt "Path handle tip"
19801
msgid "more: Ctrl, Alt"
19802
msgstr "もっと: Ctrl、Alt"
19804
#: ../src/ui/tool/node.cpp:393
19806
msgctxt "Path handle tip"
19808
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
19809
"increments while rotating both handles"
19810
msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。"
19812
#: ../src/ui/tool/node.cpp:398
19814
msgctxt "Path handle tip"
19816
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19817
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。"
19819
#: ../src/ui/tool/node.cpp:404
19820
msgctxt "Path handle tip"
19821
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19822
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。"
19824
#: ../src/ui/tool/node.cpp:407
19825
msgctxt "Path handle tip"
19826
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19827
msgstr "<b>Alt</b>: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。"
19829
#: ../src/ui/tool/node.cpp:414
19831
msgctxt "Path handle tip"
19833
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
19835
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。"
19837
#: ../src/ui/tool/node.cpp:418
19839
msgctxt "Path handle tip"
19840
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19841
msgstr "<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。"
19843
#: ../src/ui/tool/node.cpp:423
19844
msgctxt "Path hande tip"
19845
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19846
msgstr "<b>Shift</b>: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。"
19848
#: ../src/ui/tool/node.cpp:430
19850
msgctxt "Path handle tip"
19851
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19852
msgstr "<b>自動ノードハンドル</b>: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)"
19854
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
19856
msgctxt "Path handle tip"
19857
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19858
msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)"
19860
#: ../src/ui/tool/node.cpp:449
19862
msgctxt "Path handle tip"
19863
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19864
msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s"
19866
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209
19867
msgctxt "Path node tip"
19868
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19869
msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えます。"
19871
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
19872
msgctxt "Path node tip"
19873
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19874
msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択状態を切り替えます。"
19876
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1216
19877
msgctxt "Path node tip"
19878
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19879
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除します。"
19881
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219
19882
msgctxt "Path node tip"
19883
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19884
msgstr "<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。"
19886
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1223
19887
msgctxt "Path node tip"
19888
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19889
msgstr "<b>Alt</b>: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。"
19891
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1231
19893
msgctxt "Path node tip"
19894
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19895
msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
19897
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234
19899
msgctxt "Path node tip"
19901
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
19902
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
19904
"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
19906
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237
19908
msgctxt "Path node tip"
19910
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
19911
"Shift, Ctrl, Alt)"
19912
msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)"
19914
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1245
19916
msgctxt "Path node tip"
19917
msgid "Move node by %s, %s"
19918
msgstr "ノードを移動: %s, %s"
19920
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1257
19921
msgid "Symmetric node"
19924
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1258
19925
msgid "Auto-smooth node"
19928
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748
19929
msgid "Scale handle"
19932
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772
19933
msgid "Rotate handle"
19936
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19937
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19938
msgid "Delete node"
19941
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285
19942
msgid "Cycle node type"
19943
msgstr "ノードタイプを切り替え"
19945
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300
19946
msgid "Drag handle"
19949
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309
19950
msgid "Retract handle"
19951
msgstr "ハンドルを引っ込める"
19953
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19954
msgctxt "Transform handle tip"
19955
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19956
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。"
19958
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141
19959
msgctxt "Transform handle tip"
19960
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19961
msgstr "<b>Ctrl:</b> 均一に拡大縮小します。"
19963
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19964
msgctxt "Transform handle tip"
19966
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19967
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。"
19969
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148
19970
msgctxt "Transform handle tip"
19971
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19972
msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心から拡大縮小します。"
19974
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19975
msgctxt "Transform handle tip"
19976
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19977
msgstr "<b>Alt</b>: 整数比で拡大縮小します。"
19979
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153
19980
msgctxt "Transform handle tip"
19981
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19982
msgstr "<b>拡大縮小ハンドル</b>: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。"
19984
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158
19986
msgctxt "Transform handle tip"
19987
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19988
msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%"
19990
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313
19992
msgctxt "Transform handle tip"
19994
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
19996
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。"
19998
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316
19999
msgctxt "Transform handle tip"
20000
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20001
msgstr "<b>Shift</b>: 対角線上の角を中心に回転します。"
20003
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20005
msgctxt "Transform handle tip"
20006
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20007
msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度を %f°単位でスナップします。"
20009
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322
20010
msgctxt "Transform handle tip"
20012
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20014
msgstr "<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。"
20017
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327
20019
msgctxt "Transform handle tip"
20020
msgid "Rotate by %.2f°"
20023
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421
20025
msgctxt "Transform handle tip"
20027
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20029
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。"
20031
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424
20032
msgctxt "Transform handle tip"
20033
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20034
msgstr "<b>Shift</b>: 回転中心を軸に傾斜します。"
20036
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428
20038
msgctxt "Transform handle tip"
20039
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20040
msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。"
20042
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431
20043
msgctxt "Transform handle tip"
20045
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20046
msgstr "<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん断) します。"
20048
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
20050
msgctxt "Transform handle tip"
20051
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20052
msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°"
20054
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
20056
msgctxt "Transform handle tip"
20057
msgid "Skew vertically by %.2f°"
20058
msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°"
20060
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514
20061
msgctxt "Transform handle tip"
20062
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20063
msgstr "<b>回転中心</b>: ドラッグで変形の原点を変更します。"
20065
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20066
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20067
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20068
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20069
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20070
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20071
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20072
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20073
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20074
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20075
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20077
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
20078
msgid "Zoom drawing if window size changes"
20079
msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
20081
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
20082
msgid "Cursor coordinates"
20085
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
20089
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20091
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20092
"use selector (arrow) to move or transform them."
20094
"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) "
20095
"を使ってその移動や変形を行いましょう。"
20097
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
20100
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20101
"closing?</span>\n"
20103
"If you close without saving, your changes will be discarded."
20105
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?</span>\n"
20107
"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
20109
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20110
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
20111
msgid "Close _without saving"
20112
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
20114
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20117
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20118
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20120
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 "
20123
"(%s) で保存されています。</span>\n"
20125
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
20127
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
20128
msgid "_Save as SVG"
20129
msgstr "SVG として保存(_S)"
20131
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20132
msgid "_Blend mode:"
20133
msgstr "ブレンドモード(_B)"
20135
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20139
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20140
msgid "Toggle current layer visibility"
20141
msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
20143
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20144
msgid "Lock or unlock current layer"
20145
msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
20147
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20148
msgid "Current layer"
20151
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20155
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20156
msgid "Proprietary"
20159
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20160
msgid "MetadataLicence|Other"
20163
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20164
msgid "Change blur"
20167
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20169
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20170
msgid "Change opacity"
20173
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20177
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20178
msgid "Width of paper"
20181
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20182
msgid "Height of paper"
20185
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20186
msgid "T_op margin:"
20187
msgstr "上マージン(_O):"
20189
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20193
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20197
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20198
msgid "Left margin"
20201
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20205
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20206
msgid "Right margin"
20209
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20213
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20214
msgid "Bottom margin"
20217
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20218
msgid "Orientation:"
20221
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20225
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20229
#. ## Set up custom size frame
20230
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20231
msgid "Custom size"
20234
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20235
msgid "Resi_ze page to content..."
20236
msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..."
20238
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20239
msgid "_Resize page to drawing or selection"
20240
msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)"
20242
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20244
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20246
msgstr "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更します"
20248
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20249
msgid "Set page size"
20252
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20256
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20257
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20258
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20259
msgid "swatches|Size"
20262
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20266
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20270
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20271
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20272
#. "medium" indicates size of colour swatches
20273
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20274
msgid "swatchesHeight|medium"
20277
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20281
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20285
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20286
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20287
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20288
msgid "swatches|Width"
20291
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20295
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20299
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20300
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20301
#. "medium" indicates width of colour swatches
20302
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20303
msgid "swatchesWidth|medium"
20306
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20310
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20314
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20315
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20316
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20317
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20318
msgid "swatches|Wrap"
20321
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20323
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20325
msgstr "乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成します。"
20327
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20331
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20335
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20339
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20340
msgid "Bitmap options"
20341
msgstr "ビットマップオプション"
20343
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20344
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20345
msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。"
20347
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20349
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
20350
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20351
"will not be correctly rendered."
20354
"ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファイルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正しくレンダ"
20357
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20359
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
20360
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20361
"will be rendered exactly as displayed."
20363
"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全て"
20364
"のオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。"
20366
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20367
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20371
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20372
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20376
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20380
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20384
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20385
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20386
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20387
msgid "Nothing selected"
20388
msgstr "何も選択されていません"
20390
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20391
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20392
msgid "<i>None</i>"
20395
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20396
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20400
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20401
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20403
msgstr "ストロークはありません"
20405
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20406
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20410
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20411
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20412
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20413
msgid "Pattern fill"
20416
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20417
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20418
msgid "Pattern stroke"
20421
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20425
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20426
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20427
msgid "Linear gradient fill"
20428
msgstr "線形グラデーションのフィル"
20430
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20431
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20432
msgid "Linear gradient stroke"
20433
msgstr "線形グラデーションのストローク"
20435
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20440
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20441
msgid "Radial gradient fill"
20442
msgstr "放射グラデーションのフィル"
20444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20445
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20446
msgid "Radial gradient stroke"
20447
msgstr "放射グラデーションのストローク"
20449
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20453
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20454
msgid "Different fills"
20457
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20458
msgid "Different strokes"
20461
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20462
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20463
msgid "<b>Unset</b>"
20464
msgstr "<b>アンセット</b>"
20466
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20467
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20468
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20469
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20474
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20475
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20478
msgid "Unset stroke"
20479
msgstr "アンセットストローク"
20481
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20482
msgid "Flat color fill"
20485
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20486
msgid "Flat color stroke"
20489
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20490
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20494
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20495
msgid "Fill is averaged over selected objects"
20496
msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
20498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20499
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20500
msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
20502
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20507
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20508
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20509
msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
20511
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20512
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20513
msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
20515
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20516
msgid "Edit fill..."
20519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20520
msgid "Edit stroke..."
20521
msgstr "ストロークを編集..."
20523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20524
msgid "Last set color"
20527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20528
msgid "Last selected color"
20531
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20536
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20537
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20538
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20542
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20546
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20547
msgid "Paste color"
20550
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20551
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20552
msgid "Swap fill and stroke"
20553
msgstr "フィルとストロークを交換"
20555
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20556
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20558
msgid "Make fill opaque"
20559
msgstr "フィルを不透明にする"
20561
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20562
msgid "Make stroke opaque"
20563
msgstr "ストロークを不透明にする"
20565
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20566
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20567
msgid "Remove fill"
20570
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20571
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20572
msgid "Remove stroke"
20575
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20579
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20580
msgid "Apply last set color to fill"
20581
msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
20583
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20584
msgid "Apply last set color to stroke"
20585
msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
20587
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20588
msgid "Apply last selected color to fill"
20589
msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
20591
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20592
msgid "Apply last selected color to stroke"
20593
msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
20595
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20596
msgid "Invert fill"
20599
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20600
msgid "Invert stroke"
20603
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20607
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20608
msgid "White stroke"
20611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20616
msgid "Black stroke"
20619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20623
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20624
msgid "Paste stroke"
20625
msgstr "ストロークの貼り付け"
20627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20628
msgid "Change stroke width"
20631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20632
msgid ", drag to adjust"
20635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20637
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20638
msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
20640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20641
msgid " (averaged)"
20644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20645
msgid "0 (transparent)"
20648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20649
msgid "100% (opaque)"
20650
msgstr "100% (不透明)"
20652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20653
msgid "Adjust saturation"
20656
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20659
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20660
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20662
"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せずに明度を調整します。"
20664
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20665
msgid "Adjust lightness"
20668
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20671
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20672
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20674
"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せずに彩度を調整します。"
20676
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20680
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20683
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20684
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20686
"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、<b>Ctrl</b> "
20689
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20691
msgid "Adjust stroke width"
20694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20696
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20697
msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
20699
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20700
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20701
#. "Link" means to _link_ two sliders together
20702
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20703
msgid "sliders|Link"
20706
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20710
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20714
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20716
msgid "Fill: %06x/%.3g"
20717
msgstr "フィル: %06x/%.3g"
20719
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20721
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20722
msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
20724
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20726
msgid "Stroke width: %.5g%s"
20727
msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
20729
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20734
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20739
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20741
msgid "Opacity: %.3g"
20742
msgstr "不透明度: %.3g"
20744
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
20745
msgid "Split vanishing points"
20748
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
20749
msgid "Merge vanishing points"
20752
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
20753
msgid "3D box: Move vanishing point"
20754
msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
20756
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
20758
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20760
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20761
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20762
msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
20764
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20765
#. but currently we update the status message anyway
20766
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
20768
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20770
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20771
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20772
msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
20774
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
20777
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20779
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
20781
msgstr[0] "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボックスを分離します。"
20783
#: ../src/verbs.cpp:1131
20784
msgid "Switch to next layer"
20785
msgstr "次のレイヤーに切り替え"
20787
#: ../src/verbs.cpp:1132
20788
msgid "Switched to next layer."
20789
msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
20791
#: ../src/verbs.cpp:1134
20792
msgid "Cannot go past last layer."
20793
msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
20795
#: ../src/verbs.cpp:1143
20796
msgid "Switch to previous layer"
20797
msgstr "前のレイヤーに切り替え"
20799
#: ../src/verbs.cpp:1144
20800
msgid "Switched to previous layer."
20801
msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
20803
#: ../src/verbs.cpp:1146
20804
msgid "Cannot go before first layer."
20805
msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
20807
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291
20808
#: ../src/verbs.cpp:1297
20809
msgid "No current layer."
20810
msgstr "現在のレイヤーはありません。"
20812
#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196
20814
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20815
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
20817
#: ../src/verbs.cpp:1193
20818
msgid "Layer to top"
20821
#: ../src/verbs.cpp:1197
20822
msgid "Raise layer"
20825
#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204
20827
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20828
msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
20830
#: ../src/verbs.cpp:1201
20831
msgid "Layer to bottom"
20834
#: ../src/verbs.cpp:1205
20835
msgid "Lower layer"
20838
#: ../src/verbs.cpp:1214
20839
msgid "Cannot move layer any further."
20840
msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。"
20842
#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246
20847
#: ../src/verbs.cpp:1254
20848
msgid "Duplicate layer"
20851
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20852
#: ../src/verbs.cpp:1257
20853
msgid "Duplicated layer."
20856
#: ../src/verbs.cpp:1286
20857
msgid "Delete layer"
20860
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20861
#: ../src/verbs.cpp:1289
20862
msgid "Deleted layer."
20863
msgstr "レイヤーを削除しました。"
20865
#: ../src/verbs.cpp:1300
20866
msgid "Toggle layer solo"
20867
msgstr "他のレイヤーの表示/非表示"
20869
#: ../src/verbs.cpp:1361
20870
msgid "Flip horizontally"
20873
#: ../src/verbs.cpp:1366
20874
msgid "Flip vertically"
20877
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20878
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20879
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20880
#: ../src/verbs.cpp:1890
20881
msgid "tutorial-basic.svg"
20882
msgstr "tutorial-basic.svg"
20884
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20885
#: ../src/verbs.cpp:1894
20886
msgid "tutorial-shapes.svg"
20887
msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
20889
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20890
#: ../src/verbs.cpp:1898
20891
msgid "tutorial-advanced.svg"
20892
msgstr "tutorial-advanced.svg"
20894
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20895
#: ../src/verbs.cpp:1902
20896
msgid "tutorial-tracing.svg"
20897
msgstr "tutorial-tracing.ja.svg"
20899
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20900
#: ../src/verbs.cpp:1906
20901
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20902
msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg"
20904
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20905
#: ../src/verbs.cpp:1910
20906
msgid "tutorial-interpolate.svg"
20907
msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg"
20909
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20910
#: ../src/verbs.cpp:1914
20911
msgid "tutorial-elements.svg"
20912
msgstr "tutorial-elements.ja.svg"
20914
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20915
#: ../src/verbs.cpp:1918
20916
msgid "tutorial-tips.svg"
20917
msgstr "tutorial-tips.ja.svg"
20919
#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725
20920
msgid "Unlock all objects in the current layer"
20921
msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
20923
#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727
20924
msgid "Unlock all objects in all layers"
20925
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
20927
#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729
20928
msgid "Unhide all objects in the current layer"
20929
msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
20931
#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731
20932
msgid "Unhide all objects in all layers"
20933
msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
20935
#: ../src/verbs.cpp:2221
20936
msgid "Does nothing"
20939
#: ../src/verbs.cpp:2224
20940
msgid "Create new document from the default template"
20941
msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
20943
#: ../src/verbs.cpp:2226
20947
#: ../src/verbs.cpp:2227
20948
msgid "Open an existing document"
20949
msgstr "既存のドキュメントを開く"
20951
#: ../src/verbs.cpp:2228
20955
#: ../src/verbs.cpp:2229
20956
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20957
msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
20959
#: ../src/verbs.cpp:2230
20963
#: ../src/verbs.cpp:2230
20964
msgid "Save document"
20967
#: ../src/verbs.cpp:2232
20968
msgid "Save _As..."
20969
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
20971
#: ../src/verbs.cpp:2233
20972
msgid "Save document under a new name"
20973
msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
20975
#: ../src/verbs.cpp:2234
20976
msgid "Save a Cop_y..."
20977
msgstr "コピーを保存(_Y)..."
20979
#: ../src/verbs.cpp:2235
20980
msgid "Save a copy of the document under a new name"
20981
msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
20983
#: ../src/verbs.cpp:2236
20987
#: ../src/verbs.cpp:2236
20988
msgid "Print document"
20991
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20992
#: ../src/verbs.cpp:2239
20993
msgid "Vac_uum Defs"
20994
msgstr "Def のバキューム(_U)"
20996
#: ../src/verbs.cpp:2239
20998
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
20999
"<defs> of the document"
21000
msgstr "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <defs> から削除"
21002
#: ../src/verbs.cpp:2241
21003
msgid "Print Previe_w"
21004
msgstr "印刷プレビュー(_W)"
21006
#: ../src/verbs.cpp:2242
21007
msgid "Preview document printout"
21008
msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
21010
#: ../src/verbs.cpp:2243
21012
msgstr "インポート(_I)..."
21014
#: ../src/verbs.cpp:2244
21015
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21016
msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート"
21018
#: ../src/verbs.cpp:2245
21019
msgid "_Export Bitmap..."
21020
msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
21022
#: ../src/verbs.cpp:2246
21023
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21024
msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
21026
#: ../src/verbs.cpp:2247
21027
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21028
msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
21030
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21031
#: ../src/verbs.cpp:2249
21032
msgid "N_ext Window"
21033
msgstr "次のウインドウ(_E)"
21035
#: ../src/verbs.cpp:2250
21036
msgid "Switch to the next document window"
21037
msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
21039
#: ../src/verbs.cpp:2251
21040
msgid "P_revious Window"
21041
msgstr "前のウインドウ(_R)"
21043
#: ../src/verbs.cpp:2252
21044
msgid "Switch to the previous document window"
21045
msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
21047
#: ../src/verbs.cpp:2253
21051
#: ../src/verbs.cpp:2254
21052
msgid "Close this document window"
21053
msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
21055
#: ../src/verbs.cpp:2255
21059
#: ../src/verbs.cpp:2255
21060
msgid "Quit Inkscape"
21061
msgstr "Inkscape を終了"
21063
#: ../src/verbs.cpp:2258
21064
msgid "Undo last action"
21065
msgstr "最後の操作を元へ戻す"
21067
#: ../src/verbs.cpp:2261
21068
msgid "Do again the last undone action"
21069
msgstr "最後に戻した操作を再実行"
21071
#: ../src/verbs.cpp:2262
21075
#: ../src/verbs.cpp:2263
21076
msgid "Cut selection to clipboard"
21077
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
21079
#: ../src/verbs.cpp:2264
21083
#: ../src/verbs.cpp:2265
21084
msgid "Copy selection to clipboard"
21085
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
21087
#: ../src/verbs.cpp:2266
21091
#: ../src/verbs.cpp:2267
21092
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21093
msgstr "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付け"
21095
#: ../src/verbs.cpp:2268
21096
msgid "Paste _Style"
21097
msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
21099
#: ../src/verbs.cpp:2269
21100
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21101
msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
21103
#: ../src/verbs.cpp:2271
21104
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21105
msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小する"
21107
#: ../src/verbs.cpp:2272
21108
msgid "Paste _Width"
21109
msgstr "幅を貼り付け(_W)"
21111
#: ../src/verbs.cpp:2273
21112
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21113
msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大縮小"
21115
#: ../src/verbs.cpp:2274
21116
msgid "Paste _Height"
21117
msgstr "高さを貼り付け(_H)"
21119
#: ../src/verbs.cpp:2275
21120
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21121
msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡大縮小"
21123
#: ../src/verbs.cpp:2276
21124
msgid "Paste Size Separately"
21125
msgstr "サイズを個別に貼り付け"
21127
#: ../src/verbs.cpp:2277
21128
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21129
msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小"
21131
#: ../src/verbs.cpp:2278
21132
msgid "Paste Width Separately"
21135
#: ../src/verbs.cpp:2279
21137
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21139
msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小"
21141
#: ../src/verbs.cpp:2280
21142
msgid "Paste Height Separately"
21143
msgstr "高さを個別に貼り付け"
21145
#: ../src/verbs.cpp:2281
21147
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21149
msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小"
21151
#: ../src/verbs.cpp:2282
21152
msgid "Paste _In Place"
21153
msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
21155
#: ../src/verbs.cpp:2283
21156
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21157
msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
21159
#: ../src/verbs.cpp:2284
21160
msgid "Paste Path _Effect"
21161
msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)"
21163
#: ../src/verbs.cpp:2285
21164
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21165
msgstr "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。"
21167
#: ../src/verbs.cpp:2286
21168
msgid "Remove Path _Effect"
21169
msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
21171
#: ../src/verbs.cpp:2287
21172
msgid "Remove any path effects from selected objects"
21173
msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。"
21175
#: ../src/verbs.cpp:2288
21176
msgid "Remove Filters"
21179
#: ../src/verbs.cpp:2289
21180
msgid "Remove any filters from selected objects"
21181
msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。"
21183
#: ../src/verbs.cpp:2290
21187
#: ../src/verbs.cpp:2291
21188
msgid "Delete selection"
21189
msgstr "選択オブジェクトを削除"
21191
#: ../src/verbs.cpp:2292
21195
#: ../src/verbs.cpp:2293
21196
msgid "Duplicate selected objects"
21197
msgstr "選択オブジェクトを複製"
21199
#: ../src/verbs.cpp:2294
21200
msgid "Create Clo_ne"
21201
msgstr "クローンを作成(_N)"
21203
#: ../src/verbs.cpp:2295
21204
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21205
msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
21207
#: ../src/verbs.cpp:2296
21208
msgid "Unlin_k Clone"
21209
msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
21211
#: ../src/verbs.cpp:2297
21213
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21214
"standalone objects"
21215
msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
21217
#: ../src/verbs.cpp:2298
21218
msgid "Relink to Copied"
21221
#: ../src/verbs.cpp:2299
21222
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21223
msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
21225
#: ../src/verbs.cpp:2300
21226
msgid "Select _Original"
21227
msgstr "オリジナルを選択(_O)"
21229
#: ../src/verbs.cpp:2301
21230
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21231
msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
21233
#: ../src/verbs.cpp:2302
21234
msgid "Objects to _Marker"
21235
msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
21237
#: ../src/verbs.cpp:2303
21238
msgid "Convert selection to a line marker"
21239
msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換"
21241
#: ../src/verbs.cpp:2304
21242
msgid "Objects to Gu_ides"
21243
msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
21245
#: ../src/verbs.cpp:2305
21247
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21249
msgstr "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換します。"
21251
#: ../src/verbs.cpp:2306
21252
msgid "Objects to Patter_n"
21253
msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
21255
#: ../src/verbs.cpp:2307
21256
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21257
msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
21259
#: ../src/verbs.cpp:2308
21260
msgid "Pattern to _Objects"
21261
msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
21263
#: ../src/verbs.cpp:2309
21264
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21265
msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
21267
#: ../src/verbs.cpp:2310
21271
#: ../src/verbs.cpp:2311
21272
msgid "Delete all objects from document"
21273
msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
21275
#: ../src/verbs.cpp:2312
21276
msgid "Select Al_l"
21279
#: ../src/verbs.cpp:2313
21280
msgid "Select all objects or all nodes"
21281
msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
21283
#: ../src/verbs.cpp:2314
21284
msgid "Select All in All La_yers"
21285
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
21287
#: ../src/verbs.cpp:2315
21288
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21289
msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
21291
#: ../src/verbs.cpp:2316
21292
msgid "In_vert Selection"
21295
#: ../src/verbs.cpp:2317
21297
"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21298
msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
21300
#: ../src/verbs.cpp:2318
21301
msgid "Invert in All Layers"
21302
msgstr "全レイヤーで反転選択"
21304
#: ../src/verbs.cpp:2319
21305
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21306
msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
21308
#: ../src/verbs.cpp:2320
21309
msgid "Select Next"
21312
#: ../src/verbs.cpp:2321
21313
msgid "Select next object or node"
21314
msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
21316
#: ../src/verbs.cpp:2322
21317
msgid "Select Previous"
21320
#: ../src/verbs.cpp:2323
21321
msgid "Select previous object or node"
21322
msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
21324
#: ../src/verbs.cpp:2324
21328
#: ../src/verbs.cpp:2325
21329
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21330
msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
21332
#: ../src/verbs.cpp:2326
21333
msgid "_Guides Around Page"
21334
msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
21336
#: ../src/verbs.cpp:2327
21337
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21338
msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
21340
#: ../src/verbs.cpp:2299
21341
msgid "Next Path Effect Parameter"
21342
msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
21344
#: ../src/verbs.cpp:2300
21345
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21346
msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
21349
#: ../src/verbs.cpp:2332
21350
msgid "Raise to _Top"
21353
#: ../src/verbs.cpp:2333
21354
msgid "Raise selection to top"
21357
#: ../src/verbs.cpp:2334
21358
msgid "Lower to _Bottom"
21361
#: ../src/verbs.cpp:2335
21362
msgid "Lower selection to bottom"
21365
#: ../src/verbs.cpp:2336
21369
#: ../src/verbs.cpp:2337
21370
msgid "Raise selection one step"
21371
msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
21373
#: ../src/verbs.cpp:2338
21377
#: ../src/verbs.cpp:2339
21378
msgid "Lower selection one step"
21379
msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
21381
#: ../src/verbs.cpp:2340
21385
#: ../src/verbs.cpp:2341
21386
msgid "Group selected objects"
21387
msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
21389
#: ../src/verbs.cpp:2343
21390
msgid "Ungroup selected groups"
21391
msgstr "選択したグループのグループ解除"
21393
#: ../src/verbs.cpp:2345
21394
msgid "_Put on Path"
21395
msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
21397
#: ../src/verbs.cpp:2347
21398
msgid "_Remove from Path"
21399
msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
21401
#: ../src/verbs.cpp:2349
21402
msgid "Remove Manual _Kerns"
21403
msgstr "手動カーニングの除去(_K)"
21405
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21406
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21407
#: ../src/verbs.cpp:2352
21408
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21409
msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。"
21411
#: ../src/verbs.cpp:2354
21415
#: ../src/verbs.cpp:2355
21416
msgid "Create union of selected paths"
21417
msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。"
21419
#: ../src/verbs.cpp:2356
21420
msgid "_Intersection"
21423
#: ../src/verbs.cpp:2357
21424
msgid "Create intersection of selected paths"
21425
msgstr "選択パスの交差部分を作成します。"
21427
#: ../src/verbs.cpp:2358
21428
msgid "_Difference"
21431
#: ../src/verbs.cpp:2359
21432
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21433
msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。"
21435
#: ../src/verbs.cpp:2360
21439
#: ../src/verbs.cpp:2361
21441
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21443
msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。"
21445
#: ../src/verbs.cpp:2362
21449
#: ../src/verbs.cpp:2363
21450
msgid "Cut the bottom path into pieces"
21451
msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。"
21453
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21454
#. Advanced tutorial for more info
21455
#: ../src/verbs.cpp:2366
21457
msgstr "パスをカット(_P)"
21459
#: ../src/verbs.cpp:2367
21460
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21461
msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。"
21463
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21464
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21465
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21466
#: ../src/verbs.cpp:2371
21468
msgstr "アウトセット(_E)"
21470
#: ../src/verbs.cpp:2372
21471
msgid "Outset selected paths"
21472
msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。"
21474
#: ../src/verbs.cpp:2374
21475
msgid "O_utset Path by 1 px"
21476
msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)"
21478
#: ../src/verbs.cpp:2375
21479
msgid "Outset selected paths by 1 px"
21480
msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。"
21482
#: ../src/verbs.cpp:2377
21483
msgid "O_utset Path by 10 px"
21484
msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)"
21486
#: ../src/verbs.cpp:2378
21487
msgid "Outset selected paths by 10 px"
21488
msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。"
21490
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21491
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21492
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21493
#: ../src/verbs.cpp:2382
21497
#: ../src/verbs.cpp:2383
21498
msgid "Inset selected paths"
21499
msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。"
21501
#: ../src/verbs.cpp:2385
21502
msgid "I_nset Path by 1 px"
21503
msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
21505
#: ../src/verbs.cpp:2386
21506
msgid "Inset selected paths by 1 px"
21507
msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。"
21509
#: ../src/verbs.cpp:2388
21510
msgid "I_nset Path by 10 px"
21511
msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)"
21513
#: ../src/verbs.cpp:2389
21514
msgid "Inset selected paths by 10 px"
21515
msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。"
21517
#: ../src/verbs.cpp:2391
21518
msgid "D_ynamic Offset"
21519
msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
21521
#: ../src/verbs.cpp:2391
21522
msgid "Create a dynamic offset object"
21523
msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
21525
#: ../src/verbs.cpp:2393
21526
msgid "_Linked Offset"
21527
msgstr "リンクオフセット(_L)"
21529
#: ../src/verbs.cpp:2394
21530
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21531
msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。"
21533
#: ../src/verbs.cpp:2396
21534
msgid "_Stroke to Path"
21535
msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
21537
#: ../src/verbs.cpp:2397
21538
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21539
msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
21541
#: ../src/verbs.cpp:2398
21543
msgstr "パスの簡略化(_M)"
21545
#: ../src/verbs.cpp:2399
21546
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21547
msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。"
21549
#: ../src/verbs.cpp:2400
21553
#: ../src/verbs.cpp:2401
21554
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21555
msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
21557
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21558
#: ../src/verbs.cpp:2403
21559
msgid "_Trace Bitmap..."
21560
msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
21562
#: ../src/verbs.cpp:2404
21563
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21564
msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
21566
#: ../src/verbs.cpp:2405
21567
msgid "_Make a Bitmap Copy"
21568
msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
21570
#: ../src/verbs.cpp:2406
21571
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21572
msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
21574
#: ../src/verbs.cpp:2407
21578
#: ../src/verbs.cpp:2408
21579
msgid "Combine several paths into one"
21580
msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
21582
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21583
#. Advanced tutorial for more info
21584
#: ../src/verbs.cpp:2411
21585
msgid "Break _Apart"
21588
#: ../src/verbs.cpp:2412
21589
msgid "Break selected paths into subpaths"
21590
msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。"
21592
#: ../src/verbs.cpp:2413
21593
msgid "Rows and Columns..."
21596
#: ../src/verbs.cpp:2414
21597
msgid "Arrange selected objects in a table"
21598
msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
21601
#: ../src/verbs.cpp:2416
21602
msgid "_Add Layer..."
21603
msgstr "新規レイヤー(_A)..."
21605
#: ../src/verbs.cpp:2417
21606
msgid "Create a new layer"
21607
msgstr "新規レイヤーを作成します。"
21609
#: ../src/verbs.cpp:2418
21610
msgid "Re_name Layer..."
21611
msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
21613
#: ../src/verbs.cpp:2419
21614
msgid "Rename the current layer"
21615
msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
21617
#: ../src/verbs.cpp:2420
21618
msgid "Switch to Layer Abov_e"
21619
msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
21621
#: ../src/verbs.cpp:2421
21622
msgid "Switch to the layer above the current"
21623
msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
21625
#: ../src/verbs.cpp:2422
21626
msgid "Switch to Layer Belo_w"
21627
msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
21629
#: ../src/verbs.cpp:2423
21630
msgid "Switch to the layer below the current"
21631
msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
21633
#: ../src/verbs.cpp:2424
21634
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21635
msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
21637
#: ../src/verbs.cpp:2425
21638
msgid "Move selection to the layer above the current"
21639
msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
21641
#: ../src/verbs.cpp:2426
21642
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21643
msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
21645
#: ../src/verbs.cpp:2427
21646
msgid "Move selection to the layer below the current"
21647
msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。"
21649
#: ../src/verbs.cpp:2428
21650
msgid "Layer to _Top"
21651
msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
21653
#: ../src/verbs.cpp:2429
21654
msgid "Raise the current layer to the top"
21655
msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
21657
#: ../src/verbs.cpp:2430
21658
msgid "Layer to _Bottom"
21661
#: ../src/verbs.cpp:2431
21662
msgid "Lower the current layer to the bottom"
21663
msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
21665
#: ../src/verbs.cpp:2432
21666
msgid "_Raise Layer"
21669
#: ../src/verbs.cpp:2433
21670
msgid "Raise the current layer"
21671
msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
21673
#: ../src/verbs.cpp:2434
21674
msgid "_Lower Layer"
21675
msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
21677
#: ../src/verbs.cpp:2435
21678
msgid "Lower the current layer"
21679
msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
21681
#: ../src/verbs.cpp:2436
21682
msgid "Duplicate Current Layer"
21683
msgstr "現在のレイヤーを複製"
21685
#: ../src/verbs.cpp:2437
21686
msgid "Duplicate an existing layer"
21687
msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
21689
#: ../src/verbs.cpp:2438
21690
msgid "_Delete Current Layer"
21691
msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
21693
#: ../src/verbs.cpp:2439
21694
msgid "Delete the current layer"
21695
msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
21697
#: ../src/verbs.cpp:2440
21698
msgid "_Show/hide other layers"
21699
msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
21701
#: ../src/verbs.cpp:2441
21702
msgid "Solo the current layer"
21703
msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
21706
#: ../src/verbs.cpp:2444
21707
msgid "Rotate _90° CW"
21708
msgstr "90°回転、時計回り(_9)"
21710
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21711
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21712
#: ../src/verbs.cpp:2447
21713
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21714
msgstr "時計回りに 90°回転"
21716
#: ../src/verbs.cpp:2448
21717
msgid "Rotate 9_0° CCW"
21718
msgstr "90°回転、反時計回り(_0)"
21720
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21721
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21722
#: ../src/verbs.cpp:2451
21723
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21724
msgstr "反時計回りに 90°回転"
21726
#: ../src/verbs.cpp:2452
21727
msgid "Remove _Transformations"
21730
#: ../src/verbs.cpp:2453
21731
msgid "Remove transformations from object"
21732
msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
21734
#: ../src/verbs.cpp:2454
21735
msgid "_Object to Path"
21736
msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
21738
#: ../src/verbs.cpp:2455
21739
msgid "Convert selected object to path"
21740
msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
21742
#: ../src/verbs.cpp:2456
21743
msgid "_Flow into Frame"
21744
msgstr "テキストの流し込み(_F)"
21746
#: ../src/verbs.cpp:2457
21748
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21750
msgstr "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成します。"
21752
#: ../src/verbs.cpp:2458
21754
msgstr "流し込み解除(_U)"
21756
#: ../src/verbs.cpp:2459
21757
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21758
msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
21760
#: ../src/verbs.cpp:2460
21761
msgid "_Convert to Text"
21762
msgstr "テキストに変換(_C)"
21764
#: ../src/verbs.cpp:2461
21765
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21766
msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
21768
#: ../src/verbs.cpp:2463
21769
msgid "Flip _Horizontal"
21772
#: ../src/verbs.cpp:2463
21773
msgid "Flip selected objects horizontally"
21774
msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転"
21776
#: ../src/verbs.cpp:2466
21777
msgid "Flip _Vertical"
21780
#: ../src/verbs.cpp:2466
21781
msgid "Flip selected objects vertically"
21782
msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転"
21784
#: ../src/verbs.cpp:2469
21785
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21786
msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用します)。"
21788
#: ../src/verbs.cpp:2471
21792
#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478
21796
#: ../src/verbs.cpp:2473
21797
msgid "Remove mask from selection"
21798
msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
21800
#: ../src/verbs.cpp:2475
21802
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21803
msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用します)。"
21805
#: ../src/verbs.cpp:2477
21806
msgid "Edit clipping path"
21807
msgstr "クリッピングパスを編集"
21809
#: ../src/verbs.cpp:2479
21810
msgid "Remove clipping path from selection"
21811
msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
21814
#: ../src/verbs.cpp:2482
21818
#: ../src/verbs.cpp:2483
21819
msgid "Select and transform objects"
21820
msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)"
21822
#: ../src/verbs.cpp:2484
21826
#: ../src/verbs.cpp:2485
21827
msgid "Edit paths by nodes"
21828
msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)"
21830
#: ../src/verbs.cpp:2487
21831
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21832
msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)"
21834
#: ../src/verbs.cpp:2489
21835
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21836
msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)"
21838
#: ../src/verbs.cpp:2491
21839
msgid "Create rectangles and squares"
21840
msgstr "矩形ツール (矩形を作成)"
21842
#: ../src/verbs.cpp:2493
21843
msgid "Create 3D boxes"
21844
msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)"
21846
#: ../src/verbs.cpp:2495
21847
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21848
msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)"
21850
#: ../src/verbs.cpp:2497
21851
msgid "Create stars and polygons"
21852
msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)"
21854
#: ../src/verbs.cpp:2499
21855
msgid "Create spirals"
21856
msgstr "らせんツール (らせんを作成)"
21858
#: ../src/verbs.cpp:2501
21859
msgid "Draw freehand lines"
21860
msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)"
21862
#: ../src/verbs.cpp:2503
21863
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21864
msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)"
21866
#: ../src/verbs.cpp:2505
21867
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21868
msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)"
21870
#: ../src/verbs.cpp:2507
21871
msgid "Create and edit text objects"
21872
msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)"
21874
#: ../src/verbs.cpp:2509
21875
msgid "Create and edit gradients"
21876
msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)"
21878
#: ../src/verbs.cpp:2511
21879
msgid "Zoom in or out"
21880
msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)"
21882
#: ../src/verbs.cpp:2513
21883
msgid "Pick colors from image"
21884
msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)"
21886
#: ../src/verbs.cpp:2515
21887
msgid "Create diagram connectors"
21888
msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)"
21890
#: ../src/verbs.cpp:2517
21891
msgid "Fill bounded areas"
21892
msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)"
21894
#: ../src/verbs.cpp:2518
21898
#: ../src/verbs.cpp:2519
21899
msgid "Edit Path Effect parameters"
21900
msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
21902
#: ../src/verbs.cpp:2521
21903
msgid "Erase existing paths"
21904
msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)"
21906
#: ../src/verbs.cpp:2522
21910
#: ../src/verbs.cpp:2523
21911
msgid "Do geometric constructions"
21912
msgstr "幾何学的構成を行います。"
21915
#: ../src/verbs.cpp:2525
21916
msgid "Selector Preferences"
21919
#: ../src/verbs.cpp:2526
21920
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21921
msgstr "選択ツールの設定を開く"
21923
#: ../src/verbs.cpp:2527
21924
msgid "Node Tool Preferences"
21927
#: ../src/verbs.cpp:2528
21928
msgid "Open Preferences for the Node tool"
21929
msgstr "ノードツールの設定を開く"
21931
#: ../src/verbs.cpp:2529
21932
msgid "Tweak Tool Preferences"
21935
#: ../src/verbs.cpp:2530
21936
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21937
msgstr "微調整ツールの設定を開く"
21939
#: ../src/verbs.cpp:2531
21940
msgid "Spray Tool Preferences"
21941
msgstr "スプレーツールの設定"
21943
#: ../src/verbs.cpp:2532
21944
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21945
msgstr "スプレーツールの設定を開く"
21947
#: ../src/verbs.cpp:2533
21948
msgid "Rectangle Preferences"
21951
#: ../src/verbs.cpp:2534
21952
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21953
msgstr "矩形ツールの設定を開く"
21955
#: ../src/verbs.cpp:2535
21956
msgid "3D Box Preferences"
21957
msgstr "3D ボックスの設定"
21959
#: ../src/verbs.cpp:2536
21960
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21961
msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
21963
#: ../src/verbs.cpp:2537
21964
msgid "Ellipse Preferences"
21967
#: ../src/verbs.cpp:2538
21968
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21969
msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
21971
#: ../src/verbs.cpp:2539
21972
msgid "Star Preferences"
21975
#: ../src/verbs.cpp:2540
21976
msgid "Open Preferences for the Star tool"
21977
msgstr "星形ツールの設定を開く"
21979
#: ../src/verbs.cpp:2541
21980
msgid "Spiral Preferences"
21983
#: ../src/verbs.cpp:2542
21984
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21985
msgstr "らせんツールの設定を開く"
21987
#: ../src/verbs.cpp:2543
21988
msgid "Pencil Preferences"
21991
#: ../src/verbs.cpp:2544
21992
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21993
msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
21995
#: ../src/verbs.cpp:2545
21996
msgid "Pen Preferences"
21999
#: ../src/verbs.cpp:2546
22000
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22001
msgstr "ペンツールの設定を開く"
22003
#: ../src/verbs.cpp:2547
22004
msgid "Calligraphic Preferences"
22007
#: ../src/verbs.cpp:2548
22008
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22009
msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
22011
#: ../src/verbs.cpp:2549
22012
msgid "Text Preferences"
22015
#: ../src/verbs.cpp:2550
22016
msgid "Open Preferences for the Text tool"
22017
msgstr "テキストツールの設定を開く"
22019
#: ../src/verbs.cpp:2551
22020
msgid "Gradient Preferences"
22021
msgstr "グラデーションの設定"
22023
#: ../src/verbs.cpp:2552
22024
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22025
msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
22027
#: ../src/verbs.cpp:2553
22028
msgid "Zoom Preferences"
22031
#: ../src/verbs.cpp:2554
22032
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22033
msgstr "ズームツールの設定を開く"
22035
#: ../src/verbs.cpp:2555
22036
msgid "Dropper Preferences"
22039
#: ../src/verbs.cpp:2556
22040
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22041
msgstr "スポイトツールの設定を開く"
22043
#: ../src/verbs.cpp:2557
22044
msgid "Connector Preferences"
22047
#: ../src/verbs.cpp:2558
22048
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22049
msgstr "コネクタツールの設定を開く"
22051
#: ../src/verbs.cpp:2559
22052
msgid "Paint Bucket Preferences"
22053
msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定"
22055
#: ../src/verbs.cpp:2560
22056
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22057
msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く"
22059
#: ../src/verbs.cpp:2561
22060
msgid "Eraser Preferences"
22063
#: ../src/verbs.cpp:2562
22064
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22065
msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
22067
#: ../src/verbs.cpp:2563
22068
msgid "LPE Tool Preferences"
22069
msgstr "LPE ツールの設定"
22071
#: ../src/verbs.cpp:2564
22072
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22073
msgstr "LPE ツールの設定を開く"
22076
#: ../src/verbs.cpp:2567
22080
#: ../src/verbs.cpp:2567
22084
#: ../src/verbs.cpp:2568
22088
#: ../src/verbs.cpp:2568
22092
#: ../src/verbs.cpp:2569
22096
#: ../src/verbs.cpp:2569
22097
msgid "Show or hide the canvas rulers"
22098
msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
22100
#: ../src/verbs.cpp:2570
22101
msgid "Scroll_bars"
22102
msgstr "スクロールバー(_B)"
22104
#: ../src/verbs.cpp:2570
22105
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22106
msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
22108
#: ../src/verbs.cpp:2571
22112
#: ../src/verbs.cpp:2571
22113
msgid "Show or hide the grid"
22114
msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
22116
#: ../src/verbs.cpp:2572
22120
#: ../src/verbs.cpp:2572
22121
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22122
msgstr "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグします)。"
22124
#: ../src/verbs.cpp:2544
22125
msgid "Toggle snapping on or off"
22126
msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
22128
#: ../src/verbs.cpp:2574
22132
#: ../src/verbs.cpp:2574
22133
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22134
msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
22136
#: ../src/verbs.cpp:2576
22137
msgid "Pre_vious Zoom"
22140
#: ../src/verbs.cpp:2576
22141
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22142
msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
22144
#: ../src/verbs.cpp:2578
22146
msgstr "ズーム 1:1(_1)"
22148
#: ../src/verbs.cpp:2578
22149
msgid "Zoom to 1:1"
22152
#: ../src/verbs.cpp:2580
22154
msgstr "ズーム 1:2(_2)"
22156
#: ../src/verbs.cpp:2580
22157
msgid "Zoom to 1:2"
22160
#: ../src/verbs.cpp:2582
22162
msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
22164
#: ../src/verbs.cpp:2582
22165
msgid "Zoom to 2:1"
22168
#: ../src/verbs.cpp:2585
22169
msgid "_Fullscreen"
22170
msgstr "フルスクリーン(_F)"
22172
#: ../src/verbs.cpp:2585
22173
msgid "Stretch this document window to full screen"
22174
msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
22176
#: ../src/verbs.cpp:2588
22177
msgid "Toggle _Focus Mode"
22178
msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
22180
#: ../src/verbs.cpp:2588
22181
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22182
msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
22184
#: ../src/verbs.cpp:2590
22185
msgid "Duplic_ate Window"
22186
msgstr "ウインドウを複製(_A)"
22188
#: ../src/verbs.cpp:2590
22189
msgid "Open a new window with the same document"
22190
msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
22192
#: ../src/verbs.cpp:2592
22193
msgid "_New View Preview"
22194
msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
22196
#: ../src/verbs.cpp:2593
22197
msgid "New View Preview"
22198
msgstr "新規のビュー/プレビュー"
22200
#. "view_new_preview"
22201
#: ../src/verbs.cpp:2595
22205
#: ../src/verbs.cpp:2596
22206
msgid "Switch to normal display mode"
22207
msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
22209
#: ../src/verbs.cpp:2597
22210
msgid "No _Filters"
22211
msgstr "フィルタなし(_F)"
22213
#: ../src/verbs.cpp:2598
22214
msgid "Switch to normal display without filters"
22215
msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
22217
#: ../src/verbs.cpp:2599
22219
msgstr "アウトライン(_O)"
22221
#: ../src/verbs.cpp:2600
22222
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22223
msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
22225
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22226
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22227
#: ../src/verbs.cpp:2603
22231
#: ../src/verbs.cpp:2604
22232
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22233
msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
22235
#: ../src/verbs.cpp:2606
22236
msgid "Color-managed view"
22237
msgstr "カラーマネジメント表示"
22239
#: ../src/verbs.cpp:2607
22240
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22241
msgstr "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
22243
#: ../src/verbs.cpp:2609
22244
msgid "Ico_n Preview..."
22245
msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
22247
#: ../src/verbs.cpp:2610
22248
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22249
msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
22251
#: ../src/verbs.cpp:2612
22252
msgid "Zoom to fit page in window"
22253
msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム"
22255
#: ../src/verbs.cpp:2613
22256
msgid "Page _Width"
22259
#: ../src/verbs.cpp:2614
22260
msgid "Zoom to fit page width in window"
22261
msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム"
22263
#: ../src/verbs.cpp:2616
22264
msgid "Zoom to fit drawing in window"
22265
msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム"
22267
#: ../src/verbs.cpp:2618
22268
msgid "Zoom to fit selection in window"
22269
msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム"
22272
#: ../src/verbs.cpp:2621
22273
msgid "In_kscape Preferences..."
22274
msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
22276
#: ../src/verbs.cpp:2622
22277
msgid "Edit global Inkscape preferences"
22278
msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
22280
#: ../src/verbs.cpp:2623
22281
msgid "_Document Properties..."
22282
msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
22284
#: ../src/verbs.cpp:2624
22285
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22286
msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
22288
#: ../src/verbs.cpp:2625
22289
msgid "Document _Metadata..."
22290
msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
22292
#: ../src/verbs.cpp:2626
22293
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22294
msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
22296
#: ../src/verbs.cpp:2627
22297
msgid "_Fill and Stroke..."
22298
msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
22300
#: ../src/verbs.cpp:2628
22302
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22303
msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
22305
#: ../src/verbs.cpp:2629
22309
#: ../src/verbs.cpp:2630
22310
msgid "Select characters from a glyphs palette"
22311
msgstr "グリフパレットから文字を選択します。"
22313
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22314
#: ../src/verbs.cpp:2632
22315
msgid "S_watches..."
22316
msgstr "スウォッチ(_W)..."
22318
#: ../src/verbs.cpp:2633
22319
msgid "Select colors from a swatches palette"
22320
msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
22322
#: ../src/verbs.cpp:2634
22323
msgid "Transfor_m..."
22326
#: ../src/verbs.cpp:2635
22327
msgid "Precisely control objects' transformations"
22328
msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
22330
#: ../src/verbs.cpp:2636
22331
msgid "_Align and Distribute..."
22332
msgstr "整列と配置(_A)..."
22334
#: ../src/verbs.cpp:2637
22335
msgid "Align and distribute objects"
22336
msgstr "オブジェクトを整列および配置"
22338
#: ../src/verbs.cpp:2638
22339
msgid "_Spray options..."
22340
msgstr "スプレーオプション(_S)..."
22342
#: ../src/verbs.cpp:2639
22343
msgid "Some options for the spray"
22344
msgstr "いくつかのスプレーのオプション"
22346
#: ../src/verbs.cpp:2640
22347
msgid "Undo _History..."
22348
msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
22350
#: ../src/verbs.cpp:2641
22351
msgid "Undo History"
22352
msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。"
22354
#: ../src/verbs.cpp:2642
22355
msgid "_Text and Font..."
22356
msgstr "テキストとフォント(_T)..."
22358
#: ../src/verbs.cpp:2643
22359
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22360
msgstr "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
22362
#: ../src/verbs.cpp:2644
22363
msgid "_XML Editor..."
22364
msgstr "XML エディタ(_X)..."
22366
#: ../src/verbs.cpp:2645
22367
msgid "View and edit the XML tree of the document"
22368
msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
22370
#: ../src/verbs.cpp:2646
22374
#: ../src/verbs.cpp:2647
22375
msgid "Find objects in document"
22376
msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
22378
#: ../src/verbs.cpp:2648
22379
msgid "Find and _Replace Text..."
22380
msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
22382
#: ../src/verbs.cpp:2649
22383
msgid "Find and replace text in document"
22384
msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。"
22386
#: ../src/verbs.cpp:2650
22387
msgid "Check Spellin_g..."
22388
msgstr "スペルチェック(_G)..."
22390
#: ../src/verbs.cpp:2651
22391
msgid "Check spelling of text in document"
22392
msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
22394
#: ../src/verbs.cpp:2652
22395
msgid "_Messages..."
22396
msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
22398
#: ../src/verbs.cpp:2653
22399
msgid "View debug messages"
22400
msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
22402
#: ../src/verbs.cpp:2654
22403
msgid "S_cripts..."
22404
msgstr "スクリプト(_C)..."
22406
#: ../src/verbs.cpp:2655
22407
msgid "Run scripts"
22408
msgstr "スクリプトを実行します。"
22410
#: ../src/verbs.cpp:2656
22411
msgid "Show/Hide D_ialogs"
22412
msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
22414
#: ../src/verbs.cpp:2657
22415
msgid "Show or hide all open dialogs"
22416
msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。"
22418
#: ../src/verbs.cpp:2658
22419
msgid "Create Tiled Clones..."
22420
msgstr "タイルクローンを作成..."
22422
#: ../src/verbs.cpp:2659
22424
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22426
msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置します。"
22428
#: ../src/verbs.cpp:2660
22429
msgid "_Object Properties..."
22430
msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
22432
#: ../src/verbs.cpp:2661
22433
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22434
msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
22436
#. #ifdef WITH_INKBOARD
22437
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22438
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22440
#: ../src/verbs.cpp:2666
22441
msgid "_Input Devices..."
22442
msgstr "入力デバイス(_I)..."
22444
#: ../src/verbs.cpp:2667
22445
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22446
msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
22448
#: ../src/verbs.cpp:2668
22449
msgid "_Extensions..."
22450
msgstr "エクステンション(_E)..."
22452
#: ../src/verbs.cpp:2669
22453
msgid "Query information about extensions"
22454
msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。"
22456
#: ../src/verbs.cpp:2670
22458
msgstr "レイヤー(_S)..."
22460
#: ../src/verbs.cpp:2671
22461
msgid "View Layers"
22464
#: ../src/verbs.cpp:2672
22465
msgid "Path Effect Editor..."
22466
msgstr "パスエフェクトエディタ..."
22468
#: ../src/verbs.cpp:2673
22469
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22470
msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。"
22472
#: ../src/verbs.cpp:2674
22473
msgid "Filter Editor..."
22474
msgstr "フィルタエディタ..."
22476
#: ../src/verbs.cpp:2675
22477
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22478
msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
22480
#: ../src/verbs.cpp:2676
22481
msgid "SVG Font Editor..."
22482
msgstr "SVG フォントエディタ..."
22484
#: ../src/verbs.cpp:2677
22485
msgid "Edit SVG fonts"
22486
msgstr "SVG フォントを編集します。"
22488
#: ../src/verbs.cpp:2678
22489
msgid "Print Colors..."
22492
#: ../src/verbs.cpp:2679
22494
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22495
msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。"
22498
#: ../src/verbs.cpp:2682
22499
msgid "About E_xtensions"
22500
msgstr "エクステンションについて(_X)"
22502
#: ../src/verbs.cpp:2683
22503
msgid "Information on Inkscape extensions"
22504
msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
22506
#: ../src/verbs.cpp:2684
22507
msgid "About _Memory"
22510
#: ../src/verbs.cpp:2685
22511
msgid "Memory usage information"
22512
msgstr "メモリの使用状況を表示します"
22514
#: ../src/verbs.cpp:2686
22515
msgid "_About Inkscape"
22516
msgstr "Inkscapeについて(_A)"
22518
#: ../src/verbs.cpp:2687
22519
msgid "Inkscape version, authors, license"
22520
msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します"
22522
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22523
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22525
#: ../src/verbs.cpp:2692
22526
msgid "Inkscape: _Basic"
22527
msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
22529
#: ../src/verbs.cpp:2693
22530
msgid "Getting started with Inkscape"
22531
msgstr "Inkscape で始めよう"
22533
#. "tutorial_basic"
22534
#: ../src/verbs.cpp:2694
22535
msgid "Inkscape: _Shapes"
22536
msgstr "Inkscape: シェイプ"
22538
#: ../src/verbs.cpp:2695
22539
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22540
msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します"
22542
#: ../src/verbs.cpp:2696
22543
msgid "Inkscape: _Advanced"
22544
msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
22546
#: ../src/verbs.cpp:2697
22547
msgid "Advanced Inkscape topics"
22548
msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします"
22550
#. "tutorial_advanced"
22551
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22552
#: ../src/verbs.cpp:2699
22553
msgid "Inkscape: T_racing"
22554
msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
22556
#: ../src/verbs.cpp:2700
22557
msgid "Using bitmap tracing"
22558
msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう"
22560
#. "tutorial_tracing"
22561
#: ../src/verbs.cpp:2701
22562
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22563
msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
22565
#: ../src/verbs.cpp:2702
22566
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22567
msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう"
22569
#: ../src/verbs.cpp:2703
22570
msgid "Inkscape: _Interpolate"
22571
msgstr "Inkscape: 補間(_I)"
22573
#: ../src/verbs.cpp:2704
22574
msgid "Using the interpolate extension"
22575
msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう"
22577
#. "tutorial_interpolate"
22578
#: ../src/verbs.cpp:2705
22579
msgid "_Elements of Design"
22580
msgstr "デザインの要素(_E)"
22582
#: ../src/verbs.cpp:2706
22583
msgid "Principles of design in the tutorial form"
22584
msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです"
22586
#. "tutorial_design"
22587
#: ../src/verbs.cpp:2707
22588
msgid "_Tips and Tricks"
22589
msgstr "ヒントやコツ (_T)"
22591
#: ../src/verbs.cpp:2708
22592
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22593
msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします"
22596
#. Effect -- renamed Extension
22597
#: ../src/verbs.cpp:2711
22598
msgid "Previous Extension"
22599
msgstr "前回のエクステンション"
22601
#: ../src/verbs.cpp:2712
22602
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22603
msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
22605
#: ../src/verbs.cpp:2713
22606
msgid "Previous Extension Settings..."
22607
msgstr "前回のエクステンション設定..."
22609
#: ../src/verbs.cpp:2714
22610
msgid "Repeat the last extension with new settings"
22611
msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
22613
#: ../src/verbs.cpp:2718
22614
msgid "Fit the page to the current selection"
22615
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる"
22617
#: ../src/verbs.cpp:2720
22618
msgid "Fit the page to the drawing"
22619
msgstr "ページを描画全体にあわせる"
22621
#: ../src/verbs.cpp:2722
22623
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22624
msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にあわせる"
22627
#: ../src/verbs.cpp:2724
22631
#: ../src/verbs.cpp:2726
22632
msgid "Unlock All in All Layers"
22633
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
22635
#: ../src/verbs.cpp:2728
22639
#: ../src/verbs.cpp:2730
22640
msgid "Unhide All in All Layers"
22641
msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
22643
#: ../src/verbs.cpp:2734
22644
msgid "Link an ICC color profile"
22645
msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
22647
#: ../src/verbs.cpp:2735
22648
msgid "Remove Color Profile"
22649
msgstr "カラープロファイルを削除"
22651
#: ../src/verbs.cpp:2736
22652
msgid "Remove a linked ICC color profile"
22653
msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
22655
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22656
msgid "Dash pattern"
22659
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22660
msgid "Pattern offset"
22661
msgstr "パターンのオフセット"
22663
#. display the initial welcome message in the statusbar
22664
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22666
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22667
"use selector (arrow) to move or transform them."
22669
"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) "
22670
"を使って移動や変形を行いましょう。"
22672
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22674
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22675
msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
22677
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22679
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22680
msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape"
22682
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22684
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22685
msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape"
22687
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22689
msgid "%s: %d - Inkscape"
22690
msgstr "%s: %d - Inkscape"
22692
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22694
msgid "%s (outline) - Inkscape"
22695
msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
22697
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22699
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22700
msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape"
22702
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22704
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22705
msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape"
22707
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22709
msgid "%s - Inkscape"
22710
msgstr "%s - Inkscape"
22712
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22713
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22714
msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています"
22716
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22717
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22718
msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています"
22720
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22723
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22724
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22726
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22728
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 "
22729
"(%s) で保存されています。</span>\n"
22731
"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
22733
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
22734
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22738
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
22742
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22743
msgid "Change fill rule"
22746
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22747
msgid "Set fill color"
22750
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22751
msgid "Set stroke color"
22752
msgstr "ストロークの色の設定"
22754
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22755
msgid "Set gradient on fill"
22756
msgstr "フィルのグラデーション設定"
22758
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22759
msgid "Set gradient on stroke"
22760
msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
22762
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22763
msgid "Set pattern on fill"
22764
msgstr "フィルのパターン設定"
22766
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22767
msgid "Set pattern on stroke"
22768
msgstr "ストロークのパターンの設定"
22771
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22772
msgid "Font family"
22775
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22776
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22778
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22779
msgid "fontselector|Style"
22782
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22786
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22787
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
22788
#. * some representative characters that users of your locale will be
22789
#. * interested in.
22790
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22791
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22792
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22794
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22795
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22797
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22798
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22799
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22800
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22802
"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す "
22803
"(spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す "
22804
"(spreadMethod=\"reflect\")。"
22806
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22810
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22814
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22818
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22819
msgid "Assign gradient to object"
22820
msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て"
22822
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22823
msgid "<small>No gradients</small>"
22824
msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
22826
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22827
msgid "<small>Nothing selected</small>"
22828
msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
22830
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22831
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22832
msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
22834
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22835
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22836
msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
22838
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22839
msgid "Edit the stops of the gradient"
22840
msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
22842
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22847
msgid "<b>New:</b>"
22848
msgstr "<b>新規:</b>"
22850
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22851
msgid "Create linear gradient"
22852
msgstr "線形グラデーションを作成"
22854
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22855
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22856
msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
22858
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22859
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22863
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22864
msgid "Create gradient in the fill"
22865
msgstr "フィルのグラデーションを作成"
22867
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22868
msgid "Create gradient in the stroke"
22869
msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
22871
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22872
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22873
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22877
msgid "<b>Change:</b>"
22878
msgstr "<b>変更:</b>"
22880
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22881
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22882
msgid "No document selected"
22883
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
22885
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22886
msgid "No gradients in document"
22887
msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
22889
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22890
msgid "No gradient selected"
22891
msgstr "グラデーションが選択されていません"
22893
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22894
msgid "No stops in gradient"
22895
msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
22897
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22898
msgid "Change gradient stop offset"
22899
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
22901
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22902
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22906
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22907
msgid "Add another control stop to gradient"
22908
msgstr "グラデーションに制御点を追加"
22910
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22911
msgid "Delete stop"
22914
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22915
msgid "Delete current control stop from gradient"
22916
msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除"
22918
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22919
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22923
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22924
msgid "Gradient editor"
22925
msgstr "グラデーションエディタ"
22927
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22928
msgid "Change gradient stop color"
22929
msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
22931
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22935
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22939
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22940
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22941
msgid "Linear gradient"
22944
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22945
msgid "Radial gradient"
22948
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22952
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22953
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22954
msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)"
22956
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22957
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22959
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22961
msgstr "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
22963
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22964
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22966
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22967
msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
22969
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22971
msgstr "オブジェクトが選択されていません"
22973
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22974
msgid "Multiple styles"
22977
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22978
msgid "Paint is undefined"
22979
msgstr "塗りは定義されていません"
22981
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22983
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22984
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
22985
"create a new pattern from selection."
22987
"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オ"
22988
"ブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
22990
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22991
msgid "Swatch fill"
22994
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22995
msgid "Transform by toolbar"
22998
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22999
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23000
msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小されます</b>。"
23002
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23003
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23004
msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小されません</b>。"
23006
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23008
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23010
msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小されます</b>。"
23012
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23014
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23016
msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小されません</b>。"
23018
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23020
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23021
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23023
"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラデーション</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。"
23025
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23027
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23028
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23029
msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデーション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
23031
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23033
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23034
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23036
"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パターン</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。"
23038
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23040
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23041
"scaled, rotated, or skewed)."
23042
msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
23044
#. four spinbuttons
23045
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23046
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23047
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23048
msgid "select toolbar|X position"
23051
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23052
msgid "select toolbar|X"
23055
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23056
msgid "Horizontal coordinate of selection"
23057
msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
23059
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23060
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23061
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23062
msgid "select toolbar|Y position"
23065
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23066
msgid "select toolbar|Y"
23069
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23070
msgid "Vertical coordinate of selection"
23071
msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
23073
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23074
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23075
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23076
msgid "select toolbar|Width"
23079
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23080
msgid "select toolbar|W"
23083
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23084
msgid "Width of selection"
23085
msgstr "選択オブジェクトの幅"
23087
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23088
msgid "Lock width and height"
23091
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23092
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23093
msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小"
23095
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23096
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23097
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23098
msgid "select toolbar|Height"
23101
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23102
msgid "select toolbar|H"
23105
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23106
msgid "Height of selection"
23107
msgstr "選択オブジェクトの高さ"
23109
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23113
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23115
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23116
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23117
msgstr "オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィルの移動の有無を制御します"
23119
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23120
msgid "Scale rounded corners"
23121
msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
23123
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23124
msgid "Move gradients"
23125
msgstr "グラデーションも移動"
23127
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23128
msgid "Move patterns"
23131
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23135
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23139
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23140
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23144
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23145
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23146
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23150
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23151
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23155
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23156
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23157
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23161
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23162
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23163
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23167
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23168
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23172
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23173
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23174
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23178
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23179
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23180
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23184
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23185
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23186
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23190
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23191
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23199
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23200
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23206
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23207
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23208
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23209
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23213
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23214
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23215
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23225
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23226
msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
23229
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23231
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23232
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23233
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23240
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23241
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23242
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23243
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23244
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23245
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23246
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23247
msgid "Alpha (opacity)"
23250
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340
23251
msgid "Color Managed"
23252
msgstr "カラーマネジメントされています"
23254
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348
23255
msgid "Out of gamut!"
23258
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356
23259
msgid "Too much ink!"
23260
msgstr "インクが多すぎます!"
23262
#. Create RGBA entry and color preview
23263
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363
23267
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371
23268
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23269
msgstr "16 ビット RGBA カラー"
23271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23275
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23279
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23283
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23287
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23291
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23295
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23296
msgid "Type text in a text node"
23297
msgstr "テキストノードでのテキスト入力"
23299
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23300
msgid "Set markers"
23303
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23304
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23306
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23307
msgid "StrokeWidth|Width:"
23311
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23312
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23313
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23317
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23318
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23319
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23320
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23324
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23325
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23326
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23327
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23331
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23332
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23333
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23334
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23339
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23340
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23341
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23342
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23343
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23344
#. when they become too long.
23345
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23346
msgid "Miter limit:"
23349
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23350
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23351
msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
23354
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23355
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23359
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23360
#. of the line; the ends of the line are square
23361
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23365
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23366
#. line; the ends of the line are rounded
23367
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23371
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23372
#. line; the ends of the line are square
23373
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23378
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23382
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23383
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23384
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23385
msgid "Start Markers:"
23388
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23389
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23390
msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます"
23392
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23393
msgid "Mid Markers:"
23396
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23398
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23400
msgstr "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
23402
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23403
msgid "End Markers:"
23406
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23407
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23408
msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
23410
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23411
msgid "Set stroke style"
23412
msgstr "ストロークのスタイルの設定"
23414
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23415
msgid "Change swatch color"
23418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23419
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23420
msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度"
23422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23423
msgid "Style of new stars"
23426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23427
msgid "Style of new rectangles"
23430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23431
msgid "Style of new 3D boxes"
23432
msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
23434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23435
msgid "Style of new ellipses"
23438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23439
msgid "Style of new spirals"
23440
msgstr "新規らせんのスタイル"
23442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23443
msgid "Style of new paths created by Pencil"
23444
msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
23446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23447
msgid "Style of new paths created by Pen"
23448
msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル"
23450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23451
msgid "Style of new calligraphic strokes"
23452
msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル"
23454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23459
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23460
msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル"
23462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23463
msgid "Insert node"
23466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23467
msgid "Insert new nodes into selected segments"
23468
msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入"
23470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23475
msgid "Delete selected nodes"
23476
msgstr "選択したノードを削除"
23478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23479
msgid "Join selected nodes"
23480
msgstr "選択した端点ノードを連結"
23482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23487
msgid "Break path at selected nodes"
23488
msgstr "選択ノードでパスを切断"
23490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23491
msgid "Join with segment"
23494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23495
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23496
msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
23498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23499
msgid "Delete segment"
23502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23503
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23504
msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除"
23506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23511
msgid "Make selected nodes corner"
23512
msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
23514
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23515
msgid "Node Smooth"
23518
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23519
msgid "Make selected nodes smooth"
23520
msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
23522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23523
msgid "Node Symmetric"
23526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23527
msgid "Make selected nodes symmetric"
23528
msgstr "選択ノードの種類を対称に"
23530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23535
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23536
msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
23538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23543
msgid "Make selected segments lines"
23544
msgstr "選択セグメントを直線に"
23546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23551
msgid "Make selected segments curves"
23552
msgstr "選択セグメントを曲線に"
23554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23555
msgid "Show Transform Handles"
23558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23559
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23560
msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示"
23562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23563
msgid "Show Handles"
23566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23567
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23568
msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
23570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23571
msgid "Show Outline"
23574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23575
msgid "Show path outline (without path effects)"
23576
msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)"
23578
#: ../src/verbs.cpp:2328
23579
msgid "Next path effect parameter"
23580
msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
23582
#: ../src/verbs.cpp:2329
23583
msgid "Show next editable path effect parameter"
23584
msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示"
23586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23587
msgid "Edit clipping paths"
23588
msgstr "クリッピングパスを編集"
23590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23591
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23592
msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示"
23594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23599
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23600
msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示"
23602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23603
msgid "X coordinate:"
23606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23607
msgid "X coordinate of selected node(s)"
23608
msgstr "選択ノードの X 座標"
23610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23611
msgid "Y coordinate:"
23614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23615
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23616
msgstr "選択ノードの Y 座標"
23618
#: ../src/verbs.cpp:2573
23619
msgid "Enable snapping"
23622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23623
msgid "Bounding box"
23626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23627
msgid "Snap bounding box corners"
23628
msgstr "境界枠の角をスナップ"
23630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23631
msgid "Bounding box edges"
23634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23635
msgid "Snap to edges of a bounding box"
23636
msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
23638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23639
msgid "Bounding box corners"
23642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23643
msgid "Snap to bounding box corners"
23644
msgstr "境界枠の角にスナップ"
23646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23647
msgid "BBox Edge Midpoints"
23648
msgstr "境界枠のエッジの中間点"
23650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23651
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23652
msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
23654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23655
msgid "BBox Centers"
23658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23659
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23660
msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
23662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23663
msgid "Snap nodes or handles"
23664
msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
23666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23667
msgid "Snap to paths"
23670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23671
msgid "Path intersections"
23674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23675
msgid "Snap to path intersections"
23676
msgstr "パスの交差点にスナップ"
23678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23683
msgid "Snap to cusp nodes"
23684
msgstr "シャープノードにスナップ"
23686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23687
msgid "Smooth nodes"
23690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23691
msgid "Snap to smooth nodes"
23692
msgstr "スムーズなノードにスナップ"
23694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23695
msgid "Line Midpoints"
23698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23699
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23700
msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ"
23702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23703
msgid "Object Centers"
23706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23707
msgid "Snap from and to centers of objects"
23708
msgstr "オブジェクトの中央から中央にスナップ"
23710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23711
msgid "Rotation Centers"
23714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23715
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23716
msgstr "アイテムの回転中心にスナップ"
23718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23719
msgid "Page border"
23722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23723
msgid "Snap to the page border"
23724
msgstr "ページの境界にスナップ"
23726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23727
msgid "Snap to grids"
23730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23731
msgid "Snap to guides"
23734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23735
msgid "Star: Change number of corners"
23736
msgstr "星形: 角の数の変更"
23738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23739
msgid "Star: Change spoke ratio"
23740
msgstr "星形: スポーク比を変更"
23742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23743
msgid "Make polygon"
23746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23751
msgid "Star: Change rounding"
23754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23755
msgid "Star: Change randomization"
23756
msgstr "星形: ランダム化の変更"
23758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23759
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23760
msgstr "多角形 (1個のハンドル)"
23762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23763
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23764
msgstr "星形 (1個のハンドル)"
23766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23767
msgid "triangle/tri-star"
23770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23771
msgid "square/quad-star"
23774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23775
msgid "pentagon/five-pointed star"
23778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23779
msgid "hexagon/six-pointed star"
23782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23791
msgid "Number of corners of a polygon or star"
23792
msgstr "多角形または星形の角の数"
23794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23795
msgid "thin-ray star"
23798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23815
msgid "regular polygon"
23818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23819
msgid "Spoke ratio"
23822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23823
msgid "Spoke ratio:"
23826
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23827
#. Base radius is the same for the closest handle.
23828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23829
msgid "Base radius to tip radius ratio"
23830
msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
23832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23841
msgid "slightly pinched"
23844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23845
msgid "NOT rounded"
23848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23849
msgid "slightly rounded"
23852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23853
msgid "visibly rounded"
23856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23857
msgid "well rounded"
23860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23861
msgid "amply rounded"
23864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23877
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23878
msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)"
23880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23881
msgid "NOT randomized"
23884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23885
msgid "slightly irregular"
23888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23889
msgid "visibly randomized"
23890
msgstr "目に見えるランダム化"
23892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23893
msgid "strongly randomized"
23896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23901
msgid "Randomized:"
23904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23905
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23906
msgstr "ランダムに角と角度を変形"
23908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8482
23913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23915
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23917
msgstr "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
23919
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23920
msgid "Change rectangle"
23923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23927
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23928
msgid "Width of rectangle"
23931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23936
msgid "Height of rectangle"
23939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23940
msgid "not rounded"
23943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23944
msgid "Horizontal radius"
23947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23952
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23956
msgid "Vertical radius"
23959
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23963
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23964
msgid "Vertical radius of rounded corners"
23967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23968
msgid "Not rounded"
23971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23972
msgid "Make corners sharp"
23975
#. TODO: use the correct axis here, too
23976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23977
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23978
msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
23980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23981
msgid "Angle in X direction"
23984
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
23985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23986
msgid "Angle of PLs in X direction"
23987
msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
23989
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23991
msgid "State of VP in X direction"
23992
msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
23994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23995
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23996
msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
23998
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23999
msgid "Angle in Y direction"
24002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
24006
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
24007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24008
msgid "Angle of PLs in Y direction"
24009
msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
24011
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
24013
msgid "State of VP in Y direction"
24014
msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
24016
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24017
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24018
msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
24020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
24021
msgid "Angle in Z direction"
24024
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
24025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
24026
msgid "Angle of PLs in Z direction"
24027
msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
24029
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
24031
msgid "State of VP in Z direction"
24032
msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
24034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24035
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24036
msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
24038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
24039
msgid "Change spiral"
24042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
24043
msgid "just a curve"
24046
# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
24047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
24048
msgid "one full revolution"
24051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24052
msgid "Number of turns"
24055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24060
msgid "Number of revolutions"
24063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24068
msgid "edge is much denser"
24071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24072
msgid "edge is denser"
24075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24080
msgid "center is denser"
24083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24084
msgid "center is much denser"
24087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24092
msgid "Divergence:"
24095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24096
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24097
msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
24099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24100
msgid "starts from center"
24103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24104
msgid "starts mid-way"
24107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24108
msgid "starts near edge"
24111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24112
msgid "Inner radius"
24115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24116
msgid "Inner radius:"
24119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24120
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24121
msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)"
24123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24128
msgid "Create regular Bezier path"
24131
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24135
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24136
msgid "Create Spiro path"
24139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24143
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24144
msgid "Create a sequence of straight line segments"
24145
msgstr "連続する直線セグメントを作成"
24147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24152
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24153
msgstr "連続する近軸線の作成"
24155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24156
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24157
msgstr "このツールで新規に描く線のモード"
24159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24160
msgid "Triangle in"
24163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24164
msgid "Triangle out"
24167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24168
msgid "From clipboard"
24171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24176
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24177
msgstr "このツールで新規に描くパスの形状"
24179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24180
msgid "(many nodes, rough)"
24181
msgstr "(多数ノード、ラフ)"
24183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24194
msgid "(few nodes, smooth)"
24195
msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
24197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24202
msgid "Smoothing: "
24205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24207
msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
24209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24211
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24213
msgstr "鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
24216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24217
msgid "(pinch tweak)"
24218
msgstr "(ひとつまみの微調整)"
24220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24221
msgid "(broad tweak)"
24224
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24225
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24226
msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
24229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24230
msgid "(minimum force)"
24233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24234
msgid "(maximum force)"
24237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24245
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24246
msgid "The force of the tweak action"
24247
msgstr "微調整アクションの強さ"
24249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24254
msgid "Move objects in any direction"
24255
msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
24257
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24258
msgid "Move in/out mode"
24261
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24262
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24263
msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
24265
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24266
msgid "Move jitter mode"
24269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24270
msgid "Move objects in random directions"
24271
msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
24273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24278
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24279
msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
24281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24282
msgid "Rotate mode"
24285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24286
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24287
msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
24289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24290
msgid "Duplicate/delete mode"
24293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24294
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24295
msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
24297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24302
msgid "Push parts of paths in any direction"
24303
msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
24305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24306
msgid "Shrink/grow mode"
24309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24310
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24311
msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
24313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24314
msgid "Attract/repel mode"
24315
msgstr "引き寄せ/押し出しモード"
24317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24318
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24319
msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
24321
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24322
msgid "Roughen mode"
24325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24326
msgid "Roughen parts of paths"
24327
msgstr "パスのパーツをラフに"
24329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24330
msgid "Color paint mode"
24331
msgstr "カラーペイントモード"
24333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24334
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24335
msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
24337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24338
msgid "Color jitter mode"
24341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24342
msgid "Jitter the colors of selected objects"
24343
msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす"
24345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24350
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24351
msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
24353
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24358
msgid "In color mode, act on objects' hue"
24359
msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
24361
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
24362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24367
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24368
msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
24370
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24376
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24377
msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用"
24379
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24385
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24386
msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
24388
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24389
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24395
msgid "(rough, simplified)"
24398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24399
msgid "(fine, but many nodes)"
24402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24412
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24413
"generate a lot of new nodes"
24414
msgstr "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、多くの新しいノードを作成します。"
24416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24423
"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24424
msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用"
24427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24428
msgid "(narrow spray)"
24431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24432
msgid "(broad spray)"
24435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24436
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24437
msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
24440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24441
msgid "(minimum mean)"
24444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24445
msgid "(maximum mean)"
24448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24457
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24458
msgstr "0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。"
24460
#. Standard_deviation
24461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24462
msgid "(minimum scatter)"
24465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24466
msgid "(maximum scatter)"
24469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24470
msgid "Toolbox|Scatter"
24473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24474
msgid "Toolbox|Scatter:"
24477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24478
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24479
msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。"
24481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24482
msgid "Spray copies of the initial selection"
24483
msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー"
24485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24486
msgid "Spray clones of the initial selection"
24487
msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー"
24489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24490
msgid "Spray single path"
24493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24494
msgid "Spray objects in a single path"
24495
msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー"
24498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24499
msgid "(low population)"
24502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24503
msgid "(high population)"
24506
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24511
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24512
msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。"
24514
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24516
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24517
msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
24520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24521
msgid "(low rotation variation)"
24524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24525
msgid "(high rotation variation)"
24528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24532
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24536
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24539
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24540
"than the original object."
24541
msgstr "スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ回転量になります。"
24544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24545
msgid "(low scale variation)"
24546
msgstr "(小さなサイズ変化)"
24548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24549
msgid "(high scale variation)"
24550
msgstr "(大きなサイズ変化)"
24552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24553
msgid "Toolbox|Scale"
24556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24557
msgid "Toolbox|Scale:"
24560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24563
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24564
"the original object."
24565
msgstr "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ大きさになります。"
24567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24581
msgid "(broad stroke)"
24582
msgstr "(ブロードストローク)"
24584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24590
"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24591
msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
24594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24595
msgid "(speed blows up stroke)"
24596
msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
24598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24599
msgid "(slight widening)"
24602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24603
msgid "(constant width)"
24606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24607
msgid "(slight thinning, default)"
24608
msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
24610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24611
msgid "(speed deflates stroke)"
24612
msgstr "(速度がストロークを縮める)"
24614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24615
msgid "Stroke Thinning"
24618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24624
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24625
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24627
"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
24630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24631
msgid "(left edge up)"
24634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24635
msgid "(horizontal)"
24638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24639
msgid "(right edge up)"
24642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24652
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24654
msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
24657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24658
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24659
msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
24661
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24662
msgid "(almost fixed, default)"
24663
msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
24665
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24666
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24667
msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
24669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24679
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24681
msgstr "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
24684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24685
msgid "(blunt caps, default)"
24686
msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
24688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24689
msgid "(slightly bulging)"
24690
msgstr "(わずかなでっぱり)"
24692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24693
msgid "(approximately round)"
24696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24697
msgid "(long protruding caps)"
24698
msgstr "(長く突き出たキャップ)"
24700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24701
msgid "Cap rounding"
24704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24710
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24712
msgstr "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
24715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24716
msgid "(smooth line)"
24719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24720
msgid "(slight tremor)"
24723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24724
msgid "(noticeable tremor)"
24727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24728
msgid "(maximum tremor)"
24731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24732
msgid "Stroke Tremor"
24735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24740
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24741
msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量"
24744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24745
msgid "(no wiggle)"
24748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24749
msgid "(slight deviation)"
24752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24753
msgid "(wild waves and curls)"
24756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24765
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24766
msgstr "ペンの波状およびうねり幅"
24769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24770
msgid "(no inertia)"
24773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24774
msgid "(slight smoothing, default)"
24775
msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
24777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24778
msgid "(noticeable lagging)"
24781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24782
msgid "(maximum inertia)"
24785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24794
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24795
msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
24797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24798
msgid "Trace Background"
24801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24803
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24804
"minimum width, black - maximum width)"
24805
msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
24807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24808
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24809
msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
24811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24816
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24817
msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
24819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24820
msgid "Choose a preset"
24821
msgstr "プリセットを選択してください"
24823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24824
msgid "Arc: Change start/end"
24825
msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
24827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24828
msgid "Arc: Change open/closed"
24829
msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
24831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24836
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24837
msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
24839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24844
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24845
msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
24847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24852
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24853
msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
24855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24860
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24861
msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
24863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24868
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24869
msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
24871
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24872
msgid "Pick opacity"
24875
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24877
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24878
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
24879
msgstr "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
24881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24886
msgid "Assign opacity"
24889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24891
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24892
msgstr "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てます。"
24894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24898
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24902
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24906
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24910
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24915
msgid "All inactive"
24918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24919
msgid "No geometric tool is active"
24920
msgstr "幾何学系ツール以外は有効"
24922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24923
msgid "Show limiting bounding box"
24926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24927
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24928
msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します"
24930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24931
msgid "Get limiting bounding box from selection"
24932
msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得"
24934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24936
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24937
"of current selection"
24938
msgstr "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します"
24940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24941
msgid "Choose a line segment type"
24942
msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください"
24944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24945
msgid "Display measuring info"
24948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24949
msgid "Display measuring info for selected items"
24950
msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します"
24952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24953
msgid "Open LPE dialog"
24954
msgstr "LPE ダイアログを開く"
24956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24957
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24958
msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)"
24960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24961
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24962
msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
24964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24965
msgid "Delete objects touched by the eraser"
24966
msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
24968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24973
msgid "Cut out from objects"
24974
msgstr "オブジェクトから切断"
24976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388
24977
msgid "Text: Change font family"
24978
msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
24980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445
24981
msgid "Text: Change font size"
24982
msgstr "テキスト: フォントサイズの変更"
24984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584
24985
msgid "Text: Change font style"
24986
msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更"
24988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663
24989
msgid "Text: Change superscript or subscript"
24990
msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え"
24992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809
24993
msgid "Text: Change alignment"
24994
msgstr "テキスト: 割り付けの変更"
24996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852
24997
msgid "Text: Change line-height"
24998
msgstr "テキスト: 行間隔の変更"
25000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
25001
msgid "Text: Change word-spacing"
25002
msgstr "テキスト: 単語間隔の変更"
25004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943
25005
msgid "Text: Change letter-spacing"
25006
msgstr "テキスト: 文字間隔の変更"
25008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983
25009
msgid "Text: Change dx (kern)"
25010
msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更"
25012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
25013
msgid "Text: Change dy"
25014
msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更"
25016
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
25017
msgid "Text: Change rotate"
25018
msgstr "テキスト: 回転角度の変更"
25020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100
25021
msgid "Text: Change orientation"
25022
msgstr "テキスト: 方向の変更"
25024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465
25025
msgid "Font Family"
25028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
25029
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25030
msgstr "フォントファミリ (Alt+X)"
25033
#. Extra list width
25035
#. Enable entry completion
25036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
25037
msgid "Font not found on system"
25038
msgstr "システムにフォントが見つかりません"
25040
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505
25044
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506
25045
msgid "Font size (px)"
25046
msgstr "フォントサイズ (px)"
25049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25050
msgid "Toggle Bold"
25054
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25055
msgid "Toggle bold or normal weight"
25059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25060
msgid "Toggle Italic/Oblique"
25064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25065
msgid "Toggle italic/oblique style"
25069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25070
msgid "Toggle Superscript"
25071
msgstr "上付き文字の切り替え"
25074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25075
msgid "Toggle superscript"
25079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25080
msgid "Toggle Subscript"
25081
msgstr "下付き文字の切り替え"
25084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25085
msgid "Toggle subscript"
25088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
25092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
25093
msgid "Align center"
25096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
25097
msgid "Align right"
25100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599
25104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600
25105
msgid "Justify (only flowed text)"
25106
msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)"
25109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
25114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607
25115
msgid "Text alignment"
25118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
25122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
25127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
25128
msgid "Text orientation"
25132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25133
msgid "Smaller spacing"
25136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25137
msgid "Larger spacing"
25141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25142
msgid "Line Height"
25146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25152
msgid "Spacing between lines (times font size)"
25153
msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)"
25156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
25157
msgid "Negative spacing"
25160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
25161
msgid "Positive spacing"
25165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25166
msgid "Word spacing"
25170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25176
msgid "Spacing between words (px)"
25180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25181
msgid "Letter spacing"
25185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25191
msgid "Spacing between letters (px)"
25195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25200
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25206
msgid "Horizontal kerning (px)"
25207
msgstr "水平カーニング (px)"
25210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25211
msgid "Vertical Shift"
25215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25221
msgid "Vertical shift (px)"
25222
msgstr "垂直シフト (px)"
25225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831
25226
msgid "Letter rotation"
25230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25236
msgid "Character rotation (degrees)"
25239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
25240
msgid "Set connector type: orthogonal"
25241
msgstr "コネクタタイプの設定: 直角"
25243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948
25244
msgid "Set connector type: polyline"
25245
msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン"
25247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
25248
msgid "Change connector curvature"
25251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048
25252
msgid "Change connector spacing"
25255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
25259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163
25260
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25261
msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え"
25263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
25267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
25271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198
25275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
25276
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25277
msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成"
25279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
25280
msgid "Connector Curvature"
25283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
25287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
25288
msgid "The amount of connectors curvature"
25291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224
25292
msgid "Connector Spacing"
25295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224
25299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225
25300
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25301
msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
25303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236
25307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246
25308
msgid "Connector Length"
25311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246
25315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247
25316
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25317
msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長"
25319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25324
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25325
msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
25327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276
25328
msgid "Do not allow overlapping shapes"
25329
msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
25331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291
25332
msgid "New connection point"
25335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292
25336
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25337
msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加"
25339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303
25340
msgid "Remove connection point"
25343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
25344
msgid "Remove the currently selected connection point"
25345
msgstr "現在選択されている接続点を削除"
25347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8404
25351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
25355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
25356
msgid "Fill Threshold"
25359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
25361
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25362
"pixels to be counted in the fill"
25363
msgstr "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
25365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8444
25366
msgid "Grow/shrink by"
25369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8444
25370
msgid "Grow/shrink by:"
25373
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
25375
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25376
msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
25378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8470
25382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8471
25383
msgid "Close gaps:"
25386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
25388
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25389
"to change defaults)"
25390
msgstr "バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
25392
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25393
msgid "Barcode - Datamatrix"
25394
msgstr "バーコード - データマトリクス"
25396
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25400
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25404
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25405
msgid "Square Size / px"
25408
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25409
msgid "Sentence case"
25412
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25413
msgid "Hide lines behind the sphere"
25414
msgstr "球体の裏側の線を隠す"
25416
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25417
msgid "Lines of latitude"
25420
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25421
msgid "Lines of longitude"
25424
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25425
msgid "Radius [px]"
25428
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25429
msgid "Rotation [deg]"
25432
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25436
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25437
msgid "Wireframe Sphere"
25438
msgstr "ワイヤーフレーム球体"