~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:52:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145238-7oveu93gjntofxzk
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kgpg.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Serkan Arıkuşu <kde-i18n-tr@kde.org>, 2004.
 
6
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
 
7
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
 
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
9
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
 
10
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
 
11
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kgpg\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 18:03+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 05:33+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:37+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
26
 
 
27
#: caff.cpp:262
 
28
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
29
msgid "KEYID"
 
30
msgstr "KEYID"
 
31
 
 
32
#: caff.cpp:263
 
33
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
34
msgid "UIDNAME"
 
35
msgstr "UIDNAME"
 
36
 
 
37
#: detailedconsole.cpp:34
 
38
msgid "Info"
 
39
msgstr "Bilgi"
 
40
 
 
41
#: groupedit.cpp:34
 
42
msgid "Available Keys"
 
43
msgstr "Mevcut Anahtarlar"
 
44
 
 
45
#: groupedit.cpp:37
 
46
msgid "Available Trusted Keys"
 
47
msgstr "Uygun Güvenilir Anahtarlar"
 
48
 
 
49
#: keyinfodialog.cpp:164 keyinfodialog.cpp:509
 
50
msgid "Key properties"
 
51
msgstr "Anahtar özellikleri"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: newkey.ui:91
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
55
#: keyinfodialog.cpp:183 rc.cpp:583
 
56
msgid "Key ID:"
 
57
msgstr "Anahtar No:"
 
58
 
 
59
#: keyinfodialog.cpp:184
 
60
msgid "Comment:"
 
61
msgstr "Açıklama:"
 
62
 
 
63
#: keyinfodialog.cpp:185
 
64
msgid "Creation:"
 
65
msgstr "Oluşturulma:"
 
66
 
 
67
#: keyinfodialog.cpp:186 kgpgkeygenerate.cpp:67
 
68
msgid "Expiration:"
 
69
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
 
70
 
 
71
#: keyinfodialog.cpp:187
 
72
msgid "Trust:"
 
73
msgstr "Güvenilirlik:"
 
74
 
 
75
#: keyinfodialog.cpp:188
 
76
msgid "Owner trust:"
 
77
msgstr "Sahip güvenilirliği:"
 
78
 
 
79
#: keyinfodialog.cpp:189
 
80
msgid "Algorithm:"
 
81
msgstr "Algoritma:"
 
82
 
 
83
#: keyinfodialog.cpp:190
 
84
msgid "Length:"
 
85
msgstr "Uzunluk:"
 
86
 
 
87
#: keyinfodialog.cpp:201
 
88
msgid "I do not know"
 
89
msgstr "Bilmiyorum"
 
90
 
 
91
#: keyinfodialog.cpp:202
 
92
msgid "I do NOT trust"
 
93
msgstr "Güvenmiyorum"
 
94
 
 
95
#: keyinfodialog.cpp:203 core/convert.cpp:51
 
96
msgid "Marginally"
 
97
msgstr "Kısmen"
 
98
 
 
99
#: keyinfodialog.cpp:204 core/convert.cpp:52
 
100
msgid "Fully"
 
101
msgstr "Tam"
 
102
 
 
103
#: keyinfodialog.cpp:205 core/convert.cpp:53
 
104
msgid "Ultimately"
 
105
msgstr "Sınırsız"
 
106
 
 
107
#: keyinfodialog.cpp:252
 
108
msgid "Photo"
 
109
msgstr "Fotoğraf"
 
110
 
 
111
#: keyinfodialog.cpp:253
 
112
msgid "No Photo"
 
113
msgstr "Fotoğraf Yok"
 
114
 
 
115
#: keyinfodialog.cpp:261
 
116
msgid ""
 
117
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
118
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
119
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
120
"authentication.</p></qt>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<qt><b>Fotoğraf:</b><p>Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir "
 
123
"fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir "
 
124
"metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak "
 
125
"güvenilmemelidir.</p></qt>"
 
126
 
 
127
#: keyinfodialog.cpp:276
 
128
msgid "Disable key"
 
129
msgstr "Anahtarı pasifleştir"
 
130
 
 
131
#: keyinfodialog.cpp:279
 
132
msgid "Change Expiration..."
 
133
msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir..."
 
134
 
 
135
#: keyinfodialog.cpp:280
 
136
msgid "Change Passphrase..."
 
137
msgstr "Parolayı Değiştir..."
 
138
 
 
139
#: keyinfodialog.cpp:306
 
140
msgid "Fingerprint"
 
141
msgstr "Parmak izi"
 
142
 
 
143
#: keyinfodialog.cpp:329
 
144
msgid ""
 
145
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
 
146
"was deleted by another application</qt>"
 
147
msgstr ""
 
148
"<qt>İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.<br />Başka bir "
 
149
"uygulama tarafından silinmiş olabilir.</qt>"
 
150
 
 
151
#: keyinfodialog.cpp:329
 
152
msgid "Key not found"
 
153
msgstr "Anahtar bulunamadı"
 
154
 
 
155
#: keyinfodialog.cpp:343
 
156
msgctxt "no email address"
 
157
msgid "none"
 
158
msgstr "hiçbiri"
 
159
 
 
160
#: keyinfodialog.cpp:358
 
161
msgid ""
 
162
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
 
163
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<qt>Sol taraf <b>imzalama</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. "
 
166
"Sağ taraf <b>şifreleme</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır.</qt>"
 
167
 
 
168
#: keyinfodialog.cpp:361
 
169
msgctxt "Unlimited key lifetime"
 
170
msgid "Unlimited"
 
171
msgstr "Sınırsız"
 
172
 
 
173
#: keyinfodialog.cpp:367
 
174
msgid ""
 
175
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
 
176
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
177
msgstr ""
 
178
"<qt>Sol taraf <b>imza</b> anahtarının boyutudur. Sağ taraf <b>şifreleme</b> "
 
179
"anahtarının boyutudur.</qt>"
 
180
 
 
181
#: keyinfodialog.cpp:372
 
182
msgctxt "no key comment"
 
183
msgid "none"
 
184
msgstr "hiçbiri"
 
185
 
 
186
#: keyinfodialog.cpp:463
 
187
msgid "Passphrase for the key was changed"
 
188
msgstr "Anahtar için parola değiştirildi"
 
189
 
 
190
#: keyinfodialog.cpp:466
 
191
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
 
192
msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi"
 
193
 
 
194
#: keyinfodialog.cpp:466
 
195
msgid "Could not change passphrase"
 
196
msgstr "Parola değiştirilemedi"
 
197
 
 
198
#: keyinfodialog.cpp:471
 
199
msgid ""
 
200
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
 
201
"for more information."
 
202
msgstr ""
 
203
"KGpg parolayı değiştiremedi.<br />Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntılı "
 
204
"günlük kaydı dosyasına bakın."
 
205
 
 
206
#: keyinfodialog.cpp:509
 
207
msgid "Changing key properties failed."
 
208
msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi."
 
209
 
 
210
#: keyservers.cpp:51
 
211
msgid "Key Server"
 
212
msgstr "Anahtar Sunucusu"
 
213
 
 
214
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
 
215
msgid "You must enter a search string."
 
216
msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz."
 
217
 
 
218
#: keyservers.cpp:119
 
219
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
 
220
msgstr ""
 
221
"Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız "
 
222
"gerekiyor."
 
223
 
 
224
#: keyservers.cpp:120
 
225
msgid "No keyservers defined"
 
226
msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış"
 
227
 
 
228
#: keyservers.cpp:157
 
229
msgctxt "Caption of message box"
 
230
msgid "Key Import Finished"
 
231
msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı"
 
232
 
 
233
#: keyservers.cpp:185
 
234
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
 
235
msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı"
 
236
 
 
237
#: keyservers.cpp:187
 
238
msgid "Upload to keyserver failed"
 
239
msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu"
 
240
 
 
241
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1378
 
242
msgid "Import Key From Keyserver"
 
243
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
 
244
msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: keyserver.ui:144
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
248
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:357 editor/kgpgtextedit.cpp:304
 
249
msgid "&Import"
 
250
msgstr "A&l"
 
251
 
 
252
#: keyservers.cpp:222
 
253
msgid "Connecting to the server..."
 
254
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
 
255
 
 
256
#: keyservers.cpp:274
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "Found 1 matching key"
 
259
msgid_plural "Found %1 matching keys"
 
260
msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
 
261
 
 
262
#: keyservers.cpp:278
 
263
msgid "No matching keys found"
 
264
msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı"
 
265
 
 
266
#: keyservers.cpp:326
 
267
msgid "You must choose a key."
 
268
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
 
269
 
 
270
#: keysmanager.cpp:129
 
271
msgid "Key Management"
 
272
msgstr "Anahtar Yönetimi"
 
273
 
 
274
#: keysmanager.cpp:138
 
275
msgid "&Open Editor"
 
276
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
 
277
 
 
278
#: keysmanager.cpp:142
 
279
msgid "&Key Server Dialog"
 
280
msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi"
 
281
 
 
282
#: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:137
 
283
msgid "&Go to Default Key"
 
284
msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git"
 
285
 
 
286
#: keysmanager.cpp:170
 
287
msgid "Tip of the &Day"
 
288
msgstr "&Günün İpucu"
 
289
 
 
290
#: keysmanager.cpp:174
 
291
msgid "View GnuPG Manual"
 
292
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
 
293
 
 
294
#: keysmanager.cpp:180
 
295
msgid "&Refresh List"
 
296
msgstr "&Listeyi Tazele"
 
297
 
 
298
#: keysmanager.cpp:186
 
299
msgid "&Show Only Secret Keys"
 
300
msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster"
 
301
 
 
302
#: keysmanager.cpp:191
 
303
msgid "Show &Long Key Id"
 
304
msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster"
 
305
 
 
306
#: keysmanager.cpp:197
 
307
msgid "K&ey Properties"
 
308
msgstr "A&nahtar Özellikleri"
 
309
 
 
310
#: keysmanager.cpp:202
 
311
msgid "Edit Key in &Terminal"
 
312
msgstr "Anahtarı Terminalde &Düzenle"
 
313
 
 
314
#: keysmanager.cpp:208
 
315
msgid "&Generate Key Pair..."
 
316
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
 
317
 
 
318
#: keysmanager.cpp:219
 
319
msgid "&Import Key..."
 
320
msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..."
 
321
 
 
322
#: keysmanager.cpp:225
 
323
msgid "&Create New Contact in Address Book"
 
324
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
 
325
 
 
326
#: keysmanager.cpp:233
 
327
msgid "&Edit Group..."
 
328
msgstr "&Grubu Düzenle..."
 
329
 
 
330
#: keysmanager.cpp:237
 
331
msgid "&Delete Group"
 
332
msgstr "Grubu S&il"
 
333
 
 
334
#: keysmanager.cpp:247
 
335
msgid "Set as De&fault Key"
 
336
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla"
 
337
 
 
338
#: keysmanager.cpp:250
 
339
msgid "&Add Photo..."
 
340
msgstr "Fotoğraf E&kle..."
 
341
 
 
342
#: keysmanager.cpp:253
 
343
msgid "&Add User Id..."
 
344
msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..."
 
345
 
 
346
#: keysmanager.cpp:256
 
347
msgid "Export Secret Key..."
 
348
msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..."
 
349
 
 
350
#: keysmanager.cpp:259
 
351
msgid "Delete Key Pair"
 
352
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
 
353
 
 
354
#: keysmanager.cpp:263
 
355
msgid "Revoke Key..."
 
356
msgstr "Anahtarı Feshet..."
 
357
 
 
358
#: keysmanager.cpp:266
 
359
msgid "&Regenerate Public Key"
 
360
msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur"
 
361
 
 
362
#: keysmanager.cpp:272
 
363
msgid "Set User Id as &Primary"
 
364
msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla"
 
365
 
 
366
#: keysmanager.cpp:276
 
367
msgid "&Open Photo"
 
368
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
 
369
 
 
370
#: keysmanager.cpp:280
 
371
msgid "&Delete Photo"
 
372
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
 
373
 
 
374
#: keysmanager.cpp:288
 
375
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
 
376
msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
 
377
 
 
378
#: keysmanager.cpp:307 model/kgpgitemmodel.cpp:290
 
379
msgid "Trust"
 
380
msgstr "Güvenilirlik"
 
381
 
 
382
#: keysmanager.cpp:310 model/kgpgitemmodel.cpp:291
 
383
msgid "Size"
 
384
msgstr "Boyut"
 
385
 
 
386
#: keysmanager.cpp:313 model/kgpgitemmodel.cpp:293
 
387
msgid "Creation"
 
388
msgstr "Oluşturulma"
 
389
 
 
390
#: keysmanager.cpp:316 model/kgpgitemmodel.cpp:292
 
391
msgid "Expiration"
 
392
msgstr "Zaman aşımı"
 
393
 
 
394
#: keysmanager.cpp:321
 
395
msgid "&Photo ID's"
 
396
msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri"
 
397
 
 
398
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
 
399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
400
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
 
401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
402
#: keysmanager.cpp:325 rc.cpp:161 rc.cpp:175
 
403
msgid "Disable"
 
404
msgstr "Pasifleştir"
 
405
 
 
406
#: keysmanager.cpp:326
 
407
msgctxt "small picture"
 
408
msgid "Small"
 
409
msgstr "Küçük"
 
410
 
 
411
#: keysmanager.cpp:327
 
412
msgctxt "medium picture"
 
413
msgid "Medium"
 
414
msgstr "Orta"
 
415
 
 
416
#: keysmanager.cpp:328
 
417
msgctxt "large picture"
 
418
msgid "Large"
 
419
msgstr "Büyük"
 
420
 
 
421
#: keysmanager.cpp:332
 
422
msgid "Minimum &Trust"
 
423
msgstr "En Düşük &Güvenilirlik"
 
424
 
 
425
#: keysmanager.cpp:335
 
426
msgctxt "no filter: show all keys"
 
427
msgid "&None"
 
428
msgstr "&Hiçbiri"
 
429
 
 
430
#: keysmanager.cpp:336
 
431
msgctxt "show only active keys"
 
432
msgid "&Active"
 
433
msgstr "&Etkin"
 
434
 
 
435
#: keysmanager.cpp:337
 
436
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
 
437
msgid "&Marginal"
 
438
msgstr "&Kısmen"
 
439
 
 
440
#: keysmanager.cpp:338
 
441
msgctxt "show only keys with at least full trust"
 
442
msgid "&Full"
 
443
msgstr "&Tam"
 
444
 
 
445
#: keysmanager.cpp:339
 
446
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
 
447
msgid "&Ultimate"
 
448
msgstr "&Sınırsız"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: groupedit.ui:38
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
452
#. i18n: file: searchres.ui:28
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
454
#: keysmanager.cpp:444 rc.cpp:283 rc.cpp:609
 
455
msgid "Search:"
 
456
msgstr "Ara:"
 
457
 
 
458
#: keysmanager.cpp:454
 
459
msgctxt ""
 
460
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
 
461
"configuration dialog"
 
462
msgid "Search Line"
 
463
msgstr "Arama Satırı"
 
464
 
 
465
#: keysmanager.cpp:459
 
466
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
 
467
msgid "Focus Search Line"
 
468
msgstr "Arama Satırına Odakla"
 
469
 
 
470
#: keysmanager.cpp:480
 
471
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
 
472
msgstr "00000 Anahtar, 000 Grup"
 
473
 
 
474
#: keysmanager.cpp:507
 
475
msgid ""
 
476
"Another key generation operation is still in progress.\n"
 
477
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
478
msgstr ""
 
479
"Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n"
 
480
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
 
481
 
 
482
#: keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:534 keysmanager.cpp:584
 
483
msgid "Generating new key pair"
 
484
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor"
 
485
 
 
486
#: keysmanager.cpp:535
 
487
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
 
488
msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı."
 
489
 
 
490
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:2631 keysmanager.cpp:2633
 
491
msgctxt "Application ready for user input"
 
492
msgid "Ready"
 
493
msgstr "Hazır"
 
494
 
 
495
#: keysmanager.cpp:588
 
496
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
 
497
msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı."
 
498
 
 
499
#: keysmanager.cpp:591
 
500
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
 
501
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı."
 
502
 
 
503
#: keysmanager.cpp:594
 
504
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
 
505
msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı."
 
506
 
 
507
#: keysmanager.cpp:597
 
508
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
 
509
msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı."
 
510
 
 
511
#. i18n: file: newkey.ui:13
 
512
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
 
513
#: keysmanager.cpp:603 rc.cpp:566
 
514
msgid "New Key Pair Created"
 
515
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
 
516
 
 
517
#: keysmanager.cpp:648
 
518
msgid "backup copy"
 
519
msgstr "yedek kopya"
 
520
 
 
521
#: keysmanager.cpp:660
 
522
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
 
523
msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı."
 
524
 
 
525
#: keysmanager.cpp:768
 
526
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
 
527
msgstr ""
 
528
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
 
529
"edin."
 
530
 
 
531
#: keysmanager.cpp:882
 
532
msgid ""
 
533
"Another operation is still in progress.\n"
 
534
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
535
msgstr ""
 
536
"Başka bir işlem devam ediyor.\n"
 
537
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
 
538
 
 
539
#: keysmanager.cpp:882 keysmanager.cpp:887
 
540
msgid "Add New User Id"
 
541
msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle"
 
542
 
 
543
#: keysmanager.cpp:922
 
544
msgid ""
 
545
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
 
546
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
 
547
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
 
548
"240x288 is a good size to use."
 
549
msgstr ""
 
550
"Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
 
551
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
 
552
"büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin "
 
553
"boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin."
 
554
 
 
555
#: keysmanager.cpp:954
 
556
#, kde-format
 
557
msgid ""
 
558
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
 
559
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
560
msgstr ""
 
561
"<qt><b>%1</b> Fotoğraf kimliğini<br/><b>%2 &lt;%3&gt;</b> anahtarından "
 
562
"silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
563
 
 
564
#: keysmanager.cpp:1055
 
565
#, kde-format
 
566
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
567
msgstr "<qt> Aranılan '<b>%1</b>' ifadesi bulunamadı.</qt>"
 
568
 
 
569
#: keysmanager.cpp:1128
 
570
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
 
571
msgstr "Adres Defteri'ne ulaşılamadı. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
 
572
 
 
573
#: keysmanager.cpp:1189
 
574
msgid "Public Key"
 
575
msgstr "Açık Anahtar"
 
576
 
 
577
#: keysmanager.cpp:1192
 
578
msgid "Sub Key"
 
579
msgstr "Alt Anahtar"
 
580
 
 
581
#: keysmanager.cpp:1195
 
582
msgid "Secret Key Pair"
 
583
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
 
584
 
 
585
#: keysmanager.cpp:1198
 
586
msgid "Key Group"
 
587
msgstr "Anahtar Grubu"
 
588
 
 
589
#: keysmanager.cpp:1201
 
590
msgid "Signature"
 
591
msgstr "İmza"
 
592
 
 
593
#: keysmanager.cpp:1204
 
594
msgid "User ID"
 
595
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
 
596
 
 
597
#: keysmanager.cpp:1207
 
598
msgid "Revocation Signature"
 
599
msgstr "İptal İmzası"
 
600
 
 
601
#: keysmanager.cpp:1210
 
602
msgid "Photo ID"
 
603
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
 
604
 
 
605
#: keysmanager.cpp:1213
 
606
msgid "Orphaned Secret Key"
 
607
msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar"
 
608
 
 
609
#: keysmanager.cpp:1218
 
610
msgid "Group member"
 
611
msgstr "Grup üyesi"
 
612
 
 
613
#: keysmanager.cpp:1325
 
614
msgid "&Sign User ID ..."
 
615
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
 
616
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
 
617
 
 
618
#: keysmanager.cpp:1326
 
619
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
 
620
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
 
621
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
 
622
 
 
623
#: keysmanager.cpp:1327
 
624
msgid "E&xport Public Key..."
 
625
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
 
626
msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
 
627
 
 
628
#: keysmanager.cpp:1328
 
629
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
 
630
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
 
631
msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
 
632
 
 
633
#: keysmanager.cpp:1329
 
634
msgid "&Create Group with Selected Key..."
 
635
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
 
636
msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
 
637
 
 
638
#: keysmanager.cpp:1330
 
639
msgid "&Sign Key..."
 
640
msgid_plural "&Sign Keys..."
 
641
msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..."
 
642
 
 
643
#: keysmanager.cpp:1331
 
644
msgid "&Delete User ID"
 
645
msgid_plural "&Delete User IDs"
 
646
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
 
647
 
 
648
#: keysmanager.cpp:1380
 
649
msgid "Delete Sign&ature"
 
650
msgid_plural "Delete Sign&atures"
 
651
msgstr[0] "İmzaları &Sil"
 
652
 
 
653
#: keysmanager.cpp:1401
 
654
msgid "&Delete Key"
 
655
msgid_plural "&Delete Keys"
 
656
msgstr[0] "&Anahtarları Sil"
 
657
 
 
658
#: keysmanager.cpp:1452
 
659
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
 
660
msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..."
 
661
 
 
662
#: keysmanager.cpp:1467
 
663
msgid ""
 
664
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
 
665
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
 
666
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<qt>Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere "
 
669
"<b>kaydedilmemelidir</b>.<br/>Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla "
 
670
"yapılan şifrelemeler tehlikeye girecektir.<br/>Anahtarın dışarıya "
 
671
"aktarılmasına devam edilsin mi?</qt>"
 
672
 
 
673
#: keysmanager.cpp:1479
 
674
msgid "Export PRIVATE KEY As"
 
675
msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar"
 
676
 
 
677
#: keysmanager.cpp:1497
 
678
#, kde-format
 
679
msgid ""
 
680
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
 
681
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
 
682
msgstr ""
 
683
"<qt><b>Gizli</b> anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna "
 
684
"aktarıldı.<br/><b>Güvenli olmayan</b> bir yerde saklamayın.</qt>"
 
685
 
 
686
#: keysmanager.cpp:1500
 
687
msgid ""
 
688
"Your secret key could not be exported.\n"
 
689
"Check the key."
 
690
msgstr ""
 
691
"Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n"
 
692
"Anahtarı kontrol edin."
 
693
 
 
694
#: keysmanager.cpp:1533
 
695
msgid "Public Key Export"
 
696
msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar"
 
697
 
 
698
#: keysmanager.cpp:1550 editor/kgpgeditor.cpp:503
 
699
msgid "Save File"
 
700
msgstr "Dosya Kaydet"
 
701
 
 
702
#: keysmanager.cpp:1614
 
703
#, kde-format
 
704
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
705
msgid_plural ""
 
706
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
707
msgstr[0] ""
 
708
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
 
709
 
 
710
#: keysmanager.cpp:1618 keysmanager.cpp:1633 keysmanager.cpp:1647
 
711
msgid ""
 
712
"Your public key could not be exported\n"
 
713
"Check the key."
 
714
msgstr ""
 
715
"Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n"
 
716
"Anahtarı kontrol edin."
 
717
 
 
718
#: keysmanager.cpp:1667
 
719
msgid ""
 
720
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
 
721
"installation.</qt>"
 
722
msgstr ""
 
723
"<qt>JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.<br/>Lütfen kurulumunuzu "
 
724
"kontrol edin.</qt>"
 
725
 
 
726
#: keysmanager.cpp:1667
 
727
msgid "Show photo"
 
728
msgstr "Fotoğrafı göster"
 
729
 
 
730
#: keysmanager.cpp:1752
 
731
msgid ""
 
732
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
 
733
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
 
734
msgstr ""
 
735
"<p>Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan "
 
736
"gizli anahtar.)  Bu haliyle kullanılabilir değildir.</p><p>Açık anahtarı "
 
737
"yeniden oluşturmak ister misiniz?</p>"
 
738
 
 
739
#: keysmanager.cpp:1753
 
740
msgid "Generate"
 
741
msgstr "Oluştur"
 
742
 
 
743
#: keysmanager.cpp:1753
 
744
msgid "Do Not Generate"
 
745
msgstr "Oluşturma"
 
746
 
 
747
#: keysmanager.cpp:1783
 
748
#, kde-format
 
749
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
 
750
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
 
751
 
 
752
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:2422
 
753
msgid "Delete"
 
754
msgstr "Sil"
 
755
 
 
756
#: keysmanager.cpp:1806
 
757
msgid ""
 
758
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
 
759
"groups.</qt>"
 
760
msgstr ""
 
761
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
 
762
"oluşturamazsınız.</qt>"
 
763
 
 
764
#: keysmanager.cpp:1815 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
765
#, kde-format
 
766
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
 
767
msgid "%1 (%2) ID: %3"
 
768
msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3"
 
769
 
 
770
#: keysmanager.cpp:1820
 
771
msgid "Create New Group"
 
772
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
 
773
 
 
774
#: keysmanager.cpp:1821
 
775
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
 
776
msgid "Enter new group name:"
 
777
msgstr "Yeni grup adını girin:"
 
778
 
 
779
#: keysmanager.cpp:1827
 
780
msgid ""
 
781
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
 
782
"group:"
 
783
msgstr ""
 
784
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
 
785
 
 
786
#: keysmanager.cpp:1836
 
787
#, kde-format
 
788
msgid ""
 
789
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
 
790
"created.</qt>"
 
791
msgstr ""
 
792
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
 
793
"oluşturulmayacak.</qt>"
 
794
 
 
795
#: keysmanager.cpp:1848
 
796
msgid "Group Properties"
 
797
msgstr "Grup Özellikleri"
 
798
 
 
799
#: keysmanager.cpp:1885
 
800
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
 
801
msgstr ""
 
802
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
 
803
"edin."
 
804
 
 
805
#: keysmanager.cpp:1894
 
806
#, kde-format
 
807
msgid ""
 
808
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
 
809
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
 
810
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
 
811
"your communications.</qt>"
 
812
msgstr ""
 
813
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1<br />Kimlik: "
 
814
"%2<br />Parmak izi: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
 
815
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
 
816
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
 
817
 
 
818
#: keysmanager.cpp:1898
 
819
#, kde-format
 
820
msgid ""
 
821
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
822
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
823
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
824
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
825
msgstr ""
 
826
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1 (%2)<br "
 
827
"/>Kimlik: %3<br />Parmak izi: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
 
828
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
 
829
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
 
830
 
 
831
#: keysmanager.cpp:1912 keysmanager.cpp:1994 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
832
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
 
833
#, kde-format
 
834
msgctxt "Name: ID"
 
835
msgid "%1: %2"
 
836
msgstr "%1: %2"
 
837
 
 
838
#: keysmanager.cpp:1914 keysmanager.cpp:1997 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
839
#, kde-format
 
840
msgctxt "Name (Email): ID"
 
841
msgid "%1 (%2): %3"
 
842
msgstr "%1 (%2): %3"
 
843
 
 
844
#: keysmanager.cpp:1920
 
845
msgid ""
 
846
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
 
847
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
 
848
"may be compromised.</b></qt>"
 
849
msgstr ""
 
850
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/><b>Eğer "
 
851
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
 
852
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
 
853
 
 
854
#: keysmanager.cpp:1960 keysmanager.cpp:2106
 
855
msgid ""
 
856
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
 
857
msgstr ""
 
858
"Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını "
 
859
"imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
 
860
 
 
861
#: keysmanager.cpp:1974
 
862
#, kde-format
 
863
msgid ""
 
864
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
 
865
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
 
866
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
867
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
868
msgstr ""
 
869
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1<br "
 
870
"/>Kimlik: %2<br />Parmak izi:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
 
871
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
 
872
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
 
873
 
 
874
#: keysmanager.cpp:1978
 
875
#, kde-format
 
876
msgid ""
 
877
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
878
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
879
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
880
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
881
msgstr ""
 
882
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1 "
 
883
"(%2)<br />Kimlik: %3<br />Parmak izi:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka "
 
884
"birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak "
 
885
"izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
 
886
 
 
887
#: keysmanager.cpp:2003
 
888
msgid ""
 
889
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
 
890
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
 
891
"communications may be compromised.</b></qt>"
 
892
msgstr ""
 
893
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak "
 
894
"üzeresiniz.<br/><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol "
 
895
"etmediyseniz, iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
 
896
 
 
897
#: keysmanager.cpp:2073
 
898
#, kde-format
 
899
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
 
900
msgstr "<qt>Yanlış parola<b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalanmadı.</qt>"
 
901
 
 
902
#: keysmanager.cpp:2077
 
903
#, kde-format
 
904
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
 
905
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalandı.</qt>"
 
906
 
 
907
#: keysmanager.cpp:2082
 
908
#, kde-format
 
909
msgid ""
 
910
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
 
911
"signing the key in console mode?</qt>"
 
912
msgstr ""
 
913
"<qt><b>%2</b> anahtarı kullanılarak <b>%1</b> anahtarı imzalanamadı.<br "
 
914
"/>Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?</qt>"
 
915
 
 
916
#: keysmanager.cpp:2195
 
917
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
 
918
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
 
919
msgstr[0] ""
 
920
"Bu ananahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
 
921
 
 
922
#: keysmanager.cpp:2289
 
923
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
 
924
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin"
 
925
 
 
926
#: keysmanager.cpp:2293
 
927
#, kde-format
 
928
msgid ""
 
929
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
 
930
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
 
931
msgstr ""
 
932
"<qt><b>%3</b> anahtarının <b>%2</b> kullanıcı kimliğinden<br /><b>%1</b> "
 
933
"imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
934
 
 
935
#: keysmanager.cpp:2314
 
936
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
 
937
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
 
938
 
 
939
#: keysmanager.cpp:2375
 
940
msgid ""
 
941
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
 
942
"want to remove it from this group?</qt>"
 
943
msgid_plural ""
 
944
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
 
945
"want to remove it from these groups?</qt>"
 
946
msgstr[0] ""
 
947
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
 
948
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
949
 
 
950
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2444
 
951
#: keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2457 keysmanager.cpp:2471
 
952
#: keysmanager.cpp:2481
 
953
msgid "Delete key"
 
954
msgstr "Anahtarı Sil"
 
955
 
 
956
#: keysmanager.cpp:2420
 
957
#, kde-format
 
958
msgid ""
 
959
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
 
960
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
 
961
msgstr ""
 
962
"<p><b>Gizli</b> anahtar çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p>Bu anahtar çiftini "
 
963
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
 
964
"anlamına gelir."
 
965
 
 
966
#: keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2457
 
967
msgid ""
 
968
"Another key delete operation is still in progress.\n"
 
969
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
970
msgstr ""
 
971
"Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n"
 
972
"Lütfen işlemin bitmesini bekleyin."
 
973
 
 
974
#: keysmanager.cpp:2444
 
975
#, kde-format
 
976
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
 
977
msgstr "<b>%1</b> anahtarı silindi."
 
978
 
 
979
#: keysmanager.cpp:2447
 
980
#, kde-format
 
981
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
 
982
msgstr "<b>%1</b> anahtarını silme işlemi başarısız oldu."
 
983
 
 
984
#: keysmanager.cpp:2471
 
985
#, kde-format
 
986
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
 
987
msgstr "Konsolda düzenlenen <b>%1</b> anahtarı silinemez."
 
988
 
 
989
#: keysmanager.cpp:2481
 
990
msgid ""
 
991
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
 
992
"menu entry."
 
993
msgstr ""
 
994
"Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez."
 
995
 
 
996
#: keysmanager.cpp:2503
 
997
#, kde-format
 
998
msgid ""
 
999
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
 
1000
"deleted.</qt>"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:<br/><b>%1</b>Bu çiftler "
 
1003
"silinmeyecekler.</qt>"
 
1004
 
 
1005
#: keysmanager.cpp:2515
 
1006
#, kde-format
 
1007
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
 
1008
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
 
1009
msgstr[0] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
 
1010
 
 
1011
#: keysmanager.cpp:2546 keysmanager.cpp:2616 keysmanager.cpp:2627
 
1012
msgid "Key Import"
 
1013
msgstr "Anahtar Al"
 
1014
 
 
1015
#: keysmanager.cpp:2553
 
1016
msgid "Open File"
 
1017
msgstr "Dosyayı Aç"
 
1018
 
 
1019
#: keysmanager.cpp:2582
 
1020
msgid ""
 
1021
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
 
1022
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"<qt>Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.<br /> "
 
1025
"Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
 
1026
 
 
1027
#: keysmanager.cpp:2583
 
1028
msgid "Import from Clipboard"
 
1029
msgstr "Panodan Aktar"
 
1030
 
 
1031
#: keysmanager.cpp:2603
 
1032
msgid "Importing..."
 
1033
msgstr "Alınıyor..."
 
1034
 
 
1035
#: keysmanager.cpp:2615
 
1036
msgid ""
 
1037
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı "
 
1040
"dosyasına bakın."
 
1041
 
 
1042
#: keysmanager.cpp:2680
 
1043
msgid "KGpg - encryption tool"
 
1044
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
 
1045
 
 
1046
#: keysmanager.cpp:2701
 
1047
msgid "Ke&y Manager"
 
1048
msgstr "&Anahtar Yöneticisi"
 
1049
 
 
1050
#: keysmanager.cpp:2705
 
1051
msgid "&Encrypt Clipboard"
 
1052
msgstr "&Panoyu şifrele"
 
1053
 
 
1054
#: keysmanager.cpp:2708
 
1055
msgid "&Decrypt Clipboard"
 
1056
msgstr "Pano&yu aç"
 
1057
 
 
1058
#: keysmanager.cpp:2711
 
1059
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
 
1060
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
 
1061
 
 
1062
#: keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2802 keysmanager.cpp:2820
 
1063
msgid "Clipboard is empty."
 
1064
msgstr "Pano boş."
 
1065
 
 
1066
#: keysmanager.cpp:2792
 
1067
msgid "Text successfully encrypted."
 
1068
msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi."
 
1069
 
 
1070
#: keytreeview.cpp:166
 
1071
#, kde-format
 
1072
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
 
1075
 
 
1076
#. i18n: file: keyserver.ui:32
 
1077
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1078
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:653 rc.cpp:331
 
1079
msgid "Import"
 
1080
msgstr "Al"
 
1081
 
 
1082
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:653
 
1083
msgid "Do Not Import"
 
1084
msgstr "Alma"
 
1085
 
 
1086
#: kgpg.cpp:91
 
1087
#, kde-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
 
1090
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
 
1091
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
 
1092
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"<qt><b>GnuPG Yardımcısının</b> kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) "
 
1095
"etkinleştirilmiş .<br />Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi "
 
1096
"görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.<br "
 
1097
"/>Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını "
 
1098
"sağlayın.</qt>"
 
1099
 
 
1100
#: kgpg.cpp:125
 
1101
msgid ""
 
1102
"Unable to perform requested operation.\n"
 
1103
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
 
1104
"folders."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
 
1107
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
 
1108
"beraber seçmeyin."
 
1109
 
 
1110
#: kgpg.cpp:140
 
1111
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
1112
msgstr "Dizin şifresi açılıp gösterilemiyor."
 
1113
 
 
1114
#: kgpg.cpp:145
 
1115
msgid "Cannot sign folder."
 
1116
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
 
1117
 
 
1118
#: kgpg.cpp:150
 
1119
msgid "Cannot verify folder."
 
1120
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
 
1121
 
 
1122
#: kgpgexternalactions.cpp:78
 
1123
#, kde-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
 
1126
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
 
1127
"finished.</qt>"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici<br /><b>%1</b> "
 
1130
"arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya "
 
1131
"silinecektir.</qt>"
 
1132
 
 
1133
#: kgpgexternalactions.cpp:79
 
1134
msgid "Temporary File Creation"
 
1135
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
 
1136
 
 
1137
#: kgpgexternalactions.cpp:87
 
1138
msgid "Compression method for archive:"
 
1139
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
 
1140
 
 
1141
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1142
msgid "Zip"
 
1143
msgstr "Zip"
 
1144
 
 
1145
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1146
msgid "Gzip"
 
1147
msgstr "Gzip"
 
1148
 
 
1149
#: kgpgexternalactions.cpp:92
 
1150
msgid "Bzip2"
 
1151
msgstr "Bzip2"
 
1152
 
 
1153
#: kgpgexternalactions.cpp:93
 
1154
msgid "Tar"
 
1155
msgstr "Tar"
 
1156
 
 
1157
#: kgpgexternalactions.cpp:94
 
1158
msgid "Tar/XZ"
 
1159
msgstr "Tar/XZ"
 
1160
 
 
1161
#: kgpgexternalactions.cpp:162 kgpgexternalactions.cpp:348 kgpglibrary.cpp:112
 
1162
#: editor/kgpgeditor.cpp:524
 
1163
msgid "File Already Exists"
 
1164
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
 
1165
 
 
1166
#: kgpgexternalactions.cpp:175
 
1167
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
1168
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
 
1169
 
 
1170
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpglibrary.cpp:185
 
1171
msgid "Please wait..."
 
1172
msgstr "Lütfen bekleyin..."
 
1173
 
 
1174
#: kgpgexternalactions.cpp:206
 
1175
msgid "Unable to create temporary file"
 
1176
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor."
 
1177
 
 
1178
#: kgpgexternalactions.cpp:381
 
1179
msgid "Decryption of this file failed:"
 
1180
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
 
1181
msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
 
1182
 
 
1183
#: kgpgexternalactions.cpp:383 editor/kgpgtextedit.cpp:254
 
1184
msgid "Decryption failed."
 
1185
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
 
1186
 
 
1187
#: kgpgexternalactions.cpp:412
 
1188
msgid ""
 
1189
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
 
1190
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
 
1191
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"<qt>GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.<br />KGpg "
 
1194
"programının çalışmasını bozabilir.<br />Bu sorunu düzeltmek için KGpg "
 
1195
"Yardımcısını başlatmak ister misiniz?</qt>"
 
1196
 
 
1197
#: kgpgexternalactions.cpp:413
 
1198
msgid "Start Assistant"
 
1199
msgstr "Yardımcıyı Başlat"
 
1200
 
 
1201
#: kgpgexternalactions.cpp:413
 
1202
msgid "Do Not Start"
 
1203
msgstr "Başlatma"
 
1204
 
 
1205
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
 
1206
msgid "KGpg Assistant"
 
1207
msgstr "KGpg Yardımcısı"
 
1208
 
 
1209
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
 
1210
msgid ""
 
1211
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
 
1212
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
1213
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
 
1216
"yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
 
1217
"postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi "
 
1218
"oluşturmanızı sağlar."
 
1219
 
 
1220
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
 
1221
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
 
1222
msgstr "KGpg Yardımcısına Hoşgeldiniz"
 
1223
 
 
1224
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
 
1225
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi "
 
1228
"gerekir."
 
1229
 
 
1230
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
 
1231
msgid ""
 
1232
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
 
1233
"button."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
 
1236
 
 
1237
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
 
1238
msgctxt "search filter for gpg binary"
 
1239
msgid ""
 
1240
"gpg|GnuPG binary\n"
 
1241
"*|All files"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n"
 
1244
"*|Tüm dosyalar"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: file: conf_gpg.ui:107
 
1247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
1248
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:107
 
1249
msgid "GnuPG Binary"
 
1250
msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası"
 
1251
 
 
1252
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
 
1253
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
 
1256
 
 
1257
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
 
1258
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
 
1259
msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:"
 
1260
 
 
1261
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
 
1262
msgid "Configuration File"
 
1263
msgstr "Yapılandırma Dosyası"
 
1264
 
 
1265
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
 
1266
msgid "Your default key:"
 
1267
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
 
1268
 
 
1269
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
 
1270
msgid "Default Key"
 
1271
msgstr "Öntanımlı Anahtar"
 
1272
 
 
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
 
1274
msgid "Generate new key"
 
1275
msgstr "Yeni anahtar oluştur"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: kgpg.kcfg:130
 
1278
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:470
 
1280
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
1281
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
 
1282
 
 
1283
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
 
1284
msgid "Done"
 
1285
msgstr "Bitti"
 
1286
 
 
1287
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1288
msgid ""
 
1289
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
 
1290
"create a config file ?</qt>"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.KGpg bir yapılandırma "
 
1293
"dosyası oluşturmayı denesin mi?</qt>"
 
1294
 
 
1295
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1296
msgid "Create Config"
 
1297
msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur"
 
1298
 
 
1299
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
 
1300
msgid "Do Not Create"
 
1301
msgstr "Oluşturma"
 
1302
 
 
1303
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
 
1304
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
 
1305
msgstr "<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.</qt>"
 
1306
 
 
1307
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
 
1308
#, kde-format
 
1309
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
 
1310
msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1"
 
1311
 
 
1312
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
 
1313
#, kde-format
 
1314
msgid "You have GnuPG version: %1"
 
1315
msgstr "GnuPG sürümünüz: %1"
 
1316
 
 
1317
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "Your default key is: %1"
 
1320
msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1"
 
1321
 
 
1322
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
 
1326
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
 
1327
msgstr ""
 
1328
"GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.<br />1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk "
 
1329
"resmi olarak desteklenmiyor."
 
1330
 
 
1331
#: kgpginterface.cpp:571
 
1332
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
 
1333
msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu"
 
1334
 
 
1335
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
 
1336
msgid "Key Generation"
 
1337
msgstr "Anahtar Üretimi"
 
1338
 
 
1339
#: kgpgkeygenerate.cpp:46
 
1340
msgid "&Expert Mode"
 
1341
msgstr "&Uzman Kipi"
 
1342
 
 
1343
#: kgpgkeygenerate.cpp:47
 
1344
msgid "Go to Expert Mode"
 
1345
msgstr "Uzman Kipine Geç"
 
1346
 
 
1347
#: kgpgkeygenerate.cpp:51
 
1348
msgid "Generate Key Pair"
 
1349
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
 
1350
 
 
1351
#: kgpgkeygenerate.cpp:53
 
1352
msgctxt "Name of key owner"
 
1353
msgid "&Name:"
 
1354
msgstr "&İsim:"
 
1355
 
 
1356
#: kgpgkeygenerate.cpp:59
 
1357
msgctxt "Email address of key owner"
 
1358
msgid "E&mail:"
 
1359
msgstr "&E-posta:"
 
1360
 
 
1361
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
 
1362
msgid "Commen&t (optional):"
 
1363
msgstr "&Açıklama (seçimlik):"
 
1364
 
 
1365
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
 
1366
msgctxt "Key will not expire"
 
1367
msgid "Never"
 
1368
msgstr "Asla"
 
1369
 
 
1370
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
 
1371
msgid "Days"
 
1372
msgstr "Gün"
 
1373
 
 
1374
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
 
1375
msgid "Weeks"
 
1376
msgstr "Hafta"
 
1377
 
 
1378
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
 
1379
msgid "Months"
 
1380
msgstr "Ay"
 
1381
 
 
1382
#: kgpgkeygenerate.cpp:84
 
1383
msgid "Years"
 
1384
msgstr "Yıl"
 
1385
 
 
1386
#: kgpgkeygenerate.cpp:88
 
1387
msgid "&Key size:"
 
1388
msgstr "Anahtar &boyutu:"
 
1389
 
 
1390
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
 
1391
msgid "768"
 
1392
msgstr "768"
 
1393
 
 
1394
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
 
1395
msgid "1024"
 
1396
msgstr "1024"
 
1397
 
 
1398
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
 
1399
msgid "2048"
 
1400
msgstr "2048"
 
1401
 
 
1402
#: kgpgkeygenerate.cpp:93
 
1403
msgid "4096"
 
1404
msgstr "4096"
 
1405
 
 
1406
#: kgpgkeygenerate.cpp:98
 
1407
msgid "&Algorithm:"
 
1408
msgstr "&Algoritma:"
 
1409
 
 
1410
#: kgpgkeygenerate.cpp:147
 
1411
msgid "You must give a name."
 
1412
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
 
1413
 
 
1414
#: kgpgkeygenerate.cpp:153
 
1415
msgid "The name must have at least 5 characters"
 
1416
msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir"
 
1417
 
 
1418
#: kgpgkeygenerate.cpp:159
 
1419
msgid "The name must not start with a digit"
 
1420
msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır"
 
1421
 
 
1422
#: kgpgkeygenerate.cpp:166
 
1423
msgid "You are about to create a key with no email address"
 
1424
msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?"
 
1425
 
 
1426
#: kgpgkeygenerate.cpp:173
 
1427
msgid "Email address not valid"
 
1428
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
 
1429
 
 
1430
#: kgpglibrary.cpp:98
 
1431
msgid "You have not chosen an encryption key."
 
1432
msgstr "Hiç şifreleme anahtarı seçmediniz."
 
1433
 
 
1434
#: kgpglibrary.cpp:124
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1437
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1438
msgstr[0] "<p><b>%1 dosya kaldı.</b><br /><b>Şifrelenen </b>%2</p>"
 
1439
 
 
1440
#: kgpglibrary.cpp:154
 
1441
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
 
1442
msgstr "<p><b>İşlem durduruldu</b>.<br />Tüm dosyalar şifrelenmedi.</p>"
 
1443
 
 
1444
#: kgpglibrary.cpp:182
 
1445
#, kde-format
 
1446
msgid "Decrypting %1"
 
1447
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
 
1448
 
 
1449
#: kgpglibrary.cpp:185
 
1450
msgid "Processing decryption"
 
1451
msgstr "Şifre açma gerçekleştiriliyor"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
 
1454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
1455
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:19
 
1456
msgid "Encryption"
 
1457
msgstr "Şifreleme"
 
1458
 
 
1459
#: kgpgoptions.cpp:98
 
1460
msgid "Decryption"
 
1461
msgstr "Şifre açma"
 
1462
 
 
1463
#: kgpgoptions.cpp:99
 
1464
msgid "Appearance"
 
1465
msgstr "Görünüm"
 
1466
 
 
1467
#: kgpgoptions.cpp:100
 
1468
msgid "GnuPG Settings"
 
1469
msgstr "GnuPG Ayarları"
 
1470
 
 
1471
#: kgpgoptions.cpp:101
 
1472
msgid "Key Servers"
 
1473
msgstr "Anahtar Sunucuları"
 
1474
 
 
1475
#: kgpgoptions.cpp:102
 
1476
msgid "Misc"
 
1477
msgstr "Çeşitli"
 
1478
 
 
1479
#: kgpgoptions.cpp:137
 
1480
msgid "New GnuPG Home Location"
 
1481
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
 
1482
 
 
1483
#: kgpgoptions.cpp:150
 
1484
msgid ""
 
1485
"No configuration file was found in the selected location.\n"
 
1486
"Do you want to create it now?\n"
 
1487
"\n"
 
1488
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
 
1491
"Oluşturmak istiyor musunuz?\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz."
 
1494
 
 
1495
#: kgpgoptions.cpp:151
 
1496
msgid "No Configuration File Found"
 
1497
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
 
1498
 
 
1499
#: kgpgoptions.cpp:152
 
1500
msgid "Create"
 
1501
msgstr "Oluştur"
 
1502
 
 
1503
#: kgpgoptions.cpp:153
 
1504
msgid "Ignore"
 
1505
msgstr "Yoksay"
 
1506
 
 
1507
#: kgpgoptions.cpp:167
 
1508
msgid ""
 
1509
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
 
1510
"mounted and if you have write access."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
 
1513
"izniniz olduğundan emin olun."
 
1514
 
 
1515
#: kgpgoptions.cpp:190
 
1516
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
 
1517
msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez."
 
1518
 
 
1519
#: kgpgoptions.cpp:195
 
1520
msgid "Key server already in the list."
 
1521
msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var."
 
1522
 
 
1523
#: kgpgoptions.cpp:204
 
1524
msgid "Add New Key Server"
 
1525
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
 
1526
 
 
1527
#: kgpgoptions.cpp:204 kgpgoptions.cpp:259
 
1528
msgid "Server URL:"
 
1529
msgstr "Sunucu Adresi:"
 
1530
 
 
1531
#: kgpgoptions.cpp:259
 
1532
msgid "Edit Key Server"
 
1533
msgstr "Anahtar Sunucusunu Düzenle"
 
1534
 
 
1535
#: kgpgoptions.cpp:263 kgpgoptions.cpp:284 kgpgoptions.cpp:353
 
1536
#: kgpgoptions.cpp:370
 
1537
#, kde-format
 
1538
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1539
msgid "%1 (Default)"
 
1540
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
 
1541
 
 
1542
#: kgpgoptions.cpp:280
 
1543
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1544
msgid "(Default)"
 
1545
msgstr "(Öntanımlı)"
 
1546
 
 
1547
#: kgpgoptions.cpp:498 kgpgoptions.cpp:500
 
1548
msgctxt "no key available"
 
1549
msgid "none"
 
1550
msgstr "hiçbiri"
 
1551
 
 
1552
#: kgpgoptions.cpp:520
 
1553
msgid "Decrypt File"
 
1554
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
 
1555
 
 
1556
#: kgpgoptions.cpp:537
 
1557
msgid "Sign File"
 
1558
msgstr "Dosyayı İmzala"
 
1559
 
 
1560
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:627
 
1561
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
 
1562
msgid "(Default)"
 
1563
msgstr "(Öntanımlı)"
 
1564
 
 
1565
#: kgpgrevokewidget.cpp:40
 
1566
msgid "Create Revocation Certificate"
 
1567
msgstr "İptal Sertifikası Oluştur"
 
1568
 
 
1569
#: kgpgtextinterface.cpp:119
 
1570
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
 
1571
msgstr "Parolayı girin (simetrik şifreleme)"
 
1572
 
 
1573
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1574
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:341
 
1575
msgid "[No user id found]"
 
1576
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
 
1577
 
 
1578
#: kgpgtextinterface.cpp:135 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
 
1579
msgid " or "
 
1580
msgstr " ya da "
 
1581
 
 
1582
#: kgpgtextinterface.cpp:139
 
1583
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"<p><b>Kullanıcı kimliği bulunamadı</b>. Tüm gizli anahtarlar deneniyor.</p>"
 
1586
 
 
1587
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:346
 
1588
#, kde-format
 
1589
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
 
1590
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
 
1591
msgstr[0] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
 
1592
 
 
1593
#: kgpgtextinterface.cpp:144
 
1594
msgid "Enter passphrase"
 
1595
msgstr "Parolayı girin"
 
1596
 
 
1597
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:348
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
1600
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin."
 
1601
 
 
1602
#: kgpgtextinterface.cpp:350
 
1603
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
 
1604
msgstr "Yanlış MDC saptandı. Şifrelenmiş metin ile oynanmış."
 
1605
 
 
1606
#: kgpgtextinterface.cpp:442 kgpgtextinterface.cpp:618
 
1607
#: kgpgtextinterface.cpp:646
 
1608
msgid "No signature found."
 
1609
msgstr "İmza bulunamadı."
 
1610
 
 
1611
#: kgpgtextinterface.cpp:621
 
1612
#, kde-format
 
1613
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
 
1614
msgstr ""
 
1615
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<b>%1</b><br />Anahtar No: %2<br /></qt>"
 
1616
 
 
1617
#: kgpgtextinterface.cpp:626
 
1618
#, kde-format
 
1619
msgid ""
 
1620
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
 
1621
"file is corrupted</b><br /></qt>"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"<qt><b>BAD imza</b> kimden:<br /> %1<br />Anahtar kimliği %2<br /><br "
 
1624
"/><b>Dosya bozuk</b><br /></qt>"
 
1625
 
 
1626
#: kgpgtextinterface.cpp:633
 
1627
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
 
1628
msgstr "<qt>İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil<br /></qt>"
 
1629
 
 
1630
#: kgpgtextinterface.cpp:635
 
1631
msgid ""
 
1632
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
 
1633
msgstr "<qt>Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir<br /></qt>"
 
1634
 
 
1635
#: kgpgtextinterface.cpp:649 editor/kgpgtextedit.cpp:296
 
1636
msgctxt "Caption of message box"
 
1637
msgid "Verification Finished"
 
1638
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
 
1639
 
 
1640
#: kgpgtextinterface.cpp:652 editor/kgpgtextedit.cpp:311
 
1641
#, kde-format
 
1642
msgid ""
 
1643
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
1644
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"<qt><b>Kayıp imza:</b><br />Anahtar no: %1<br /><br />Bu anahtarı bir "
 
1647
"anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
 
1648
 
 
1649
#: main.cpp:28
 
1650
msgid ""
 
1651
"KGpg - simple gui for gpg\n"
 
1652
"\n"
 
1653
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
 
1654
"I tried to make it as secure as possible.\n"
 
1655
"Hope you enjoy it."
 
1656
msgstr ""
 
1657
"KGpg - gpg için sade bir arayüz\n"
 
1658
"\n"
 
1659
"KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
 
1660
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
 
1661
"Umarım hoşunuza gider."
 
1662
 
 
1663
#: main.cpp:34
 
1664
msgid "KGpg"
 
1665
msgstr "KGpg"
 
1666
 
 
1667
#: main.cpp:34
 
1668
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1669
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1670
 
 
1671
#: main.cpp:35
 
1672
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1673
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1674
 
 
1675
#: main.cpp:35
 
1676
msgid "Author and former maintainer"
 
1677
msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten"
 
1678
 
 
1679
#: main.cpp:36
 
1680
msgid "Jimmy Gilles"
 
1681
msgstr "Jimmy Gilles"
 
1682
 
 
1683
#: main.cpp:37
 
1684
msgid "Rolf Eike Beer"
 
1685
msgstr "Rolf Eike Beer"
 
1686
 
 
1687
#: main.cpp:37
 
1688
msgid "Maintainer"
 
1689
msgstr "Projeyi Yürüten"
 
1690
 
 
1691
#: main.cpp:42
 
1692
msgid "Encrypt file"
 
1693
msgstr "Dosyayı şifrele"
 
1694
 
 
1695
#: main.cpp:43
 
1696
msgid "Open key manager"
 
1697
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
 
1698
 
 
1699
#: main.cpp:44
 
1700
msgid "Open editor"
 
1701
msgstr "Düzenleyiciyi aç"
 
1702
 
 
1703
#: main.cpp:45
 
1704
msgid "Show encrypted file"
 
1705
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
 
1706
 
 
1707
#: main.cpp:46
 
1708
msgid "Sign file"
 
1709
msgstr "Dosyayı imzala"
 
1710
 
 
1711
#: main.cpp:47
 
1712
msgid "Verify signature"
 
1713
msgstr "İmzayı doğrula"
 
1714
 
 
1715
#: main.cpp:48
 
1716
msgid "File to open"
 
1717
msgstr "Açılacak dosya"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: file: adduid.ui:16
 
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1721
#: rc.cpp:3
 
1722
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
1723
msgstr "İsim (en az 5 karakter)"
 
1724
 
 
1725
#. i18n: file: adduid.ui:29
 
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1727
#. i18n: file: newkey.ui:67
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1729
#: rc.cpp:6 rc.cpp:579
 
1730
msgid "Email:"
 
1731
msgstr "E-posta:"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: adduid.ui:42
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1735
#: rc.cpp:9
 
1736
msgid "Comment (optional):"
 
1737
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
 
1740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
1741
#: rc.cpp:12
 
1742
msgid ""
 
1743
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
1744
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
1745
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
 
1746
"only).</p></qt>"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
 
1749
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
 
1750
"çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli "
 
1751
"kullanıcılara önerilir).</p></qt>"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
 
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
1755
#: rc.cpp:16
 
1756
msgid "Custom decryption command:"
 
1757
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
 
1760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
1761
#: rc.cpp:22
 
1762
msgid ""
 
1763
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
1764
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
1765
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
1766
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
1767
msgstr ""
 
1768
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
 
1769
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
 
1770
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
 
1771
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
 
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
1775
#: rc.cpp:26 selectpublickeydialog.cpp:95
 
1776
msgid "ASCII armored encryption"
 
1777
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
 
1780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
1781
#: rc.cpp:29
 
1782
msgid ""
 
1783
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
1784
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
1785
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
1786
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
1787
msgstr ""
 
1788
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
 
1789
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
 
1790
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları "
 
1791
"ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
1795
#: rc.cpp:33
 
1796
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
1797
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
 
1800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
1801
#: rc.cpp:36
 
1802
msgid ""
 
1803
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
1804
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
1805
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
1806
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
 
1809
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
 
1810
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
 
1811
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
 
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
1815
#: rc.cpp:40
 
1816
msgid "Custom encryption command:"
 
1817
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
 
1820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
1821
#: rc.cpp:43
 
1822
msgid ""
 
1823
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
1824
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
1825
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
1826
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"<qt><b>Her zaman bununla şifrele:</b><br/> \n"
 
1829
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
 
1830
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği "
 
1831
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" "
 
1832
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
 
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
1836
#: rc.cpp:47
 
1837
msgid "Always encrypt with:"
 
1838
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
 
1841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
1842
#: rc.cpp:50
 
1843
msgid ""
 
1844
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
1845
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
1846
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
1847
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"<qt><b>Dosyaları bununla şifrele:</b><br /> \n"
 
1850
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
 
1851
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
 
1852
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yok sayılacaktır.</p></qt>"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
 
1855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
1856
#: rc.cpp:54
 
1857
msgid "Encrypt files with:"
 
1858
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
 
1859
 
 
1860
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
 
1861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
1862
#: rc.cpp:57
 
1863
msgid ""
 
1864
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
1865
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
1866
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
1867
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
1868
"untrusted.</p></qt>"
 
1869
msgstr ""
 
1870
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
 
1871
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
 
1872
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
 
1873
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
 
1874
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.</p></qt>"
 
1875
 
 
1876
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
 
1877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
1878
#: rc.cpp:61 selectpublickeydialog.cpp:100
 
1879
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
1880
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
 
1881
 
 
1882
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
 
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
1884
#: rc.cpp:64
 
1885
msgid ""
 
1886
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
1887
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
1888
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
1889
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
1890
msgstr ""
 
1891
"<qt><b>Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin "
 
1892
"ver:</b><br /><p>Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit "
 
1893
"şifreleme olanağı sunar. <em>Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin "
 
1894
"ver</em> seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir "
 
1895
"anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.</p></qt>"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
 
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
1899
#: rc.cpp:67
 
1900
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
1901
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver"
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
 
1904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
1905
#: rc.cpp:70
 
1906
msgid ""
 
1907
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
1908
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
1909
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
1910
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
1911
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
1912
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
1913
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
1914
msgstr ""
 
1915
"<qt><b>Kullanıcı kimliğini gizle:</b><br /> \n"
 
1916
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
 
1917
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
 
1918
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş "
 
1919
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
 
1920
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
 
1921
"uzun süren bir işlem olabilir.</p></qt>"
 
1922
 
 
1923
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
 
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
1925
#: rc.cpp:74 selectpublickeydialog.cpp:106
 
1926
msgid "Hide user id"
 
1927
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
 
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
1931
#: rc.cpp:77
 
1932
msgid ""
 
1933
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
1934
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
1935
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
1936
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
 
1939
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
 
1940
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
 
1941
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.</p></qt>"
 
1942
 
 
1943
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
 
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
1945
#: rc.cpp:81
 
1946
msgid "PGP 6 compatibility"
 
1947
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
 
1948
 
 
1949
#. i18n: file: conf_gpg.ui:15
 
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
1951
#: rc.cpp:84
 
1952
msgid ""
 
1953
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
1954
"<p></p>\n"
 
1955
"</qt>"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
 
1958
"<p></p>\n"
 
1959
"</qt>"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: file: conf_gpg.ui:21
 
1962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
1963
#: rc.cpp:89
 
1964
msgid "GnuPG Home"
 
1965
msgstr "&GnuPG Evi"
 
1966
 
 
1967
#. i18n: file: conf_gpg.ui:29
 
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
1969
#: rc.cpp:92
 
1970
msgid "Home location:"
 
1971
msgstr "Ev konumu:"
 
1972
 
 
1973
#. i18n: file: conf_gpg.ui:35
 
1974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
1975
#: rc.cpp:95
 
1976
msgid ""
 
1977
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
1978
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
1979
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"<b>Ev Konumu</b><p>GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını "
 
1982
"sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer <em>~/.gnupg/</em> olarak "
 
1983
"tanımlıdır.</p>"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: conf_gpg.ui:42
 
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
1987
#: rc.cpp:98
 
1988
msgid "Configuration file:"
 
1989
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file: conf_gpg.ui:48
 
1992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
1993
#: rc.cpp:101
 
1994
msgid ""
 
1995
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
1996
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
1997
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"<b>Yapılandırma Dosyası</b><p>Yukarıda belirtilen klasördeki yapılandırma "
 
2000
"dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak <em>gnupg.conf</em> dosyasıdır ancak "
 
2001
"GnuPG'nin eski sürümlerinde  <em>options</em> dosyası da "
 
2002
"kullanılmaktadır.</p>"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: conf_gpg.ui:95
 
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
2006
#: rc.cpp:104
 
2007
msgid "Change..."
 
2008
msgstr "Değiştir..."
 
2009
 
 
2010
#. i18n: file: conf_gpg.ui:113
 
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2012
#: rc.cpp:110
 
2013
msgid "Program path:"
 
2014
msgstr "Uygulama yolu:"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: file: conf_gpg.ui:119
 
2017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2018
#: rc.cpp:113
 
2019
msgid ""
 
2020
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
2021
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
2022
msgstr ""
 
2023
"<b>Program yolu</b><p>Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu "
 
2024
"sistemde öntanımlı olarak <em>gpg</em> komutudur.</p>"
 
2025
 
 
2026
#. i18n: file: conf_gpg.ui:156
 
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2028
#: rc.cpp:116
 
2029
msgid "Use GnuPG agent"
 
2030
msgstr "GnuPG programını kullan"
 
2031
 
 
2032
#. i18n: file: conf_gpg.ui:159
 
2033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2034
#: rc.cpp:119
 
2035
msgid ""
 
2036
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
2037
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
2038
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
2039
"secure than typing it every time.</p>"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"<b>GnuPG ajanını kullan</b><p>GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını "
 
2042
"bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı "
 
2043
"önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek "
 
2044
"kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir "
 
2045
"yöntemdir.</p>"
 
2046
 
 
2047
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
 
2048
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
2049
#: rc.cpp:122
 
2050
msgid "Global Settings"
 
2051
msgstr "Global Ayarlar"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
 
2054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2055
#: rc.cpp:125
 
2056
msgid ""
 
2057
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
2058
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
 
2059
"up.</p></qt>"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
 
2062
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe  açılışında otomatik olarak "
 
2063
"başlayacaktır.</p></qt>"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
 
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2067
#: rc.cpp:129
 
2068
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
2069
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
 
2072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2073
#: rc.cpp:132
 
2074
msgid ""
 
2075
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
2076
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
2077
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
2078
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
2079
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
2080
msgstr ""
 
2081
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b><br />\n"
 
2082
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
 
2083
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
 
2084
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
 
2085
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
 
2086
 
 
2087
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
 
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2089
#: rc.cpp:136
 
2090
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
2091
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
 
2094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2095
#: rc.cpp:139
 
2096
msgid ""
 
2097
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
2098
"<p></p></qt>"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"<qt><b>Geçici dosya oluştururken uyarı göster:</b><br />\n"
 
2101
"<p></p></qt>"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
 
2104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2105
#: rc.cpp:143
 
2106
msgid ""
 
2107
"Display warning before creating temporary files\n"
 
2108
"(only occurs on remote files operations)"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
 
2111
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
 
2114
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
2115
#: rc.cpp:147
 
2116
msgid "Applet && Menus"
 
2117
msgstr "Programcık ve Menüler"
 
2118
 
 
2119
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
 
2120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
2121
#: rc.cpp:150
 
2122
msgid "Konqueror Service Menus"
 
2123
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
 
2124
 
 
2125
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
 
2126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2127
#: rc.cpp:153
 
2128
msgid ""
 
2129
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
2130
"<p></p>\n"
 
2131
"</qt>"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"<qt><b>Dosya imzalama servis menüsü:</b><br />\n"
 
2134
"<p></p>\n"
 
2135
"</qt>"
 
2136
 
 
2137
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
 
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2139
#: rc.cpp:158
 
2140
msgid "Sign file service menu:"
 
2141
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
 
2144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
2145
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
 
2146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2147
#: rc.cpp:164 rc.cpp:178
 
2148
msgid "Enable with All Files"
 
2149
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
 
2150
 
 
2151
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
 
2152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2153
#: rc.cpp:167
 
2154
msgid ""
 
2155
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
2156
"<p></p>\n"
 
2157
"</qt>"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"<qt><b>Dosya şifreleme servis menüsü:</b><br />\n"
 
2160
"<p></p>\n"
 
2161
"</qt>"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
 
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2165
#: rc.cpp:172
 
2166
msgid "Decrypt file service menu:"
 
2167
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
 
2168
 
 
2169
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
 
2170
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2171
#: rc.cpp:181
 
2172
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
2173
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
 
2174
 
 
2175
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
 
2176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
2177
#: rc.cpp:184
 
2178
msgid "System Tray Applet"
 
2179
msgstr "Sistem Çekmecesi"
 
2180
 
 
2181
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
 
2182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2183
#: rc.cpp:187
 
2184
msgid ""
 
2185
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
2186
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
2187
msgstr ""
 
2188
"<qt><b>Sistem çekmecesi simgesini göster:</b><br />\n"
 
2189
"<p>Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.</p></qt>"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
 
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2193
#: rc.cpp:191
 
2194
msgid "Show system tray icon"
 
2195
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
 
2196
 
 
2197
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
 
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
2199
#: rc.cpp:194
 
2200
msgid "Left mouse click opens:"
 
2201
msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:"
 
2202
 
 
2203
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
 
2204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2205
#: rc.cpp:197
 
2206
msgid "Key Manager"
 
2207
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
 
2208
 
 
2209
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
 
2210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2211
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
 
2212
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
2213
#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 editor/kgpgeditor.cpp:505
 
2214
msgid "Editor"
 
2215
msgstr "Düzenleyici"
 
2216
 
 
2217
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
 
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2219
#: rc.cpp:206
 
2220
msgid "Recent files"
 
2221
msgstr "Son dosyalar"
 
2222
 
 
2223
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
 
2224
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
2225
#: rc.cpp:209
 
2226
msgid "Key Signing"
 
2227
msgstr "Anahtar İmzalama"
 
2228
 
 
2229
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
 
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
2231
#: rc.cpp:212
 
2232
msgid ""
 
2233
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
2234
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
2235
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
2236
"not send them at all."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf "
 
2239
"kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. "
 
2240
"Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister "
 
2241
"imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç "
 
2242
"göndermemeyi seçebilirsiniz."
 
2243
 
 
2244
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
 
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2246
#: rc.cpp:215
 
2247
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
2248
msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi"
 
2249
 
 
2250
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
 
2251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2252
#: rc.cpp:218
 
2253
msgid "Send with every Email"
 
2254
msgstr "Her e-posta ile gönder"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
 
2257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2258
#: rc.cpp:221
 
2259
msgid "Send only with first Email"
 
2260
msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
 
2263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2264
#: rc.cpp:224
 
2265
msgid "Do not send"
 
2266
msgstr "Gönderme"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
 
2269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2270
#: rc.cpp:227
 
2271
msgid "Email template"
 
2272
msgstr "E-posta şablonu"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
 
2275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
 
2276
#: rc.cpp:231
 
2277
#, no-c-format
 
2278
msgid ""
 
2279
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
2280
"\n"
 
2281
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
2282
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
 
2285
"posta metni.\n"
 
2286
"\n"
 
2287
"Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta "
 
2288
"metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir."
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
 
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2292
#: rc.cpp:236
 
2293
msgid ""
 
2294
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
2295
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
2296
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
 
2299
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
 
2300
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
 
2301
 
 
2302
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
 
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
2304
#: rc.cpp:241
 
2305
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
2306
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
 
2307
 
 
2308
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
 
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
2310
#: rc.cpp:244
 
2311
msgid "&Set as Default"
 
2312
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
 
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
2316
#: rc.cpp:247
 
2317
msgid "&Add..."
 
2318
msgstr "&Ekle..."
 
2319
 
 
2320
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
 
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
2322
#: rc.cpp:250
 
2323
msgid "&Delete"
 
2324
msgstr "&Sil"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
 
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
2328
#: rc.cpp:253
 
2329
msgid "&Edit..."
 
2330
msgstr "&Düzenle..."
 
2331
 
 
2332
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
 
2333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2334
#: rc.cpp:256
 
2335
msgid "Key Colors"
 
2336
msgstr "Anahtar Renkleri"
 
2337
 
 
2338
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
 
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
2340
#: rc.cpp:259
 
2341
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
2342
msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
 
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2346
#: rc.cpp:262
 
2347
msgid "Trusted keys:"
 
2348
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
 
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
2352
#: rc.cpp:265
 
2353
msgid "Marginally trusted keys:"
 
2354
msgstr "Az güvenilir anahtarlar:"
 
2355
 
 
2356
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
 
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
2358
#: rc.cpp:268
 
2359
msgid "Expired keys:"
 
2360
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:"
 
2361
 
 
2362
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
 
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
 
2364
#: rc.cpp:271
 
2365
msgid "Revoked keys:"
 
2366
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
 
2367
 
 
2368
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
 
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
 
2370
#: rc.cpp:274
 
2371
msgid "Unknown keys:"
 
2372
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
 
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2376
#: rc.cpp:277
 
2377
msgid "Disabled keys:"
 
2378
msgstr "Pasif anahtarlar:"
 
2379
 
 
2380
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
 
2381
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
2382
#: rc.cpp:280
 
2383
msgid "Editor Font"
 
2384
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: groupedit.ui:74
 
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2388
#. i18n: file: groupedit.ui:158
 
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2390
#: rc.cpp:286 rc.cpp:298 model/kgpgitemmodel.cpp:288
 
2391
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
2392
msgid "Name"
 
2393
msgstr "İsim"
 
2394
 
 
2395
#. i18n: file: groupedit.ui:79
 
2396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2397
#. i18n: file: groupedit.ui:163
 
2398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2399
#: rc.cpp:289 rc.cpp:301 model/kgpgitemmodel.cpp:289
 
2400
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
2401
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
2402
msgid "Email"
 
2403
msgstr "E-posta"
 
2404
 
 
2405
#. i18n: file: groupedit.ui:84
 
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2407
#. i18n: file: groupedit.ui:168
 
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2409
#: rc.cpp:292 rc.cpp:304
 
2410
msgid "Id"
 
2411
msgstr "No"
 
2412
 
 
2413
#. i18n: file: groupedit.ui:100
 
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
2415
#: rc.cpp:295
 
2416
msgid "Keys in the Group"
 
2417
msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar"
 
2418
 
 
2419
#. i18n: file: keyexport.ui:34
 
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
2421
#: rc.cpp:307
 
2422
msgctxt "Export a key via email"
 
2423
msgid "Email"
 
2424
msgstr "E-posta"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: file: keyexport.ui:41
 
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2428
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
 
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2430
#: rc.cpp:310 rc.cpp:618
 
2431
msgid "Clipboard"
 
2432
msgstr "Pano"
 
2433
 
 
2434
#. i18n: file: keyexport.ui:51
 
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
2436
#. i18n: file: keyserver.ui:41
 
2437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2438
#. i18n: file: keyserver.ui:176
 
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2440
#: rc.cpp:313 rc.cpp:337 rc.cpp:363
 
2441
msgid "Key server:"
 
2442
msgstr "Anahtar sunucu:"
 
2443
 
 
2444
#. i18n: file: keyexport.ui:65
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2446
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
 
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2448
#: rc.cpp:316 rc.cpp:621
 
2449
msgid "File:"
 
2450
msgstr "Dosya:"
 
2451
 
 
2452
#. i18n: file: keyexport.ui:85
 
2453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
2454
#: rc.cpp:319
 
2455
msgid "Export Settings"
 
2456
msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları"
 
2457
 
 
2458
#. i18n: file: keyexport.ui:91
 
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
2460
#: rc.cpp:322
 
2461
msgid "Export everything"
 
2462
msgstr "Herşeyi dışarıya aktar"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: file: keyexport.ui:101
 
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
2466
#: rc.cpp:325
 
2467
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
2468
msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)"
 
2469
 
 
2470
#. i18n: file: keyexport.ui:108
 
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
2472
#: rc.cpp:328
 
2473
msgctxt ""
 
2474
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
2475
"option of gpg"
 
2476
msgid "Clean key"
 
2477
msgstr "Anahtarı temizle"
 
2478
 
 
2479
#. i18n: file: keyserver.ui:38
 
2480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2481
#: rc.cpp:334
 
2482
msgid ""
 
2483
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
2484
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
2485
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
2486
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
2487
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
2488
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
2489
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
 
2490
"authenticity.</p> </qt>"
 
2491
msgstr ""
 
2492
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
 
2493
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
 
2494
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
 
2495
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçiniz.</p> <p> Çoğu zaman bu "
 
2496
"anahtarlar kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
 
2497
"güvenilirlikşüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
 
2498
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-"
 
2499
"Ağı\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
 
2500
 
 
2501
#. i18n: file: keyserver.ui:52
 
2502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
2503
#: rc.cpp:340
 
2504
msgid ""
 
2505
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
2506
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
 
2507
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
 
2508
msgstr ""
 
2509
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
 
2510
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
 
2511
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
 
2512
 
 
2513
#. i18n: file: keyserver.ui:60
 
2514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2515
#: rc.cpp:344
 
2516
msgid ""
 
2517
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
2518
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
2519
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
2520
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
2521
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
2522
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
2523
"with that ID).</p></qt>"
 
2524
msgstr ""
 
2525
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:</b><br />\n"
 
2526
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
 
2527
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
 
2528
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
 
2529
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
 
2530
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. "
 
2531
"Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan "
 
2532
"anahtarı getirecektir.</p></qt>"
 
2533
 
 
2534
#. i18n: file: keyserver.ui:69
 
2535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2536
#: rc.cpp:348
 
2537
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
2538
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
 
2539
 
 
2540
#. i18n: file: keyserver.ui:91
 
2541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
2542
#. i18n: file: keyserver.ui:221
 
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
2544
#: rc.cpp:351 rc.cpp:376
 
2545
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
2546
msgstr "HTTP Proxy:"
 
2547
 
 
2548
#. i18n: file: keyserver.ui:134
 
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
2550
#: rc.cpp:354
 
2551
msgid "&Search"
 
2552
msgstr "&Ara"
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file: keyserver.ui:170
 
2555
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2556
#: rc.cpp:360
 
2557
msgid "Export"
 
2558
msgstr "Aktar"
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file: keyserver.ui:190
 
2561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2562
#: rc.cpp:366
 
2563
msgid ""
 
2564
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
2565
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
2566
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"<qt><b>Dışarıya aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
 
2569
"<p>Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına "
 
2570
"olanak sağlar.</p></qt>"
 
2571
 
 
2572
#. i18n: file: keyserver.ui:193
 
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2574
#: rc.cpp:370
 
2575
msgid "Key to be exported:"
 
2576
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
 
2577
 
 
2578
#. i18n: file: keyserver.ui:206
 
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
2580
#: rc.cpp:373
 
2581
msgid "Export attributes (photo id)"
 
2582
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
 
2583
 
 
2584
#. i18n: file: keyserver.ui:265
 
2585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2586
#: rc.cpp:379
 
2587
msgid ""
 
2588
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
2589
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
 
2590
"server.</p></qt>"
 
2591
msgstr ""
 
2592
"<qt><b>Dışarıya aktar:</b><br />\n"
 
2593
"<p>Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya "
 
2594
"aktarılır.</p></qt>"
 
2595
 
 
2596
#. i18n: file: keyserver.ui:268
 
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2598
#: rc.cpp:383
 
2599
msgid "&Export"
 
2600
msgstr "Ak&tar"
 
2601
 
 
2602
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
 
2603
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2604
#: rc.cpp:386 rc.cpp:641
 
2605
msgid "&Keys"
 
2606
msgstr "&Anahtarlar"
 
2607
 
 
2608
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
 
2609
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2610
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
 
2611
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2612
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
 
2613
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2614
#: rc.cpp:389 rc.cpp:632 rc.cpp:644
 
2615
msgid "&View"
 
2616
msgstr "&Görünüm"
 
2617
 
 
2618
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
 
2619
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2620
#: rc.cpp:392 rc.cpp:647
 
2621
msgid "&Show Details"
 
2622
msgstr "A&yrıntıları Göster"
 
2623
 
 
2624
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
 
2625
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2626
#: rc.cpp:395 rc.cpp:650
 
2627
msgid "&Groups"
 
2628
msgstr "&Gruplar"
 
2629
 
 
2630
#. i18n: file: kgpg.kcfg:12
 
2631
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2632
#: rc.cpp:398
 
2633
msgid "Custom decryption command."
 
2634
msgstr "Özel şifre açma komutu."
 
2635
 
 
2636
#. i18n: file: kgpg.kcfg:18
 
2637
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2638
#: rc.cpp:401
 
2639
msgid "Custom encryption options"
 
2640
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
 
2641
 
 
2642
#. i18n: file: kgpg.kcfg:21
 
2643
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2644
#: rc.cpp:404
 
2645
msgid "Allow custom encryption options"
 
2646
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
 
2647
 
 
2648
#. i18n: file: kgpg.kcfg:25
 
2649
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2650
#: rc.cpp:407
 
2651
msgid "File encryption key."
 
2652
msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:"
 
2653
 
 
2654
#. i18n: file: kgpg.kcfg:28
 
2655
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2656
#: rc.cpp:410
 
2657
msgid "Encrypt files"
 
2658
msgstr "Dosyaları şifrele"
 
2659
 
 
2660
#. i18n: file: kgpg.kcfg:32
 
2661
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2662
#: rc.cpp:413
 
2663
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2664
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
 
2665
 
 
2666
#. i18n: file: kgpg.kcfg:36
 
2667
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2668
#: rc.cpp:416
 
2669
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2670
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
 
2671
 
 
2672
#. i18n: file: kgpg.kcfg:40
 
2673
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2674
#: rc.cpp:419
 
2675
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2676
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver."
 
2677
 
 
2678
#. i18n: file: kgpg.kcfg:44
 
2679
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2680
#: rc.cpp:422
 
2681
msgid "Hide the user ID."
 
2682
msgstr "Kullanıcı numarasını gizle"
 
2683
 
 
2684
#. i18n: file: kgpg.kcfg:48
 
2685
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2686
#: rc.cpp:425
 
2687
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2688
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla"
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file: kgpg.kcfg:52
 
2691
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2692
#: rc.cpp:428
 
2693
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2694
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file: kgpg.kcfg:59
 
2697
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2698
#: rc.cpp:431
 
2699
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2700
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
 
2701
 
 
2702
#. i18n: file: kgpg.kcfg:62
 
2703
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2704
#: rc.cpp:434
 
2705
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2706
msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu."
 
2707
 
 
2708
#. i18n: file: kgpg.kcfg:66
 
2709
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
 
2710
#: rc.cpp:437
 
2711
msgid "GPG groups"
 
2712
msgstr "GPG Grupları"
 
2713
 
 
2714
#. i18n: file: kgpg.kcfg:81
 
2715
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2716
#: rc.cpp:440
 
2717
msgid "Is the first time the application runs."
 
2718
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
 
2719
 
 
2720
#. i18n: file: kgpg.kcfg:85
 
2721
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2722
#: rc.cpp:443
 
2723
msgid "The size of the editor window."
 
2724
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü"
 
2725
 
 
2726
#. i18n: file: kgpg.kcfg:88
 
2727
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2728
#: rc.cpp:446
 
2729
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2730
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
 
2731
 
 
2732
#. i18n: file: kgpg.kcfg:92
 
2733
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2734
#: rc.cpp:449
 
2735
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2736
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
 
2737
 
 
2738
#. i18n: file: kgpg.kcfg:96
 
2739
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2740
#: rc.cpp:452
 
2741
msgid "Show the size value in key manager."
 
2742
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
 
2743
 
 
2744
#. i18n: file: kgpg.kcfg:100
 
2745
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2746
#: rc.cpp:455
 
2747
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2748
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
 
2749
 
 
2750
#. i18n: file: kgpg.kcfg:104
 
2751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2752
#: rc.cpp:458
 
2753
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2754
msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster."
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file: kgpg.kcfg:108
 
2757
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2758
#: rc.cpp:461
 
2759
msgid "Show long key id in key manager."
 
2760
msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster."
 
2761
 
 
2762
#. i18n: file: kgpg.kcfg:112
 
2763
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2764
#: rc.cpp:464
 
2765
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları "
 
2768
"göster."
 
2769
 
 
2770
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
 
2771
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2772
#: rc.cpp:467
 
2773
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2774
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
 
2775
 
 
2776
#. i18n: file: kgpg.kcfg:134
 
2777
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2778
#: rc.cpp:473
 
2779
msgid ""
 
2780
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2781
"operations."
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
 
2784
"uyarı göster."
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file: kgpg.kcfg:138
 
2787
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2788
#: rc.cpp:476
 
2789
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2790
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
 
2791
 
 
2792
#. i18n: file: kgpg.kcfg:145
 
2793
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2794
#: rc.cpp:479
 
2795
msgid "Handle encrypted drops"
 
2796
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
 
2797
 
 
2798
#. i18n: file: kgpg.kcfg:153
 
2799
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2800
#: rc.cpp:482
 
2801
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2802
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
 
2803
 
 
2804
#. i18n: file: kgpg.kcfg:161
 
2805
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2806
#: rc.cpp:485
 
2807
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2808
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster"
 
2809
 
 
2810
#. i18n: file: kgpg.kcfg:169
 
2811
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2812
#: rc.cpp:488
 
2813
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2814
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster"
 
2815
 
 
2816
#. i18n: file: kgpg.kcfg:178
 
2817
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2818
#: rc.cpp:491
 
2819
msgid "Show the systray icon"
 
2820
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
 
2821
 
 
2822
#. i18n: file: kgpg.kcfg:182
 
2823
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2824
#: rc.cpp:494
 
2825
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2826
msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı."
 
2827
 
 
2828
#. i18n: file: kgpg.kcfg:189
 
2829
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2830
#: rc.cpp:497
 
2831
msgid "Show tip of the day."
 
2832
msgstr "Günün İpucunu göster"
 
2833
 
 
2834
#. i18n: file: kgpg.kcfg:196
 
2835
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2836
#: rc.cpp:500
 
2837
msgid "Color used for trusted keys."
 
2838
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
 
2839
 
 
2840
#. i18n: file: kgpg.kcfg:200
 
2841
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2842
#: rc.cpp:503
 
2843
msgid "Color used for revoked keys."
 
2844
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
 
2845
 
 
2846
#. i18n: file: kgpg.kcfg:204
 
2847
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2848
#: rc.cpp:506
 
2849
msgid "Color used for unknown keys."
 
2850
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
 
2851
 
 
2852
#. i18n: file: kgpg.kcfg:208
 
2853
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2854
#: rc.cpp:509
 
2855
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2856
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
 
2857
 
 
2858
#. i18n: file: kgpg.kcfg:212
 
2859
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2860
#: rc.cpp:512
 
2861
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2862
msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
 
2863
 
 
2864
#. i18n: file: kgpg.kcfg:216
 
2865
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2866
#: rc.cpp:515
 
2867
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2868
msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
 
2869
 
 
2870
#. i18n: file: kgpg.kcfg:220
 
2871
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2872
#: rc.cpp:518
 
2873
msgid "Color used for expired keys."
 
2874
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk."
 
2875
 
 
2876
#. i18n: file: kgpg.kcfg:227
 
2877
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2878
#: rc.cpp:521
 
2879
msgid "Font"
 
2880
msgstr "Yazı Tipi"
 
2881
 
 
2882
#. i18n: file: kgpg.kcfg:238
 
2883
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2884
#: rc.cpp:524
 
2885
msgid ""
 
2886
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2887
msgstr ""
 
2888
"KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı "
 
2889
"sunucudur."
 
2890
 
 
2891
#. i18n: file: kgpg.kcfg:245
 
2892
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2893
#: rc.cpp:527
 
2894
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2895
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
 
2896
 
 
2897
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
 
2898
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2899
#: rc.cpp:530
 
2900
msgid ""
 
2901
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
 
2904
"posta metni."
 
2905
 
 
2906
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
 
2907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2908
#: rc.cpp:533
 
2909
msgid "Create revocation certificate for"
 
2910
msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi"
 
2911
 
 
2912
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
 
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
2914
#: rc.cpp:536
 
2915
msgid "key id"
 
2916
msgstr "anahtar no"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
 
2919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2920
#: rc.cpp:539
 
2921
msgid "Reason for revocation:"
 
2922
msgstr "İptal sebebi:"
 
2923
 
 
2924
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
 
2925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2926
#: rc.cpp:542
 
2927
msgid "No Reason"
 
2928
msgstr "Neden yok"
 
2929
 
 
2930
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
 
2931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2932
#: rc.cpp:545
 
2933
msgid "Key Has Been Compromised"
 
2934
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
 
2937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2938
#: rc.cpp:548
 
2939
msgid "Key is Superseded"
 
2940
msgstr "Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
 
2941
 
 
2942
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
 
2943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2944
#: rc.cpp:551
 
2945
msgid "Key is No Longer Used"
 
2946
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
 
2949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2950
#: rc.cpp:554
 
2951
msgid "Description:"
 
2952
msgstr "Açıklama:"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
 
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
2956
#: rc.cpp:557
 
2957
msgid "Save certificate:"
 
2958
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
 
2959
 
 
2960
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
 
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
2962
#: rc.cpp:560
 
2963
msgid "Print certificate"
 
2964
msgstr "Sertifikayı yazdır"
 
2965
 
 
2966
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
 
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
2968
#: rc.cpp:563
 
2969
msgid "Import into keyring"
 
2970
msgstr "Anahtar zinicirine  Al..."
 
2971
 
 
2972
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
2973
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
2974
#: rc.cpp:569
 
2975
msgid "New Key Created"
 
2976
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
 
2977
 
 
2978
#. i18n: file: newkey.ui:25
 
2979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2980
#: rc.cpp:572
 
2981
msgid "You have successfully created the following key:"
 
2982
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
 
2983
 
 
2984
#. i18n: file: newkey.ui:37
 
2985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2986
#: rc.cpp:575
 
2987
msgid "Name:"
 
2988
msgstr "İsim:"
 
2989
 
 
2990
#. i18n: file: newkey.ui:115
 
2991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
2992
#: rc.cpp:587
 
2993
msgid "Fingerprint:"
 
2994
msgstr "Parmakizi:"
 
2995
 
 
2996
#. i18n: file: newkey.ui:136
 
2997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
2998
#: rc.cpp:590
 
2999
msgid ""
 
3000
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
 
3001
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
 
3002
"pair.</p></qt>"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"<qt><b>Öntanımlı anahtarım yap:</b><br />\n"
 
3005
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
 
3006
"olacaktır.</p></qt>"
 
3007
 
 
3008
#. i18n: file: newkey.ui:139
 
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
3010
#: rc.cpp:594
 
3011
msgid "Set as your default key"
 
3012
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
 
3013
 
 
3014
#. i18n: file: newkey.ui:151
 
3015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
3016
#: rc.cpp:597
 
3017
msgid "Revocation Certificate"
 
3018
msgstr "İptal Sertifikası"
 
3019
 
 
3020
#. i18n: file: newkey.ui:157
 
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3022
#: rc.cpp:600
 
3023
msgid ""
 
3024
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
 
3025
"is compromised."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası  "
 
3028
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
 
3029
 
 
3030
#. i18n: file: newkey.ui:169
 
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
 
3032
#: rc.cpp:603
 
3033
msgid "Save as:"
 
3034
msgstr "Farklı Kaydet:"
 
3035
 
 
3036
#. i18n: file: newkey.ui:185
 
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
 
3038
#: rc.cpp:606
 
3039
msgid "Print"
 
3040
msgstr "Yazdır"
 
3041
 
 
3042
#. i18n: file: searchres.ui:57
 
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
 
3044
#: rc.cpp:612
 
3045
msgid "Keys"
 
3046
msgstr "Anahtarlar"
 
3047
 
 
3048
#. i18n: file: searchres.ui:67
 
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3050
#: rc.cpp:615
 
3051
msgid "Key to import:"
 
3052
msgstr "Alınacak Anahtar:"
 
3053
 
 
3054
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
 
3055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3056
#: rc.cpp:624
 
3057
msgid "Keyserver:"
 
3058
msgstr "Anahtar sunucusu:"
 
3059
 
 
3060
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
 
3061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3062
#: rc.cpp:627
 
3063
msgid ""
 
3064
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3065
msgstr ""
 
3066
"İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış "
 
3067
"liste olarak girin."
 
3068
 
 
3069
#: rc.cpp:628
 
3070
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3071
msgid "Your names"
 
3072
msgstr ""
 
3073
"Serkan Arıkuşu, Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Bekir "
 
3074
"SONAT,Hasan Yılmaz,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir"
 
3075
 
 
3076
#: rc.cpp:629
 
3077
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3078
msgid "Your emails"
 
3079
msgstr ""
 
3080
"arikusu@bahcesehir.edu.tr, "
 
3081
"gorkem@kde.org,,,melissadilara@yahoo.com,,iletisim@hasanyilmaz.net,ozan@pardu"
 
3082
"s.org.tr,"
 
3083
 
 
3084
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
 
3085
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
3086
#: rc.cpp:635
 
3087
msgid "Si&gnature"
 
3088
msgstr "&İmza"
 
3089
 
 
3090
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:25
 
3091
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3092
#: rc.cpp:638
 
3093
msgid "&Settings"
 
3094
msgstr "&Ayarlar"
 
3095
 
 
3096
#: selectexpirydate.cpp:27
 
3097
msgid "Choose New Expiration"
 
3098
msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç"
 
3099
 
 
3100
#: selectexpirydate.cpp:33
 
3101
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
 
3102
msgid "Unlimited"
 
3103
msgstr "Sınırsız"
 
3104
 
 
3105
#: selectpublickeydialog.cpp:47
 
3106
msgid "O&ptions"
 
3107
msgstr "&Seçenekler"
 
3108
 
 
3109
#: selectpublickeydialog.cpp:54
 
3110
msgid "Select Public Key"
 
3111
msgstr "Açık anahtar seçin"
 
3112
 
 
3113
#: selectpublickeydialog.cpp:57
 
3114
#, kde-format
 
3115
msgid "Select Public Key for %1"
 
3116
msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin"
 
3117
 
 
3118
#: selectpublickeydialog.cpp:60
 
3119
#, kde-format
 
3120
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
 
3121
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
 
3122
msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
 
3123
 
 
3124
#: selectpublickeydialog.cpp:69
 
3125
msgid "&Search: "
 
3126
msgstr "&Ara: "
 
3127
 
 
3128
#: selectpublickeydialog.cpp:84
 
3129
msgid ""
 
3130
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
 
3131
msgstr ""
 
3132
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
 
3133
 
 
3134
#: selectpublickeydialog.cpp:97
 
3135
msgid ""
 
3136
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
 
3137
"file/message in a text editor"
 
3138
msgstr ""
 
3139
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
 
3140
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar."
 
3141
 
 
3142
#: selectpublickeydialog.cpp:102
 
3143
msgid ""
 
3144
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
 
3145
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
 
3146
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
 
3147
"even if it has not be signed."
 
3148
msgstr ""
 
3149
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
 
3150
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
 
3151
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
 
3152
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
 
3153
 
 
3154
#: selectpublickeydialog.cpp:108
 
3155
msgid ""
 
3156
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
 
3157
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
 
3158
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
 
3159
"available secret keys are tried."
 
3160
msgstr ""
 
3161
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
 
3162
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
 
3163
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
 
3164
"gizli anahtarlar denenir."
 
3165
 
 
3166
#: selectpublickeydialog.cpp:112
 
3167
msgid "Symmetrical encryption"
 
3168
msgstr "Simetrik Şifreleme"
 
3169
 
 
3170
#: selectpublickeydialog.cpp:113
 
3171
msgid ""
 
3172
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
 
3173
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
 
3174
msgstr ""
 
3175
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
 
3176
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız."
 
3177
 
 
3178
#: selectpublickeydialog.cpp:126
 
3179
msgid "Custom option:"
 
3180
msgstr "Özel seçenek"
 
3181
 
 
3182
#: selectpublickeydialog.cpp:130
 
3183
msgid ""
 
3184
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
 
3185
"command line option, like: '--armor'"
 
3186
msgstr ""
 
3187
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
 
3188
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar."
 
3189
 
 
3190
#: selectsecretkey.cpp:35
 
3191
msgid "Private Key List"
 
3192
msgstr "Gizli Anahtar Listesi:"
 
3193
 
 
3194
#: selectsecretkey.cpp:40
 
3195
msgid "Choose secret key for signing:"
 
3196
msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:"
 
3197
 
 
3198
#: selectsecretkey.cpp:55
 
3199
#, kde-format
 
3200
msgid ""
 
3201
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
 
3202
"with whom you wish to communicate:"
 
3203
msgid_plural ""
 
3204
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
 
3205
"with whom you wish to communicate:"
 
3206
msgstr[0] ""
 
3207
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
 
3208
"kontrol ettiniz:"
 
3209
 
 
3210
#: selectsecretkey.cpp:62
 
3211
msgid "I Will Not Answer"
 
3212
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
 
3213
 
 
3214
#: selectsecretkey.cpp:63
 
3215
msgid "I Have Not Checked at All"
 
3216
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
 
3217
 
 
3218
#: selectsecretkey.cpp:64
 
3219
msgid "I Have Done Casual Checking"
 
3220
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
 
3221
 
 
3222
#: selectsecretkey.cpp:65
 
3223
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
 
3224
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
 
3225
 
 
3226
#: selectsecretkey.cpp:70
 
3227
msgid "Local signature (cannot be exported)"
 
3228
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
 
3229
 
 
3230
#: selectsecretkey.cpp:74
 
3231
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
 
3232
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (terminal ekranı aç)"
 
3233
 
 
3234
#. i18n: file: tips:2
 
3235
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3236
#: tips.cpp:3
 
3237
msgid ""
 
3238
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
 
3239
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
 
3240
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
 
3241
"import it if you want.</p>\n"
 
3242
msgstr ""
 
3243
"<p>Eğer bir metin dosyasının şifresini çözmek istiyorsanız, düzenleyici "
 
3244
"penceresine sürükleyip bırakmanız yeterli olacaktır. Gerisini KGpg "
 
3245
"halledecektir. Uzak sistemlerdeki dosyalar bile bu şekilde "
 
3246
"bırakılabilir.</p>\n"
 
3247
"<p>Düzenleyici penceresine açık anahtar sürüklediğinizde, KGpg isterseniz  "
 
3248
"otomatik olarak içeriye aktaracaktır.</p>\n"
 
3249
 
 
3250
#. i18n: file: tips:7
 
3251
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3252
#: tips.cpp:9
 
3253
msgid ""
 
3254
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
 
3255
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
 
3256
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"<p>Bir dosyayı şifrelemenin en kolay yolu: dosya üstüne sağ tuşla basın ve "
 
3259
"açılan menüde şifrele seçeneği olduğunu göreceksiniz.\n"
 
3260
"Bu işlem <strong>konqueror</strong> ile veya masaüstündeki dosyalarınızla "
 
3261
"çalışır!</p>\n"
 
3262
 
 
3263
#. i18n: file: tips:13
 
3264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3265
#: tips.cpp:15
 
3266
msgid ""
 
3267
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
 
3268
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
 
3269
msgstr ""
 
3270
"<p>Bir iletiyi birden fazla kişi için şifrelemek isterseniz, tek yapmanız "
 
3271
"gereken  &quot;Ctrl&quot;  tuşuna basarak birden fazla şifreleme anahtarı "
 
3272
"seçmektir.</p>\n"
 
3273
 
 
3274
#. i18n: file: tips:18
 
3275
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3276
#: tips.cpp:20
 
3277
msgid ""
 
3278
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
 
3279
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
 
3280
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
 
3281
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
 
3282
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
 
3283
"&quot;encrypt&quot;. Choose\n"
 
3284
"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
 
3285
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"<p><strong>Şifreleme hakkında hiçbir şey bilmiyor musunuz?</strong><br>\n"
 
3288
"Sorun değil, sadece anahtar yönetimi penceresinde kendinize bir anahtar "
 
3289
"çifti oluşuturun. Sonra, açık anahtarınızı aktarın ve arkadaşlarınıza e-"
 
3290
"posta ile gönderin.<br>\n"
 
3291
"Onlardan da aynı şeyi yapmalarını ve açık anahtarlarını almalarını isteyin. "
 
3292
"Son olarak, şifrelenmiş bir metin göndermek için, Kgpg düzenleyicisinden "
 
3293
"yazın ve &quot;şifrele&quot; seçeneğini seçin. Arkadaşınızı seçin\n"
 
3294
" ve &quot;şifrele&quot; düğmesine tekrar basın. Mesaj e-posta ile "
 
3295
"gönderilmek için şifrelenmiş olacaktır.</p>\n"
 
3296
 
 
3297
#. i18n: file: tips:26
 
3298
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3299
#: tips.cpp:28
 
3300
msgid ""
 
3301
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
 
3302
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
 
3303
"appear.</p>\n"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"<p>Bir anahtar ile ilgili işlem yapmak için, anahtar yönetimi penceresini "
 
3306
"açın ve anahtara sağ tuşla tıklayın. Uygun seçenekler içeren bir menü "
 
3307
"açılacaktır.</p>\n"
 
3308
 
 
3309
#. i18n: file: tips:31
 
3310
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3311
#: tips.cpp:33
 
3312
msgid ""
 
3313
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
 
3314
"for password, and then that is it!</p>\n"
 
3315
msgstr ""
 
3316
"<p>Tek bir tıklama ile bir dosyanın şifresini açabilirsiniz. Size şifreniz "
 
3317
"sorulacak, hepsi bu kadar!</p>\n"
 
3318
 
 
3319
#. i18n: file: tips:36
 
3320
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3321
#: tips.cpp:38
 
3322
msgid ""
 
3323
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
 
3324
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
 
3325
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3326
msgstr ""
 
3327
"<p>Sadece anahtar yöneticisini açmak istiyorsanız, komut satırında: "
 
3328
"<pre>kgpg -k</pre> yazın.\n"
 
3329
"Düzenleyiciye şu komut ile ulaşılabilir: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3330
 
 
3331
#. i18n: file: tips:42
 
3332
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3333
#: tips.cpp:44
 
3334
msgid ""
 
3335
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
 
3336
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"<p>KGpg'nin düzenleyicisinde bir dosya açmak ve anında deşifre etmek için şu "
 
3339
"komutu verin: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
 
3340
 
 
3341
#. i18n: file: tips:47
 
3342
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3343
#: tips.cpp:49
 
3344
msgid ""
 
3345
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
 
3346
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"<p>Gizli anahtarınızın parolasını veya bitiş süresini değiştirmek "
 
3349
"istiyorsanız, anahtar özellikleri diyaloğunu açmak için çift tıklayın.</p>\n"
 
3350
 
 
3351
#. i18n: file: tips:52
 
3352
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3353
#: tips.cpp:54
 
3354
msgid ""
 
3355
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
 
3356
"key manager.</p>\n"
 
3357
msgstr ""
 
3358
"<p>Öntanımlı anahtarınıza ulaşmak için anahtar yöneticisinde "
 
3359
"&quot;Ctrl+Home&quot; tuşlarına basabilirsiniz..</p>\n"
 
3360
 
 
3361
#. i18n: file: tips:57
 
3362
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3363
#: tips.cpp:59
 
3364
msgid ""
 
3365
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
 
3366
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
 
3367
"work.</p>\n"
 
3368
msgstr ""
 
3369
"<p>İmza sayısı, fareyi anahtar yöneticisinin boyut sütununun üzerine "
 
3370
"getirdiğinizde ipucu olarak gösterilir. Bu işlev için anahtarın önce "
 
3371
"genişletilmesi gereklidir.</p>\n"
 
3372
 
 
3373
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
 
3374
#, kde-format
 
3375
msgid "1 key"
 
3376
msgid_plural "%1 keys"
 
3377
msgstr[0] "%1 anahtar"
 
3378
 
 
3379
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
3380
#, kde-format
 
3381
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
3382
msgid "%1 / %2"
 
3383
msgstr "%1 / %2"
 
3384
 
 
3385
#: core/KGpgKeyNode.cpp:206 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
3386
#, kde-format
 
3387
msgid "1 signature"
 
3388
msgid_plural "%1 signatures"
 
3389
msgstr[0] "%1 imza"
 
3390
 
 
3391
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
3392
#, kde-format
 
3393
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
3394
msgid "%1 (%2)"
 
3395
msgstr "%1 (%2)"
 
3396
 
 
3397
#: core/KGpgSignNode.cpp:63
 
3398
#, kde-format
 
3399
msgid "%1 [local signature]"
 
3400
msgstr "%1 [yerel imza]"
 
3401
 
 
3402
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
3403
#, kde-format
 
3404
msgid "%1 subkey"
 
3405
msgstr "%1 altanahtarı"
 
3406
 
 
3407
#: core/KGpgUatNode.cpp:43
 
3408
msgid "Photo id"
 
3409
msgstr "Fotoğraf kimliği"
 
3410
 
 
3411
#: core/convert.cpp:36
 
3412
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3413
msgid "RSA"
 
3414
msgstr "RSA"
 
3415
 
 
3416
#: core/convert.cpp:37
 
3417
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3418
msgid "DSA"
 
3419
msgstr "DSA"
 
3420
 
 
3421
#: core/convert.cpp:38
 
3422
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3423
msgid "ElGamal"
 
3424
msgstr "ElGamal"
 
3425
 
 
3426
#: core/convert.cpp:39
 
3427
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3428
msgid "DSA & ElGamal"
 
3429
msgstr "DSA & ElGamal"
 
3430
 
 
3431
#: core/convert.cpp:41
 
3432
msgctxt "Unknown algorithm"
 
3433
msgid "Unknown"
 
3434
msgstr "Bilinmeyen"
 
3435
 
 
3436
#: core/convert.cpp:49
 
3437
msgid "Do not Know"
 
3438
msgstr "Bilmiyorum"
 
3439
 
 
3440
#: core/convert.cpp:50
 
3441
msgid "Do NOT Trust"
 
3442
msgstr "Güvenmiyorum"
 
3443
 
 
3444
#: core/convert.cpp:55
 
3445
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
3446
msgid "Unknown"
 
3447
msgstr "Bilinmeyen"
 
3448
 
 
3449
#: core/convert.cpp:63
 
3450
msgctxt "Invalid key"
 
3451
msgid "Invalid"
 
3452
msgstr "Geçersiz"
 
3453
 
 
3454
#: core/convert.cpp:64
 
3455
msgctxt "Disabled key"
 
3456
msgid "Disabled"
 
3457
msgstr "Pasif"
 
3458
 
 
3459
#: core/convert.cpp:65
 
3460
msgid "Revoked"
 
3461
msgstr "Feshedilmiş"
 
3462
 
 
3463
#: core/convert.cpp:66
 
3464
msgctxt "Expired key"
 
3465
msgid "Expired"
 
3466
msgstr "Süresi dolmuş"
 
3467
 
 
3468
#: core/convert.cpp:67
 
3469
msgctxt "Undefined key trust"
 
3470
msgid "Undefined"
 
3471
msgstr "Tanımlanmamış"
 
3472
 
 
3473
#: core/convert.cpp:68
 
3474
msgctxt "No trust in key"
 
3475
msgid "None"
 
3476
msgstr "Hiçbiri"
 
3477
 
 
3478
#: core/convert.cpp:69
 
3479
msgctxt "Marginal trust in key"
 
3480
msgid "Marginal"
 
3481
msgstr "Kısmen"
 
3482
 
 
3483
#: core/convert.cpp:70
 
3484
msgctxt "Full trust in key"
 
3485
msgid "Full"
 
3486
msgstr "Tam"
 
3487
 
 
3488
#: core/convert.cpp:71
 
3489
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
3490
msgid "Ultimate"
 
3491
msgstr "Sınırsız"
 
3492
 
 
3493
#: core/convert.cpp:73
 
3494
msgctxt "Unknown trust in key"
 
3495
msgid "Unknown"
 
3496
msgstr "Bilinmeyen"
 
3497
 
 
3498
#: editor/kgpgeditor.cpp:92 editor/kgpgeditor.cpp:247
 
3499
#: editor/kgpgeditor.cpp:742 editor/kgpgeditor.cpp:771
 
3500
msgid "Untitled"
 
3501
msgstr "İsimsiz"
 
3502
 
 
3503
#: editor/kgpgeditor.cpp:188
 
3504
msgid "&Encrypt File..."
 
3505
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
 
3506
 
 
3507
#: editor/kgpgeditor.cpp:192
 
3508
msgid "&Decrypt File..."
 
3509
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
 
3510
 
 
3511
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
 
3512
msgid "&Open Key Manager"
 
3513
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
 
3514
 
 
3515
#: editor/kgpgeditor.cpp:199
 
3516
msgid "&Generate Signature..."
 
3517
msgstr "&İmza Oluştur..."
 
3518
 
 
3519
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
 
3520
msgid "&Verify Signature..."
 
3521
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
 
3522
 
 
3523
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
 
3524
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
3525
msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et"
 
3526
 
 
3527
#: editor/kgpgeditor.cpp:210
 
3528
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
3529
msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması"
 
3530
 
 
3531
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
 
3532
msgid "En&crypt"
 
3533
msgstr "Ş&ifrele"
 
3534
 
 
3535
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
 
3536
msgid "&Decrypt"
 
3537
msgstr "Ş&ifreyi aç"
 
3538
 
 
3539
#: editor/kgpgeditor.cpp:227
 
3540
msgid "S&ign/Verify"
 
3541
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
 
3542
 
 
3543
#: editor/kgpgeditor.cpp:251
 
3544
#, kde-format
 
3545
msgid ""
 
3546
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
3547
"Do you want to save it?"
 
3548
msgstr ""
 
3549
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
 
3550
"Kaydetmek ister misiniz?"
 
3551
 
 
3552
#: editor/kgpgeditor.cpp:252
 
3553
msgid "Close the document"
 
3554
msgstr "Belgeyi kapat"
 
3555
 
 
3556
#: editor/kgpgeditor.cpp:299
 
3557
msgid ""
 
3558
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
3559
"every unicode character in it."
 
3560
msgstr ""
 
3561
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
 
3562
"dosya kaydedilemiyor!"
 
3563
 
 
3564
#: editor/kgpgeditor.cpp:308 editor/kgpgeditor.cpp:327
 
3565
msgid ""
 
3566
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
3567
"space."
 
3568
msgstr ""
 
3569
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
 
3570
 
 
3571
#: editor/kgpgeditor.cpp:353 editor/kgpgeditor.cpp:360
 
3572
#, kde-format
 
3573
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
3574
msgstr "Varolan %1 dosyası silinsin mi?"
 
3575
 
 
3576
#: editor/kgpgeditor.cpp:472 editor/kgpgeditor.cpp:480
 
3577
#: editor/kgpgeditor.cpp:625 editor/kgpgeditor.cpp:666
 
3578
#: editor/kgpgeditor.cpp:700
 
3579
msgid "*|All Files"
 
3580
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
 
3581
 
 
3582
#: editor/kgpgeditor.cpp:472
 
3583
msgid "Open File to Encode"
 
3584
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
 
3585
 
 
3586
#: editor/kgpgeditor.cpp:480
 
3587
msgid "Open File to Decode"
 
3588
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
 
3589
 
 
3590
#: editor/kgpgeditor.cpp:494
 
3591
msgid "Decrypt File To"
 
3592
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
 
3593
 
 
3594
#: editor/kgpgeditor.cpp:625
 
3595
msgid "Open File to Sign"
 
3596
msgstr "İmza için dosyayı açın"
 
3597
 
 
3598
#: editor/kgpgeditor.cpp:666 editor/kgpgeditor.cpp:700
 
3599
msgid "Open File to Verify"
 
3600
msgstr "Doğrulama için dosyayı açın"
 
3601
 
 
3602
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
3603
msgid "MD5 Checksum"
 
3604
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
 
3605
 
 
3606
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
3607
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
3608
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
 
3609
 
 
3610
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
3611
#, kde-format
 
3612
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
3613
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
 
3614
 
 
3615
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
3616
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
3617
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
 
3618
 
 
3619
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
3620
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
3621
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil"
 
3622
 
 
3623
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
3624
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
3625
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
 
3626
 
 
3627
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
3628
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
3629
msgstr "<b>Yanlış özet, <em>dosya bozuk</em></b>"
 
3630
 
 
3631
#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
 
3632
msgid ""
 
3633
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
3634
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
3635
"deleted after operation.</qt>"
 
3636
msgstr ""
 
3637
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br />İstenilen işlemi "
 
3638
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
 
3639
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
 
3640
 
 
3641
#: editor/kgpgtextedit.cpp:87
 
3642
msgid "Could not download file."
 
3643
msgstr "Dosya indirilemedi."
 
3644
 
 
3645
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
 
3646
msgid ""
 
3647
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3648
"of opening it in editor?</qt>"
 
3649
msgstr ""
 
3650
"<qt>Bu dosya bir <b>açık</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
 
3651
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
 
3652
 
 
3653
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
 
3654
msgid ""
 
3655
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3656
"of opening it in editor?</qt>"
 
3657
msgstr ""
 
3658
"<qt>Bu dosya bir <b>özel</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
 
3659
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
 
3660
 
 
3661
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
 
3662
msgid "Key file dropped on Editor"
 
3663
msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı"
 
3664
 
 
3665
#: editor/kgpgtextedit.cpp:268
 
3666
msgid "Encryption failed."
 
3667
msgstr "Şifreleme hatası."
 
3668
 
 
3669
#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
 
3670
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
3671
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
 
3672
 
 
3673
#: editor/kgpgtextedit.cpp:305
 
3674
msgid "Import key in your list"
 
3675
msgstr "Anahtarı listeye ekle"
 
3676
 
 
3677
#: editor/kgpgtextedit.cpp:308
 
3678
msgid "Do &Not Import"
 
3679
msgstr "İçeriye Aktar&ma"
 
3680
 
 
3681
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
 
3682
msgid "Will not import this key in your list"
 
3683
msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek"
 
3684
 
 
3685
#: editor/kgpgtextedit.cpp:311
 
3686
msgid "Missing Key"
 
3687
msgstr "Eksik Anahtar"
 
3688
 
 
3689
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
 
3690
#, kde-format
 
3691
msgctxt "ID: Name"
 
3692
msgid "%1: %2"
 
3693
msgstr "%1: %2"
 
3694
 
 
3695
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
 
3696
#, kde-format
 
3697
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3698
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3699
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3700
 
 
3701
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
 
3702
#, kde-format
 
3703
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3704
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3705
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3706
 
 
3707
#: model/kgpgitemmodel.cpp:203 model/kgpgitemmodel.cpp:206
 
3708
#, kde-format
 
3709
msgid "1 Key"
 
3710
msgid_plural "%1 Keys"
 
3711
msgstr[0] "%1 Anahtar"
 
3712
 
 
3713
#: model/kgpgitemmodel.cpp:207
 
3714
#, kde-format
 
3715
msgid "1 Group"
 
3716
msgid_plural "%1 Groups"
 
3717
msgstr[0] "%1 Grup"
 
3718
 
 
3719
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209
 
3720
#, kde-format
 
3721
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3722
msgid "%1, %2"
 
3723
msgstr "%1, %2"
 
3724
 
 
3725
#: model/kgpgitemmodel.cpp:294
 
3726
msgid "ID"
 
3727
msgstr "No"
 
3728
 
 
3729
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgctxt ""
 
3732
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3733
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3734
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş"
 
3735
 
 
3736
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3737
#, kde-format
 
3738
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3739
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3740
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4"
 
3741
 
 
3742
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3743
#, kde-format
 
3744
msgid "One Photo ID"
 
3745
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3746
msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği"
 
3747
 
 
3748
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3749
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
3750
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
 
3751
 
 
3752
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3753
msgid "Use Anyway"
 
3754
msgstr "Yine de Kullan"
 
3755
 
 
3756
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3757
msgid "Do Not Use"
 
3758
msgstr "Kullanma"
 
3759
 
 
3760
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
 
3761
#, kde-format
 
3762
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
 
3763
msgstr "<b>%1</b> için eski parolayı girin"
 
3764
 
 
3765
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3766
#, kde-format
 
3767
msgid ""
 
3768
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
 
3769
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
 
3770
msgstr ""
 
3771
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin<br />Bu parolayı unutursanız, "
 
3772
"şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.</qt>"
 
3773
 
 
3774
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
 
3775
#, kde-format
 
3776
msgid "Generating New Key for %1"
 
3777
msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor"
 
3778
 
 
3779
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:96
 
3780
#, kde-format
 
3781
msgid ""
 
3782
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
 
3783
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3784
msgstr ""
 
3785
"<p><b>%1 &lt;%2&gt; için parolayı girin</b>:<br />Parola içerisinde sayısal "
 
3786
"olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.</p>"
 
3787
 
 
3788
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:98
 
3789
#, kde-format
 
3790
msgid ""
 
3791
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
3792
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3793
msgstr ""
 
3794
"<p><b>%1 için parolayı girin</b>:<br />Parola içinde sayısal olmayan "
 
3795
"karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.</p>"
 
3796
 
 
3797
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
 
3798
msgid "Generating Key"
 
3799
msgstr "Anahtar Oluşturuluyor"
 
3800
 
 
3801
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:125
 
3802
msgid "Generating prime numbers"
 
3803
msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor"
 
3804
 
 
3805
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:127
 
3806
msgid "Generating DSA key"
 
3807
msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor"
 
3808
 
 
3809
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
 
3810
msgid "Generating ElGamal key"
 
3811
msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor"
 
3812
 
 
3813
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
 
3814
msgid "Waiting for entropy"
 
3815
msgstr "Entropi için bekleniyor"
 
3816
 
 
3817
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
 
3818
msgid ""
 
3819
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
 
3820
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
 
3821
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
 
3822
"until the key generation continues."
 
3823
msgstr ""
 
3824
"Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci "
 
3825
"devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi "
 
3826
"havuzunu doldurabilirsiniz."
 
3827
 
 
3828
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
 
3829
#, kde-format
 
3830
msgid "Key %1 generated"
 
3831
msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu"
 
3832
 
 
3833
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
 
3834
#, kde-format
 
3835
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
 
3836
msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor"
 
3837
 
 
3838
#: transactions/kgpgimport.cpp:123
 
3839
msgid ""
 
3840
"The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
 
3841
"detailed log for more information."
 
3842
msgstr ""
 
3843
"İçeri aktarılan dizge desteklenmeyen bir biçemde.<br />Daha fazla bilgi için "
 
3844
"detaylı kayıt çıktısına bakın."
 
3845
 
 
3846
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
 
3847
msgid ""
 
3848
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
 
3849
msgstr ""
 
3850
"Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.<br />Daha fazla bilgi için ayrıntılı "
 
3851
"günlük kaydı dosyasına bakın."
 
3852
 
 
3853
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
 
3854
#, kde-format
 
3855
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
 
3856
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
 
3857
msgstr[0] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
 
3858
 
 
3859
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
 
3860
#, kde-format
 
3861
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
 
3862
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
 
3863
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
 
3864
 
 
3865
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
 
3866
#, kde-format
 
3867
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
 
3868
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
 
3869
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
 
3870
 
 
3871
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
 
3872
#, kde-format
 
3873
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
 
3874
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
 
3875
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
 
3876
 
 
3877
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
 
3878
#, kde-format
 
3879
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
 
3880
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
 
3881
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
 
3882
 
 
3883
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
 
3884
#, kde-format
 
3885
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
 
3886
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
 
3887
msgstr[0] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
 
3888
 
 
3889
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
 
3890
#, kde-format
 
3891
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
 
3892
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
 
3893
msgstr[0] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
 
3894
 
 
3895
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
 
3896
#, kde-format
 
3897
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
 
3898
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
 
3899
msgstr[0] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
 
3900
 
 
3901
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
 
3902
#, kde-format
 
3903
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
 
3904
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
 
3905
msgstr[0] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
 
3906
 
 
3907
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
 
3908
#, kde-format
 
3909
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
 
3910
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
 
3911
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
 
3912
 
 
3913
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
 
3914
#, kde-format
 
3915
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
 
3916
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
 
3917
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
 
3918
 
 
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
 
3920
#, kde-format
 
3921
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
 
3922
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
 
3923
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
 
3924
 
 
3925
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
 
3926
#, kde-format
 
3927
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
 
3928
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
 
3929
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
 
3930
 
 
3931
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
 
3932
msgid ""
 
3933
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
 
3934
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
 
3935
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
 
3936
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
 
3937
msgstr ""
 
3938
"<qt><br /><b>İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.</b><br />Lütfen "
 
3939
"aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını "
 
3940
"unutmayın.<br />Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla "
 
3941
"kullanabilmek için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift "
 
3942
"tıklayın) ve güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
 
3943
 
 
3944
#: transactions/kgpgimport.cpp:205
 
3945
msgid "New Key"
 
3946
msgid_plural "New Keys"
 
3947
msgstr[0] "Yeni Anahtarlar"
 
3948
 
 
3949
#: transactions/kgpgimport.cpp:208
 
3950
msgid "Key with new User Id"
 
3951
msgid_plural "Keys with new User Ids"
 
3952
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
 
3953
 
 
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:211
 
3955
msgid "Key with new Signatures"
 
3956
msgid_plural "Keys with new Signatures"
 
3957
msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
 
3958
 
 
3959
#: transactions/kgpgimport.cpp:214
 
3960
msgid "Key with new Subkeys"
 
3961
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
 
3962
msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
 
3963
 
 
3964
#: transactions/kgpgimport.cpp:217
 
3965
msgid "New Private Key"
 
3966
msgid_plural "New Private Keys"
 
3967
msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar"
 
3968
 
 
3969
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
 
3970
msgid "Unchanged Key"
 
3971
msgid_plural "Unchanged Keys"
 
3972
msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar"
 
3973
 
 
3974
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3975
msgid "Keyserver"
 
3976
msgstr "Anahtar sunucusu"
 
3977
 
 
3978
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3979
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
 
3980
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
 
3981
 
 
3982
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:190
 
3983
msgid "Requesting Passphrase"
 
3984
msgstr "Parola İsteniyor"
 
3985
 
 
3986
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
3987
msgctxt "Job is started up"
 
3988
msgid "Startup"
 
3989
msgstr "Açılış"
 
3990
 
 
3991
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
3992
msgctxt "State of operation as in status"
 
3993
msgid "State"
 
3994
msgstr "Durum"