1
# translation of kgpg.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Serkan Arıkuşu <kde-i18n-tr@kde.org>, 2004.
6
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
7
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
8
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
10
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
11
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
14
"Project-Id-Version: kgpg\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 18:03+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 05:33+0000\n"
18
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
19
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:37+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
28
msgctxt "Email template placeholder for key id"
33
msgctxt "Email template placeholder for key id"
37
#: detailedconsole.cpp:34
42
msgid "Available Keys"
43
msgstr "Mevcut Anahtarlar"
46
msgid "Available Trusted Keys"
47
msgstr "Uygun Güvenilir Anahtarlar"
49
#: keyinfodialog.cpp:164 keyinfodialog.cpp:509
50
msgid "Key properties"
51
msgstr "Anahtar özellikleri"
53
#. i18n: file: newkey.ui:91
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
55
#: keyinfodialog.cpp:183 rc.cpp:583
59
#: keyinfodialog.cpp:184
63
#: keyinfodialog.cpp:185
67
#: keyinfodialog.cpp:186 kgpgkeygenerate.cpp:67
69
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
71
#: keyinfodialog.cpp:187
73
msgstr "Güvenilirlik:"
75
#: keyinfodialog.cpp:188
77
msgstr "Sahip güvenilirliği:"
79
#: keyinfodialog.cpp:189
83
#: keyinfodialog.cpp:190
87
#: keyinfodialog.cpp:201
91
#: keyinfodialog.cpp:202
92
msgid "I do NOT trust"
95
#: keyinfodialog.cpp:203 core/convert.cpp:51
99
#: keyinfodialog.cpp:204 core/convert.cpp:52
103
#: keyinfodialog.cpp:205 core/convert.cpp:53
107
#: keyinfodialog.cpp:252
111
#: keyinfodialog.cpp:253
113
msgstr "Fotoğraf Yok"
115
#: keyinfodialog.cpp:261
117
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
118
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
119
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
120
"authentication.</p></qt>"
122
"<qt><b>Fotoğraf:</b><p>Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir "
123
"fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir "
124
"metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak "
125
"güvenilmemelidir.</p></qt>"
127
#: keyinfodialog.cpp:276
129
msgstr "Anahtarı pasifleştir"
131
#: keyinfodialog.cpp:279
132
msgid "Change Expiration..."
133
msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir..."
135
#: keyinfodialog.cpp:280
136
msgid "Change Passphrase..."
137
msgstr "Parolayı Değiştir..."
139
#: keyinfodialog.cpp:306
143
#: keyinfodialog.cpp:329
145
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
146
"was deleted by another application</qt>"
148
"<qt>İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.<br />Başka bir "
149
"uygulama tarafından silinmiş olabilir.</qt>"
151
#: keyinfodialog.cpp:329
152
msgid "Key not found"
153
msgstr "Anahtar bulunamadı"
155
#: keyinfodialog.cpp:343
156
msgctxt "no email address"
160
#: keyinfodialog.cpp:358
162
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
163
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
165
"<qt>Sol taraf <b>imzalama</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. "
166
"Sağ taraf <b>şifreleme</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır.</qt>"
168
#: keyinfodialog.cpp:361
169
msgctxt "Unlimited key lifetime"
173
#: keyinfodialog.cpp:367
175
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
176
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
178
"<qt>Sol taraf <b>imza</b> anahtarının boyutudur. Sağ taraf <b>şifreleme</b> "
179
"anahtarının boyutudur.</qt>"
181
#: keyinfodialog.cpp:372
182
msgctxt "no key comment"
186
#: keyinfodialog.cpp:463
187
msgid "Passphrase for the key was changed"
188
msgstr "Anahtar için parola değiştirildi"
190
#: keyinfodialog.cpp:466
191
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
192
msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi"
194
#: keyinfodialog.cpp:466
195
msgid "Could not change passphrase"
196
msgstr "Parola değiştirilemedi"
198
#: keyinfodialog.cpp:471
200
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
201
"for more information."
203
"KGpg parolayı değiştiremedi.<br />Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntılı "
204
"günlük kaydı dosyasına bakın."
206
#: keyinfodialog.cpp:509
207
msgid "Changing key properties failed."
208
msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi."
212
msgstr "Anahtar Sunucusu"
214
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:197
215
msgid "You must enter a search string."
216
msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz."
218
#: keyservers.cpp:119
219
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
221
"Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız "
224
#: keyservers.cpp:120
225
msgid "No keyservers defined"
226
msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış"
228
#: keyservers.cpp:157
229
msgctxt "Caption of message box"
230
msgid "Key Import Finished"
231
msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı"
233
#: keyservers.cpp:185
234
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
235
msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı"
237
#: keyservers.cpp:187
238
msgid "Upload to keyserver failed"
239
msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu"
241
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1378
242
msgid "Import Key From Keyserver"
243
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
244
msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
246
#. i18n: file: keyserver.ui:144
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
248
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:357 editor/kgpgtextedit.cpp:304
252
#: keyservers.cpp:222
253
msgid "Connecting to the server..."
254
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
256
#: keyservers.cpp:274
258
msgid "Found 1 matching key"
259
msgid_plural "Found %1 matching keys"
260
msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
262
#: keyservers.cpp:278
263
msgid "No matching keys found"
264
msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı"
266
#: keyservers.cpp:326
267
msgid "You must choose a key."
268
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
270
#: keysmanager.cpp:129
271
msgid "Key Management"
272
msgstr "Anahtar Yönetimi"
274
#: keysmanager.cpp:138
276
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
278
#: keysmanager.cpp:142
279
msgid "&Key Server Dialog"
280
msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi"
282
#: keysmanager.cpp:148 selectpublickeydialog.cpp:137
283
msgid "&Go to Default Key"
284
msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git"
286
#: keysmanager.cpp:170
287
msgid "Tip of the &Day"
288
msgstr "&Günün İpucu"
290
#: keysmanager.cpp:174
291
msgid "View GnuPG Manual"
292
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
294
#: keysmanager.cpp:180
295
msgid "&Refresh List"
296
msgstr "&Listeyi Tazele"
298
#: keysmanager.cpp:186
299
msgid "&Show Only Secret Keys"
300
msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster"
302
#: keysmanager.cpp:191
303
msgid "Show &Long Key Id"
304
msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster"
306
#: keysmanager.cpp:197
307
msgid "K&ey Properties"
308
msgstr "A&nahtar Özellikleri"
310
#: keysmanager.cpp:202
311
msgid "Edit Key in &Terminal"
312
msgstr "Anahtarı Terminalde &Düzenle"
314
#: keysmanager.cpp:208
315
msgid "&Generate Key Pair..."
316
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
318
#: keysmanager.cpp:219
319
msgid "&Import Key..."
320
msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..."
322
#: keysmanager.cpp:225
323
msgid "&Create New Contact in Address Book"
324
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
326
#: keysmanager.cpp:233
327
msgid "&Edit Group..."
328
msgstr "&Grubu Düzenle..."
330
#: keysmanager.cpp:237
331
msgid "&Delete Group"
334
#: keysmanager.cpp:247
335
msgid "Set as De&fault Key"
336
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla"
338
#: keysmanager.cpp:250
339
msgid "&Add Photo..."
340
msgstr "Fotoğraf E&kle..."
342
#: keysmanager.cpp:253
343
msgid "&Add User Id..."
344
msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..."
346
#: keysmanager.cpp:256
347
msgid "Export Secret Key..."
348
msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..."
350
#: keysmanager.cpp:259
351
msgid "Delete Key Pair"
352
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
354
#: keysmanager.cpp:263
355
msgid "Revoke Key..."
356
msgstr "Anahtarı Feshet..."
358
#: keysmanager.cpp:266
359
msgid "&Regenerate Public Key"
360
msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur"
362
#: keysmanager.cpp:272
363
msgid "Set User Id as &Primary"
364
msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla"
366
#: keysmanager.cpp:276
368
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
370
#: keysmanager.cpp:280
371
msgid "&Delete Photo"
372
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
374
#: keysmanager.cpp:288
375
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
376
msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
378
#: keysmanager.cpp:307 model/kgpgitemmodel.cpp:290
380
msgstr "Güvenilirlik"
382
#: keysmanager.cpp:310 model/kgpgitemmodel.cpp:291
386
#: keysmanager.cpp:313 model/kgpgitemmodel.cpp:293
390
#: keysmanager.cpp:316 model/kgpgitemmodel.cpp:292
394
#: keysmanager.cpp:321
396
msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri"
398
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
399
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
400
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
401
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
402
#: keysmanager.cpp:325 rc.cpp:161 rc.cpp:175
406
#: keysmanager.cpp:326
407
msgctxt "small picture"
411
#: keysmanager.cpp:327
412
msgctxt "medium picture"
416
#: keysmanager.cpp:328
417
msgctxt "large picture"
421
#: keysmanager.cpp:332
422
msgid "Minimum &Trust"
423
msgstr "En Düşük &Güvenilirlik"
425
#: keysmanager.cpp:335
426
msgctxt "no filter: show all keys"
430
#: keysmanager.cpp:336
431
msgctxt "show only active keys"
435
#: keysmanager.cpp:337
436
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
440
#: keysmanager.cpp:338
441
msgctxt "show only keys with at least full trust"
445
#: keysmanager.cpp:339
446
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
450
#. i18n: file: groupedit.ui:38
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
452
#. i18n: file: searchres.ui:28
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
454
#: keysmanager.cpp:444 rc.cpp:283 rc.cpp:609
458
#: keysmanager.cpp:454
460
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
461
"configuration dialog"
463
msgstr "Arama Satırı"
465
#: keysmanager.cpp:459
466
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
467
msgid "Focus Search Line"
468
msgstr "Arama Satırına Odakla"
470
#: keysmanager.cpp:480
471
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
472
msgstr "00000 Anahtar, 000 Grup"
474
#: keysmanager.cpp:507
476
"Another key generation operation is still in progress.\n"
477
"Please wait a moment until this operation is complete."
479
"Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n"
480
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
482
#: keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:534 keysmanager.cpp:584
483
msgid "Generating new key pair"
484
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor"
486
#: keysmanager.cpp:535
487
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
488
msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı."
490
#: keysmanager.cpp:576 keysmanager.cpp:2631 keysmanager.cpp:2633
491
msgctxt "Application ready for user input"
495
#: keysmanager.cpp:588
496
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
497
msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı."
499
#: keysmanager.cpp:591
500
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
501
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı."
503
#: keysmanager.cpp:594
504
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
505
msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı."
507
#: keysmanager.cpp:597
508
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
509
msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı."
511
#. i18n: file: newkey.ui:13
512
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
513
#: keysmanager.cpp:603 rc.cpp:566
514
msgid "New Key Pair Created"
515
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
517
#: keysmanager.cpp:648
521
#: keysmanager.cpp:660
522
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
523
msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı."
525
#: keysmanager.cpp:768
526
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
528
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
531
#: keysmanager.cpp:882
533
"Another operation is still in progress.\n"
534
"Please wait a moment until this operation is complete."
536
"Başka bir işlem devam ediyor.\n"
537
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
539
#: keysmanager.cpp:882 keysmanager.cpp:887
540
msgid "Add New User Id"
541
msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle"
543
#: keysmanager.cpp:922
545
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
546
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
547
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
548
"240x288 is a good size to use."
550
"Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
551
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
552
"büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin "
553
"boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin."
555
#: keysmanager.cpp:954
558
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
559
"<%3></b>?</qt>"
561
"<qt><b>%1</b> Fotoğraf kimliğini<br/><b>%2 <%3></b> anahtarından "
562
"silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
564
#: keysmanager.cpp:1055
566
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
567
msgstr "<qt> Aranılan '<b>%1</b>' ifadesi bulunamadı.</qt>"
569
#: keysmanager.cpp:1128
570
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
571
msgstr "Adres Defteri'ne ulaşılamadı. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
573
#: keysmanager.cpp:1189
575
msgstr "Açık Anahtar"
577
#: keysmanager.cpp:1192
581
#: keysmanager.cpp:1195
582
msgid "Secret Key Pair"
583
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
585
#: keysmanager.cpp:1198
587
msgstr "Anahtar Grubu"
589
#: keysmanager.cpp:1201
593
#: keysmanager.cpp:1204
595
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
597
#: keysmanager.cpp:1207
598
msgid "Revocation Signature"
599
msgstr "İptal İmzası"
601
#: keysmanager.cpp:1210
603
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
605
#: keysmanager.cpp:1213
606
msgid "Orphaned Secret Key"
607
msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar"
609
#: keysmanager.cpp:1218
613
#: keysmanager.cpp:1325
614
msgid "&Sign User ID ..."
615
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
616
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
618
#: keysmanager.cpp:1326
619
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
620
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
621
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
623
#: keysmanager.cpp:1327
624
msgid "E&xport Public Key..."
625
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
626
msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
628
#: keysmanager.cpp:1328
629
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
630
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
631
msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
633
#: keysmanager.cpp:1329
634
msgid "&Create Group with Selected Key..."
635
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
636
msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
638
#: keysmanager.cpp:1330
640
msgid_plural "&Sign Keys..."
641
msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..."
643
#: keysmanager.cpp:1331
644
msgid "&Delete User ID"
645
msgid_plural "&Delete User IDs"
646
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
648
#: keysmanager.cpp:1380
649
msgid "Delete Sign&ature"
650
msgid_plural "Delete Sign&atures"
651
msgstr[0] "İmzaları &Sil"
653
#: keysmanager.cpp:1401
655
msgid_plural "&Delete Keys"
656
msgstr[0] "&Anahtarları Sil"
658
#: keysmanager.cpp:1452
659
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
660
msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..."
662
#: keysmanager.cpp:1467
664
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
665
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
666
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
668
"<qt>Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere "
669
"<b>kaydedilmemelidir</b>.<br/>Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla "
670
"yapılan şifrelemeler tehlikeye girecektir.<br/>Anahtarın dışarıya "
671
"aktarılmasına devam edilsin mi?</qt>"
673
#: keysmanager.cpp:1479
674
msgid "Export PRIVATE KEY As"
675
msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar"
677
#: keysmanager.cpp:1497
680
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
681
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
683
"<qt><b>Gizli</b> anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna "
684
"aktarıldı.<br/><b>Güvenli olmayan</b> bir yerde saklamayın.</qt>"
686
#: keysmanager.cpp:1500
688
"Your secret key could not be exported.\n"
691
"Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n"
692
"Anahtarı kontrol edin."
694
#: keysmanager.cpp:1533
695
msgid "Public Key Export"
696
msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar"
698
#: keysmanager.cpp:1550 editor/kgpgeditor.cpp:503
700
msgstr "Dosya Kaydet"
702
#: keysmanager.cpp:1614
704
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
706
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
708
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
710
#: keysmanager.cpp:1618 keysmanager.cpp:1633 keysmanager.cpp:1647
712
"Your public key could not be exported\n"
715
"Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n"
716
"Anahtarı kontrol edin."
718
#: keysmanager.cpp:1667
720
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
723
"<qt>JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.<br/>Lütfen kurulumunuzu "
726
#: keysmanager.cpp:1667
728
msgstr "Fotoğrafı göster"
730
#: keysmanager.cpp:1752
732
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
733
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
735
"<p>Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan "
736
"gizli anahtar.) Bu haliyle kullanılabilir değildir.</p><p>Açık anahtarı "
737
"yeniden oluşturmak ister misiniz?</p>"
739
#: keysmanager.cpp:1753
743
#: keysmanager.cpp:1753
744
msgid "Do Not Generate"
747
#: keysmanager.cpp:1783
749
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
750
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
752
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:2422
756
#: keysmanager.cpp:1806
758
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
761
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
762
"oluşturamazsınız.</qt>"
764
#: keysmanager.cpp:1815 kgpgrevokewidget.cpp:45
766
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
767
msgid "%1 (%2) ID: %3"
768
msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3"
770
#: keysmanager.cpp:1820
771
msgid "Create New Group"
772
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
774
#: keysmanager.cpp:1821
775
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
776
msgid "Enter new group name:"
777
msgstr "Yeni grup adını girin:"
779
#: keysmanager.cpp:1827
781
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
784
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
786
#: keysmanager.cpp:1836
789
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
792
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
793
"oluşturulmayacak.</qt>"
795
#: keysmanager.cpp:1848
796
msgid "Group Properties"
797
msgstr "Grup Özellikleri"
799
#: keysmanager.cpp:1885
800
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
802
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
805
#: keysmanager.cpp:1894
808
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
809
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
810
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
811
"your communications.</qt>"
813
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1<br />Kimlik: "
814
"%2<br />Parmak izi: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
815
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
816
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
818
#: keysmanager.cpp:1898
821
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
822
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
823
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
824
"not trying to intercept your communications.</qt>"
826
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1 (%2)<br "
827
"/>Kimlik: %3<br />Parmak izi: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
828
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
829
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
831
#: keysmanager.cpp:1912 keysmanager.cpp:1994 kgpgfirstassistant.cpp:281
832
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
838
#: keysmanager.cpp:1914 keysmanager.cpp:1997 kgpgfirstassistant.cpp:283
840
msgctxt "Name (Email): ID"
844
#: keysmanager.cpp:1920
846
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
847
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
848
"may be compromised.</b></qt>"
850
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/><b>Eğer "
851
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
852
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
854
#: keysmanager.cpp:1960 keysmanager.cpp:2106
856
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
858
"Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını "
859
"imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
861
#: keysmanager.cpp:1974
864
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
865
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
866
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
867
"not trying to intercept your communications.</qt>"
869
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1<br "
870
"/>Kimlik: %2<br />Parmak izi:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
871
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
872
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
874
#: keysmanager.cpp:1978
877
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
878
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
879
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
880
"not trying to intercept your communications.</qt>"
882
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1 "
883
"(%2)<br />Kimlik: %3<br />Parmak izi:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka "
884
"birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak "
885
"izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
887
#: keysmanager.cpp:2003
889
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
890
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
891
"communications may be compromised.</b></qt>"
893
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak "
894
"üzeresiniz.<br/><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol "
895
"etmediyseniz, iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
897
#: keysmanager.cpp:2073
899
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
900
msgstr "<qt>Yanlış parola<b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalanmadı.</qt>"
902
#: keysmanager.cpp:2077
904
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
905
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalandı.</qt>"
907
#: keysmanager.cpp:2082
910
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
911
"signing the key in console mode?</qt>"
913
"<qt><b>%2</b> anahtarı kullanılarak <b>%1</b> anahtarı imzalanamadı.<br "
914
"/>Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?</qt>"
916
#: keysmanager.cpp:2195
917
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
918
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
920
"Bu ananahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
922
#: keysmanager.cpp:2289
923
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
924
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin"
926
#: keysmanager.cpp:2293
929
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
930
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
932
"<qt><b>%3</b> anahtarının <b>%2</b> kullanıcı kimliğinden<br /><b>%1</b> "
933
"imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
935
#: keysmanager.cpp:2314
936
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
937
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
939
#: keysmanager.cpp:2375
941
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
942
"want to remove it from this group?</qt>"
944
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
945
"want to remove it from these groups?</qt>"
947
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
948
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
950
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2444
951
#: keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2457 keysmanager.cpp:2471
952
#: keysmanager.cpp:2481
954
msgstr "Anahtarı Sil"
956
#: keysmanager.cpp:2420
959
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
960
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
962
"<p><b>Gizli</b> anahtar çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p>Bu anahtar çiftini "
963
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
966
#: keysmanager.cpp:2429 keysmanager.cpp:2457
968
"Another key delete operation is still in progress.\n"
969
"Please wait a moment until this operation is complete."
971
"Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n"
972
"Lütfen işlemin bitmesini bekleyin."
974
#: keysmanager.cpp:2444
976
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
977
msgstr "<b>%1</b> anahtarı silindi."
979
#: keysmanager.cpp:2447
981
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
982
msgstr "<b>%1</b> anahtarını silme işlemi başarısız oldu."
984
#: keysmanager.cpp:2471
986
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
987
msgstr "Konsolda düzenlenen <b>%1</b> anahtarı silinemez."
989
#: keysmanager.cpp:2481
991
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
994
"Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez."
996
#: keysmanager.cpp:2503
999
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
1002
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:<br/><b>%1</b>Bu çiftler "
1003
"silinmeyecekler.</qt>"
1005
#: keysmanager.cpp:2515
1007
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
1008
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
1009
msgstr[0] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
1011
#: keysmanager.cpp:2546 keysmanager.cpp:2616 keysmanager.cpp:2627
1015
#: keysmanager.cpp:2553
1019
#: keysmanager.cpp:2582
1021
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1022
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1024
"<qt>Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.<br /> "
1025
"Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
1027
#: keysmanager.cpp:2583
1028
msgid "Import from Clipboard"
1029
msgstr "Panodan Aktar"
1031
#: keysmanager.cpp:2603
1032
msgid "Importing..."
1033
msgstr "Alınıyor..."
1035
#: keysmanager.cpp:2615
1037
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1039
"Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı "
1042
#: keysmanager.cpp:2680
1043
msgid "KGpg - encryption tool"
1044
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
1046
#: keysmanager.cpp:2701
1047
msgid "Ke&y Manager"
1048
msgstr "&Anahtar Yöneticisi"
1050
#: keysmanager.cpp:2705
1051
msgid "&Encrypt Clipboard"
1052
msgstr "&Panoyu şifrele"
1054
#: keysmanager.cpp:2708
1055
msgid "&Decrypt Clipboard"
1058
#: keysmanager.cpp:2711
1059
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1060
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
1062
#: keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2802 keysmanager.cpp:2820
1063
msgid "Clipboard is empty."
1066
#: keysmanager.cpp:2792
1067
msgid "Text successfully encrypted."
1068
msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi."
1070
#: keytreeview.cpp:166
1072
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1074
"<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
1076
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1077
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1078
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:653 rc.cpp:331
1082
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:653
1083
msgid "Do Not Import"
1089
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1090
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1091
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1092
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1094
"<qt><b>GnuPG Yardımcısının</b> kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) "
1095
"etkinleştirilmiş .<br />Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi "
1096
"görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.<br "
1097
"/>Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını "
1102
"Unable to perform requested operation.\n"
1103
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1106
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
1107
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
1111
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1112
msgstr "Dizin şifresi açılıp gösterilemiyor."
1115
msgid "Cannot sign folder."
1116
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
1119
msgid "Cannot verify folder."
1120
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
1122
#: kgpgexternalactions.cpp:78
1125
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1126
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
1129
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici<br /><b>%1</b> "
1130
"arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya "
1131
"silinecektir.</qt>"
1133
#: kgpgexternalactions.cpp:79
1134
msgid "Temporary File Creation"
1135
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
1137
#: kgpgexternalactions.cpp:87
1138
msgid "Compression method for archive:"
1139
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
1141
#: kgpgexternalactions.cpp:90
1145
#: kgpgexternalactions.cpp:91
1149
#: kgpgexternalactions.cpp:92
1153
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1157
#: kgpgexternalactions.cpp:94
1161
#: kgpgexternalactions.cpp:162 kgpgexternalactions.cpp:348 kgpglibrary.cpp:112
1162
#: editor/kgpgeditor.cpp:524
1163
msgid "File Already Exists"
1164
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
1166
#: kgpgexternalactions.cpp:175
1167
msgid "Processing folder compression and encryption"
1168
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
1170
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpglibrary.cpp:185
1171
msgid "Please wait..."
1172
msgstr "Lütfen bekleyin..."
1174
#: kgpgexternalactions.cpp:206
1175
msgid "Unable to create temporary file"
1176
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor."
1178
#: kgpgexternalactions.cpp:381
1179
msgid "Decryption of this file failed:"
1180
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1181
msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
1183
#: kgpgexternalactions.cpp:383 editor/kgpgtextedit.cpp:254
1184
msgid "Decryption failed."
1185
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
1187
#: kgpgexternalactions.cpp:412
1189
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1190
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1191
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
1193
"<qt>GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.<br />KGpg "
1194
"programının çalışmasını bozabilir.<br />Bu sorunu düzeltmek için KGpg "
1195
"Yardımcısını başlatmak ister misiniz?</qt>"
1197
#: kgpgexternalactions.cpp:413
1198
msgid "Start Assistant"
1199
msgstr "Yardımcıyı Başlat"
1201
#: kgpgexternalactions.cpp:413
1202
msgid "Do Not Start"
1205
#: kgpgfirstassistant.cpp:43
1206
msgid "KGpg Assistant"
1207
msgstr "KGpg Yardımcısı"
1209
#: kgpgfirstassistant.cpp:68
1211
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1212
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1213
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
1215
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
1216
"yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
1217
"postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi "
1218
"oluşturmanızı sağlar."
1220
#: kgpgfirstassistant.cpp:76
1221
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1222
msgstr "KGpg Yardımcısına Hoşgeldiniz"
1224
#: kgpgfirstassistant.cpp:88
1225
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1227
"KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi "
1230
#: kgpgfirstassistant.cpp:95 kgpgfirstassistant.cpp:128
1232
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1235
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
1237
#: kgpgfirstassistant.cpp:109
1238
msgctxt "search filter for gpg binary"
1240
"gpg|GnuPG binary\n"
1243
"gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n"
1246
#. i18n: file: conf_gpg.ui:107
1247
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1248
#: kgpgfirstassistant.cpp:117 rc.cpp:107
1249
msgid "GnuPG Binary"
1250
msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası"
1252
#: kgpgfirstassistant.cpp:135
1253
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1255
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
1257
#: kgpgfirstassistant.cpp:150
1258
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1259
msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:"
1261
#: kgpgfirstassistant.cpp:164
1262
msgid "Configuration File"
1263
msgstr "Yapılandırma Dosyası"
1265
#: kgpgfirstassistant.cpp:175
1266
msgid "Your default key:"
1267
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
1269
#: kgpgfirstassistant.cpp:194
1271
msgstr "Öntanımlı Anahtar"
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:216
1274
msgid "Generate new key"
1275
msgstr "Yeni anahtar oluştur"
1277
#. i18n: file: kgpg.kcfg:130
1278
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:226 rc.cpp:470
1280
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1281
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
1283
#: kgpgfirstassistant.cpp:230
1287
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1289
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1290
"create a config file ?</qt>"
1292
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.KGpg bir yapılandırma "
1293
"dosyası oluşturmayı denesin mi?</qt>"
1295
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1296
msgid "Create Config"
1297
msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur"
1299
#: kgpgfirstassistant.cpp:242
1300
msgid "Do Not Create"
1303
#: kgpgfirstassistant.cpp:251
1304
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1305
msgstr "<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.</qt>"
1307
#: kgpgfirstassistant.cpp:295
1309
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1310
msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1"
1312
#: kgpgfirstassistant.cpp:311 kgpgfirstassistant.cpp:367
1314
msgid "You have GnuPG version: %1"
1315
msgstr "GnuPG sürümünüz: %1"
1317
#: kgpgfirstassistant.cpp:314
1319
msgid "Your default key is: %1"
1320
msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1"
1322
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
1325
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1326
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
1328
"GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.<br />1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk "
1329
"resmi olarak desteklenmiyor."
1331
#: kgpginterface.cpp:571
1332
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1333
msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu"
1335
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
1336
msgid "Key Generation"
1337
msgstr "Anahtar Üretimi"
1339
#: kgpgkeygenerate.cpp:46
1340
msgid "&Expert Mode"
1341
msgstr "&Uzman Kipi"
1343
#: kgpgkeygenerate.cpp:47
1344
msgid "Go to Expert Mode"
1345
msgstr "Uzman Kipine Geç"
1347
#: kgpgkeygenerate.cpp:51
1348
msgid "Generate Key Pair"
1349
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
1351
#: kgpgkeygenerate.cpp:53
1352
msgctxt "Name of key owner"
1356
#: kgpgkeygenerate.cpp:59
1357
msgctxt "Email address of key owner"
1361
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
1362
msgid "Commen&t (optional):"
1363
msgstr "&Açıklama (seçimlik):"
1365
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
1366
msgctxt "Key will not expire"
1370
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
1374
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
1378
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
1382
#: kgpgkeygenerate.cpp:84
1386
#: kgpgkeygenerate.cpp:88
1388
msgstr "Anahtar &boyutu:"
1390
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
1394
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
1398
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
1402
#: kgpgkeygenerate.cpp:93
1406
#: kgpgkeygenerate.cpp:98
1408
msgstr "&Algoritma:"
1410
#: kgpgkeygenerate.cpp:147
1411
msgid "You must give a name."
1412
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
1414
#: kgpgkeygenerate.cpp:153
1415
msgid "The name must have at least 5 characters"
1416
msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir"
1418
#: kgpgkeygenerate.cpp:159
1419
msgid "The name must not start with a digit"
1420
msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır"
1422
#: kgpgkeygenerate.cpp:166
1423
msgid "You are about to create a key with no email address"
1424
msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?"
1426
#: kgpgkeygenerate.cpp:173
1427
msgid "Email address not valid"
1428
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
1430
#: kgpglibrary.cpp:98
1431
msgid "You have not chosen an encryption key."
1432
msgstr "Hiç şifreleme anahtarı seçmediniz."
1434
#: kgpglibrary.cpp:124
1436
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1437
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1438
msgstr[0] "<p><b>%1 dosya kaldı.</b><br /><b>Şifrelenen </b>%2</p>"
1440
#: kgpglibrary.cpp:154
1441
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1442
msgstr "<p><b>İşlem durduruldu</b>.<br />Tüm dosyalar şifrelenmedi.</p>"
1444
#: kgpglibrary.cpp:182
1446
msgid "Decrypting %1"
1447
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
1449
#: kgpglibrary.cpp:185
1450
msgid "Processing decryption"
1451
msgstr "Şifre açma gerçekleştiriliyor"
1453
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1455
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:19
1459
#: kgpgoptions.cpp:98
1463
#: kgpgoptions.cpp:99
1467
#: kgpgoptions.cpp:100
1468
msgid "GnuPG Settings"
1469
msgstr "GnuPG Ayarları"
1471
#: kgpgoptions.cpp:101
1473
msgstr "Anahtar Sunucuları"
1475
#: kgpgoptions.cpp:102
1479
#: kgpgoptions.cpp:137
1480
msgid "New GnuPG Home Location"
1481
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
1483
#: kgpgoptions.cpp:150
1485
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1486
"Do you want to create it now?\n"
1488
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1490
"Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
1491
"Oluşturmak istiyor musunuz?\n"
1493
"Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz."
1495
#: kgpgoptions.cpp:151
1496
msgid "No Configuration File Found"
1497
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
1499
#: kgpgoptions.cpp:152
1503
#: kgpgoptions.cpp:153
1507
#: kgpgoptions.cpp:167
1509
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
1510
"mounted and if you have write access."
1512
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
1513
"izniniz olduğundan emin olun."
1515
#: kgpgoptions.cpp:190
1516
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1517
msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez."
1519
#: kgpgoptions.cpp:195
1520
msgid "Key server already in the list."
1521
msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var."
1523
#: kgpgoptions.cpp:204
1524
msgid "Add New Key Server"
1525
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
1527
#: kgpgoptions.cpp:204 kgpgoptions.cpp:259
1529
msgstr "Sunucu Adresi:"
1531
#: kgpgoptions.cpp:259
1532
msgid "Edit Key Server"
1533
msgstr "Anahtar Sunucusunu Düzenle"
1535
#: kgpgoptions.cpp:263 kgpgoptions.cpp:284 kgpgoptions.cpp:353
1536
#: kgpgoptions.cpp:370
1538
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1539
msgid "%1 (Default)"
1540
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
1542
#: kgpgoptions.cpp:280
1543
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1545
msgstr "(Öntanımlı)"
1547
#: kgpgoptions.cpp:498 kgpgoptions.cpp:500
1548
msgctxt "no key available"
1552
#: kgpgoptions.cpp:520
1553
msgid "Decrypt File"
1554
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
1556
#: kgpgoptions.cpp:537
1558
msgstr "Dosyayı İmzala"
1560
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:627
1561
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1563
msgstr "(Öntanımlı)"
1565
#: kgpgrevokewidget.cpp:40
1566
msgid "Create Revocation Certificate"
1567
msgstr "İptal Sertifikası Oluştur"
1569
#: kgpgtextinterface.cpp:119
1570
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1571
msgstr "Parolayı girin (simetrik şifreleme)"
1573
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:128
1574
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:341
1575
msgid "[No user id found]"
1576
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
1578
#: kgpgtextinterface.cpp:135 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
1582
#: kgpgtextinterface.cpp:139
1583
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1585
"<p><b>Kullanıcı kimliği bulunamadı</b>. Tüm gizli anahtarlar deneniyor.</p>"
1587
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:346
1589
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1590
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1591
msgstr[0] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
1593
#: kgpgtextinterface.cpp:144
1594
msgid "Enter passphrase"
1595
msgstr "Parolayı girin"
1597
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:348
1599
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1600
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin."
1602
#: kgpgtextinterface.cpp:350
1603
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1604
msgstr "Yanlış MDC saptandı. Şifrelenmiş metin ile oynanmış."
1606
#: kgpgtextinterface.cpp:442 kgpgtextinterface.cpp:618
1607
#: kgpgtextinterface.cpp:646
1608
msgid "No signature found."
1609
msgstr "İmza bulunamadı."
1611
#: kgpgtextinterface.cpp:621
1613
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1615
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<b>%1</b><br />Anahtar No: %2<br /></qt>"
1617
#: kgpgtextinterface.cpp:626
1620
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1621
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1623
"<qt><b>BAD imza</b> kimden:<br /> %1<br />Anahtar kimliği %2<br /><br "
1624
"/><b>Dosya bozuk</b><br /></qt>"
1626
#: kgpgtextinterface.cpp:633
1627
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1628
msgstr "<qt>İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil<br /></qt>"
1630
#: kgpgtextinterface.cpp:635
1632
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1633
msgstr "<qt>Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir<br /></qt>"
1635
#: kgpgtextinterface.cpp:649 editor/kgpgtextedit.cpp:296
1636
msgctxt "Caption of message box"
1637
msgid "Verification Finished"
1638
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
1640
#: kgpgtextinterface.cpp:652 editor/kgpgtextedit.cpp:311
1643
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1644
"import this key from a keyserver?</qt>"
1646
"<qt><b>Kayıp imza:</b><br />Anahtar no: %1<br /><br />Bu anahtarı bir "
1647
"anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
1651
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1653
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
1654
"I tried to make it as secure as possible.\n"
1655
"Hope you enjoy it."
1657
"KGpg - gpg için sade bir arayüz\n"
1659
"KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
1660
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
1661
"Umarım hoşunuza gider."
1668
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1669
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1672
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1673
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1676
msgid "Author and former maintainer"
1677
msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten"
1680
msgid "Jimmy Gilles"
1681
msgstr "Jimmy Gilles"
1684
msgid "Rolf Eike Beer"
1685
msgstr "Rolf Eike Beer"
1689
msgstr "Projeyi Yürüten"
1692
msgid "Encrypt file"
1693
msgstr "Dosyayı şifrele"
1696
msgid "Open key manager"
1697
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
1701
msgstr "Düzenleyiciyi aç"
1704
msgid "Show encrypted file"
1705
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
1709
msgstr "Dosyayı imzala"
1712
msgid "Verify signature"
1713
msgstr "İmzayı doğrula"
1716
msgid "File to open"
1717
msgstr "Açılacak dosya"
1719
#. i18n: file: adduid.ui:16
1720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1722
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1723
msgstr "İsim (en az 5 karakter)"
1725
#. i18n: file: adduid.ui:29
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1727
#. i18n: file: newkey.ui:67
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1729
#: rc.cpp:6 rc.cpp:579
1733
#. i18n: file: adduid.ui:42
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1736
msgid "Comment (optional):"
1737
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
1739
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1743
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1744
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1745
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
1748
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
1749
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
1750
"çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli "
1751
"kullanıcılara önerilir).</p></qt>"
1753
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1756
msgid "Custom decryption command:"
1757
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
1759
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1763
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1764
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1765
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1766
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1768
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
1769
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
1770
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
1771
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
1773
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1775
#: rc.cpp:26 selectpublickeydialog.cpp:95
1776
msgid "ASCII armored encryption"
1777
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
1779
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1780
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1783
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1784
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1785
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1786
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1788
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
1789
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
1790
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları "
1791
"ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
1793
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1796
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1797
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
1799
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1803
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1804
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1805
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1806
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1808
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
1809
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
1810
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
1811
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
1813
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1816
msgid "Custom encryption command:"
1817
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
1819
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1820
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1823
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1824
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1825
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1826
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1828
"<qt><b>Her zaman bununla şifrele:</b><br/> \n"
1829
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
1830
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği "
1831
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" "
1832
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
1834
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1837
msgid "Always encrypt with:"
1838
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
1840
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1844
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1845
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1846
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1847
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1849
"<qt><b>Dosyaları bununla şifrele:</b><br /> \n"
1850
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
1851
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
1852
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yok sayılacaktır.</p></qt>"
1854
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1857
msgid "Encrypt files with:"
1858
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
1860
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1864
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1865
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1866
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1867
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1868
"untrusted.</p></qt>"
1870
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
1871
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
1872
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
1873
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
1874
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.</p></qt>"
1876
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1878
#: rc.cpp:61 selectpublickeydialog.cpp:100
1879
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1880
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
1882
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1886
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1887
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1888
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1889
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1891
"<qt><b>Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin "
1892
"ver:</b><br /><p>Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit "
1893
"şifreleme olanağı sunar. <em>Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin "
1894
"ver</em> seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir "
1895
"anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.</p></qt>"
1897
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1900
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1901
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver"
1903
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1907
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1908
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1909
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1910
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1911
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1912
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1913
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1915
"<qt><b>Kullanıcı kimliğini gizle:</b><br /> \n"
1916
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
1917
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
1918
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş "
1919
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
1920
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
1921
"uzun süren bir işlem olabilir.</p></qt>"
1923
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1925
#: rc.cpp:74 selectpublickeydialog.cpp:106
1926
msgid "Hide user id"
1927
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
1929
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1933
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1934
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1935
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1936
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1938
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
1939
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
1940
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
1941
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.</p></qt>"
1943
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1946
msgid "PGP 6 compatibility"
1947
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
1949
#. i18n: file: conf_gpg.ui:15
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1953
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1957
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
1961
#. i18n: file: conf_gpg.ui:21
1962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1967
#. i18n: file: conf_gpg.ui:29
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1970
msgid "Home location:"
1973
#. i18n: file: conf_gpg.ui:35
1974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1977
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1978
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1979
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1981
"<b>Ev Konumu</b><p>GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını "
1982
"sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer <em>~/.gnupg/</em> olarak "
1985
#. i18n: file: conf_gpg.ui:42
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1988
msgid "Configuration file:"
1989
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
1991
#. i18n: file: conf_gpg.ui:48
1992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1995
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1996
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1997
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1999
"<b>Yapılandırma Dosyası</b><p>Yukarıda belirtilen klasördeki yapılandırma "
2000
"dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak <em>gnupg.conf</em> dosyasıdır ancak "
2001
"GnuPG'nin eski sürümlerinde <em>options</em> dosyası da "
2002
"kullanılmaktadır.</p>"
2004
#. i18n: file: conf_gpg.ui:95
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
2008
msgstr "Değiştir..."
2010
#. i18n: file: conf_gpg.ui:113
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2013
msgid "Program path:"
2014
msgstr "Uygulama yolu:"
2016
#. i18n: file: conf_gpg.ui:119
2017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2020
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
2021
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2023
"<b>Program yolu</b><p>Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu "
2024
"sistemde öntanımlı olarak <em>gpg</em> komutudur.</p>"
2026
#. i18n: file: conf_gpg.ui:156
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2029
msgid "Use GnuPG agent"
2030
msgstr "GnuPG programını kullan"
2032
#. i18n: file: conf_gpg.ui:159
2033
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
2036
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2037
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2038
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2039
"secure than typing it every time.</p>"
2041
"<b>GnuPG ajanını kullan</b><p>GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını "
2042
"bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı "
2043
"önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek "
2044
"kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir "
2047
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2048
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2050
msgid "Global Settings"
2051
msgstr "Global Ayarlar"
2053
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2057
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2058
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
2061
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
2062
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak "
2063
"başlayacaktır.</p></qt>"
2065
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2068
msgid "Start KGpg automatically at login"
2069
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
2071
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2075
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2076
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2077
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2078
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2079
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2081
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b><br />\n"
2082
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
2083
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
2084
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
2085
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
2087
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2090
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2091
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
2093
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2097
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2100
"<qt><b>Geçici dosya oluştururken uyarı göster:</b><br />\n"
2103
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2107
"Display warning before creating temporary files\n"
2108
"(only occurs on remote files operations)"
2110
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
2111
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
2113
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2114
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2116
msgid "Applet && Menus"
2117
msgstr "Programcık ve Menüler"
2119
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2122
msgid "Konqueror Service Menus"
2123
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
2125
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2129
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2133
"<qt><b>Dosya imzalama servis menüsü:</b><br />\n"
2137
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2140
msgid "Sign file service menu:"
2141
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
2143
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2145
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2147
#: rc.cpp:164 rc.cpp:178
2148
msgid "Enable with All Files"
2149
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
2151
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2155
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2159
"<qt><b>Dosya şifreleme servis menüsü:</b><br />\n"
2163
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2166
msgid "Decrypt file service menu:"
2167
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
2169
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2170
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2172
msgid "Enable with Encrypted Files"
2173
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
2175
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2178
msgid "System Tray Applet"
2179
msgstr "Sistem Çekmecesi"
2181
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2185
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2186
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2188
"<qt><b>Sistem çekmecesi simgesini göster:</b><br />\n"
2189
"<p>Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.</p></qt>"
2191
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2194
msgid "Show system tray icon"
2195
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
2197
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2200
msgid "Left mouse click opens:"
2201
msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:"
2203
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2207
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
2209
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2211
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2212
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2213
#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 editor/kgpgeditor.cpp:505
2215
msgstr "Düzenleyici"
2217
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2220
msgid "Recent files"
2221
msgstr "Son dosyalar"
2223
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2224
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2227
msgstr "Anahtar İmzalama"
2229
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2233
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2234
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2235
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2236
"not send them at all."
2238
"Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf "
2239
"kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. "
2240
"Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister "
2241
"imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç "
2242
"göndermemeyi seçebilirsiniz."
2244
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2247
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2248
msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi"
2250
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2253
msgid "Send with every Email"
2254
msgstr "Her e-posta ile gönder"
2256
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2259
msgid "Send only with first Email"
2260
msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder"
2262
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2268
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2271
msgid "Email template"
2272
msgstr "E-posta şablonu"
2274
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
2279
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2281
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2282
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2284
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
2287
"Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta "
2288
"metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir."
2290
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2294
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2295
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2296
"all others will be stored for use by KGpg only."
2298
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
2299
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
2300
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
2302
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2305
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2306
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
2308
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2311
msgid "&Set as Default"
2312
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
2314
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2320
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2326
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2330
msgstr "&Düzenle..."
2332
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2333
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2336
msgstr "Anahtar Renkleri"
2338
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2341
msgid "Ultimately trusted keys:"
2342
msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:"
2344
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2347
msgid "Trusted keys:"
2348
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
2350
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2353
msgid "Marginally trusted keys:"
2354
msgstr "Az güvenilir anahtarlar:"
2356
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
2359
msgid "Expired keys:"
2360
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:"
2362
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
2365
msgid "Revoked keys:"
2366
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
2368
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
2371
msgid "Unknown keys:"
2372
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
2374
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2377
msgid "Disabled keys:"
2378
msgstr "Pasif anahtarlar:"
2380
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2381
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2384
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
2386
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2388
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2390
#: rc.cpp:286 rc.cpp:298 model/kgpgitemmodel.cpp:288
2391
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2395
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2397
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2399
#: rc.cpp:289 rc.cpp:301 model/kgpgitemmodel.cpp:289
2400
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2401
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2405
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2407
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2409
#: rc.cpp:292 rc.cpp:304
2413
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2416
msgid "Keys in the Group"
2417
msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar"
2419
#. i18n: file: keyexport.ui:34
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
2422
msgctxt "Export a key via email"
2426
#. i18n: file: keyexport.ui:41
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2428
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2430
#: rc.cpp:310 rc.cpp:618
2434
#. i18n: file: keyexport.ui:51
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2436
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2438
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2440
#: rc.cpp:313 rc.cpp:337 rc.cpp:363
2442
msgstr "Anahtar sunucu:"
2444
#. i18n: file: keyexport.ui:65
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2446
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2448
#: rc.cpp:316 rc.cpp:621
2452
#. i18n: file: keyexport.ui:85
2453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
2455
msgid "Export Settings"
2456
msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları"
2458
#. i18n: file: keyexport.ui:91
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
2461
msgid "Export everything"
2462
msgstr "Herşeyi dışarıya aktar"
2464
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
2467
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
2468
msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)"
2470
#. i18n: file: keyexport.ui:108
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
2474
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
2477
msgstr "Anahtarı temizle"
2479
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2483
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2484
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2485
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2486
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2487
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2488
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2489
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
2490
"authenticity.</p> </qt>"
2492
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
2493
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
2494
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
2495
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçiniz.</p> <p> Çoğu zaman bu "
2496
"anahtarlar kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
2497
"güvenilirlikşüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
2498
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-"
2499
"Ağı\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
2501
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2505
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2506
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
2507
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
2509
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
2510
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
2511
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
2513
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2517
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2518
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2519
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2520
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2521
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2522
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2523
"with that ID).</p></qt>"
2525
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:</b><br />\n"
2526
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
2527
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
2528
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
2529
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
2530
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. "
2531
"Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan "
2532
"anahtarı getirecektir.</p></qt>"
2534
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2537
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2538
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
2540
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2542
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2544
#: rc.cpp:351 rc.cpp:376
2545
msgid "Honor HTTP proxy:"
2546
msgstr "HTTP Proxy:"
2548
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2554
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2555
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2560
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2564
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2565
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2566
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2568
"<qt><b>Dışarıya aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
2569
"<p>Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına "
2570
"olanak sağlar.</p></qt>"
2572
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2575
msgid "Key to be exported:"
2576
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
2578
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2581
msgid "Export attributes (photo id)"
2582
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
2584
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2588
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2589
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
2592
"<qt><b>Dışarıya aktar:</b><br />\n"
2593
"<p>Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya "
2594
"aktarılır.</p></qt>"
2596
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2602
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2603
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2604
#: rc.cpp:386 rc.cpp:641
2606
msgstr "&Anahtarlar"
2608
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
2609
#. i18n: ectx: Menu (view)
2610
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2611
#. i18n: ectx: Menu (view)
2612
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
2613
#. i18n: ectx: Menu (view)
2614
#: rc.cpp:389 rc.cpp:632 rc.cpp:644
2618
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
2619
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2620
#: rc.cpp:392 rc.cpp:647
2621
msgid "&Show Details"
2622
msgstr "A&yrıntıları Göster"
2624
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
2625
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2626
#: rc.cpp:395 rc.cpp:650
2630
#. i18n: file: kgpg.kcfg:12
2631
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2633
msgid "Custom decryption command."
2634
msgstr "Özel şifre açma komutu."
2636
#. i18n: file: kgpg.kcfg:18
2637
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2639
msgid "Custom encryption options"
2640
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
2642
#. i18n: file: kgpg.kcfg:21
2643
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2645
msgid "Allow custom encryption options"
2646
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
2648
#. i18n: file: kgpg.kcfg:25
2649
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2651
msgid "File encryption key."
2652
msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:"
2654
#. i18n: file: kgpg.kcfg:28
2655
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2657
msgid "Encrypt files"
2658
msgstr "Dosyaları şifrele"
2660
#. i18n: file: kgpg.kcfg:32
2661
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2663
msgid "Use ASCII armored encryption."
2664
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
2666
#. i18n: file: kgpg.kcfg:36
2667
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2669
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2670
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
2672
#. i18n: file: kgpg.kcfg:40
2673
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2675
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2676
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver."
2678
#. i18n: file: kgpg.kcfg:44
2679
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2681
msgid "Hide the user ID."
2682
msgstr "Kullanıcı numarasını gizle"
2684
#. i18n: file: kgpg.kcfg:48
2685
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2687
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2688
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla"
2690
#. i18n: file: kgpg.kcfg:52
2691
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2693
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2694
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
2696
#. i18n: file: kgpg.kcfg:59
2697
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2699
msgid "The path of the gpg configuration file."
2700
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
2702
#. i18n: file: kgpg.kcfg:62
2703
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2705
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2706
msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu."
2708
#. i18n: file: kgpg.kcfg:66
2709
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
2712
msgstr "GPG Grupları"
2714
#. i18n: file: kgpg.kcfg:81
2715
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2717
msgid "Is the first time the application runs."
2718
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
2720
#. i18n: file: kgpg.kcfg:85
2721
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2723
msgid "The size of the editor window."
2724
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü"
2726
#. i18n: file: kgpg.kcfg:88
2727
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2729
msgid "Show the trust value in key manager."
2730
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
2732
#. i18n: file: kgpg.kcfg:92
2733
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2735
msgid "Show the expiration value in key manager."
2736
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
2738
#. i18n: file: kgpg.kcfg:96
2739
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2741
msgid "Show the size value in key manager."
2742
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
2744
#. i18n: file: kgpg.kcfg:100
2745
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2747
msgid "Show the creation value in key manager."
2748
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
2750
#. i18n: file: kgpg.kcfg:104
2751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2753
msgid "Show only secret keys in key manager."
2754
msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster."
2756
#. i18n: file: kgpg.kcfg:108
2757
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2759
msgid "Show long key id in key manager."
2760
msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster."
2762
#. i18n: file: kgpg.kcfg:112
2763
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2765
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2767
"Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları "
2770
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
2771
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2773
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2774
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
2776
#. i18n: file: kgpg.kcfg:134
2777
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2780
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2783
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
2786
#. i18n: file: kgpg.kcfg:138
2787
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2789
msgid "Choose default left-click behavior"
2790
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
2792
#. i18n: file: kgpg.kcfg:145
2793
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2795
msgid "Handle encrypted drops"
2796
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
2798
#. i18n: file: kgpg.kcfg:153
2799
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2801
msgid "Handle unencrypted drops"
2802
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
2804
#. i18n: file: kgpg.kcfg:161
2805
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2807
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2808
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster"
2810
#. i18n: file: kgpg.kcfg:169
2811
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2813
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2814
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster"
2816
#. i18n: file: kgpg.kcfg:178
2817
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2819
msgid "Show the systray icon"
2820
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
2822
#. i18n: file: kgpg.kcfg:182
2823
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2825
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2826
msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı."
2828
#. i18n: file: kgpg.kcfg:189
2829
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2831
msgid "Show tip of the day."
2832
msgstr "Günün İpucunu göster"
2834
#. i18n: file: kgpg.kcfg:196
2835
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2837
msgid "Color used for trusted keys."
2838
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
2840
#. i18n: file: kgpg.kcfg:200
2841
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2843
msgid "Color used for revoked keys."
2844
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
2846
#. i18n: file: kgpg.kcfg:204
2847
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2849
msgid "Color used for unknown keys."
2850
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
2852
#. i18n: file: kgpg.kcfg:208
2853
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2855
msgid "Color used for untrusted keys."
2856
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
2858
#. i18n: file: kgpg.kcfg:212
2859
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2861
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2862
msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
2864
#. i18n: file: kgpg.kcfg:216
2865
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2867
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2868
msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
2870
#. i18n: file: kgpg.kcfg:220
2871
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2873
msgid "Color used for expired keys."
2874
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk."
2876
#. i18n: file: kgpg.kcfg:227
2877
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2882
#. i18n: file: kgpg.kcfg:238
2883
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2886
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2888
"KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı "
2891
#. i18n: file: kgpg.kcfg:245
2892
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2894
msgid "Use HTTP proxy when available."
2895
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
2897
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
2898
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2901
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2903
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
2906
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2909
msgid "Create revocation certificate for"
2910
msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi"
2912
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2918
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2921
msgid "Reason for revocation:"
2922
msgstr "İptal sebebi:"
2924
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2925
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2930
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2931
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2933
msgid "Key Has Been Compromised"
2934
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
2936
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2939
msgid "Key is Superseded"
2940
msgstr "Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
2942
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2943
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2945
msgid "Key is No Longer Used"
2946
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
2948
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2951
msgid "Description:"
2954
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2957
msgid "Save certificate:"
2958
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
2960
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2963
msgid "Print certificate"
2964
msgstr "Sertifikayı yazdır"
2966
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
2967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2969
msgid "Import into keyring"
2970
msgstr "Anahtar zinicirine Al..."
2972
#. i18n: file: newkey.ui:19
2973
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2975
msgid "New Key Created"
2976
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
2978
#. i18n: file: newkey.ui:25
2979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2981
msgid "You have successfully created the following key:"
2982
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
2984
#. i18n: file: newkey.ui:37
2985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2990
#. i18n: file: newkey.ui:115
2991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
2993
msgid "Fingerprint:"
2996
#. i18n: file: newkey.ui:136
2997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3000
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3001
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3004
"<qt><b>Öntanımlı anahtarım yap:</b><br />\n"
3005
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
3006
"olacaktır.</p></qt>"
3008
#. i18n: file: newkey.ui:139
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3011
msgid "Set as your default key"
3012
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
3014
#. i18n: file: newkey.ui:151
3015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3017
msgid "Revocation Certificate"
3018
msgstr "İptal Sertifikası"
3020
#. i18n: file: newkey.ui:157
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3024
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3027
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası "
3028
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
3030
#. i18n: file: newkey.ui:169
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3034
msgstr "Farklı Kaydet:"
3036
#. i18n: file: newkey.ui:185
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3042
#. i18n: file: searchres.ui:57
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3048
#. i18n: file: searchres.ui:67
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3051
msgid "Key to import:"
3052
msgstr "Alınacak Anahtar:"
3054
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
3055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3058
msgstr "Anahtar sunucusu:"
3060
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
3061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3064
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3066
"İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış "
3067
"liste olarak girin."
3070
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3073
"Serkan Arıkuşu, Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Angel Spy,Bekir "
3074
"SONAT,Hasan Yılmaz,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir"
3077
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3080
"arikusu@bahcesehir.edu.tr, "
3081
"gorkem@kde.org,,,melissadilara@yahoo.com,,iletisim@hasanyilmaz.net,ozan@pardu"
3084
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
3085
#. i18n: ectx: Menu (signature)
3090
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:25
3091
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3096
#: selectexpirydate.cpp:27
3097
msgid "Choose New Expiration"
3098
msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç"
3100
#: selectexpirydate.cpp:33
3101
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3105
#: selectpublickeydialog.cpp:47
3107
msgstr "&Seçenekler"
3109
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3110
msgid "Select Public Key"
3111
msgstr "Açık anahtar seçin"
3113
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3115
msgid "Select Public Key for %1"
3116
msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin"
3118
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3120
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3121
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3122
msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
3124
#: selectpublickeydialog.cpp:69
3128
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3130
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3132
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
3134
#: selectpublickeydialog.cpp:97
3136
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
3137
"file/message in a text editor"
3139
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
3140
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar."
3142
#: selectpublickeydialog.cpp:102
3144
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3145
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3146
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3147
"even if it has not be signed."
3149
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
3150
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
3151
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
3152
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
3154
#: selectpublickeydialog.cpp:108
3156
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3157
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3158
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3159
"available secret keys are tried."
3161
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
3162
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
3163
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
3164
"gizli anahtarlar denenir."
3166
#: selectpublickeydialog.cpp:112
3167
msgid "Symmetrical encryption"
3168
msgstr "Simetrik Şifreleme"
3170
#: selectpublickeydialog.cpp:113
3172
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3173
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
3175
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
3176
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız."
3178
#: selectpublickeydialog.cpp:126
3179
msgid "Custom option:"
3180
msgstr "Özel seçenek"
3182
#: selectpublickeydialog.cpp:130
3184
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3185
"command line option, like: '--armor'"
3187
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
3188
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar."
3190
#: selectsecretkey.cpp:35
3191
msgid "Private Key List"
3192
msgstr "Gizli Anahtar Listesi:"
3194
#: selectsecretkey.cpp:40
3195
msgid "Choose secret key for signing:"
3196
msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:"
3198
#: selectsecretkey.cpp:55
3201
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3202
"with whom you wish to communicate:"
3204
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3205
"with whom you wish to communicate:"
3207
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
3210
#: selectsecretkey.cpp:62
3211
msgid "I Will Not Answer"
3212
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
3214
#: selectsecretkey.cpp:63
3215
msgid "I Have Not Checked at All"
3216
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
3218
#: selectsecretkey.cpp:64
3219
msgid "I Have Done Casual Checking"
3220
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
3222
#: selectsecretkey.cpp:65
3223
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3224
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
3226
#: selectsecretkey.cpp:70
3227
msgid "Local signature (cannot be exported)"
3228
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
3230
#: selectsecretkey.cpp:74
3231
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3232
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (terminal ekranı aç)"
3234
#. i18n: file: tips:2
3235
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3238
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3239
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3240
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3241
"import it if you want.</p>\n"
3243
"<p>Eğer bir metin dosyasının şifresini çözmek istiyorsanız, düzenleyici "
3244
"penceresine sürükleyip bırakmanız yeterli olacaktır. Gerisini KGpg "
3245
"halledecektir. Uzak sistemlerdeki dosyalar bile bu şekilde "
3246
"bırakılabilir.</p>\n"
3247
"<p>Düzenleyici penceresine açık anahtar sürüklediğinizde, KGpg isterseniz "
3248
"otomatik olarak içeriye aktaracaktır.</p>\n"
3250
#. i18n: file: tips:7
3251
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3254
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3255
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3256
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3258
"<p>Bir dosyayı şifrelemenin en kolay yolu: dosya üstüne sağ tuşla basın ve "
3259
"açılan menüde şifrele seçeneği olduğunu göreceksiniz.\n"
3260
"Bu işlem <strong>konqueror</strong> ile veya masaüstündeki dosyalarınızla "
3263
#. i18n: file: tips:13
3264
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3267
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3268
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
3270
"<p>Bir iletiyi birden fazla kişi için şifrelemek isterseniz, tek yapmanız "
3271
"gereken "Ctrl" tuşuna basarak birden fazla şifreleme anahtarı "
3274
#. i18n: file: tips:18
3275
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3278
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3279
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3280
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3281
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3282
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
3283
""encrypt". Choose\n"
3284
"your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3285
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3287
"<p><strong>Şifreleme hakkında hiçbir şey bilmiyor musunuz?</strong><br>\n"
3288
"Sorun değil, sadece anahtar yönetimi penceresinde kendinize bir anahtar "
3289
"çifti oluşuturun. Sonra, açık anahtarınızı aktarın ve arkadaşlarınıza e-"
3290
"posta ile gönderin.<br>\n"
3291
"Onlardan da aynı şeyi yapmalarını ve açık anahtarlarını almalarını isteyin. "
3292
"Son olarak, şifrelenmiş bir metin göndermek için, Kgpg düzenleyicisinden "
3293
"yazın ve "şifrele" seçeneğini seçin. Arkadaşınızı seçin\n"
3294
" ve "şifrele" düğmesine tekrar basın. Mesaj e-posta ile "
3295
"gönderilmek için şifrelenmiş olacaktır.</p>\n"
3297
#. i18n: file: tips:26
3298
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3301
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3302
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
3305
"<p>Bir anahtar ile ilgili işlem yapmak için, anahtar yönetimi penceresini "
3306
"açın ve anahtara sağ tuşla tıklayın. Uygun seçenekler içeren bir menü "
3307
"açılacaktır.</p>\n"
3309
#. i18n: file: tips:31
3310
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3313
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3314
"for password, and then that is it!</p>\n"
3316
"<p>Tek bir tıklama ile bir dosyanın şifresini açabilirsiniz. Size şifreniz "
3317
"sorulacak, hepsi bu kadar!</p>\n"
3319
#. i18n: file: tips:36
3320
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3323
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3324
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3325
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3327
"<p>Sadece anahtar yöneticisini açmak istiyorsanız, komut satırında: "
3328
"<pre>kgpg -k</pre> yazın.\n"
3329
"Düzenleyiciye şu komut ile ulaşılabilir: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3331
#. i18n: file: tips:42
3332
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3335
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3336
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3338
"<p>KGpg'nin düzenleyicisinde bir dosya açmak ve anında deşifre etmek için şu "
3339
"komutu verin: <pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3341
#. i18n: file: tips:47
3342
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3345
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3346
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3348
"<p>Gizli anahtarınızın parolasını veya bitiş süresini değiştirmek "
3349
"istiyorsanız, anahtar özellikleri diyaloğunu açmak için çift tıklayın.</p>\n"
3351
#. i18n: file: tips:52
3352
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3355
"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
3356
"key manager.</p>\n"
3358
"<p>Öntanımlı anahtarınıza ulaşmak için anahtar yöneticisinde "
3359
""Ctrl+Home" tuşlarına basabilirsiniz..</p>\n"
3361
#. i18n: file: tips:57
3362
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3365
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3366
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3369
"<p>İmza sayısı, fareyi anahtar yöneticisinin boyut sütununun üzerine "
3370
"getirdiğinizde ipucu olarak gösterilir. Bu işlev için anahtarın önce "
3371
"genişletilmesi gereklidir.</p>\n"
3373
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
3376
msgid_plural "%1 keys"
3377
msgstr[0] "%1 anahtar"
3379
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3381
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3385
#: core/KGpgKeyNode.cpp:206 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3388
msgid_plural "%1 signatures"
3391
#: core/KGpgNode.cpp:56
3393
msgctxt "Name of uid (comment)"
3397
#: core/KGpgSignNode.cpp:63
3399
msgid "%1 [local signature]"
3400
msgstr "%1 [yerel imza]"
3402
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3405
msgstr "%1 altanahtarı"
3407
#: core/KGpgUatNode.cpp:43
3409
msgstr "Fotoğraf kimliği"
3411
#: core/convert.cpp:36
3412
msgctxt "Encryption algorithm"
3416
#: core/convert.cpp:37
3417
msgctxt "Encryption algorithm"
3421
#: core/convert.cpp:38
3422
msgctxt "Encryption algorithm"
3426
#: core/convert.cpp:39
3427
msgctxt "Encryption algorithm"
3428
msgid "DSA & ElGamal"
3429
msgstr "DSA & ElGamal"
3431
#: core/convert.cpp:41
3432
msgctxt "Unknown algorithm"
3436
#: core/convert.cpp:49
3440
#: core/convert.cpp:50
3441
msgid "Do NOT Trust"
3442
msgstr "Güvenmiyorum"
3444
#: core/convert.cpp:55
3445
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3449
#: core/convert.cpp:63
3450
msgctxt "Invalid key"
3454
#: core/convert.cpp:64
3455
msgctxt "Disabled key"
3459
#: core/convert.cpp:65
3461
msgstr "Feshedilmiş"
3463
#: core/convert.cpp:66
3464
msgctxt "Expired key"
3466
msgstr "Süresi dolmuş"
3468
#: core/convert.cpp:67
3469
msgctxt "Undefined key trust"
3471
msgstr "Tanımlanmamış"
3473
#: core/convert.cpp:68
3474
msgctxt "No trust in key"
3478
#: core/convert.cpp:69
3479
msgctxt "Marginal trust in key"
3483
#: core/convert.cpp:70
3484
msgctxt "Full trust in key"
3488
#: core/convert.cpp:71
3489
msgctxt "Ultimate trust in key"
3493
#: core/convert.cpp:73
3494
msgctxt "Unknown trust in key"
3498
#: editor/kgpgeditor.cpp:92 editor/kgpgeditor.cpp:247
3499
#: editor/kgpgeditor.cpp:742 editor/kgpgeditor.cpp:771
3503
#: editor/kgpgeditor.cpp:188
3504
msgid "&Encrypt File..."
3505
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
3507
#: editor/kgpgeditor.cpp:192
3508
msgid "&Decrypt File..."
3509
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
3511
#: editor/kgpgeditor.cpp:196
3512
msgid "&Open Key Manager"
3513
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
3515
#: editor/kgpgeditor.cpp:199
3516
msgid "&Generate Signature..."
3517
msgstr "&İmza Oluştur..."
3519
#: editor/kgpgeditor.cpp:203
3520
msgid "&Verify Signature..."
3521
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
3523
#: editor/kgpgeditor.cpp:206
3524
msgid "&Check MD5 Sum..."
3525
msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et"
3527
#: editor/kgpgeditor.cpp:210
3528
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3529
msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması"
3531
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
3535
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
3537
msgstr "Ş&ifreyi aç"
3539
#: editor/kgpgeditor.cpp:227
3540
msgid "S&ign/Verify"
3541
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
3543
#: editor/kgpgeditor.cpp:251
3546
"The document \"%1\" has changed.\n"
3547
"Do you want to save it?"
3549
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
3550
"Kaydetmek ister misiniz?"
3552
#: editor/kgpgeditor.cpp:252
3553
msgid "Close the document"
3554
msgstr "Belgeyi kapat"
3556
#: editor/kgpgeditor.cpp:299
3558
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3559
"every unicode character in it."
3561
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
3562
"dosya kaydedilemiyor!"
3564
#: editor/kgpgeditor.cpp:308 editor/kgpgeditor.cpp:327
3566
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3569
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
3571
#: editor/kgpgeditor.cpp:353 editor/kgpgeditor.cpp:360
3573
msgid "Overwrite existing file %1?"
3574
msgstr "Varolan %1 dosyası silinsin mi?"
3576
#: editor/kgpgeditor.cpp:472 editor/kgpgeditor.cpp:480
3577
#: editor/kgpgeditor.cpp:625 editor/kgpgeditor.cpp:666
3578
#: editor/kgpgeditor.cpp:700
3580
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
3582
#: editor/kgpgeditor.cpp:472
3583
msgid "Open File to Encode"
3584
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
3586
#: editor/kgpgeditor.cpp:480
3587
msgid "Open File to Decode"
3588
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
3590
#: editor/kgpgeditor.cpp:494
3591
msgid "Decrypt File To"
3592
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
3594
#: editor/kgpgeditor.cpp:625
3595
msgid "Open File to Sign"
3596
msgstr "İmza için dosyayı açın"
3598
#: editor/kgpgeditor.cpp:666 editor/kgpgeditor.cpp:700
3599
msgid "Open File to Verify"
3600
msgstr "Doğrulama için dosyayı açın"
3602
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3603
msgid "MD5 Checksum"
3604
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
3606
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3607
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3608
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
3610
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3612
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3613
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
3615
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3616
msgid "<b>Unknown status</b>"
3617
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
3619
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3620
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3621
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil"
3623
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3624
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3625
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
3627
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3628
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3629
msgstr "<b>Yanlış özet, <em>dosya bozuk</em></b>"
3631
#: editor/kgpgtextedit.cpp:82
3633
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3634
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3635
"deleted after operation.</qt>"
3637
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br />İstenilen işlemi "
3638
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
3639
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
3641
#: editor/kgpgtextedit.cpp:87
3642
msgid "Could not download file."
3643
msgstr "Dosya indirilemedi."
3645
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
3647
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3648
"of opening it in editor?</qt>"
3650
"<qt>Bu dosya bir <b>açık</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
3651
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
3653
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
3655
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3656
"of opening it in editor?</qt>"
3658
"<qt>Bu dosya bir <b>özel</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
3659
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
3661
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
3662
msgid "Key file dropped on Editor"
3663
msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı"
3665
#: editor/kgpgtextedit.cpp:268
3666
msgid "Encryption failed."
3667
msgstr "Şifreleme hatası."
3669
#: editor/kgpgtextedit.cpp:276
3670
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3671
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
3673
#: editor/kgpgtextedit.cpp:305
3674
msgid "Import key in your list"
3675
msgstr "Anahtarı listeye ekle"
3677
#: editor/kgpgtextedit.cpp:308
3678
msgid "Do &Not Import"
3679
msgstr "İçeriye Aktar&ma"
3681
#: editor/kgpgtextedit.cpp:309
3682
msgid "Will not import this key in your list"
3683
msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek"
3685
#: editor/kgpgtextedit.cpp:311
3687
msgstr "Eksik Anahtar"
3689
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
3695
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
3697
msgctxt "ID: Name <Email>"
3698
msgid "%1: %2 <%3>"
3699
msgstr "%1: %2 <%3>"
3701
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
3703
msgctxt "Name <Email>: ID"
3704
msgid "%1 <%2>: %3"
3705
msgstr "%1 <%2>: %3"
3707
#: model/kgpgitemmodel.cpp:203 model/kgpgitemmodel.cpp:206
3710
msgid_plural "%1 Keys"
3711
msgstr[0] "%1 Anahtar"
3713
#: model/kgpgitemmodel.cpp:207
3716
msgid_plural "%1 Groups"
3719
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209
3721
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3725
#: model/kgpgitemmodel.cpp:294
3729
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3732
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3733
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3734
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş"
3736
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3738
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3739
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3740
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4"
3742
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3744
msgid "One Photo ID"
3745
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3746
msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği"
3748
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3749
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3750
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
3752
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3754
msgstr "Yine de Kullan"
3756
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3760
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
3762
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3763
msgstr "<b>%1</b> için eski parolayı girin"
3765
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3768
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3769
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
3771
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin<br />Bu parolayı unutursanız, "
3772
"şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.</qt>"
3774
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
3776
msgid "Generating New Key for %1"
3777
msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor"
3779
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:96
3782
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3783
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3785
"<p><b>%1 <%2> için parolayı girin</b>:<br />Parola içerisinde sayısal "
3786
"olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.</p>"
3788
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:98
3791
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3792
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3794
"<p><b>%1 için parolayı girin</b>:<br />Parola içinde sayısal olmayan "
3795
"karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.</p>"
3797
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
3798
msgid "Generating Key"
3799
msgstr "Anahtar Oluşturuluyor"
3801
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:125
3802
msgid "Generating prime numbers"
3803
msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor"
3805
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:127
3806
msgid "Generating DSA key"
3807
msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor"
3809
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:129
3810
msgid "Generating ElGamal key"
3811
msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor"
3813
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3814
msgid "Waiting for entropy"
3815
msgstr "Entropi için bekleniyor"
3817
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
3819
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3820
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3821
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
3822
"until the key generation continues."
3824
"Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci "
3825
"devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi "
3826
"havuzunu doldurabilirsiniz."
3828
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:162
3830
msgid "Key %1 generated"
3831
msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu"
3833
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
3835
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3836
msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor"
3838
#: transactions/kgpgimport.cpp:123
3840
"The import result string has an unsupported format.<br />Please see the "
3841
"detailed log for more information."
3843
"İçeri aktarılan dizge desteklenmeyen bir biçemde.<br />Daha fazla bilgi için "
3844
"detaylı kayıt çıktısına bakın."
3846
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
3848
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3850
"Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.<br />Daha fazla bilgi için ayrıntılı "
3851
"günlük kaydı dosyasına bakın."
3853
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
3855
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3856
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3857
msgstr[0] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
3859
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
3861
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3862
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3863
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
3865
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3867
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3868
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3869
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
3871
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
3873
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3874
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3875
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
3877
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
3879
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3880
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3881
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
3883
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
3885
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3886
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3887
msgstr[0] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
3889
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
3891
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3892
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3893
msgstr[0] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
3895
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
3897
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3898
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3899
msgstr[0] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
3901
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
3903
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3904
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3905
msgstr[0] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
3907
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
3909
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3910
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3911
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
3913
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
3915
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3916
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3917
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
3921
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3922
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3923
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
3925
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
3927
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3928
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3929
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
3931
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
3933
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3934
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3935
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
3936
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
3938
"<qt><br /><b>İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.</b><br />Lütfen "
3939
"aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını "
3940
"unutmayın.<br />Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla "
3941
"kullanabilmek için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift "
3942
"tıklayın) ve güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
3944
#: transactions/kgpgimport.cpp:205
3946
msgid_plural "New Keys"
3947
msgstr[0] "Yeni Anahtarlar"
3949
#: transactions/kgpgimport.cpp:208
3950
msgid "Key with new User Id"
3951
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3952
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
3954
#: transactions/kgpgimport.cpp:211
3955
msgid "Key with new Signatures"
3956
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3957
msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
3959
#: transactions/kgpgimport.cpp:214
3960
msgid "Key with new Subkeys"
3961
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3962
msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
3964
#: transactions/kgpgimport.cpp:217
3965
msgid "New Private Key"
3966
msgid_plural "New Private Keys"
3967
msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar"
3969
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
3970
msgid "Unchanged Key"
3971
msgid_plural "Unchanged Keys"
3972
msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar"
3974
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3976
msgstr "Anahtar sunucusu"
3978
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3979
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
3980
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
3982
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:190
3983
msgid "Requesting Passphrase"
3984
msgstr "Parola İsteniyor"
3986
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
3987
msgctxt "Job is started up"
3991
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
3992
msgctxt "State of operation as in status"