1
# translation of amarok.po to Ukrainian
2
# Translation of amarok.po to Ukrainian
4
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: amarok\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 17:53+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:49+0000\n"
12
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 01:51+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: EngineController.cpp:256
24
"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine "
25
"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful "
26
"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>"
28
"<p>Phonon повідомляє, що <b>не здатний</b> відтворювати файли MP3. Можливо, "
29
"вам слід перевірити встановлені пакунки серверів, які використовує "
30
"phonon.</p><p>Не зайвим буде також прочитати інформацію з розділу <i>ЧаП</i> "
31
"<i>Підручника з Amarok</i>.</p>"
33
#: EngineController.cpp:277
34
msgid "Install MP3 Support"
35
msgstr "Встановити підтримку MP3"
37
#: EngineController.cpp:279
39
"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for "
42
"Amarok в даний час не може відтворювати MP3-файли. Чи бажаєте ви встановити "
45
#: EngineController.cpp:280
46
msgid "No MP3 Support"
47
msgstr "MP3 не підтримуються"
49
#: EngineController.cpp:820
53
#: EngineController.cpp:1288
55
msgctxt "track by artist on album"
56
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
57
msgstr "<b>%1</b> — <b>%2</b> на <b>%3</b>"
59
#: EngineController.cpp:1291
61
msgctxt "track by artist"
62
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
63
msgstr "<b>%1</b> — <b>%2</b>"
65
#: EngineController.cpp:1295
67
msgctxt "track on album"
68
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
69
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
71
#: EngineController.cpp:1300
73
msgstr "Невідома композиція"
75
#: EngineController.cpp:1307
77
msgctxt "track from source"
78
msgid "from <b>%1</b>"
81
#: EngineController.cpp:1318
82
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:261
83
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:134
84
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
85
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:131 widgets/Osd.cpp:581
86
#: mac/GrowlInterface.cpp:39
87
msgid "No track playing"
88
msgstr "Жодна композиція не відтворюється"
90
#: KNotificationBackend.cpp:120
92
msgstr "Зараз відтворюється"
94
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
96
#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56
97
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:98 rc.cpp:2607
101
#: TrayIconLegacy.cpp:144 widgets/VolumeDial.cpp:298
102
#: widgets/VolumeDial.cpp:337 TrayIcon.cpp:134
106
#: TrayIconLegacy.cpp:148 widgets/SliderWidget.cpp:320 TrayIcon.cpp:138
110
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:120
111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
112
#: TrayIconLegacy.cpp:154 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:124
113
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:573
114
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:663
115
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:256
116
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:696 TrayIcon.cpp:144
121
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:110
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
123
#: TrayIconLegacy.cpp:172 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
124
#: playlist/PlaylistModel.cpp:664 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:112
125
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:255
126
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:695 TrayIcon.cpp:162
131
#: TrayIconLegacy.cpp:179 playlist/PlaylistModel.cpp:665
132
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:254
133
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:694 TrayIcon.cpp:169
135
msgstr "Кількість відтворень"
137
#: TrayIconLegacy.cpp:184 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:125
138
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:574
139
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:261
140
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:701 TrayIcon.cpp:174
142
msgstr "Попер. відтв."
144
#: TrayIconLegacy.cpp:218 context/applets/albums/AlbumsView.cpp:108
145
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:813 browsers/filebrowser/FileView.cpp:299
146
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:41
147
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:112
148
#| msgid "&Append to Playlist"
149
msgid "&Add to Playlist"
150
msgstr "&Додати до списку відтворення"
152
#: TrayIconLegacy.cpp:219
154
msgstr "Додати і в&ідтворити"
156
#: TrayIconLegacy.cpp:221
158
msgstr "Поставити композицію до &черги"
160
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:953
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
162
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
164
#: TrayIconLegacy.cpp:224 rc.cpp:2187 rc.cpp:2582
168
#: statusbar/ProgressBar.cpp:47 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:65
169
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:158
173
#: statusbar/StatusBar.cpp:277
174
msgid "Amarok is paused"
175
msgstr "Amarok призупинено"
177
#: statusbar/StatusBar.cpp:328
180
msgstr "Відтворюється: %1"
182
#: statusbar/StatusBar.cpp:368
184
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
185
msgid "%1 track (%2)"
186
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
187
msgstr[0] "%1 композиція (%2)"
188
msgstr[1] "%1 композиції (%2)"
189
msgstr[2] "%1 композицій (%2)"
191
#: statusbar/StatusBar.cpp:391 statusbar/StatusBar.cpp:397
193
msgid "Total playlist size: %1"
194
msgstr "Загалом композицій у списку: %1"
196
#: statusbar/StatusBar.cpp:392
198
msgid "Queue size: %1"
199
msgstr "Розмір черги: %1"
201
#: statusbar/StatusBar.cpp:393
203
msgid "Queue length: %1"
204
msgstr "Довжина черги: %1"
206
#: statusbar/StatusBar.cpp:405
208
msgctxt "%1 is number of tracks"
210
msgid_plural "%1 tracks"
211
msgstr[0] "%1 композиція"
212
msgstr[1] "%1 композиції"
213
msgstr[2] "%1 композицій"
215
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:69 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:170
216
msgid "Multiple background tasks running"
217
msgstr "Виконуються декілька фонових завдань"
219
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:70 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:171
220
msgid "Abort all background tasks"
221
msgstr "Перервати всі фонові завдання"
223
#: ActionClasses.cpp:85
227
#: ActionClasses.cpp:178 widgets/MainControlsWidget.cpp:70
231
#: ActionClasses.cpp:305
232
msgid "Click to change"
233
msgstr "Клацніть, щоб змінити"
235
#: ActionClasses.cpp:322
236
msgid "&Replay Gain Mode"
237
msgstr "Режим в&ирівнювання гучності"
239
#: ActionClasses.cpp:324
240
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
244
#: ActionClasses.cpp:324
245
msgctxt "Item, as in, music"
249
#: ActionClasses.cpp:325
253
#: ActionClasses.cpp:334
257
#: ActionClasses.cpp:362
258
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
259
msgstr "Можливості еквалайзера не підтримуються поточними налаштуваннями"
261
#: ActionClasses.cpp:367
262
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
266
#: ActionClasses.cpp:418
268
msgstr "Записати на КД"
270
#: ActionClasses.cpp:457
271
msgid "Current Playlist"
272
msgstr "Поточний список композицій"
274
#: ActionClasses.cpp:458
275
msgid "Selected Tracks"
276
msgstr "Вибрані композиції"
278
#: ActionClasses.cpp:490 widgets/MainControlsWidget.cpp:78
282
#: ActionClasses.cpp:537
283
msgid "Stop after current Track"
284
msgstr "Зупинитися після поточної композиції"
286
#: ActionClasses.cpp:553
287
msgid "Stop after current track: On"
288
msgstr "Зупинка після поточної композиції: Увімкнено"
290
#: ActionClasses.cpp:559
291
msgid "Stop after current track: Off"
292
msgstr "Зупинка після поточної композиції: Вимкнено"
294
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
295
msgctxt "Miscellaneous settings"
299
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
300
msgid "Configure General Options"
301
msgstr "Налаштувати загальні параметри"
303
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
307
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
308
msgid "Configure Collection"
309
msgstr "Налаштувати збірку"
311
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
312
msgid "Internet Services"
313
msgstr "Служби Інтернет"
315
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
316
msgid "Configure Services"
317
msgstr "Налаштувати служби"
319
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
323
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
324
msgid "Configure Playback"
325
msgstr "Налаштувати відтворення"
327
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
328
msgid "Notifications"
331
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
332
msgid "Configure Notifications"
333
msgstr "Налаштувати сповіщення"
335
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
339
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
340
msgid "Configure Database"
341
msgstr "Налаштувати базу даних"
343
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75
344
msgid "Sound System - Amarok"
345
msgstr "Звукова система — Amarok"
347
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40
348
msgid "Media Devices"
349
msgstr "Пристрої носіїв"
351
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50
352
msgid "Generic Devices and Volumes..."
353
msgstr "Загальні пристрої і носії..."
355
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53
356
msgid "Add Device..."
357
msgstr "Додати пристрій..."
359
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:332
360
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
361
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:38 rc.cpp:294 rc.cpp:1507
362
msgid "Use Growl for notifications"
363
msgstr "Використовувати для сповіщення Growl"
365
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93
367
"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
368
"print the real one). To be manually replaced by the user."
372
#: likeback/LikeBack.cpp:219
373
msgid "&Send a Comment to the Developers"
374
msgstr "&Надіслати розробникам коментар"
376
#: likeback/LikeBack.cpp:225
377
msgid "Show &Feedback Icons"
378
msgstr "Показувати піктограми &відгуків"
380
#: likeback/LikeBack.cpp:294
382
msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
383
msgid "Welcome to this testing version of %1."
384
msgstr "Вітаємо у цій тестовій версії %1."
386
#: likeback/LikeBack.cpp:299
388
msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
389
msgid "Welcome to %1."
390
msgstr "Вітаємо у %1."
392
#: likeback/LikeBack.cpp:307
394
"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
396
"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
397
"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like "
398
"or dislike and click on 'Send'."
400
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з приємними або неприємними для вас "
401
"особливостями роботи програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням "
402
"відповідного виразу обличчя, розташовану під смужкою заголовка, коротко "
403
"опишіть те, що вам сподобалося або не сподобалося, і натисніть кнопку "
406
#: likeback/LikeBack.cpp:314
407
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
409
"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
410
"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
413
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з приємною для вас особливістю роботи "
414
"програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням усмішки, розташовану "
415
"під смужкою заголовка, коротко опишіть те, що вам сподобалося, і натисніть "
416
"кнопку «Надіслати»."
418
#: likeback/LikeBack.cpp:321
419
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
421
"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
422
"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
425
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з неприємними для вас особливостями "
426
"роботи програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням обличчя з "
427
"насупленими бровами, розташовану під смужкою заголовка, коротко опишіть те, "
428
"що вам не сподобалося, і натисніть кнопку «Надіслати»."
430
#: likeback/LikeBack.cpp:331
431
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
433
"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
434
"bug icon in the top-right corner of the window, describe the behavior and "
437
"Якщо ви зіткнулися з некоректною поведінкою програми, просто натисніть "
438
"піктограму вади у верхньому правому куті вікна, опишіть ваші проблеми і "
439
"натисніть кнопку «Надіслати»."
441
#: likeback/LikeBack.cpp:343
442
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
443
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
444
msgstr "<b>Мені подобається</b> новий дизайн. Відчувається велике натхнення."
446
#: likeback/LikeBack.cpp:351
447
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
449
"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
451
"<b>Мені не подобається</b> сторінка вітання цього вікна налаштування. "
454
#: likeback/LikeBack.cpp:359
455
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
457
"<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add "
458
"button. Nothing happens."
460
"<b>Програма працює неналежним чином</b> у разі натискання кнопки «Додати». "
461
"Нічого не відбувається."
463
#: likeback/LikeBack.cpp:367
464
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
465
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
467
"<b>Мені хотілося б, щоб ви реалізували нову можливість</b>, за допомогою "
468
"якої можна було б надсилати мою роботу електронною поштою."
470
#: likeback/LikeBack.cpp:380
471
msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
472
msgid "To help us improve it, your comments are important."
473
msgstr "Важливу допомогу у покращенні програми можуть надати ваші коментарі."
475
#: likeback/LikeBack.cpp:383
476
msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
478
msgid_plural "Examples"
483
#: likeback/LikeBack.cpp:389
484
msgctxt "Welcome dialog title"
485
msgid "Help Improve the Application"
486
msgstr "Допомога розробникам у покращенні програми"
488
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43
489
msgid "Send a Comment to the Developers"
490
msgstr "Надіслати розробникам коментар"
492
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:152
495
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
497
"Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online "
498
"translation tool</a> for this).<br/>"
500
"Будь ласка, напишіть своє повідомлення відповідною мовою (<b>%1</b>). Для "
501
"цього ви можете скористатися <a href=\"%3\">інструментом інтернет-"
502
"перекладу</a>.<br/>"
504
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:159
507
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
510
"Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a "
511
"href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
513
"Будь ласка, напишіть своє повідомлення відповідною мовою (<b>%1 або %2</b>). "
514
"Для цього ви можете скористатися <a href=\"%3\">інструментом інтернет-"
515
"перекладу</a>.<br/>"
517
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:172
519
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
521
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
522
"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
524
"Щоб зробити ваші коментарі кориснішими у покращенні програми, спробуйте "
525
"надсилати однакову кількість позитивних та негативних коментарів.<br/>"
527
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:181
528
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
530
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be "
533
"Будь ласка, не просіть про реалізацію нових можливостей. Подібні запити буде "
534
"проігноровано.<br/>"
536
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:187
539
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
540
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
541
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
543
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
544
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
546
"<p>Ви можете надіслати розробникам короткий опис ваших думок щодо %1.<br/>%2 "
549
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:228
552
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
554
"Введена вами адреса електронної пошти є некоректною, нею неможливо "
557
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:291
558
msgctxt "Dialog box text"
560
"<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your "
563
"<p>Ваш коментар успішно надіслано.</p><p>Дякуємо вам за те, що приділили нам "
566
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:293
567
msgctxt "Dialog box title"
569
msgstr "Коментар надіслано"
571
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:304
572
msgctxt "Dialog box text"
574
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
575
"try again later.</p>"
577
"<p>Під час спроби надсилання вашого коментаря сталася помилка.</p><p>Будь "
578
"ласка, повторіть спробу пізніше.</p>"
580
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:306
581
msgctxt "Dialog box title"
582
msgid "Comment Sending Error"
583
msgstr "Помилка під час надсилання коментаря"
585
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
586
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:200
590
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:107
591
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:90
593
msgstr "Сховати меню"
595
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
596
msgctxt "Score of a track"
600
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:150
603
msgstr "%1 - %2 (%3)"
605
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
606
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
608
msgid "Track rating: %1"
609
msgstr "Оцінка композиції: %1"
611
#: context/widgets/appletexplorer/AppletItemModel.cpp:93
615
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:49
616
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:83
617
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:229
618
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:285
619
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:296 dialogs/TagDialog.cpp:698
623
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:89
625
msgstr "Змінити текст пісні"
627
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:107
629
msgstr "Зберегти текст пісні"
631
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:116
632
msgid "Reload Lyrics"
633
msgstr "Перезавантажити текст"
635
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:125
636
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:107
637
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:107
638
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:114
639
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:80
640
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:142
644
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:236
645
msgid "No lyrics script is running."
646
msgstr "Не запущено жодного скрипту слів пісень."
648
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:250
649
msgid "Lyrics : Fetching ..."
650
msgstr "Текст пісні: отримання..."
652
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:251
653
msgid "Lyrics are being fetched."
654
msgstr "Отримання слів пісень."
656
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:257
659
"Could not download lyrics.\n"
660
"Please check your Internet connection.\n"
664
"Текст пісні не вдалося звантажити.\n"
665
"Будь ласка, перевірте ваше інтернет-з’єднання.\n"
666
"Повідомлення про помилку:\n"
669
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:307
670
msgid "There were no lyrics found for this track"
671
msgstr "Для цієї композиції слів пісні не було знайдено"
673
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:391
676
"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
677
"have made will be lost."
679
"Ви справді бажаєте повторно звантажити слова цієї пісні? Всі внесені вами "
680
"вручну зміни буде втрачено."
682
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:392
683
msgid "Refetch lyrics"
684
msgstr "Повторно звантажити слова"
686
#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:26
687
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
688
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:422 rc.cpp:804
689
msgid "Lyrics Settings"
690
msgstr "Параметри текстів пісень"
692
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:118
693
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:357
694
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:378
698
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
702
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
703
msgid " No information found..."
704
msgstr " Не знайдено відомостей..."
706
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:551
707
msgid "Video Clip Settings"
708
msgstr "Параметри відеокліпу"
710
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83
711
msgid "Enter &fullscreen"
712
msgstr "П&овноекранний режим"
714
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89
715
msgid "E&xit fullscreen"
716
msgstr "&Звичайний режим"
718
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:96
719
#| msgid "&Append to playlist"
720
msgid "&Add to playlist"
721
msgstr "&Додати до списку відтворення"
723
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:97
724
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:110
726
msgstr "Поставити до &черги"
728
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98
729
msgid "Append and &Play"
730
msgstr "Додати і ві&дтворити"
732
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:94
733
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:183
734
msgid "Show in Media Sources"
735
msgstr "Показати у джерелах мультимедійних даних"
737
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:105
738
msgid "Add last.fm artist station to the Playlist"
739
msgstr "Додати станцію виконавця на last.fm до списку відтворення"
741
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:166
742
msgid "Loading the picture..."
743
msgstr "Завантаження зображення..."
745
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:187
746
msgid "Unable to fetch the picture"
747
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
749
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:218
751
msgstr "Немає зображення"
753
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:261
755
msgstr "Встановити подібність"
757
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:296
758
msgid "No description available in your language"
759
msgstr "Опису вашою мовою не знайдено"
761
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:317
762
msgid "Top track not found"
763
msgstr "Найкращої композиції не знайдено"
765
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:319
767
msgstr "Найкраща композиція"
769
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:99
770
msgid "Similar Artists"
771
msgstr "Подібні виконавці"
773
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:261
774
msgid "Similar artist"
775
msgstr "Подібний виконавець"
777
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:288
778
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:486
779
msgid "Similar artists"
780
msgstr "Подібні виконавці"
782
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:48
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
784
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:21
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
786
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:325
787
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:408 rc.cpp:816 rc.cpp:878
788
msgctxt "automatic language selection"
792
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:53
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
794
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:26
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
796
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:328
797
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:411 rc.cpp:819 rc.cpp:881
801
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:58
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
803
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:31
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
805
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:331
806
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:414 rc.cpp:822 rc.cpp:884
810
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:63
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
812
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:36
813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
814
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:334
815
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:417 rc.cpp:825 rc.cpp:887
819
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:68
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
821
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:337 rc.cpp:828
825
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:73
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
827
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:340 rc.cpp:831
831
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:374
832
msgid "Similar Artists Settings"
833
msgstr "Параметри подібності виконавців"
835
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:415
837
msgid "Similar artists of %1"
838
msgstr "Виконавці, подібні до %1"
840
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:487
841
msgid "no similar artists found"
842
msgstr "подібних виконавців не знайдено"
844
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
845
msgid "Configure Playlist Info Applet"
846
msgstr "Налаштувати аплет інформації про список композицій"
848
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
852
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:124
853
msgid "Loading picture..."
854
msgstr "Завантаження зображення…"
856
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:222
857
msgid "Event website"
858
msgstr "Веб-сайт списку подій"
860
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:88
861
msgid "Upcoming Events"
862
msgstr "Майбутні події"
864
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:199
866
msgid "Upcoming events for %1"
867
msgstr "Майбутні події для %1"
869
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:201
870
msgid "Upcoming events"
871
msgstr "Майбутні події"
873
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:238
875
msgid "No upcoming events for %1"
876
msgstr "Записів майбутніх подій для %1 не виявлено"
878
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:317
879
msgid "Upcoming Events Settings"
880
msgstr "Параметри майбутніх подій"
882
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:332
883
msgctxt "automatic time span"
887
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
889
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:335 rc.cpp:837
893
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
895
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:338 rc.cpp:840
897
msgstr "Цього місяця"
899
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
901
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:341 rc.cpp:843
905
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
907
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:344 rc.cpp:834
911
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
912
msgid "Songkick Concert Information"
913
msgstr "Відомості про концерти з Songkick"
915
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:62
919
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:69
920
msgid "Reload Songkick"
921
msgstr "Перезавантажити Songkick"
923
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:151
924
msgid "Concert information is being fetched."
925
msgstr "Програма отримує дані щодо концертів."
927
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:156
930
"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
933
"Songkick не вдалося звантажити. Будь ласка, перевірте ваше інтернет-"
936
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:201
937
msgid "There was no information found for this track"
938
msgstr "Для цієї композиції відомостей не було знайдено"
940
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:70
941
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:134
942
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:193
943
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:206
944
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:227
945
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:242
949
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
951
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:94 rc.cpp:852
952
msgctxt "animation type"
956
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
958
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 rc.cpp:855
960
msgstr "Інтерактивна"
962
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
964
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:100 rc.cpp:858
968
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:206
970
msgstr "Отримання..."
972
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:265
973
msgid "Photos Settings"
974
msgstr "Параметри фотографії"
976
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:84
977
msgctxt "What artist is this track by"
981
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:85
982
msgctxt "What album is this track on"
986
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:123
987
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:572
991
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:130
993
msgstr "Останнє відтворення"
995
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:131
996
msgid "Favorite tracks"
997
msgstr "Улюблені композиції"
999
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:26
1000
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
1001
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:713 rc.cpp:875
1002
msgid "Current Track Settings"
1003
msgstr "Параметри поточної композиції"
1005
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:102
1009
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:107
1013
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:114
1017
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:85
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1019
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:121
1020
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1021
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:219 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:556
1022
#: dialogs/transferdialog.cpp:88 playlist/PlaylistModel.cpp:648
1023
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
1024
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1003
1025
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:248
1026
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:121
1027
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:155
1028
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:192
1029
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:215
1030
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
1031
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539 rc.cpp:2210
1035
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:80
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1037
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:128
1038
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1039
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:231 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:577
1040
#: dialogs/transferdialog.cpp:89 playlist/PlaylistModel.cpp:652
1041
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:66 playlist/PlaylistHeader.cpp:40
1042
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1002
1043
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:250
1044
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:124
1045
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:158
1046
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:195
1047
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221
1048
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 rc.cpp:2207
1052
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:130
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1054
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:135
1055
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:211 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:549
1056
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 rc.cpp:2237
1060
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:149
1062
msgstr "Перезавантажити"
1064
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:444
1065
msgid "Wikipedia Settings"
1066
msgstr "Параметри Вікіпедії"
1068
#: context/applets/albums/Albums.cpp:67
1069
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:139
1070
msgid "Recently added albums"
1071
msgstr "Нещодавно додані альбоми"
1073
#: context/applets/albums/Albums.cpp:173
1078
#: context/applets/albums/Albums.cpp:235
1079
msgid "Number of recently added albums:"
1080
msgstr "Кількість нещодавно доданих альбомів:"
1082
#: context/applets/albums/Albums.cpp:240
1083
msgid "Albums Applet Settings"
1084
msgstr "Параметри аплету альбомів"
1086
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:74
1087
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:417
1088
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:418
1089
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:419
1090
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:420
1091
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378
1092
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 MainWindow.cpp:1510
1096
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:95
1099
msgid_plural "%1 tracks"
1100
msgstr[0] "%1 композиція"
1101
msgstr[1] "%1 композиції"
1102
msgstr[2] "%1 композицій"
1104
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:109
1105
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:822 browsers/filebrowser/FileView.cpp:308
1106
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:48
1107
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:121
1108
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
1109
msgid "&Replace Playlist"
1110
msgstr "За&мінити список композицій"
1112
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:111
1113
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:243
1114
msgid "Edit Track Details"
1115
msgstr "Змінити відомості про композицію"
1117
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:98
1118
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71
1119
msgid "Add Applet..."
1120
msgstr "Додати аплет..."
1122
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:180
1123
msgid "Remove Widgets..."
1124
msgstr "Вилучити віджети..."
1126
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:205
1130
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:210
1131
msgid "Add Widgets..."
1132
msgstr "Додати віджети..."
1134
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:215
1136
msgstr "Наступна група"
1138
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:220
1139
msgid "Previous Group"
1140
msgstr "Попередня група"
1142
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:58
1144
"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
1146
"Будь ласка, додайте аплети з панелі інструментів, розташованої у нижній "
1147
"частині перегляду контексту."
1149
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
1150
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
1151
msgstr "Встановити, показати список або вилучити аплети Amarok"
1153
#: context/tools/amarokpkg.cpp:76
1154
msgid "Amarok Applet Manager"
1155
msgstr "Керування аплетами Amarok"
1157
#: context/tools/amarokpkg.cpp:78
1158
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
1159
msgstr "© Aaron Seigo, 2008, © Leo Franchi, 2009"
1161
#: context/tools/amarokpkg.cpp:79
1163
msgstr "Aaron Seigo"
1165
#: context/tools/amarokpkg.cpp:80
1166
msgid "Original author"
1167
msgstr "Автор програми"
1169
#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:45
1171
msgstr "Leo Franchi"
1173
#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:90 main.cpp:139 main.cpp:141
1174
#: main.cpp:153 main.cpp:163 main.cpp:169 main.cpp:171 main.cpp:183
1175
#: main.cpp:189 main.cpp:191 main.cpp:195 main.cpp:203
1179
#: context/tools/amarokpkg.cpp:92
1180
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
1182
"Для встановлення і вилучення, працює з аплетами, встановленими для всіх "
1185
#: context/tools/amarokpkg.cpp:95
1186
msgctxt "Do not translate <path>"
1187
msgid "Install the applet at <path>"
1188
msgstr "Встановити аплет до <path>"
1190
#: context/tools/amarokpkg.cpp:97
1191
msgctxt "Do not translate <path>"
1192
msgid "Upgrade the applet at <path>"
1193
msgstr "Оновити аплет у <path>"
1195
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
1196
msgid "List installed applets"
1197
msgstr "Показати список встановлених аплетів"
1199
#: context/tools/amarokpkg.cpp:101
1200
msgctxt "Do not translate <name>"
1201
msgid "Remove the applet named <name>"
1202
msgstr "Вилучити аплет з назвою <name>"
1204
#: context/tools/amarokpkg.cpp:103
1206
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
1207
"directories for this KDE session will be searched instead."
1209
"Абсолютний шлях до кореня пакунків. Якщо його не вказано, для пошуку буде "
1210
"використано стандартні каталоги даних цього сеансу KDE."
1212
#: context/tools/amarokpkg.cpp:162
1214
msgid "Successfully removed %1"
1215
msgstr "%1 успішно вилучено"
1217
#: context/tools/amarokpkg.cpp:164
1219
msgid "Removal of %1 failed."
1220
msgstr "Спроба вилучення %1 зазнала невдачі."
1222
#: context/tools/amarokpkg.cpp:169
1224
msgid "Plugin %1 is not installed."
1225
msgstr "Додаток %1 не встановлено."
1227
#: context/tools/amarokpkg.cpp:174
1229
msgid "Successfully installed %1"
1230
msgstr "%1 успішно встановлено"
1232
#: context/tools/amarokpkg.cpp:177
1234
msgid "Installation of %1 failed."
1235
msgstr "Спроба встановлення %1 зазнала невдачі."
1237
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
1239
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
1240
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
1241
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
1242
msgstr "Слід вказати одну з дій: встановити, вилучити або показати список."
1244
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:212
1246
msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
1247
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Youtube: %1"
1249
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:369
1251
msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
1252
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Dailymotion: %1"
1254
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:700
1255
msgid "No video clip found..."
1256
msgstr "Відеокліпу не знайдено..."
1258
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:290
1260
msgid "Albums by %1"
1263
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
1267
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
1271
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:190
1272
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com "
1273
msgstr "Не вдалося отримати дані з Flickr.com "
1275
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:276
1276
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:150
1277
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:169
1278
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:185
1279
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:264
1280
msgid "No information found..."
1281
msgstr "Не знайдено відомостей..."
1283
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:239
1285
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
1286
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Вікіпедії: %1"
1288
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:410
1289
msgid "Wikipedia Other Languages: <br/>"
1290
msgstr "Інші мови Вікіпедії: <br/>"
1292
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47
1293
msgid "Add Applets..."
1294
msgstr "Додати аплети..."
1296
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:104
1297
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:62
1298
msgid "Remove Applet"
1299
msgstr "Вилучити аплет"
1301
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
1302
msgid "Configure Applets..."
1303
msgstr "Налаштувати аплети..."
1305
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:57
1306
msgid "no applet name"
1307
msgstr "аплет без назви"
1309
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512
1310
msgid "i18n() takes at least one argument"
1311
msgstr "i18n() приймає принаймні один аргумент"
1313
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528
1314
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
1315
msgstr "i18nc() приймає принаймні два аргументи"
1317
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545
1318
msgid "i18np() takes at least two arguments"
1319
msgstr "i18np() приймає принаймні два аргументи"
1321
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562
1322
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
1323
msgstr "i18ncp() приймає принаймні три аргументи"
1325
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580
1326
msgid "dataEngine() takes one argument"
1327
msgstr "dataEngine() приймає один аргумент"
1329
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590
1330
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615
1331
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782
1332
msgid "Could not extract the AppletObject"
1333
msgstr "Не вдалося видобути AppletObject"
1335
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595
1336
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620
1337
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787
1338
msgid "Could not extract the Applet"
1339
msgstr "Не вдалося видобути аплет"
1341
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605
1342
msgid "service() takes two arguments"
1343
msgstr "service() приймає два аргументи"
1345
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633
1346
msgid "loadui() takes one argument"
1347
msgstr "loadui() приймає один аргумент"
1349
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639
1351
msgid "Unable to open '%1'"
1352
msgstr "Неможливо відкрити «%1»"
1354
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679
1355
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712
1356
msgid "Constructor takes at least 1 argument"
1357
msgstr "Конструктор приймає не менше одного аргументу"
1359
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764
1360
msgid "CreateWidget takes one argument"
1361
msgstr "CreateWidget приймає один аргумент"
1363
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772
1364
msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
1365
msgstr "Батьківським елементом має бути QGraphicsWidget"
1367
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817
1369
msgid "This operation was not supported, %1"
1370
msgstr "Ця дія не підтримується, %1"
1372
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824
1373
msgid "print() takes one argument"
1374
msgstr "print() приймає один аргумент"
1376
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70
1377
msgid "LinearLayout requires a parent"
1378
msgstr "Для LinearLayout потрібен батьківський елемент"
1380
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76
1381
msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
1382
msgstr "Батьківським елементом має бути QGraphicsLayoutItem"
1384
#: context/LyricsManager.cpp:111
1385
msgid "Lyrics data could not be parsed"
1386
msgstr "Не вдалося обробити дані тексту пісні"
1388
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
1392
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
1396
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:386
1397
msgid "Drag in and out items from above."
1398
msgstr "Перетягніть сюди або звідси елементи списку, розташованого згори."
1400
#: widgets/VolumeWidget.cpp:48
1402
msgstr "Вимкнути звук"
1404
#: widgets/VolumeWidget.cpp:53 widgets/VolumeWidget.cpp:79
1405
#: widgets/VolumeWidget.cpp:91 widgets/VolumeDial.cpp:298
1406
#: widgets/VolumeDial.cpp:337
1409
msgstr "Гучність: %1%"
1411
#: widgets/VolumeWidget.cpp:89
1412
msgid "Volume: <i>Muted</i>"
1413
msgstr "Гучність: <i>звук вимкнено</i>"
1415
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
1416
msgid "Track Progress"
1417
msgstr "Поступ композиції"
1419
#: widgets/ProgressWidget.cpp:48
1420
msgid "The amount of time elapsed in current song"
1421
msgstr "Пройшло часу в поточній пісні"
1423
#: widgets/ProgressWidget.cpp:51
1424
msgid "The amount of time remaining in current song"
1425
msgstr "Залишилось часу в поточній пісні"
1427
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:84 widgets/BookmarkPopup.cpp:112
1429
msgstr "Додати до закладок"
1431
#: widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 covermanager/CoverManager.cpp:859
1432
#: covermanager/CoverViewDialog.h:45
1433
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:740
1434
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147
1435
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:193
1436
msgid "Various Artists"
1437
msgstr "Різні виконавці"
1439
#: widgets/Osd.cpp:137
1440
msgid "Rating changed"
1441
msgstr "Оцінка змінилася"
1443
#: widgets/Osd.cpp:153 toolbar/VolumePopupButton.cpp:102
1444
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:113
1448
#: widgets/Osd.cpp:153 toolbar/VolumePopupButton.cpp:102
1449
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:113
1451
msgid "Volume: %1% %2"
1452
msgstr "Гучність: %1% %2"
1454
#: widgets/Osd.cpp:215
1455
msgid "Volume: 100% (muted)"
1456
msgstr "Гучність: 100% (звук вимкнено)"
1458
#: widgets/Osd.cpp:445
1460
"On-Screen-Display preview\n"
1461
"Drag to reposition"
1463
"Попередній перегляд індикатора\n"
1464
"Перетягніть, щоб змінити позицію"
1466
#: widgets/Osd.cpp:605 mac/GrowlInterface.cpp:60
1467
msgid "No information available for this track"
1468
msgstr "Немає інформації для цієї композиції"
1470
#: widgets/Osd.cpp:691
1474
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:82
1478
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:82
1482
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:216
1483
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
1484
msgstr "Показати список, перейти за закладками або створити закладки"
1486
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:234
1487
msgid "Amarok Bookmarks"
1488
msgstr "Закладки Amarok"
1490
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:253
1491
msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
1492
msgstr "Копіювати закладку на поточний перегляд до буфера обміну даними"
1494
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
1495
msgid "Create Smart Playlist"
1496
msgstr "Створити мудрий список композицій"
1498
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
1499
msgid "Edit Smart Playlist"
1500
msgstr "Редагувати кмітливий список композицій"
1502
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:95
1503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1504
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1505
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:223 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:563
1506
#: playlist/PlaylistModel.cpp:650
1507
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1004
1508
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:249
1509
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:130
1510
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:164
1511
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:201 rc.cpp:2216
1515
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:100
1516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1517
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1518
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:239 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:591
1519
#: dialogs/transferdialog.cpp:90 playlist/PlaylistModel.cpp:656
1520
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:98
1521
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1005
1522
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:252
1523
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:127
1524
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:161
1525
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 rc.cpp:2219
1529
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:125
1530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1531
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:215
1532
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:542 playlist/PlaylistModel.cpp:647
1533
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:330
1534
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:251 rc.cpp:2234
1538
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:660
1539
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
1540
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:257
1541
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:697
1545
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1546
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:258
1547
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:698
1549
msgstr "Номер композиції"
1551
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:135
1552
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1553
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1554
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:227
1555
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:570 playlist/PlaylistModel.cpp:651
1556
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1006
1557
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:253
1558
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:693 rc.cpp:2240
1562
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:235
1563
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:584 playlist/PlaylistModel.cpp:657
1564
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:262
1568
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
1569
msgid "Play Counter"
1570
msgstr "Лічильник відтворення"
1572
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
1574
msgstr "Першою відтворити"
1576
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
1578
msgstr "Останньою відтворити"
1580
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
1581
msgid "Modified Date"
1584
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
1586
msgstr "Шлях до файла"
1588
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:140
1589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
1590
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:655
1593
msgstr "Бітів за хвилину"
1595
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
1597
msgstr "Точка підключення"
1599
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:661
1603
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
1604
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1007
1605
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:133
1606
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:167
1607
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:204
1611
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
1612
msgid "Playlist name:"
1613
msgstr "Назва списку композицій:"
1615
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
1616
msgid "Match Any of the following conditions"
1617
msgstr "При будь-якій з наступних умов"
1619
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
1620
msgid "Match All of the following conditions"
1621
msgstr "При задоволенні всіх наступних умов"
1623
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
1625
msgstr "Впорядкувати за"
1627
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:30
1628
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:48
1629
#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:91
1630
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:122
1631
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:99
1632
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:177
1633
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:556
1637
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
1639
msgstr "Обмежити до"
1641
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:54
1642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
1643
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253
1644
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:98 rc.cpp:995
1648
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
1652
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
1653
msgid "Completely Random"
1654
msgstr "Цілком випадкова"
1656
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
1657
msgid "Score Weighted"
1658
msgstr "Залежно від рахунку"
1660
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
1661
msgid "Rating Weighted"
1662
msgstr "З врахуванням оцінки"
1664
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
1668
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
1672
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
1673
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
1674
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
1675
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
1676
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
1677
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
1678
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
1679
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
1680
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
1681
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
1682
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
1686
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
1687
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
1688
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
1689
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
1690
msgid "is in the last"
1691
msgstr "в останньому"
1693
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
1694
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
1695
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
1696
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
1697
msgid "is not in the last"
1698
msgstr "крім останніх"
1700
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:439
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
1702
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
1703
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:524 rc.cpp:1126
1707
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
1708
msgid "does not contain"
1711
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
1712
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
1714
msgstr "збігається з"
1716
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
1717
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
1719
msgstr "не збігається з"
1721
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:429
1722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
1723
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
1724
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:520 rc.cpp:1120
1726
msgstr "починається на"
1728
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
1729
msgid "does not start with"
1730
msgstr "не починається з"
1732
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:434
1733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
1734
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
1735
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:522 rc.cpp:1123
1737
msgstr "закінчується на"
1739
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
1740
msgid "does not end with"
1741
msgstr "не закінчується на"
1743
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
1744
msgid "is greater than"
1747
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
1751
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
1752
msgid "is smaller than"
1755
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
1759
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:221
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, andLabel)
1761
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956
1762
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
1767
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
1771
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
1775
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
1776
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:119
1778
msgstr "Роки запису"
1780
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
1784
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
1788
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
1792
#: widgets/SearchWidget.cpp:66 covermanager/CoverManager.cpp:167
1793
msgid "Enter search terms here"
1794
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
1796
#: widgets/SearchWidget.cpp:70
1797
msgid "Enter space-separated terms to search."
1798
msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку."
1800
#: widgets/SearchWidget.cpp:80 widgets/SearchWidget.cpp:114
1802
msgstr "Редагувати фільтр"
1804
#: widgets/MainControlsWidget.cpp:62 MainWindow.cpp:838
1805
msgid "Previous Track"
1806
msgstr "Попередня композиція"
1808
#: widgets/MainControlsWidget.cpp:86 MainWindow.cpp:854
1810
msgstr "Наступна композиція"
1812
#: widgets/SliderWidget.cpp:321
1816
#: widgets/SliderWidget.cpp:322
1820
#: widgets/SliderWidget.cpp:323
1824
#: widgets/SliderWidget.cpp:324
1828
#: widgets/SliderWidget.cpp:325
1832
#: widgets/SliderWidget.cpp:326
1836
#: widgets/SliderWidget.cpp:502
1839
"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
1840
"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
1841
"click the mouse. Keep it concise."
1843
msgstr "Перейти до %1"
1845
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
1846
msgid "Click for more analyzers"
1847
msgstr "Інші аналізатори"
1849
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
1850
msgid "&Visualizations"
1851
msgstr "&Візуалізації"
1853
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:121
1854
msgid "No covers found."
1855
msgstr "Не знайдено жодної обкладинки."
1857
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:140
1858
msgid "Fetching Cover"
1859
msgstr "Звантаження обкладинки"
1861
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:160
1862
msgid "There was an error communicating with cover provider."
1863
msgstr "Під час обміну даними з джерелом обкладинок сталася помилка."
1865
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:299
1867
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
1868
msgstr "Успішно отримано обкладинку «%1»."
1870
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:310
1872
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
1873
msgstr "Спроба отримання обкладинки «%1» завершилася невдало."
1875
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:323
1877
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
1878
msgstr "Отримання обкладинки «%1» скасовано."
1880
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:332
1882
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
1883
msgstr "Не вдалося знайти обкладинку «%1»."
1885
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:44
1887
msgid_plural "Fetch Covers"
1888
msgstr[0] "Звантажити обкладинки"
1889
msgstr[1] "Звантажити обкладинки"
1890
msgstr[2] "Звантажити обкладинки"
1892
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:46
1894
msgid "Fetch the artwork for this album"
1895
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
1896
msgstr[0] "Знайти графіку для %1 альбому"
1897
msgstr[1] "Знайти графіку для %1 альбомів"
1898
msgstr[2] "Знайти графіку для %1 альбомів"
1900
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:66
1901
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:314
1902
msgid "Display Cover"
1903
msgstr "Показати обкладинку"
1905
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:68
1906
msgid "Display artwork for this album"
1907
msgstr "Показувати графіку цього альбому"
1909
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
1911
msgid_plural "Unset Covers"
1912
msgstr[0] "Скинути обкладинки"
1913
msgstr[1] "Скинути обкладинки"
1914
msgstr[2] "Скинути обкладинки"
1916
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
1918
msgid "Remove artwork for this album"
1919
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
1920
msgstr[0] "Вилучити графіку для %1 альбому"
1921
msgstr[1] "Вилучити графіку для %1 альбомів"
1922
msgstr[2] "Вилучити графіку для %1 альбомів"
1924
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
1926
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
1928
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
1929
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 обкладинку зі збірки?"
1930
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 обкладинки зі збірки?"
1931
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 обкладинок зі збірки?"
1933
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
1934
msgid "Set Custom Cover"
1935
msgstr "Встановити власну обкладинку"
1937
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
1939
msgid "Set custom artwork for this album"
1940
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
1941
msgstr[0] "Встановити власну обкладинку для %1 альбому"
1942
msgstr[1] "Встановити власну обкладинку для %1 альбомів"
1943
msgstr[2] "Встановити власну обкладинку для %1 альбомів"
1945
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
1946
msgid "Select Cover Image File"
1947
msgstr "Вибір файла зображення обкладинки"
1949
#: covermanager/CoverManager.cpp:103 MainWindow.cpp:805
1950
msgid "Cover Manager"
1951
msgstr "Керування обкладинками"
1953
#: covermanager/CoverManager.cpp:109
1955
msgstr "Альбоми виконавця"
1957
#: covermanager/CoverManager.cpp:119
1959
msgstr "Всі виконавці"
1961
#: covermanager/CoverManager.cpp:180
1963
msgstr "Всі альбоми"
1965
#: covermanager/CoverManager.cpp:181
1966
msgid "Albums With Cover"
1967
msgstr "Альбоми з обкладинками"
1969
#: covermanager/CoverManager.cpp:182
1970
msgid "Albums Without Cover"
1971
msgstr "Альбоми без обкладинок"
1973
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
1974
msgid "Fetch Missing Covers"
1975
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
1977
#: covermanager/CoverManager.cpp:317
1981
#: covermanager/CoverManager.cpp:418
1983
msgstr "Завантаження"
1985
#: covermanager/CoverManager.cpp:650
1986
msgctxt "The fetching is done."
1990
#: covermanager/CoverManager.cpp:652
1992
msgid " Cover not found"
1993
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
1994
msgstr[0] " <b>%1</b> обкладинку не знайдено"
1995
msgstr[1] " <b>%1</b> обкладинки не знайдено"
1996
msgstr[2] " <b>%1</b> обкладинок не знайдено"
1998
#: covermanager/CoverManager.cpp:670
2000
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
2001
msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..."
2003
#: covermanager/CoverManager.cpp:676
2005
msgid "Fetching cover for %1..."
2006
msgstr "Отримання обкладинки для %1..."
2008
#: covermanager/CoverManager.cpp:682
2010
msgid "Fetching 1 cover: "
2011
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
2012
msgstr[0] "Отримання <b>%1</b> обкладинки: "
2013
msgstr[1] "Отримання <b>%1</b> обкладинок...: "
2014
msgstr[2] "Отримання <b>%1</b> обкладинок...: "
2016
#: covermanager/CoverManager.cpp:684
2019
msgid_plural "%1 fetched"
2020
msgstr[0] "%1 отримано"
2021
msgstr[1] "%1 отримано"
2022
msgstr[2] "%1 отримано"
2024
#: covermanager/CoverManager.cpp:688
2028
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
2031
msgid_plural "%1 not found"
2032
msgstr[0] "%1 не знайдено"
2033
msgstr[1] "%1 не знайдено"
2034
msgstr[2] "%1 не знайдено"
2036
#: covermanager/CoverManager.cpp:692
2037
msgid "Connecting..."
2038
msgstr "З'єднання..."
2040
#: covermanager/CoverManager.cpp:715
2042
msgid "1 result for \"%2\""
2043
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
2044
msgstr[0] "%1 результат для «%2»"
2045
msgstr[1] "%1 результати для «%2»"
2046
msgstr[2] "%1 результатів для «%2»"
2048
#: covermanager/CoverManager.cpp:719
2051
msgid_plural "%1 albums"
2052
msgstr[0] "%1 альбом"
2053
msgstr[1] "%1 альбоми"
2054
msgstr[2] "%1 альбомів"
2056
#: covermanager/CoverManager.cpp:731
2060
#: covermanager/CoverManager.cpp:736
2062
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
2063
msgstr " - ( <b>%1</b> без обкладинки )"
2065
#: covermanager/CoverManager.cpp:785
2067
msgstr "Зображення обкладинки"
2069
#: covermanager/CoverManager.cpp:860 covermanager/CoverViewDialog.h:44
2070
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlMeta.cpp:244
2071
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:138
2076
#: covermanager/CoverManager.cpp:878
2078
msgstr "Без виконавця"
2080
#: covermanager/CoverViewDialog.h:66
2082
msgstr "Перегляд обкладинки"
2084
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:80
2085
msgid "Finding cover for"
2086
msgstr "Пошук обкладинки для"
2088
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:96
2089
msgid "Enter Custom Search"
2090
msgstr "Вкажіть нетипові параметри пошуку"
2092
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:122
2096
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:123
2100
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:124
2104
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:125
2108
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:135
2109
msgid "Sort by size"
2110
msgstr "Впорядкувати за розміром"
2112
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:317 MainWindow.cpp:575
2114
msgstr "Зберегти як"
2116
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:459
2117
msgid "Text completion"
2118
msgstr "Завершення тексту"
2120
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:460
2121
msgid "Switch to previous completion"
2122
msgstr "Перемкнутися на попередній варіант"
2124
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:461
2125
msgid "Switch to next completion"
2126
msgstr "Перемкнутися на наступний варіант"
2128
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:462
2129
msgid "Substring completion"
2130
msgstr "Завершення підрядка"
2132
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:458
2135
"<b>Useful text completion shortcuts:</b><br> %1 (%2)<br> %3 (%4)<br> %5 "
2138
"<b>Корисні скорочення автоматичного доповнення:</b><br> %1 (%2)<br> %3 "
2139
"(%4)<br> %5 (%6)<br> %7 (%8)"
2141
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:509
2145
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:509
2146
msgid "Search For More Results"
2147
msgstr "Інші результати"
2149
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:525
2150
msgid "No Images Found"
2151
msgstr "Зображень не знайдено"
2153
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:526
2155
msgid "1 Image Found"
2156
msgid_plural "%1 Images Found"
2157
msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
2158
msgstr[1] "Знайдено %1 зображення"
2159
msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
2161
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:550
2165
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:551
2169
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:626
2174
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:656
2176
msgid "<a href=\"%1\">link</a>"
2177
msgstr "<a href=\"%1\">посилання</a>"
2179
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:662
2181
msgstr "<b>Адреса:</b>"
2183
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:748
2184
msgid "Fetching Large Cover"
2185
msgstr "Звантаження великої обкладинки"
2187
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:788
2188
msgid "Cover Image Save Location"
2189
msgstr "Адреса збереження зображення обкладинки"
2191
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:830
2192
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
2193
msgstr "Вибачте, не вдалося зберегти зображення обкладинки."
2195
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:848
2196
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
2197
msgstr "Вибачте, не вдалось отримати зображення обкладинки."
2199
#: k3bexporter.cpp:182
2200
msgid "Unable to start K3b."
2201
msgstr "Не вдалось запустити K3b."
2203
#: k3bexporter.cpp:206
2204
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
2205
msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b."
2207
#: k3bexporter.cpp:240
2209
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
2210
"for computers and other digital music players?"
2212
"Створити аудіо КД для відтворення на звичайних програвачах КД, або КД з "
2213
"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?"
2215
#: k3bexporter.cpp:243
2216
msgid "Create K3b Project"
2217
msgstr "Створити проект K3b"
2219
#: k3bexporter.cpp:244
2221
msgstr "Аудіо режим"
2223
#: k3bexporter.cpp:245
2225
msgstr "Режим даних"
2227
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:49
2228
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:201
2229
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
2231
"Цей елемент керує тим, яка саме частина списку відтворення повинна "
2232
"відповідати критерію"
2234
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:57
2235
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:207
2239
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:58
2241
msgstr "Тип відповідності:"
2243
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:52
2244
msgid "Echo Nest Similar Artists"
2245
msgstr "Подібні виконавці Echo Nest"
2247
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:100
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
2249
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
2251
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:164
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
2253
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:355
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
2255
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:547
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
2257
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:670
2258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
2259
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:112
2260
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:208
2261
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:670 rc.cpp:929 rc.cpp:965
2262
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1102 rc.cpp:1153 rc.cpp:1183
2266
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:115
2267
msgid "Current Track"
2268
msgstr "Поточна композиція"
2270
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:116 MainWindow.cpp:277
2272
msgstr "Список композицій"
2274
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:122
2275
msgid "Recommendations by Echo Nest."
2276
msgstr "Рекомендації від Echo Nest."
2278
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:150
2279
msgid "Generating playlist..."
2280
msgstr "Створення списку композицій..."
2282
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
2283
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
2285
"Породжувачу списків відтворення не вдалося завантажити жодної композиції зі "
2288
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:237
2290
"There are no tracks that match all constraints. The playlist generator will "
2291
"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the "
2292
"constraints to find more tracks."
2294
"Всім обмеженням не відповідає жодна композиція. Породжувач списків "
2295
"відтворення виявить композиції, які відповідають обмеженням найкраще. Ви "
2296
"можете усунути частину обмежень для пошуку композицій."
2298
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
2300
msgstr "Додати нову"
2302
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64
2303
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:66
2304
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:94
2305
msgid "ConstraintGroup"
2306
msgstr "Група обмежень"
2308
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:74
2309
msgid "Remove selected"
2310
msgstr "Вилучити вибране"
2312
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 playlistgenerator/PresetModel.cpp:275
2313
msgid "Preset files (*.xml)"
2314
msgstr "Файли наборів налаштувань (*.xml)"
2316
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156
2317
msgid "Import preset"
2318
msgstr "Імпортувати набір"
2320
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:207
2322
msgid "Preset exported to %1"
2323
msgstr "Набір налаштувань експортовано до %1"
2325
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:211
2326
msgid "Preset could not be exported to "
2327
msgstr "Не вдалося експортувати набір до "
2329
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:227
2331
msgid "Presets could not be imported from %1"
2332
msgstr "Не вдалося імпортувати базу даних з %1"
2334
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:232
2336
msgid "%1 could not be opened for preset import"
2337
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для імпортування набору налаштувань"
2339
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:284
2341
msgid "Export `%1' preset"
2342
msgstr "Експортувати набір налаштувань «%1»"
2344
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
2346
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:67 amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
2347
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:326 rc.cpp:1905
2351
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
2353
msgstr "Відповідність міткам"
2355
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:56
2356
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
2358
"Створити список відтворення з композиціями, що відповідають вказаній "
2361
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:171
2365
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
2366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
2367
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:500
2368
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:518
2369
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:253 rc.cpp:1117
2373
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:126
2374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
2375
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:492
2376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
2377
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:629
2378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
2379
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:502
2380
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:407 rc.cpp:1048 rc.cpp:1141
2382
msgid "greater than"
2383
msgstr "більше, ніж"
2385
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:116
2386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
2387
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:482
2388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
2389
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:619
2390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
2391
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:504
2392
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:405 rc.cpp:1042 rc.cpp:1135
2397
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:236
2398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
2399
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:508 rc.cpp:1072
2403
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:241
2404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
2405
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:510 rc.cpp:1075
2409
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:246
2410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
2411
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:512 rc.cpp:1078
2415
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:514
2419
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:526
2421
msgstr "форм. вираз"
2423
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:529
2424
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:259
2425
msgid "unknown comparison"
2426
msgstr "невідоме порівняння"
2428
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
2429
msgid "PreventDuplicates"
2430
msgstr "Запобігання дублюванню"
2432
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53
2434
"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
2436
"Запобігає дублюванню композицій, альбомів або виконавців у списку відтворення"
2438
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
2440
msgid "Prevent duplicate %1"
2441
msgstr "Запобігати дублюванню %1"
2443
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:64
2444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
2445
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:100 rc.cpp:1001
2449
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:59
2450
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
2451
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:102 rc.cpp:998
2455
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:56
2456
msgid "PlaylistLength"
2457
msgstr "Тривалість списку відтворення"
2459
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57
2460
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
2461
msgstr "Встановлює бажану тривалість списку відтворення"
2463
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:111
2465
msgid "Playlist length %1 %2"
2466
msgstr "Тривалість списку відтворення %1 %2"
2468
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:52
2469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
2470
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:255 rc.cpp:917
2472
msgstr "більше, ніж"
2474
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:42
2475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
2476
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:257 rc.cpp:911
2477
msgid "shorter than"
2480
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:82
2484
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:83
2485
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:603
2489
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:84
2491
msgstr "ім’я виконавця"
2493
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:85
2495
msgstr "назва альбому"
2497
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:86
2498
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:598
2502
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:87
2503
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:608
2507
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:88
2508
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:617
2512
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:89
2513
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:626
2517
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:90
2518
msgid "track number"
2519
msgstr "номер композиції"
2521
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:91
2523
msgstr "номер диска"
2525
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:92
2526
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:650
2530
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:93
2531
msgid "added to collection"
2532
msgstr "додано до збірки"
2534
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:94
2535
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:638
2539
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:95
2540
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:634
2544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:96
2545
msgid "first played"
2546
msgstr "вперше відтворювалась"
2548
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:97
2550
msgstr "останнє відтворення"
2552
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:98
2554
msgstr "кількість відтворень"
2556
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:99
2557
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:613
2561
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:52
2563
msgstr "Контрольна точка"
2565
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:53
2566
msgid "Fixes a track to a certain position in the playlist"
2567
msgstr "Фіксує композицію на певній позиції у списку відтворення"
2569
#: playlistgenerator/Preset.cpp:41 playlistgenerator/Preset.cpp:54
2570
msgid "New playlist preset"
2571
msgstr "Новий набір налаштувань списку відтворення"
2573
#: playlistgenerator/Preset.cpp:44 playlistgenerator/Preset.cpp:66
2574
msgid "Unnamed playlist preset"
2575
msgstr "Набір налаштувань списку відтворення без назви"
2577
#: playlistgenerator/Preset.cpp:128
2578
msgid "Generating a new playlist"
2579
msgstr "Створення списку відтворення"
2581
#: playlistgenerator/Preset.cpp:148
2583
"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your "
2584
"constraints. If you are not satisfied with the results, try loosening or "
2585
"removing some constraints and then generating a new playlist."
2587
"Породжувачем списків відтворення створено список відтворення не відповідає "
2588
"всім вашим обмеженням. Якщо ви не задоволені результатами, спробуйте "
2589
"розширити діапазон або вилучити деякі з обмежень, а потім створити новий "
2590
"список відтворення."
2592
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:177
2593
msgid "Downloading Playlist"
2594
msgstr "Звантаження списку композицій"
2596
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:253
2597
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:122
2598
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:430
2599
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115
2600
msgid "Change playlist"
2601
msgstr "Змінити список композицій"
2603
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:254
2604
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:123
2605
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:431
2606
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116
2607
msgid "Enter new name for playlist:"
2608
msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
2610
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44
2611
msgid "Internal Database"
2612
msgstr "Вбудована база даних"
2614
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
2615
msgid "Local playlists stored in the database"
2616
msgstr "Локальні списки композицій, що зберігаються у базі даних"
2618
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:83
2619
msgid "Confirm Rename"
2620
msgstr "Підтвердження перейменування"
2622
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:85
2624
msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?"
2625
msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цей список композицій на «%1»?"
2627
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:86
2628
msgid "Yes, rename this playlist."
2629
msgstr "Так, перейменувати цей список композицій."
2631
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:164
2632
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:123
2634
msgstr "&Перейменувати…"
2636
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:176
2637
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:135
2641
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:200
2642
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:171
2643
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:180
2645
msgctxt "Remove a track from a saved playlist"
2646
msgid "Remove From \"%1\""
2647
msgstr "Вилучити з «%1»"
2649
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:239
2650
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:320
2651
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:251
2652
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:469
2653
#| msgid "Configure Database"
2654
msgid "Confirm Delete"
2655
msgstr "Підтвердження вилучення"
2657
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:241
2658
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:322
2660
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
2661
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
2662
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 список композицій?"
2663
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 списки композицій?"
2664
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 списків композицій?"
2666
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:246
2667
msgid "Yes, delete from database."
2668
msgstr "Так, вилучити з бази даних."
2670
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:81
2671
msgid "Playlist Files on Disk"
2672
msgstr "Файли списку композицій на диску"
2674
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:831
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
2676
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:98
2677
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2678
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:197 rc.cpp:2169 rc.cpp:2631
2682
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:327
2683
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:476
2684
msgid "Yes, delete from disk."
2685
msgstr "Так, вилучити з диска."
2687
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:363
2688
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:389
2690
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
2691
msgstr "Не вдалося завантажити файл списку відтворення «%1»."
2694
msgid "Alejandro Wainzinger"
2695
msgstr "Alejandro Wainzinger"
2698
msgid "Developer (xevix)"
2699
msgstr "Розробник (xevix)"
2702
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
2703
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
2706
msgid "Developer (Stecchino)"
2707
msgstr "Розробник (Stecchino)"
2710
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
2711
msgstr "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
2714
msgid "Developer (hydrogen)"
2715
msgstr "Розробник (hydrogen)"
2718
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
2719
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
2722
msgid "Developer (eean)"
2723
msgstr "Розробник (eean)"
2726
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
2727
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
2730
msgid "Developer (jefferai)"
2731
msgstr "Розробник (jefferai)"
2734
msgid "Developer (lfranchi)"
2735
msgstr "Розробник (lfranchi)"
2738
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
2739
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
2742
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
2743
msgstr "Руда, що відповідає за випуски (Nightrose)"
2746
msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
2747
msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
2750
msgid "Project founder (markey)"
2751
msgstr "Засновник проекту (markey)"
2754
msgid "Maximilian Kossick"
2755
msgstr "Maximilian Kossick"
2758
msgid "Developer (maxx_k)"
2759
msgstr "Розробник (maxx_k)"
2762
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
2763
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
2766
msgid "Developer (nhn)"
2767
msgstr "Розробник (nhn)"
2770
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
2774
msgid "Developer (sebr)"
2775
msgstr "Розробник (sebr)"
2778
msgid "Téo Mrnjavac"
2779
msgstr "Téo Mrnjavac"
2782
msgid "Developer (Teo`)"
2783
msgstr "Розробник (Teo`)"
2790
msgid "Developer, Replay Gain support"
2791
msgstr "Розробник, підтримка вирівнювання гучності"
2798
msgid "MP3tunes integration"
2799
msgstr "Інтеграція з MP3tunes"
2802
msgid "Casper van Donderen"
2803
msgstr "Casper van Donderen"
2806
msgid "Windows porting"
2807
msgstr "Портування на Windows"
2810
msgid "Christie Harris"
2811
msgstr "Christie Harris"
2814
msgid "Rokymoter (dangle)"
2815
msgstr "Підтримка проекту (dangle)"
2818
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
2819
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
2823
msgstr "Зручність у використанні"
2826
msgid "Daniel Caleb Jones"
2827
msgstr "Daniel Caleb Jones"
2830
msgid "Biased playlists"
2831
msgstr "Списки композицій з квотами"
2834
msgid "Daniel Dewald"
2835
msgstr "Daniel Dewald"
2838
msgid "Tag Guesser, Labels"
2839
msgstr "Визначення міток, мітки"
2842
msgid "Daniel Winter"
2843
msgstr "Daniel Winter"
2846
msgid "Nepomuk integration"
2847
msgstr "Інтеграція з Nepomuk"
2850
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
2851
msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
2854
msgid "Frank Meerkötter"
2855
msgstr "Frank Meerkötter"
2857
#: main.cpp:92 main.cpp:111
2858
msgid "Podcast improvements"
2859
msgstr "Покращення роботи з трансляціями"
2866
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
2867
msgstr "Диск з програмою, пошук вад (oggb4mp3)"
2870
msgid "Harald Sitter"
2871
msgstr "Harald Sitter"
2874
msgid "Rokymoter (apachelogger)"
2875
msgstr "Підтримка програми (apachelogger)"
2878
msgid "John Atkinson"
2879
msgstr "John Atkinson"
2882
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
2883
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
2894
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
2895
msgstr "Розробник, тема веб-сайта (KRF)"
2898
msgid "Kuba Serafinowski"
2899
msgstr "Kuba Serafinowski"
2903
msgstr "Підтримка проекту"
2909
#: main.cpp:107 main.cpp:119
2914
msgid "Ljubomir Simin"
2915
msgstr "Ljubomir Simin"
2918
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
2919
msgstr "Підтримка проекту (ljubomir)"
2922
msgid "Mathias Panzenböck"
2923
msgstr "Mathias Panzenböck"
2930
msgid "Developer, Vision"
2931
msgstr "Розробник, загальне бачення"
2934
msgid "Mikko Caldara"
2935
msgstr "Mikko Caldara"
2938
msgid "Bug triaging and sanitizing"
2939
msgstr "Визначення вад і виправлення недоліків"
2942
msgid "Myriam Schweingruber"
2943
msgstr "Myriam Schweingruber"
2946
msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
2947
msgstr "Підтримка програми, пошук вад (Mamarok)"
2950
msgid "Nuno Pinheiro"
2951
msgstr "Nuno Pinheiro"
2954
msgid "Olivier Bédard"
2955
msgstr "Olivier Bédard"
2958
msgid "Website hosting"
2959
msgstr "Утримувач веб-сайта"
2962
msgid "Pasi Lalinaho"
2963
msgstr "Pasi Lalinaho"
2966
msgid "Rokymoter (emunkki)"
2967
msgstr "Підтримка проекту (emunkki)"
2970
msgid "Peter Zhou Lei"
2971
msgstr "Peter Zhou Lei"
2974
msgid "Scripting interface"
2975
msgstr "Інтерфейс роботи зі скриптами"
2978
msgid "Rick W. Chen"
2979
msgstr "Rick W. Chen"
2982
msgid "Cover fetcher"
2983
msgstr "Отримання обкладинок"
2986
msgid "Scott Wheeler"
2987
msgstr "Scott Wheeler"
2990
msgid "TagLib & ktrm code"
2991
msgstr "Код підтримки TagLib і ktrm"
2998
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
2999
msgstr "Латки і портування на Windows (shakes)"
3002
msgid "Simon Esneault"
3003
msgstr "Simon Esneault"
3006
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
3007
msgstr "Аплети фотографій і відео, перегляд контексту"
3010
msgid "Soren Harward"
3011
msgstr "Soren Harward"
3014
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
3015
msgstr "Розробник, автоматичний породжувач списків відтворення"
3018
msgid "Sven Krohlas"
3019
msgstr "Sven Krohlas"
3022
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
3023
msgstr "Підтримка проекту, розробник (sven423)"
3026
msgid "Thomas Lübking"
3027
msgstr "Thomas Lübking"
3030
msgid "Valentin Rouet"
3031
msgstr "Valentin Rouet"
3038
msgid "Splash screen artist"
3039
msgstr "Автор вітального вікна"
3042
msgid "William Viana Soares"
3043
msgstr "William Viana Soares"
3046
msgid "Context view"
3047
msgstr "Перегляд контексту"
3050
msgid "Former contributors"
3051
msgstr "Колишні учасники розробки"
3055
"People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
3057
"Люди з наведеного нижче списку робили внесок у попередні версії Amarok. "
3065
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
3066
msgstr "Аналізатори, латки, shoutcast"
3069
msgid "Adeodato Simó"
3070
msgstr "Adeodato Simó"
3072
#: main.cpp:151 main.cpp:159
3077
msgid "Alexandre Oliveira"
3078
msgstr "Alexandre Oliveira"
3081
msgid "Andreas Mair"
3082
msgstr "Andreas Mair"
3085
msgid "MySQL support"
3086
msgstr "Підтримка MySQL"
3089
msgid "Andrew de Quincey"
3090
msgstr "Andrew de Quincey"
3093
msgid "Postgresql support"
3094
msgstr "Підтримка Postgresql"
3097
msgid "Andrew Turner"
3098
msgstr "Andrew Turner"
3105
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
3106
msgstr "Мультимедійні пристрої MTP і Rio Karma, латки"
3109
msgid "Christian Muehlhaeuser"
3110
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
3113
msgid "Derek Nelson"
3114
msgstr "Derek Nelson"
3117
msgid "Graphics, splash-screen"
3118
msgstr "Графіка, вікно вітання"
3125
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
3126
msgstr "Аналізатори, переглядач контексту і зображення системного лотка"
3129
msgid "Frederik Holljen"
3130
msgstr "Frederik Holljen"
3134
msgstr "Gábor Lehel"
3137
msgid "Gérard Dürrmeyer"
3138
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
3141
msgid "Icons and image work"
3142
msgstr "Робота над піктограмами і зображеннями"
3145
msgid "Giovanni Venturi"
3146
msgstr "Giovanni Venturi"
3149
msgid "Dialog to filter the collection titles"
3150
msgstr "Діалогове вікно фільтрування назв збірки"
3153
msgid "Jarkko Lehti"
3154
msgstr "Jarkko Lehti"
3157
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
3158
msgstr "Тестер, оператор каналу IRC, організація роботи"
3161
msgid "Jocke Andersson"
3162
msgstr "Jocke Andersson"
3165
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
3166
msgstr "Підтримка програми, виправлення вад (Firetech)"
3169
msgid "Marco Gulino"
3170
msgstr "Marco Gulino"
3173
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
3174
msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі з методів DCOP"
3177
msgid "Martin Aumueller"
3178
msgstr "Martin Aumueller"
3181
msgid "Melchior Franz"
3182
msgstr "Melchior Franz"
3185
msgid "FHT routine, bugfixes"
3186
msgstr "Процедура ШПХ, виправлення вад"
3189
msgid "Michael Pyne"
3190
msgstr "Michael Pyne"
3193
msgid "K3b export code"
3194
msgstr "Код для експорту до K3b"
3201
msgid "Paul Cifarelli"
3202
msgstr "Paul Cifarelli"
3205
msgid "Peter C. Ndikuwera"
3206
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
3209
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
3210
msgstr "Виправлення вад, підтримка PostgreSQL"
3213
msgid "Pierpaolo Panfilo"
3214
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
3217
msgid "Reigo Reinmets"
3218
msgstr "Reigo Reinmets"
3221
msgid "Wikipedia support, patches"
3222
msgstr "Підтримка Вікіпедії, латки"
3225
msgid "Roman Becker"
3226
msgstr "Roman Becker"
3229
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
3231
"Попередній логотип Amarok, попереднє вікно вітання, попередні піктограми"
3234
msgid "Sami Nieminen"
3235
msgstr "Sami Nieminen"
3238
msgid "Audioscrobbler support"
3239
msgstr "Підтримка audioscrobbler"
3242
msgid "Stanislav Karchebny"
3243
msgstr "Stanislav Karchebny"
3246
msgid "Stefan Bogner"
3247
msgstr "Stefan Bogner"
3250
msgid "Loads of stuff"
3251
msgstr "Завантаження компонентів"
3253
#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36
3254
msgid "Default Dynamic Playlist"
3255
msgstr "Типовий динамічний список композицій"
3257
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:72
3259
msgid "Cannot read playlist (%1)."
3260
msgstr "Неможливо прочитати список композицій (%1)."
3262
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:90
3263
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
3265
"Не вдалося створити тимчасовий файл для звантаження списку відтворення."
3267
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:105
3268
msgid "Downloading remote playlist"
3269
msgstr "Звантаження віддаленого списку композицій"
3271
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:201
3274
msgstr "Список_композицій_%1"
3276
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
3277
msgid "Nepomuk Collection"
3278
msgstr "Збірка Nepomuk"
3280
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
3281
msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
3282
msgstr "Збірка Nepomuk (повільна, Redland)"
3284
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:117
3285
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:610
3287
msgid "Removing: %1"
3288
msgstr "Вилучення: %1"
3290
#: core-impl/collections/support/CollectionManager.cpp:162
3292
"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
3293
"is installed under the wrong prefix, please fix your installation "
3294
"using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make "
3295
"uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -"
3296
"c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More "
3297
"information can be found in the README file. For further assistance join us "
3298
"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
3300
"<p>Amarok не вдалося знайти жодних додатків збірок.Скоріше за все, Amarok "
3301
"встановлено у невідповідному місці — будь ласка, виправте цю ваду за "
3302
"допомогою команд:<pre>$ cd /шлях/до/вихідного/коду/amarok/<br>$ su -c «make "
3303
"uninstall»<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c "
3304
"«make install»<br>$ kbuildsycoca4 --nonincremental<br>$ "
3305
"amarok</pre>Докладнішу інформацію можна знайти у файлі README. Для "
3306
"подальшого супроводу зв’яжіться з нами на каналі #amarok у "
3307
"irc.freenode.net.</p>"
3309
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
3313
"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
3314
"well as your collection."
3316
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk "
3317
"as well as your collection."
3319
"Ви справді бажаєте вилучити цю %1 композицію? Композиції буде вилучено не "
3320
"лише з вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
3322
"Ви справді бажаєте вилучити ці %1 композиції? Їх буде вилучено не лише з "
3323
"вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
3325
"Ви справді бажаєте вилучити ці %1 композицій? Їх буде вилучено не лише з "
3326
"вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
3328
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45
3329
msgid "Delete Files"
3330
msgstr "Вилучення файлів"
3332
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:58
3336
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
3339
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
3340
"originals deleted."
3342
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композицію? Пересунуті композиції буде "
3343
"перейменовано, а оригінали вилучено."
3345
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композиції? Їх буде перейменовано, а "
3346
"оригінали вилучено."
3348
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композицій? Їх буде перейменовано, а "
3349
"оригінали вилучено."
3351
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
3353
msgstr "Пересування файлів"
3355
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:74
3359
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
3360
"directory is writeable."
3362
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
3363
"directory is writeable."
3365
"Виникли проблеми, %1 композицію не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
3366
"є права на запис до цього каталогу."
3368
"Виникли проблеми, %1 композиції не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
3369
"є права на запис до цього каталогу."
3371
"Виникли проблеми, %1 композицій не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
3372
"є права на запис до цього каталогу."
3374
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:79
3375
msgid "Unable to be removed tracks"
3376
msgstr "Не вдалося вилучити композиції"
3378
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:85
3380
"The collection does not have enough free space available or is not writeable."
3382
"На носії зберігання збірки недостатньо місця або запис на носій неможливий."
3384
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:90
3385
msgid "Do you want to remove empty folders?"
3386
msgstr "Бажаєте вилучити порожні теки?"
3388
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:91
3389
msgid "Remove empty folders?"
3390
msgstr "Вилучити порожні теки?"
3392
#: core-impl/collections/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:53
3393
msgid "Do not show under Various Artists"
3394
msgstr "Не показувати під різними виконавцями"
3396
#: core-impl/collections/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:55
3397
msgid "Show under Various Artists"
3398
msgstr "Показати під різними виконавцями"
3400
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
3401
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
3402
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionFactory.cpp:106
3404
msgid "Organize Files"
3405
msgstr "Організувати файли"
3407
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:524
3409
"<p>Sorry, the collection scan had to be aborted.</p><p>Too many errors were "
3410
"encountered during the scan.</p>"
3412
"<p>Вибачте, спроба сканування збірки завершилася невдало.</p><p>Під час "
3413
"спроби сталося забагато помилок.</p>"
3415
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:525
3416
msgid "Collection Scan Error"
3417
msgstr "Помилка під час сканування збірки"
3419
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:645
3420
msgid "Scanning music"
3421
msgstr "Сканування записів"
3423
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:192
3424
msgctxt "Front cover of an album"
3426
msgstr "передня частина"
3428
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:200
3429
msgctxt "(Front) Cover of an album"
3433
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:211
3434
msgctxt "(Large front) Cover of an album"
3438
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:222
3439
msgctxt "(Front) Cover of an album"
3443
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlImportedPlaylistProvider.h:29
3444
#| msgid "&Export Playlist As..."
3445
msgid "Imported Playlist Files"
3446
msgstr "Імпортовані файли списків композицій"
3448
#: core-impl/collections/sqlcollection/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35
3449
#: core-impl/collections/sqlcollection/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:41
3450
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:70
3451
msgid "Local Collection"
3452
msgstr "Локальна збірка"
3454
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90
3455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
3456
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlMeta.cpp:231 rc.cpp:2518
3460
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:373
3461
msgid "Organizing tracks"
3462
msgstr "Впорядкування композицій"
3464
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:375
3465
msgid "Moving tracks"
3466
msgstr "Пересування композицій"
3468
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:377
3469
msgid "Copying tracks"
3470
msgstr "Копіювання композицій"
3472
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:537
3474
msgid "Could not create directory: %1"
3475
msgstr "Не вдалося створити каталог: %1"
3477
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:569
3479
msgid "Transferring: %1"
3480
msgstr "Перенесення: %1"
3482
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:86
3484
msgid "Loading remote collection from host %1"
3485
msgstr "Завантаження віддаленої збірки з вузла %1"
3487
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:261
3489
msgid "Music share at %1"
3490
msgstr "Спільний музичний ресурс у %1"
3492
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:151
3493
msgid "Could not connect to MTP Device"
3494
msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP"
3496
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:374
3497
msgid "Could not copy track from device."
3498
msgstr "Не вдалося скопіювати композицію з пристрою."
3500
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:417
3501
msgid "Unknown Artist"
3502
msgstr "Невідомий виконавець"
3504
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:427
3505
msgid "Unknown Album"
3506
msgstr "Невідомий альбом"
3508
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:433
3509
msgid "Unknown Genre"
3510
msgstr "Невідомий жанр"
3512
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:589
3513
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:740
3514
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:923
3515
msgid "Could not delete item"
3516
msgstr "Не вдалось вилучити елемент"
3518
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:600
3519
msgid "Delete failed"
3520
msgstr "Помилка вилучення"
3522
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:896
3523
msgid "Could not save playlist."
3524
msgstr "Не вдалося зберегти список відтворення."
3526
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:74
3528
msgstr "Ви&штовхнути"
3530
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
3532
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
3533
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
3534
"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
3535
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
3537
"Формат Ogg Vorbis є повністю вільним і не обтяженим патентами форматом "
3538
"стискання звукових даних, є чудовим способом зберігання на вашому комп’ютері "
3539
"звукових даних зі стисканням. Якість звукових даних буде дещо кращою за "
3540
"якість Mp3 з тією самою бітовою швидкістю. Зауважте, що формат даних Ogg "
3541
"Vorbis підтримується не всіма портативними програвачами."
3543
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
3545
"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
3546
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
3547
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
3548
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
3550
"Flac є форматом зберігання звукових даних без втрат, вільним від патентних "
3551
"обмежень або ліцензійних виплат. За зберігання у цьому форматі зберігається "
3552
"відмінна якість даних компакт-диска з одночасним зменшенням об’єму даних до "
3553
"приблизно 50%. Оскільки розмір файлів є набагато більшим за розмір файлів "
3554
"Ogg Vorbis або Mp3. Не рекомендуємо використовувати цей формат для "
3555
"перенесення ваших музичних даних на портативний програвач."
3557
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
3559
"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
3560
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
3561
"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
3563
"Wav є базовим форматом зберігання звукових даних без стискання. Об’єм даних "
3564
"буде значним, але якість даних буде відмінною. Загалом кажучи, не "
3565
"рекомендуємо вам ним користуватися, якщо вам точно не відомий результат дій. "
3566
"Якщо вам потрібні дані без втрати якості, скористайтеся Flac."
3568
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
3570
"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
3571
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
3573
"Mp3 є фактичним стандартом формату зберігання стиснутих звукових даних, "
3574
"сумісним з майже всіма мобільними програвачами. Але цей формат не є вільним "
3577
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
3578
msgid "Audio CD settings - Amarok"
3579
msgstr "Параметри звукового КД — Amarok"
3581
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
3585
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292
3586
msgid "iPod was not initialized:"
3587
msgstr "iPod не було ініціалізовано:"
3589
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:293
3590
msgid "iPod Initialization Failed"
3591
msgstr "Спроба ініціалізації iPod зазнала невдачі"
3593
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317
3596
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
3597
"initialize your iPod?"
3599
"Мультимедійний пристрій: на пристрої, змонтованому за адресою %1, не вдалося "
3600
"знайти iTunesDB. Спробувати ініціалізувати ваш iPod?"
3602
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:319
3603
msgid "Initialize iPod?"
3604
msgstr "Ініціалізувати iPod?"
3606
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:320
3608
msgstr "&Ініціалізувати"
3610
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:361
3611
msgid "Set iPod Model"
3612
msgstr "Встановити модель iPod"
3614
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:361
3616
msgstr "Моделі iPod"
3618
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:365
3620
msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
3621
msgstr "%1the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
3623
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:391
3626
"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
3628
"%1не вдалося виконати запис до iPod, переконайтеся, що ви маєте права "
3629
"доступу для запису на пристрій iPod"
3631
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:407
3634
"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
3635
"permissions on the iPod"
3637
"%1не вдалося записати файл SysInfo на iPod, переконайтеся, що ви маєте права "
3638
"доступу для запису на пристрій iPod"
3640
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:431
3642
msgid "%1 failed to initialize the iPod"
3643
msgstr "%1не вдалося ініціалізувати iPod"
3645
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:439
3646
msgid "The iPod was successfully initialized."
3647
msgstr "iPod було успішно ініціалізовано."
3649
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:439
3650
msgid "iPod Initialized"
3651
msgstr "iPod ініціалізовано"
3653
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:447
3656
"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
3659
"%1ви обрали варіант без ініціалізації iPod. Пристроєм не можна буде "
3660
"користуватися до виконання дії з ініціалізації."
3662
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:521
3663
msgid "&Stale and Orphaned"
3664
msgstr "Ко&мпозиції, яких немає у базі даних або на диску"
3666
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:531
3667
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:693
3668
msgid "Synchronize Artwork"
3669
msgstr "Синхронізувати зображення"
3671
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:547
3673
"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
3674
"all information, but the files will not be deleted."
3676
"Ви справді бажаєте виконати ініціалізацію цього пристрою iPod? Внаслідок "
3677
"виконання цієї дії базу даних пристрою буде спорожнено, але файли з пристрою "
3680
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:551
3681
msgid "Initialize iPod"
3682
msgstr "Ініціалізувати iPod"
3684
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:557
3685
msgid "The iPod has been initialized"
3686
msgstr "iPod було ініціалізовано"
3688
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:559
3689
msgid "The iPod was unable to be initialized"
3690
msgstr "Спроба ініціалізації iPod зазнала невдачі"
3692
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:568
3694
"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
3697
"Зараз Amarok виконає пошук композицій, який немає на диску. Такий пошук може "
3698
"тривати досить довго, бажаєте виконати пошук?"
3700
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:572
3701
msgid "Find Stale Tracks"
3702
msgstr "Пошук композицій, яких немає на диску"
3704
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:655
3707
msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
3708
msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
3710
"З бази даних вилучено %1 запис композиції, не знайдений на диску. Виконати "
3711
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
3713
"З бази даних вилучено %1 записи композицій, яких немає на диску. Виконати "
3714
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
3716
"З бази даних вилучено %1 записів композицій, яких немає на диску. Виконати "
3717
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
3719
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:660
3720
msgid "Find Orphaned Tracks"
3721
msgstr "Знайти композиції, яких немає у базі даних"
3723
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:691
3726
"Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to continue?"
3728
"Зараз Amarok виконає синхронізацію зображень на <i>%1</i>. Бажаєте виконати "
3731
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:702
3732
msgid "iPod artwork could not be synchronized"
3733
msgstr "Не вдалося синхронізувати зображення з iPod"
3735
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:713
3736
msgid "Artwork synchronized"
3737
msgstr "Зображення синхронізовано"
3739
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:923
3741
"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
3742
"your device. Please enter your sudo password"
3744
"Amarok потрібен адміністративний доступ для визначення FirewireGuid, "
3745
"необхідного для встановлення з’єднання з вашим пристроєм. Будь ласка, "
3746
"введіть ваш пароль адміністратора"
3748
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2197
3749
msgid "Select Stale Tracks To Delete"
3750
msgstr "Оберіть записи композицій, яких немає на диску, для вилучення"
3752
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2197
3753
msgid "Stale Tracks"
3754
msgstr "Композиції, яких немає не диску"
3756
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2250
3757
msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
3758
msgstr "Додавання композицій до бази даних iPod"
3760
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2288
3763
msgid "One orphaned track added to the database."
3764
msgid_plural "%1 tracks added to the database."
3765
msgstr[0] "До бази даних додано %1 композицію."
3766
msgstr[1] "До бази даних додано %1 композиції."
3767
msgstr[2] "До бази даних додано %1 композицій."
3769
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2293
3770
msgid "Orphaned Tracks Added"
3771
msgstr "Додано композиції, яких не було у базі даних"
3773
#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53
3774
msgid "Proxy Collection"
3775
msgstr "Збірка на проксі-сервері"
3777
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
3778
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:155
3780
msgctxt "Podcasts on a media device"
3781
msgid "Podcasts on %1"
3782
msgstr "Радіотрансляції на %1"
3784
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:281
3785
msgid "&Disconnect Device"
3786
msgstr "&Роз'єднатися з пристроєм"
3788
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42
3789
msgid "Media Device playlists"
3790
msgstr "Списки композицій пристроїв носіїв"
3792
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:301
3793
msgid "Copying Tracks Failed"
3794
msgstr "Спроба копіювання композицій зазнала невдачі"
3796
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:305
3797
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
3798
msgstr "Композиції не скопійовано: операція з копіювання вже виконується"
3800
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:342
3802
msgid "Unsupported format: %1"
3803
msgstr "Непідтримуваний формат: %1"
3805
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:389
3806
msgid "Already on device"
3807
msgstr "Вже на пристрої"
3809
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:405
3810
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
3812
"Композиції не скопійовано: ці композиції вже зберігаються на пристрої"
3814
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:426
3815
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
3816
msgstr "Композиції не скопійовано: на пристрої недостатньо вільного місця"
3818
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:435
3819
msgid "Transferring Tracks to Device"
3820
msgstr "Перенесення композицій на пристрій"
3822
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:556
3824
msgid "%1 track failed to copy to the device"
3825
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
3826
msgstr[0] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композицію"
3827
msgstr[1] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композиції"
3828
msgstr[2] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композицій"
3830
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:581
3831
msgid "The track failed to copy to the device"
3832
msgstr "Не вдалося скопіювати композицію на пристрій"
3834
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591
3835
msgid "Track not deleted:"
3836
msgid_plural "Tracks not deleted:"
3837
msgstr[0] "Композиції, які не було вилучено:"
3838
msgstr[1] "Композиції, які не було вилучено:"
3839
msgstr[2] "Композиції, які не було вилучено:"
3841
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:592
3842
msgid "Deleting Track Failed"
3843
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
3844
msgstr[0] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
3845
msgstr[1] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
3846
msgstr[2] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
3848
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:596
3850
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
3851
msgstr "%1 композицій вже вилучається з пристрою"
3853
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:613
3854
msgid "Removing Track from Device"
3855
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
3856
msgstr[0] "Вилучення композицій з пристрою"
3857
msgstr[1] "Вилучення композицій з пристрою"
3858
msgstr[2] "Вилучення композицій з пристрою"
3860
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:476
3861
msgid "&Use as Collection"
3862
msgstr "Ви&користовувати як збірку"
3864
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:490
3866
msgid "&Configure %1"
3867
msgstr "&Налаштувати %1"
3869
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:523
3870
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
3871
msgstr "Налаштувати пристрій зберігання даних USB"
3873
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:181
3874
msgid "&Delete Episode"
3875
msgstr "&Вилучити серію"
3877
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:253
3879
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
3880
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
3881
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серію?"
3882
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серії?"
3883
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серій?"
3885
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:269
3887
msgid "Yes, delete from %1."
3888
msgstr "Так, вилучити з %1."
3890
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
3891
msgid "&Delete Channel and Episodes"
3892
msgstr "&Вилучити канал і серії"
3894
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:389
3895
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:413
3899
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:50
3900
msgid "Local Podcasts"
3901
msgstr "Локальні радіотрансляції"
3903
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:35
3905
msgctxt "change options"
3906
msgid "Configure %1"
3907
msgstr "Налаштувати %1"
3909
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:68
3911
msgid_plural " Items"
3912
msgstr[0] " елемент"
3913
msgstr[1] " елементи"
3914
msgstr[2] " елементів"
3916
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:269
3917
msgid "&Update All Channels"
3918
msgstr "&Оновити всі канали"
3920
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:277
3921
msgid "&Configure General Settings"
3922
msgstr "&Налаштувати загальні параметри"
3924
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:301
3925
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:784
3927
msgstr "&Налаштувати"
3929
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:319
3930
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:802
3931
msgid "&Remove Subscription"
3932
msgstr "&Вилучити підписку"
3934
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:340
3935
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:823
3936
msgid "&Update Channel"
3937
msgstr "&Оновити канал"
3939
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:379
3940
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:704
3941
msgid "&Delete Downloaded Episode"
3942
msgstr "&Вилучити звантажений фрагмент"
3944
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:390
3945
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:717
3946
msgid "&Write Feed Information to File"
3947
msgstr "&Записувати дані подачі до файла"
3949
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:414
3950
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:754
3951
msgid "&Download Episode"
3952
msgstr "&Звантажити фрагмент"
3954
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:457
3956
msgid "Already subscribed to %1."
3957
msgstr "Ви вже підписалися на %1."
3959
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:576
3961
msgid_plural " minutes"
3962
msgstr[0] " хвилина"
3963
msgstr[1] " хвилини"
3966
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:585
3967
msgid "Configure Local Podcasts"
3968
msgstr "Налаштувати локальні радіотрансляції"
3970
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:875
3972
msgstr "Скасувати підписку"
3974
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:879
3975
msgid "Do you really want to unsubscribe from "
3976
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати передплату "
3978
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:886
3979
msgid "Delete downloaded episodes"
3980
msgstr "Вилучити звантажені фрагменти"
3982
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1015
3983
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
3984
msgstr "Очікування на завершення звантажень радіотрансляцій"
3986
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1016
3988
msgid "There is still a podcast download in progress"
3989
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
3990
msgstr[0] "Звантаження %1 трансляції ще не завершено"
3991
msgstr[1] "Звантаження %1 трансляцій ще не завершено"
3992
msgstr[2] "Звантаження %1 трансляцій ще не завершено"
3994
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1020
3995
msgid "Cancel Download and Quit."
3996
msgstr "Скасувати звантаження і вийти."
3998
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1183
3999
msgid "Downloading Podcast Media"
4000
msgstr "Звантаження носія радіотрансляції..."
4002
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1184
4004
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
4005
msgstr "Звантаження радіотрансляції «%1»"
4007
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1258
4008
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1408
4010
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
4011
msgstr "Неможливо зберегти файл частини радіотрансляції у %1"
4013
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
4014
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:79
4015
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:97
4016
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:108
4017
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:166
4018
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:215
4019
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:258
4020
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:300
4021
msgctxt "The value is not known"
4025
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:61
4026
msgctxt "The Value is not known"
4030
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
4035
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:99
4037
msgid "%1 - Stopped %2"
4038
msgstr "%1 — зупинено %2"
4040
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:104
4041
msgid "Playback Ended Markers"
4042
msgstr "Позначки завершення відтворення"
4044
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:94
4045
msgid "Email contributor"
4046
msgstr "Написати учаснику розробки"
4048
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:102 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:266
4049
msgid "Visit contributor's homepage"
4050
msgstr "Відвідати домашню сторінку учасника розробки"
4052
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:191
4053
msgid "IRC channels: "
4054
msgstr "Канали IRC: "
4056
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:204
4057
msgid "Favorite music: "
4058
msgstr "Улюблена музика: "
4060
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:209
4062
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
4063
msgstr "Відвідати профіль %1 на openDesktop.org"
4065
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:211
4067
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
4068
msgstr "Відвідати профіль %1 на openDesktop.org"
4070
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:245
4071
msgid "Visit contributor's blog"
4072
msgstr "Відвідати блог учасника розробки"
4074
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:250
4075
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
4076
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на del.icio.us"
4078
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:255
4079
msgid "Visit contributor's Digg profile"
4080
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Digg"
4082
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:260
4083
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
4084
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Facebook"
4086
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:276
4087
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
4088
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Last.fm"
4090
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
4091
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
4092
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на LinkedIn"
4094
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:289
4095
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
4096
msgstr "Відвідати домашню сторінку учасника розробки на MySpace"
4098
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:294
4099
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
4100
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Reddit"
4102
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:299
4103
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
4104
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на YouTube"
4106
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:304
4107
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
4108
msgstr "Відвідати сторінку подачі учасника розробки на Twitter"
4110
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:309
4111
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
4112
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки у Вікіпедії"
4114
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:314
4115
msgid "Visit contributor's Xing profile"
4116
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Xing"
4118
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:319
4119
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
4120
msgstr "Відвідати сторінку подачі учасника розробки на identi.ca"
4122
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:324
4123
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
4124
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на libre.fm"
4126
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:329
4127
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
4128
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на StackOverflow"
4130
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
4132
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
4135
"<qt>Інформація відсутня.<br />Наданого об’єкта KAboutData не існує.</qt>"
4137
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
4139
"<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
4142
"<qt>Не вдалося отримати дані.<br />Наданого об’єкта OcsData не існує.</qt>"
4144
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
4149
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
4152
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
4155
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Версія %2</b><br />Використано KDE "
4158
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
4161
msgstr "Ліцензія: %1"
4163
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
4165
msgstr "Пр&о програму"
4167
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
4168
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
4169
msgstr "Отримати дані з openDesktop.org, щоб дізнатися більше про команду"
4171
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
4173
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
4176
"Будь ласка, користуйтесь <a "
4177
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> для повідомлень про "
4180
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
4181
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
4183
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
4185
"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на адресу <a "
4186
"href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
4188
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
4192
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
4196
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
4197
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
4199
"Отримати дані з openDesktop.org, щоб дізнатися більше про учасників розробки"
4201
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
4205
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:282
4206
msgid "T&ranslation"
4209
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:306
4210
msgid "License Agreement"
4211
msgstr "Ліцензійна угода"
4213
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
4214
msgid "Internet connection not available"
4215
msgstr "З’єднання з інтернетом недоступне"
4217
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
4218
msgid "Network error"
4219
msgstr "Помилка мережі"
4221
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
4222
msgid "Unable to parse avatar image data."
4223
msgstr "Не вдалося обробити дані зображення аватару."
4225
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:121
4226
msgid "Collection root"
4227
msgstr "Корінь збірки"
4229
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:179
4233
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:252 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:603
4237
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255
4238
#, kde-format, no-c-format
4240
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
4241
"internally by a parser to describe a filename."
4243
"The following tokens can be used to define a filename scheme:<br> "
4244
" <font color=\"%1\">%track</font>, <font "
4245
"color=\"%2\">%title</font>, <font "
4246
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</font>, "
4247
" <font color=\"%5\">%year</font>, <font "
4248
"color=\"%6\">%album</font>, <font "
4249
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</font>, "
4252
"Для визначення схеми назв файлів можна скористатися такими ключами:<br> "
4253
" <font color=\"%1\">%track</font>, <font "
4254
"color=\"%2\">%title</font>, <font "
4255
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</font>, "
4256
" <font color=\"%5\">%year</font>, <font "
4257
"color=\"%6\">%album</font>, <font "
4258
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</font>, "
4261
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:267 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:613
4265
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:268 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598
4269
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:618
4271
msgstr "Номер диска"
4273
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:273
4276
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
4277
"internally by a parser to describe a filename."
4279
"The following tokens can be used to define a filename scheme: "
4280
" <br>%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, "
4281
"%comment, %genre, %initial, %folder, %filetype, %discnumber."
4283
"Для визначення схеми назв файлів можна використовувати такі позначки: "
4284
"<br>%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, "
4285
"%initial, %folder, %filetype, %discnumber."
4287
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:608
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
4289
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:624
4290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
4291
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:640
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
4293
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:656
4294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
4295
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:672
4296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
4297
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:688
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
4299
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
4301
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:720
4302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
4303
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:365 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:370
4304
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:375 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:380
4305
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:385 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:390
4306
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400
4307
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2413 rc.cpp:2416 rc.cpp:2419 rc.cpp:2422 rc.cpp:2425
4308
#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2431
4312
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:481
4314
msgstr "&Базовий..."
4316
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263
4317
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
4318
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:491 rc.cpp:2356
4319
msgid "&Advanced..."
4320
msgstr "&Додатковий..."
4322
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:608
4326
#: dialogs/ScriptSelector.cpp:31
4327
msgid "Search Scripts"
4328
msgstr "Пошук скриптів"
4330
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
4333
msgstr "Пересканувати «%1»"
4335
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:96
4337
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
4338
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
4341
"Ці теки буде проскановано у пошуках мультимедійних файлів для вашої збірки. "
4342
"Ви можете навести вказівник миші на позначку теки і клацнути правою кнопкою "
4343
"миші, щоб наказати програмі окремо просканувати теку, якщо пункт теки було "
4344
"попередньо позначено:"
4346
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:112
4347
msgid "Fully Rescan Entire Collection"
4348
msgstr "Повністю пересканувати всю збірку"
4350
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:113
4352
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
4354
"Повторне сканування всієї збірки. Статистичні дані <i>не</i> буде вилучено."
4356
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:116
4357
msgid "Import Statistics"
4358
msgstr "Імпортувати статистику"
4360
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:117
4362
"Import collection statistics from older Amarok versions, or from other media "
4365
"Імпортувати статистику збірки зі старіших версій Amarok або інших "
4366
"мультимедійних програвачів."
4368
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:120
4369
msgid "&Scan folders recursively"
4370
msgstr "&Рекурсивно переглядати теки"
4372
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:121
4373
msgid "&Watch folders for changes"
4374
msgstr "&Наглядати за змінами в теках"
4376
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:122
4377
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
4378
msgstr "&Увімкнути визначення кодування міток ID3"
4380
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:127
4381
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
4382
msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки."
4384
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128
4386
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
4387
"modified, e.g. when a new file was added."
4389
"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони "
4390
"будуть автоматично заново переглянуті."
4392
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129
4394
"If selected, Amarok will use Mozilla's Character Set Detector to attempt to "
4395
"automatically guess the character sets used in ID3 tags."
4397
"Якщо буде позначено цей пункт, Amarok скористається інструментом визначення "
4398
"кодування Mozilla для автоматичного визначення кодування символів міток ID3."
4400
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:45
4401
msgid "Configure Equalizer"
4402
msgstr "Налаштувати еквалайзер"
4404
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:79
4405
msgid "Sorry, equalizer is not supported by your Phonon version."
4406
msgstr "Вибачте, еквалайзер не підтримується вашою версією Phonon."
4408
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:146 dialogs/EqualizerDialog.cpp:236
4409
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:288
4410
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
4414
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:244
4415
msgid "Cannot delete this preset"
4416
msgstr "Не вдалося вилучити цей набір"
4418
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:245
4419
msgid "Default presets can not be deleted"
4420
msgstr "Типові набори вилучати не можна"
4422
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:246
4423
msgid "Error deleting preset"
4424
msgstr "Помилка під час вилучення набору"
4426
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256
4427
msgid "Cannot restore this preset"
4428
msgstr "Не вдалося відновити цей набір"
4430
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:257
4431
msgid "Only default presets can be restored"
4432
msgstr "Відновлювати можна лише типові набори налаштувань"
4434
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:258
4435
msgid "Error restoring preset"
4436
msgstr "Помилка під час відновлення набору"
4438
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275
4439
msgid "Cannot save this preset"
4440
msgstr "Не вдалося зберегти цей набір"
4442
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:276
4444
"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
4445
" Please choose different name "
4448
"Набір налаштувань «Manual» зарезервовано для поточних параметрів.\n"
4449
" Будь ласка, оберіть іншу "
4450
"назву і повторіть спробу."
4452
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:278
4453
msgid "Error saving preset"
4454
msgstr "Помилка під час спроби збереження набору"
4456
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:43
4458
msgstr "Редагувати фільтр"
4460
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:52
4464
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:53
4466
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
4467
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
4468
"add more than one condition to create a more complex filtering "
4469
"condition.</p></qt>"
4471
"<qt><p>Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Натискання кнопки "
4472
"«Гаразд» закриє діалогове вікно і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою "
4473
"можна додати більше, ніж одну умову, щоб створити складнішу умову для "
4474
"фільтрування.</p></qt>"
4476
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:56
4477
msgid "Add this filter condition to the list"
4478
msgstr "Додати цю умову фільтра до списку"
4480
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:60
4484
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:61
4486
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
4487
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
4489
"<p>Фільтр можна спорожнити натисканням цієї кнопки. Якщо ви маєте намір "
4490
"вернути те, що було додано востаннє, просто натисніть кнопку «Вернути».</p>"
4492
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:63
4493
msgid "Clear the filter"
4494
msgstr "Очистити фільтр"
4496
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:68
4498
"this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
4499
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label "
4500
"in the same dialog"
4504
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:69
4506
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
4507
"than one action.</p>"
4509
"<p>Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути "
4510
"більше, ніж одну дію.</p>"
4512
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:71
4513
msgid "Remove last appended filter"
4514
msgstr "Вилучити останній доданий фільтр"
4516
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:454
4518
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
4519
"type something into it and retry.</p>"
4521
"<p>Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. "
4522
"Будь ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.</p>"
4524
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:455
4525
msgid "Empty Text Field"
4526
msgstr "Спорожнити текстове поле"
4528
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:209
4529
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:212
4534
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:213
4535
msgid "Artist's Initial"
4536
msgstr "Ініціал виконавця"
4538
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:214
4539
msgid "File Extension of Source"
4540
msgstr "Суфікс назви файла джерела"
4542
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:215
4543
msgid "Track Number"
4544
msgstr "Номер композиції"
4546
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:217
4547
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
4548
msgstr "<h3>Рядок нетипового формату</h3>"
4550
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:218
4551
msgid "You can use the following tokens:"
4552
msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:"
4554
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:225
4556
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
4557
"that section will be hidden if the token is empty."
4559
"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде "
4560
"порожня, цю секцію буде приховано."
4562
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:315
4563
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
4564
msgstr "Виник конфлікт назв файлів, існуючі файли буде перезаписано."
4566
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:317
4567
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
4568
msgstr "Виник конфлікт файлів, існуючі файли не буде змінено."
4570
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:39
4572
msgid "Select Plugin for %1"
4573
msgstr "Виберіть додаток для %1"
4575
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:45
4576
msgid "Configure Media Device"
4577
msgstr "Налаштувати пристрій носія"
4579
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:68
4580
msgid "Pre-&connect command:"
4581
msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:"
4583
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70
4585
msgid "Example: mount %d"
4586
msgstr "Наприклад: mount %d"
4588
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72
4591
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
4593
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4594
"Empty commands are not executed."
4596
"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим "
4597
"пристроєм (напр., команду монтування).\n"
4598
"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
4599
"Порожні команди не виконуються."
4601
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:75
4602
msgid "Post-&disconnect command:"
4603
msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:"
4605
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:78
4607
msgid "Example: eject %d"
4608
msgstr "Наприклад: eject %d"
4610
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:79
4613
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
4615
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
4616
"Empty commands are not executed."
4618
"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого "
4619
"пристрою (напр., команду виштовхування).\n"
4620
"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
4621
"Порожні команди не виконуються."
4623
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:83
4624
msgid "&Transcode before transferring to device"
4625
msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою"
4627
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:90
4629
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
4630
msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою"
4632
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
4633
msgid "Whenever possible"
4634
msgstr "Коли можливо"
4636
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
4637
msgid "When necessary"
4638
msgstr "Коли потрібно"
4640
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:102
4641
msgid "Remove transcoded files after transfer"
4642
msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення"
4644
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:110 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:111
4645
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
4647
"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу «Transcode»"
4649
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:37
4650
msgid "Import Collection"
4651
msgstr "Імпортувати збірку"
4653
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:42
4655
"This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
4656
"from another music application."
4658
"За допомогою цього інструменту програма зможе імпортувати відомості про "
4659
"композиція<br>та статистичні дані з іншої програми з відтворення звуку."
4661
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
4663
"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
4665
"<br><br>Всі статистичні дані з вашої бази даних буде <i>перезаписано</i>"
4667
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:52
4671
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:53
4675
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:54
4679
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
4683
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:75
4684
msgid "Select Importer"
4685
msgstr "Виберіть засіб імпорту"
4687
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
4688
msgid "Configuration"
4689
msgstr "Налаштування"
4691
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:89
4695
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:156
4696
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
4698
"<b><font color='red'>Невдача:</font></b> Жодної композиції не було "
4701
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
4703
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
4704
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
4706
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композицію"
4708
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композиції"
4710
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композицій"
4712
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:169
4713
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
4715
"<b><font color='red'>Невдача:</font></b> Не вдалося імпортувати статистичні "
4718
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:184
4720
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
4721
msgstr "<b><font color='red'>Помилка:</font></b> %1"
4723
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:196
4725
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
4726
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
4727
msgstr "Імпортовано <b>%1 - %2</b>"
4729
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:199
4731
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
4732
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
4733
msgstr "Імпортовано <b>%1 - %2 (%3)</b>"
4735
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
4737
#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
4738
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
4739
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
4740
msgstr "Відкинуто <b><font color='gray'>%1</font></b>"
4742
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
4745
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
4747
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/> from "
4748
"%3<br/> to %4"
4750
"Імпортовано <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/> з "
4751
"%3<br/> до %4"
4753
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:222
4756
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
4759
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/> from "
4760
"%4<br/> to %5"
4762
"Імпортовано <b><font color='green'>%1 — %2 (%3)</font></b><br/> з "
4763
"%4<br/> до %5"
4765
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
4767
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
4769
"Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has "
4772
"Для <b><font color='red'>%1</font></b> було знайдено декілька неоднозначних "
4773
"відповідників, зайві відкинуто."
4775
#: dialogs/TagDialog.cpp:590
4776
msgid "Filename Layout Chooser"
4777
msgstr "Засіб вибору компонування назви файла"
4779
#: dialogs/TagDialog.cpp:696 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:331
4783
#: dialogs/TagDialog.cpp:697
4787
#: dialogs/TagDialog.cpp:699
4791
#: dialogs/TagDialog.cpp:700
4795
#: dialogs/TagDialog.cpp:838
4796
msgctxt "The value for this tag is not known"
4800
#: dialogs/TagDialog.cpp:894
4801
msgid "Tracks by this Artist"
4802
msgstr "Композиції цього виконавця"
4804
#: dialogs/TagDialog.cpp:902
4805
msgid "Albums by this Artist"
4806
msgstr "Альбоми цього виконавця"
4808
#: dialogs/TagDialog.cpp:961
4810
msgid "Track Details: %1 by %2"
4811
msgstr "Відомості про композицію: %1 - %2"
4813
#: dialogs/TagDialog.cpp:985 dialogs/TagDialog.cpp:995
4815
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
4816
msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>"
4818
#: dialogs/TagDialog.cpp:993
4820
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
4821
msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>"
4823
#: dialogs/TagDialog.cpp:997
4828
#: dialogs/TagDialog.cpp:1040
4830
msgstr "Тривалість:"
4832
#: dialogs/TagDialog.cpp:1041
4834
msgstr "Бітова швидкість:"
4836
#: dialogs/TagDialog.cpp:1042
4837
msgid "Sample rate:"
4838
msgstr "Частота вибірки:"
4840
#: dialogs/TagDialog.cpp:1043
4844
#: dialogs/TagDialog.cpp:1044
4848
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:619
4849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
4850
#: dialogs/TagDialog.cpp:1047 rc.cpp:2148
4854
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:648
4855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
4856
#: dialogs/TagDialog.cpp:1049 rc.cpp:2151
4860
#: dialogs/TagDialog.cpp:1051
4862
msgstr "Кількість відтворень:"
4864
#: dialogs/TagDialog.cpp:1054
4865
msgid "First Played:"
4866
msgstr "Вперше відтворювалась:"
4868
#: dialogs/TagDialog.cpp:1055
4869
msgctxt "When this track was first played"
4873
#: dialogs/TagDialog.cpp:1056
4874
msgctxt "a single item (singular)"
4875
msgid "Last Played:"
4876
msgstr "Останнє відтворення:"
4878
#: dialogs/TagDialog.cpp:1057
4879
msgctxt "When this track was last played"
4883
#: dialogs/TagDialog.cpp:1061
4887
#: dialogs/TagDialog.cpp:1063
4888
msgctxt "The collection this track is part of"
4892
#: dialogs/TagDialog.cpp:1186
4894
msgctxt "The amount of tracks being edited"
4896
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
4897
msgstr[0] "%1 композиція"
4898
msgstr[1] "%1 композиції"
4899
msgstr[2] "%1 композицій"
4901
#: dialogs/TagDialog.cpp:1307
4903
msgid "Editing 1 file"
4904
msgid_plural "Editing %1 files"
4905
msgstr[0] "Редагування %1 файла"
4906
msgstr[1] "Редагування %1 файлів"
4907
msgstr[2] "Редагування %1 файлів"
4909
#: dialogs/TagDialog.cpp:1312
4910
msgid "Rated Songs:"
4911
msgstr "Пісні з рейтингом:"
4913
#: dialogs/TagDialog.cpp:1314
4914
msgid "Average Rating:"
4915
msgstr "Середня оцінка:"
4917
#: dialogs/TagDialog.cpp:1316
4918
msgid "Scored Songs:"
4919
msgstr "Пісні з рахунками:"
4921
#: dialogs/TagDialog.cpp:1318
4922
msgid "Average Score:"
4923
msgstr "Середній рахунок:"
4925
#: dialogs/TagDialog.cpp:1647
4927
"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
4929
"Спроба запису до файла зазнала невдачі. Будь ласка, перевірте, чи є у вас "
4930
"потрібні права доступу та вільне місце на диску."
4932
#: dialogs/transferdialog.cpp:47
4933
msgid "Transfer Queue to Device"
4934
msgstr "Перенести чергу на пристрій"
4936
#: dialogs/transferdialog.cpp:54
4937
msgid "Music Location"
4938
msgstr "Адреса музики"
4940
#: dialogs/transferdialog.cpp:58
4943
"Your music will be transferred to:\n"
4946
"Вашу музику буде перенесено на:\n"
4949
#: dialogs/transferdialog.cpp:67
4951
"You can have your music automatically grouped in\n"
4952
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
4953
"directories based upon the specified criteria.\n"
4955
"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n"
4956
"по категоріях. Кожне групування створить\n"
4957
"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n"
4959
#: dialogs/transferdialog.cpp:71
4963
#: dialogs/transferdialog.cpp:74
4964
msgid "Select first grouping:\n"
4965
msgstr "Виберіть перше групування:\n"
4967
#: dialogs/transferdialog.cpp:76
4968
msgid "Select second grouping:\n"
4969
msgstr "Виберіть друге групування:\n"
4971
#: dialogs/transferdialog.cpp:78
4972
msgid "Select third grouping:\n"
4973
msgstr "Виберіть третє групування:\n"
4975
#: dialogs/transferdialog.cpp:87
4976
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:76
4977
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:152
4978
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:189
4982
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330
4983
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
4984
#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:2359
4988
#: dialogs/transferdialog.cpp:115
4989
msgid "Convert spaces to underscores"
4990
msgstr "Перетворити пробіли на «_»"
4992
#: dialogs/ScriptManager.cpp:100 MainWindow.cpp:814
4993
msgid "Script Manager"
4994
msgstr "Керування скриптами"
4996
#: dialogs/ScriptManager.cpp:327
4998
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
4999
"*.amarokscript.tar.gz)"
5001
"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
5002
"*.amarokscript.tar.gz)"
5004
#: dialogs/ScriptManager.cpp:335
5005
msgid "Could not read this package."
5006
msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок."
5008
#: dialogs/ScriptManager.cpp:346
5011
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
5013
"Скрипт з назвою «%1» вже встановлено. Будь ласка, спочатку приберіть його."
5015
#: dialogs/ScriptManager.cpp:357 dialogs/ScriptManager.cpp:403
5016
#: dialogs/ScriptManager.cpp:424
5018
"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the "
5021
"<p>Скрипт успішно встановлено.</p><p>Будь ласка, перезапустіть Amarok, щоб "
5022
"скрипт було запущено.</p>"
5024
#: dialogs/ScriptManager.cpp:363
5026
"<p>Script installation failed.</p><p>Please inform the package maintainer "
5027
"about this error.</p>"
5029
"<p>Встановлення скрипту зазнало невдачі.</p><p>Будь ласка, повідомте "
5030
"супроводжувача про цю помилку.</p>"
5032
#: dialogs/ScriptManager.cpp:406 dialogs/ScriptManager.cpp:427
5033
#: dialogs/ScriptManager.cpp:459
5035
"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally "
5036
"remove the script.</p>"
5038
"<p>Скрипт було успішно вилучено.</p><p>Будь ласка, перезапустіть Amarok, щоб "
5039
"повністю вилучити скрипт.</p>"
5041
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
5043
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
5044
msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт «%1»?"
5046
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
5047
msgid "Uninstall Script"
5048
msgstr "Прибрати скрипт"
5050
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
5054
#: dialogs/ScriptManager.cpp:450
5056
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
5057
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
5059
"<p>Не вдалось прибрати цей скрипт.</p><p>Керування скриптами може прибирати "
5060
"тільки скрипти, які були встановлені як пакунки.</p>"
5062
#: dialogs/ScriptManager.cpp:498
5065
"There are exceptions caught in the script '%1'. Please refer to the console "
5066
"debug output for more information."
5068
"Під час виконання скрипту «%1» сталися виключення. Щоб дізнатися більше, "
5069
"будь ласка, перегляньте дані зневаджування, виведені до консолі."
5071
#: dialogs/ScriptManager.cpp:611
5074
"The script '%1' appears to have stalled.\n"
5076
"Would you like to stop it?"
5078
"Здається, скрипт «%1» не спрацював як потрібно.\n"
5080
"Бажаєте перервати його роботу?"
5082
#: dialogs/ScriptManager.cpp:613
5083
msgid "Script Manager - Amarok"
5084
msgstr "Керування скриптами — Amarok"
5086
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
5088
msgid "<b>1</b> file selected."
5089
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
5090
msgstr[0] "вибрано <b>%1</b> файл."
5091
msgstr[1] "вибрано <b>%1</b> файли."
5092
msgstr[2] "вибрано <b>%1</b> файлів."
5094
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
5096
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
5098
"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого "
5101
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
5102
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
5103
msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
5105
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
5106
msgid "&Send to Trash"
5107
msgstr "&Пересунути у смітник"
5109
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
5110
msgid "About to delete selected files"
5111
msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено"
5113
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
5114
msgid "Deleting files"
5115
msgstr "Вилучення файлів"
5117
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84
5119
"A type of command that starts playing at a specific position in a track"
5123
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:85
5124
msgid "Bookmark Track Position"
5125
msgstr "Створити закладку у позиції композиції"
5127
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:128
5128
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
5132
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112
5133
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
5135
msgstr "&Завантажити"
5137
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 browsers/filebrowser/FileView.cpp:334
5141
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125
5142
msgid "&Create timecode track"
5143
msgstr "&Створити доріжку часових кодів"
5145
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376
5146
msgid "New Timecode Track"
5147
msgstr "Створити доріжку часових кодів"
5149
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:72
5150
msgctxt "A type of command that affects the context view"
5154
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
5155
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:327
5159
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:659
5160
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:329
5164
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267
5168
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:66
5169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5170
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:1795
5174
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
5176
msgstr "Створити групу"
5178
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:31
5179
msgid "New Bookmark"
5180
msgstr "Створити закладку"
5182
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
5186
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
5187
msgid "Bookmark this Album"
5188
msgstr "Зробити закладку на цьому альбомі"
5190
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
5191
msgid "Bookmark this Artist"
5192
msgstr "Зробити закладку на цьому виконавці"
5194
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
5195
msgid "Add Position Marker"
5196
msgstr "Додати позначку позиції"
5198
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:132 MainWindow.cpp:353
5202
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:138
5207
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:186
5209
msgid "Album \"%1\" from %2"
5210
msgstr "Альбом «%1» з %2"
5212
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:188
5214
msgid "Album \"%1\""
5215
msgstr "Альбом «%1»"
5217
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:235
5219
msgid "Artist \"%1\" from %2"
5220
msgstr "Виконавець «%1» з %2"
5222
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:237
5224
msgid "Artist \"%1\""
5225
msgstr "Виконавець «%1»"
5227
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 MainWindow.cpp:785
5228
msgid "Bookmark Media Sources View"
5229
msgstr "Створити закладку у перегляді джерел даних"
5231
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 MainWindow.cpp:789
5232
msgid "Bookmark Manager"
5233
msgstr "Керування закладками"
5235
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
5236
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:83
5238
msgstr "Додати теку"
5240
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
5241
msgid "Filter bookmarks"
5242
msgstr "Фільтрувати закладки"
5244
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
5245
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
5246
msgstr "Почніть вводити рядок пошуку для фільтрування списку закладок"
5248
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
5251
msgstr "Контекст: %1"
5253
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
5254
msgid "Bookmark Context View Applets"
5255
msgstr "Створити закладку для компонування аплетів"
5257
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222
5258
msgctxt "The command type of this url is not known"
5262
#: playlist/PlaylistDefines.h:86
5263
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
5267
#: playlist/PlaylistDefines.h:87
5268
msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
5272
#: playlist/PlaylistDefines.h:88
5273
msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5274
msgid "Album artist"
5275
msgstr "Виконавець альбому"
5277
#: playlist/PlaylistDefines.h:89
5278
msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
5282
#: playlist/PlaylistDefines.h:90
5283
msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
5285
msgstr "Бітова швидкість"
5287
#: playlist/PlaylistDefines.h:91
5289
"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
5293
#: playlist/PlaylistDefines.h:92
5294
msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
5298
#: playlist/PlaylistDefines.h:93
5299
msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
5303
#: playlist/PlaylistDefines.h:94
5304
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
5306
msgstr "Зображення обкладинки"
5308
#: playlist/PlaylistDefines.h:95
5309
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
5313
#: playlist/PlaylistDefines.h:96
5314
msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
5316
msgstr "Номер диска"
5318
#: playlist/PlaylistDefines.h:97
5320
"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
5324
#: playlist/PlaylistDefines.h:98
5325
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
5327
msgstr "Назва файла"
5329
#: playlist/PlaylistDefines.h:99
5330
msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
5332
msgstr "Розмір файла"
5334
#: playlist/PlaylistDefines.h:100
5335
msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
5339
#: playlist/PlaylistDefines.h:101
5341
"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
5343
msgid "Group length"
5344
msgstr "Тривалість групи"
5346
#: playlist/PlaylistDefines.h:102
5348
"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
5349
"for playlist layouts"
5350
msgid "Group tracks"
5351
msgstr "Кількість композицій"
5353
#: playlist/PlaylistDefines.h:103
5354
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
5358
#: playlist/PlaylistDefines.h:104
5360
"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
5361
"for playlist layouts"
5363
msgstr "Останнє відтворення"
5365
#: playlist/PlaylistDefines.h:105 playlist/PlaylistDefines.h:106
5367
"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts"
5371
#: playlist/PlaylistDefines.h:107
5372
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
5376
#: playlist/PlaylistDefines.h:108
5377
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:72
5378
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
5380
msgstr "Смужка настрою"
5382
#: playlist/PlaylistDefines.h:109
5383
msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
5385
msgstr "Кількість відтворень"
5387
#: playlist/PlaylistDefines.h:110
5388
msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
5392
#: playlist/PlaylistDefines.h:111
5393
msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
5395
msgstr "Частота вибірки"
5397
#: playlist/PlaylistDefines.h:112
5398
msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
5402
#: playlist/PlaylistDefines.h:113
5404
"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
5405
"name and token for playlist layouts"
5409
#: playlist/PlaylistDefines.h:114
5410
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
5411
msgid "SourceEmblem"
5412
msgstr "Емблема джерела"
5414
#: playlist/PlaylistDefines.h:115
5416
"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
5420
#: playlist/PlaylistDefines.h:116
5422
"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
5423
"playlist column name and token for playlist layouts"
5424
msgid "Title (with track number)"
5425
msgstr "Назва (з номером композиції)"
5427
#: playlist/PlaylistDefines.h:117
5428
msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
5429
msgid "Track number"
5430
msgstr "Номер композиції"
5432
#: playlist/PlaylistDefines.h:118
5434
"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
5438
#: playlist/PlaylistDefines.h:119
5439
msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
5443
#: playlist/PlaylistModel.cpp:221
5447
#: playlist/PlaylistModel.cpp:646
5448
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:263
5449
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
5451
msgstr "Назва файла"
5453
#: playlist/PlaylistModel.cpp:649
5454
msgid "Album Artist"
5455
msgstr "Виконавець альбому"
5457
#: playlist/PlaylistModel.cpp:653
5459
msgstr "Номер диска"
5461
#: playlist/PlaylistModel.cpp:654
5462
msgctxt "The Track number for this item"
5466
#: playlist/PlaylistModel.cpp:658
5467
msgctxt "The location on disc of this track"
5471
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:115
5472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
5473
#: playlist/PlaylistModel.cpp:662 rc.cpp:2228
5475
msgstr "Частота вибірки"
5477
#: playlist/PlaylistModel.cpp:666
5478
msgctxt "Column name"
5480
msgstr "Останнє відтворення"
5482
#: playlist/PlaylistModel.cpp:667
5486
#: playlist/PlaylistModel.cpp:668
5488
msgstr "Розмір файла"
5490
#: playlist/PlaylistActions.cpp:405
5491
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
5492
msgstr "У списку відтворення забагато помилок. Відтворення зупинено."
5494
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43
5495
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
5496
msgstr "Спорожнити налаштування впорядкування списку композицій."
5498
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53
5499
msgid "Add a playlist sorting level."
5500
msgstr "Додати рівень впорядкування списку композицій."
5502
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:58
5503
msgid "Dynamic Mode Enabled"
5504
msgstr "Увімкнено динамічний режим"
5506
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:121
5507
msgid "&Save Current Playlist"
5508
msgstr "З&берегти поточний список композицій"
5510
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:192
5512
msgid "&Save playlist to \"%1\""
5513
msgstr "&Зберегти список композицій до «%1»"
5515
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
5516
msgid "Track Progression"
5517
msgstr "Поступ композиціями"
5519
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
5521
msgstr "Стандартний"
5523
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:47
5524
msgid "Repeat Track"
5525
msgstr "Повторювати композицію"
5527
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
5528
msgid "Repeat Album"
5529
msgstr "Повторювати альбом"
5531
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
5532
msgid "Repeat Playlist"
5533
msgstr "Повторювати список композицій"
5535
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:63
5536
msgid "Random Tracks"
5537
msgstr "Випадкові композиції"
5539
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
5540
msgid "Random Albums"
5541
msgstr "Випадкові альбоми"
5543
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:73
5547
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:79
5548
msgid "Higher Scores"
5549
msgstr "Вищі рахунки"
5551
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:82
5552
msgid "Higher Ratings"
5553
msgstr "Вищі оцінки"
5555
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:85
5556
msgid "Not Recently Played"
5557
msgstr "Недавно не відтворювалися"
5559
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:103
5563
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104
5567
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105
5568
msgid "Body (Various artists)"
5569
msgstr "Тіло (різні виконавці)"
5571
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106
5575
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:140
5576
msgid "New playlist layout"
5577
msgstr "Створити компонування списку композицій"
5579
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:145
5580
msgid "Copy playlist layout"
5581
msgstr "Копіювати компонування списку композицій"
5583
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:150
5584
msgid "Delete playlist layout"
5585
msgstr "Вилучити компонування списку композицій"
5587
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:155
5588
msgid "Rename playlist layout"
5589
msgstr "Перейменувати компонування списку композицій"
5591
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:177
5592
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:225
5593
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
5594
msgstr "Оберіть назву нового компонування списку композицій"
5596
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178
5597
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
5599
"Будь ласка, введіть назву компонування списку композицій, яке ви визначаєте:"
5601
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:183
5602
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:233
5603
msgid "Cannot create a layout with no name."
5604
msgstr "Компонування без назви не можна створювати."
5606
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:183
5607
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:188
5608
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:193
5609
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:233
5610
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:238
5611
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:292
5612
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:294
5613
msgid "Layout name error"
5614
msgstr "Помилка назви компонування"
5616
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:188
5617
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:238
5618
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
5620
"Не можна створювати компонування з назвою, яка збігається з назвою існуючого "
5623
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:193
5624
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
5625
msgstr "Компонування з назвою, що містить символ «/», не можна створювати."
5627
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226
5630
"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
5631
"of the layout '%1':"
5633
"Будь ласка, введіть назву компонування списку композицій, яке ви визначаєте "
5634
"як копію компонування «%1»:"
5636
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:283
5637
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
5638
msgstr "Оберіть нову назву компонування списку композицій"
5640
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284
5642
"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
5644
"Будь ласка, введіть нову назву компонування списку композицій, яке ви "
5647
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:292
5648
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
5649
msgstr "Надавати компонуванню порожню назву не можна."
5651
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:294
5652
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
5653
msgstr "Не можна надавати компонуванню назву компонування, яке вже існує."
5655
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:413
5656
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:106
5661
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:421
5662
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:114
5665
"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
5666
"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
5670
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:424
5673
"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
5674
"overwritten. Saved as new layout '%2'"
5676
"Компонування «%1», яке ви змінили є одним з типових, його не можна "
5677
"перезаписувати. Компонування збережено з назвою «%2»."
5679
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:426
5680
msgid "Default Layout"
5681
msgstr "Типове компонування"
5683
#. i18n: tag layout attribute name
5684
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
5685
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:524 rc.cpp:2698
5687
msgstr "Без групування"
5689
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
5690
msgid "Playlist Layouts"
5691
msgstr "Компонування списків композицій"
5693
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
5694
msgid "Configure Playlist Layouts..."
5695
msgstr "Компонування списку композицій..."
5697
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
5698
msgid "Configuration for"
5699
msgstr "Налаштування для"
5701
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
5705
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
5709
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
5711
"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
5713
"Введіть фіксоване (абсолютне) або відносне значення (наприклад, 128 пк або "
5716
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
5720
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
5721
msgid "Fit the element text"
5722
msgstr "Відповідно до тексту елемента"
5724
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
5725
msgctxt "automatic width"
5727
msgstr "Автоматична"
5729
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
5731
"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
5733
msgstr "Автоматично визначати однакові частини для всіх елементів"
5735
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
5737
msgstr "Вирівнювання: "
5739
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
5743
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
5745
msgid "Configuration for '%1'"
5746
msgstr "Налаштування для «%1»"
5748
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:40
5749
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:55
5751
msgstr "Показувати обкладинку"
5753
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:81
5754
msgid "Invalid playlist layout."
5755
msgstr "Некоректне компонування списку композицій."
5757
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82
5758
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
5760
"Під час читання компонування було знайдено елемент з невідомою назвою."
5762
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:118
5765
"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
5766
"changes and setting this as active"
5768
"Поточне компонування «%1» не призначено для запису. Буде створено нове "
5769
"компонування «%2», у якому буде збережено ваші зміни, після чого програма "
5770
"зробить його активним."
5772
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:409
5774
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
5776
"Компонування «%1» є одним з типових компонувань, його не можна вилучати."
5778
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:409
5779
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
5780
msgstr "Типові компонування не можна вилучати"
5782
#: playlist/UndoCommands.cpp:32
5783
msgid "Tracks Added"
5784
msgstr "Композиції додано"
5786
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
5787
msgid "Tracks Removed"
5788
msgstr "Композиції вилучено"
5790
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
5792
msgstr "Композицію пересунуто"
5794
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186
5795
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:228
5798
msgid_plural "%1 tracks"
5799
msgstr[0] "%1 композиція"
5800
msgstr[1] "%1 композиції"
5801
msgstr[2] "%1 композицій"
5803
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:44
5804
msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist"
5805
msgstr "Попередження: композиції у списку відтворення було приховано"
5807
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
5808
msgid "Search playlist"
5809
msgstr "Пошук у списку композицій"
5811
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
5812
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
5813
msgstr "Почніть вводити рядок пошуку для відсіювання у списку відтворення"
5815
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:910
5816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
5817
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 rc.cpp:2178
5821
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:900
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
5823
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 rc.cpp:2175
5827
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:77
5828
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:125
5832
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:84
5836
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:91
5837
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:124
5841
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:105
5843
msgstr "Композитори"
5845
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:128
5846
msgid "Show only matches"
5847
msgstr "Показати лише відповідники"
5849
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:138
5850
msgid "Search Preferences"
5851
msgstr "Параметри пошуку"
5853
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82
5858
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
5863
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90
5866
msgstr "Компонування %1"
5868
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 MainWindow.cpp:797
5869
msgid "Bookmark Playlist Setup"
5870
msgstr "Створити закладку на налаштуванні списку"
5872
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
5873
msgid "The following sources are available for this track:"
5874
msgstr "Для цієї композиції доступні такі джерела:"
5876
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
5880
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:120
5881
msgid "Stop Playing After This Track"
5882
msgstr "Зупинити відтворення після цієї композиції"
5884
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128 MainWindow.cpp:915
5886
msgstr "Поставити композицію до черги"
5888
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
5889
msgid "Dequeue Track"
5890
msgstr "Вилучити композицію з черги"
5892
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:151
5893
msgid "Remove From Playlist"
5894
msgstr "Вилучити зі списку композицій"
5896
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:226
5897
msgid "Select Source"
5898
msgstr "Виберіть джерело"
5900
#: playlist/view/tooltips/ToolTipManager.cpp:189
5901
msgid "No extra information available"
5902
msgstr "Додаткові дані недоступні"
5904
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
5905
msgid "Track Number - Title"
5906
msgstr "Номер композиції - назва"
5908
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:110
5909
msgid "Add a sorting level to the playlist."
5910
msgstr "Додати рівень впорядкування до списку композицій."
5912
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:107
5914
"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he "
5917
msgstr "Список композицій"
5919
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
5920
msgid "Slim Toolbar"
5921
msgstr "Вузька панель"
5923
#: toolbar/MainToolbar.cpp:58
5924
msgid "Rediscover Your Music"
5925
msgstr "Відкрийте свою музику знову"
5927
#: toolbar/MainToolbar.cpp:78
5928
msgid "Main Toolbar"
5929
msgstr "Основний режим панелі"
5931
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:588
5935
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:593
5939
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:622
5943
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:630
5945
msgstr "бітова швидкість"
5947
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:642
5949
msgstr "рахунок відтворення"
5951
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:646
5953
msgstr "частота вибірки"
5955
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:654
5957
msgstr "номер диска"
5959
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:658
5961
msgstr "номер композиції"
5963
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:662
5967
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:668
5971
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:670
5973
msgstr "останнього тижня"
5975
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:672
5977
msgstr "останнього місяця"
5979
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:674
5980
msgid "two months ago"
5981
msgstr "два місяці тому"
5983
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:676
5984
msgid "three months ago"
5985
msgstr "три місяці тому"
5987
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1002
5988
msgid "Year - Album"
5989
msgstr "Рік - Альбом"
5991
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:239 browsers/filebrowser/FileView.cpp:135
5992
msgid "Copy to Collection"
5993
msgstr "Копіювати до збірки"
5995
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:250 browsers/filebrowser/FileView.cpp:126
5996
msgid "Move to Collection"
5997
msgstr "Пересунути до збірки"
5999
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:512 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:202
6003
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:841 browsers/filebrowser/FileView.cpp:317
6004
msgid "&Edit Track Details"
6005
msgstr "&Змінити відомості про композицію"
6007
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:876
6008
msgctxt "Organize Files"
6009
msgid "Organize Files"
6010
msgstr "Організувати файли"
6012
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1060
6013
msgid "Delete Tracks"
6014
msgstr "Вилучити композиції"
6016
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
6017
msgid "Media Sources Home"
6018
msgstr "Домівка джерел мультимедійних даних"
6020
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:53
6021
msgctxt "Go one level up in the directory hierarchy"
6022
msgid "Up one level"
6023
msgstr "На рівень вище"
6025
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:57
6026
msgctxt "Go to the home directory"
6030
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:61
6031
msgctxt "Show Dolphin Places the user configured"
6035
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:66
6036
msgid "Filter Files"
6037
msgstr "Фільтрування файлів"
6039
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:112
6041
"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
6042
"of whether these files are part of your local collection. You can then add "
6043
"these files to the playlist as well as perform basic file operations."
6045
"За допомогою переглядача файлів ви можете здійснити навігацію до будь-якого "
6046
"місця вашої системи, незалежно від того, чи є ці файли частиною вашої "
6047
"локальної збірки. Згодом ви можете додати ці файли до списку відтворення, а "
6048
"також виконати базові файлові дії."
6050
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:325 browsers/InfoProxy.cpp:164
6054
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:442
6058
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:471
6060
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
6061
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6062
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 запис?"
6063
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 записи?"
6064
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 записів?"
6066
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:46
6068
"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
6069
"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
6070
"sources, but many more can be added using scripts."
6072
"Переглядач інтернету надасть вам змогу переглядати мережеві сховища даних, "
6073
"які інтегровано безпосередньо у Amarok. Amarok постачається з декількома "
6074
"попередньо визначеними сховищами, але ви можете додати набагато більше "
6075
"сховищ за допомогою скриптів."
6077
#: browsers/BrowserWidget.cpp:45
6078
msgid "Previous Browser"
6079
msgstr "Попередній переглядач"
6081
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175
6082
msgctxt "The Name is not known"
6086
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:199
6087
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
6091
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:210
6095
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:227
6099
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:557
6100
msgid "Random (modified)"
6101
msgstr "Випадковий (змінено)"
6103
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
6104
msgid "Dynamic Playlists"
6105
msgstr "Динамічні списки композицій"
6107
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54
6108
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
6109
msgstr "Динамічне оновлення заснованих на параметрах списків"
6111
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57
6113
"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
6114
"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
6116
"За допомогою динамічного списку відтворення Amarok може стати вашим власним "
6117
"особистим діджеєм, автоматично обирати для вас композиції на основі вказаних "
6120
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
6121
msgctxt "Turn dynamic mode on"
6125
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71
6126
msgid "Turn dynamic mode on."
6127
msgstr "Увімкнути динамічний режим."
6129
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77
6131
msgstr "Повторно створити"
6133
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:78
6134
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
6135
msgstr "Замінити наступні композиції новими."
6137
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:91
6139
msgstr "Попередніх:"
6141
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:95
6142
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
6144
"Кількість попередніх композицій, які слід залишати у списку композицій."
6146
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:99
6150
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
6151
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
6153
"Кількість наступних композицій, які слід додати до списку композицій."
6155
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:116
6157
msgstr "Список композицій:"
6159
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:145
6160
msgid "Save the preset."
6161
msgstr "Зберегти конфігурацію."
6163
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:155
6164
msgid "Delete the preset."
6165
msgstr "Вилучити конфігурацію."
6167
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:319
6168
msgid "Playlist Name"
6169
msgstr "Назва списку композицій"
6171
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:320
6172
msgid "Enter a name for the playlist:"
6173
msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
6175
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
6177
msgstr "Попередження"
6179
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
6180
msgid "Cannot overwrite the random playlist."
6181
msgstr "Випадковий список композицій перезаписати неможливо."
6183
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:49
6185
"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
6186
"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
6187
"podcast subscriptions and episodes."
6189
"У переглядачі списку відтворення міститься ваш список імпортованих і "
6190
"збережених списків відтворення. Тут ви також можете визначити потужні "
6191
"динамічні списки відтворення і керувати вашими підписками на трансляції і "
6194
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:90
6195
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:180
6197
msgctxt "number of playlists from one source"
6198
msgid "One Playlist"
6199
msgid_plural "%1 playlists"
6200
msgstr[0] "%1 список композицій"
6201
msgstr[1] "%1 списки композицій"
6202
msgstr[2] "%1 списків композицій"
6204
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:328
6208
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72
6209
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
6213
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:264
6215
msgctxt "number of podcasts from one source"
6217
msgid_plural "%1 channels"
6218
msgstr[0] "%1 канал"
6219
msgstr[1] "%1 канали"
6220
msgstr[2] "%1 каналів"
6222
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:351
6224
msgstr "Додати радіотрансляцію"
6226
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:352
6227
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
6228
msgstr "Введіть адресу подачі RSS 1.0/2.0 або Atom:"
6230
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
6231
msgid "Add a new bias."
6232
msgstr "Додати нове упередження."
6234
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:160
6235
msgid "Remove this bias."
6236
msgstr "Вилучити це упередження."
6238
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:259
6239
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:699
6241
msgstr "Номер диска"
6243
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:260
6244
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:700
6245
msgid "First Played"
6246
msgstr "Вперше відтворювалась"
6248
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:354
6249
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:709
6253
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:47
6254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
6255
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:121
6256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
6257
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
6258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
6259
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
6260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
6261
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:406 rc.cpp:914 rc.cpp:1045
6262
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1171
6266
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:663
6267
msgid "This controls how strictly to match the given value."
6269
"Цей елемент керує тим, наскільки строгою має бути відповідність вказаному "
6272
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:669
6276
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:33
6277
msgid "&Rename Folder..."
6278
msgstr "Пере&йменувати теку..."
6280
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:39
6281
msgid "&Delete Folder"
6282
msgstr "&Вилучити теку"
6284
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:281
6288
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:283
6289
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
6290
msgid "Enter new folder name:"
6291
msgstr "Введіть нову назву теки:"
6293
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:97
6295
msgstr "Радіотрансляції"
6297
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:98
6298
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
6299
msgstr "Список підписок на трансляції та епізоди"
6301
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
6303
"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
6304
"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
6305
"to do this automatically."
6307
"Керуйте вашими підписками на трансляції і переглядайте записи окремих "
6308
"епізодів. Тут ви також можете виконати звантаження епізодів на диск або "
6309
"наказати Amarok виконати цю дію у автоматичному режимі."
6311
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:119
6312
msgid "&Add Podcast"
6313
msgstr "&Додати радіотрансляцію"
6315
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:124
6317
msgstr "&Оновити всі"
6319
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:146
6320
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:100
6321
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:324
6323
msgstr "Об’єднаний перегляд"
6325
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:192
6326
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:195
6327
msgid "Import OPML File"
6328
msgstr "Імпортувати файл OPML"
6330
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:227
6334
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:266
6335
msgctxt "Podcast published on date"
6339
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:284
6341
msgstr "Розмір файла:"
6343
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:296
6344
msgid "Subscription Date:"
6345
msgstr "Дата передплати:"
6347
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:304
6349
msgstr "Ключові слова:"
6351
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:341
6352
msgid "Select OPML file to import"
6353
msgstr "Оберіть файл OPML для імпортування"
6355
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:83
6356
msgid "Proportional Bias"
6357
msgstr "Пропорційне зміщення"
6359
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:84
6360
msgid "Match a certain portion of the playlist to a value."
6361
msgstr "Знайти збіг певної частини списку відтворення з величиною."
6363
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:100
6365
msgstr "Нетипове зміщення"
6367
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:101
6368
msgid "Match a certain portion of the playlist to a custom field."
6369
msgstr "Знайти збіг певної частини списку відтворення з нетиповим полем."
6371
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:117
6373
msgstr "Нечітке зміщення"
6375
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:118
6376
msgid "Loosely match the playlist to an approximate value."
6377
msgstr "Широке трактування збігу списку відтворення з приблизним значенням."
6379
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:42
6380
msgid "Automated Playlist Generator"
6381
msgstr "Автоматичний породжувач списків відтворення"
6383
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:43
6384
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:46
6385
msgid "Create playlists by specifying criteria"
6386
msgstr "Створення списків відтворення за вказаними критеріями"
6388
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:62
6389
msgid "Add new preset"
6390
msgstr "Додати нову конфігурацію"
6392
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:65
6393
msgid "Edit selected preset"
6394
msgstr "Змінити позначений набір налаштувань"
6396
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:70
6397
msgid "Delete selected preset"
6398
msgstr "Вилучити позначений набір налаштувань"
6400
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:75
6401
msgid "Import a new preset"
6402
msgstr "Імпортувати новий набір налаштувань"
6404
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:79
6405
msgid "Export the selected preset"
6406
msgstr "Експортувати позначений набір налаштувань"
6408
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:96
6409
msgid "Run APG with selected preset"
6410
msgstr "Запустити АПС з вибраним набором налаштувань"
6412
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:102
6414
msgstr "Набори налаштувань АПС"
6416
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
6417
msgid "Generator Optimization"
6418
msgstr "Оптимізація породжувача"
6420
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:120
6424
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:125
6428
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:57
6429
msgid "Saved Playlists"
6430
msgstr "Збережені списки композицій"
6432
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
6433
msgid "User generated and imported playlists"
6434
msgstr "Створені та імпортовані користувачем списки"
6436
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:61
6438
"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
6439
"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
6440
"save are also shown here."
6442
"Створюйте, змінюйте, впорядковуйте і завантажуйте списки відтворення. Amarok "
6443
"автоматично додає всі знайдені під час сканування вашої збірки списки "
6444
"відтворення. Тут також буде показано всі збережені вами списки відтворення."
6446
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:95
6447
msgid "Visible Sources"
6448
msgstr "Видимі джерела"
6450
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:229
6451
msgctxt "default name for new folder"
6455
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:231
6457
msgctxt "default name for new folder"
6458
msgid "New Folder (%1)"
6459
msgstr "Нова тека (%1)"
6461
#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:177
6464
msgstr "Використано %1%"
6466
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:62
6467
msgid "Search collection"
6468
msgstr "Пошук у збірці"
6470
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:105
6471
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218
6472
msgid "Artist / Album"
6473
msgstr "Виконавець / Альбом"
6475
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:109
6476
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224
6477
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:152
6478
msgid "Genre / Artist"
6479
msgstr "Жанр / Виконавець"
6481
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:113
6482
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227
6483
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
6484
msgid "Genre / Artist / Album"
6485
msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом"
6487
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:119
6489
msgstr "Перший рівень"
6491
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:151
6492
msgid "Second Level"
6493
msgstr "Другий рівень"
6495
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188
6497
msgstr "Третій рівень"
6499
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:226
6501
msgstr "Показувати роки"
6503
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:231
6504
msgid "Show Cover Art"
6505
msgstr "Показати обкладинку"
6507
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:319
6508
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230
6509
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
6510
msgid "Sort Options"
6511
msgstr "Параметри сортування"
6513
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:335
6515
"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
6516
"audio players and CDs."
6518
"Тут ви знайдете вашу локальну музику, а також музику з портативних "
6519
"програвачів звуку і компакт-дисків."
6521
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:46
6522
msgid "Filter Music Sources"
6523
msgstr "Фільтрувати джерела музики"
6525
#: browsers/BrowserBreadcrumbWidget.cpp:57
6526
msgid "Click For Location Navigation"
6527
msgstr "Клацніть для переходу у режим послідовної навігації"
6529
#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:71
6530
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
6531
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
6533
"Щоб мати змогу використовувати DataDownloader слід завантажити qt.core"
6535
#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
6536
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:42
6537
msgid "Database Location"
6538
msgstr "Адреса бази даних"
6540
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:36
6544
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:50
6548
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:462
6549
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
6550
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:54 rc.cpp:417
6555
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:59
6556
msgid "Database Name"
6557
msgstr "Назва бази даних"
6559
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:63
6561
msgstr "Назва вузла"
6563
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
6564
msgid "Match tracks by meta tags"
6565
msgstr "Порівнювати композиції за метаданими"
6567
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
6568
msgid "Import downloaded artwork"
6569
msgstr "Імпорт звантаженої графіки"
6571
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
6572
msgid "Artwork directory"
6573
msgstr "Каталог зображень"
6575
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:64
6576
msgid "No database driver was selected"
6577
msgstr "Ви не обрали жодного драйвера бази даних"
6579
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:71
6581
msgid "Database could not be found at: %1"
6582
msgstr "Не вдалося знайти базу даних за адресою: %1"
6584
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:108
6586
msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
6587
msgstr "Не вдалося відкрити базу даних Amarok 1.4: %1"
6589
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:142
6591
#| msgid "Could not create directory: %1"
6592
msgid "Could not execute import query: %1"
6593
msgstr "Не вдалося виконати запит з імпортування: %1"
6595
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:313
6596
msgid "Synchronizing Amarok database..."
6597
msgstr "Синхронізація бази даних Amarok..."
6599
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:321
6600
msgid "Importing downloaded album art"
6601
msgstr "Імпорт звантаженої графіки"
6603
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
6604
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
6605
#: App.cpp:112 rc.cpp:1777
6610
msgid "The audio player for KDE"
6611
msgstr "Аудіопрогравач для KDE"
6615
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
6616
"(C) 2003-2010, The Amarok Development Squad"
6618
"© Mark Kretschmann, 2002-2003,\n"
6619
"© Команда розробників Amarok, 2003-2010."
6625
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
6633
"irc.freenode.net — #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
6638
"(Дата збирання: %1)"
6641
msgid "Files/URLs to open"
6642
msgstr "Відкрити файли/URL"
6645
msgid "Immediately start playing an audio cd"
6646
msgstr "Негайно почати відтворення звукового КД"
6649
msgid "Skip backwards in playlist"
6650
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
6653
msgid "Start playing current playlist"
6654
msgstr "Почати відтворення поточного списку композицій"
6657
msgid "Play if stopped, pause if playing"
6658
msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає"
6661
msgid "Pause playback"
6662
msgstr "Призупинити відтворення"
6665
msgid "Stop playback"
6666
msgstr "Зупинити відтворення"
6669
msgid "Skip forwards in playlist"
6670
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
6673
msgid "Additional options:"
6674
msgstr "Додаткові параметри:"
6677
msgid "Append files/URLs to playlist"
6678
msgstr "Додати файли/URL до списку композицій"
6681
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
6682
msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної композиції"
6685
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
6686
msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій"
6689
msgid "Print verbose debugging information"
6690
msgstr "Показати багатослівну інформацію зневадження"
6693
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
6694
msgstr "Увімкнути можливість запуску декількох копій Amarok"
6697
msgid "Base for relative filenames/URLs"
6698
msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL"
6701
msgid "Unit test options:"
6702
msgstr "Параметри перевірки:"
6705
msgid "Run integrated unit tests"
6706
msgstr "Виконати вбудовані перевірки модулів"
6709
msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
6710
msgstr "Призначення тестового виводу: «stdout», «log»"
6713
msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
6714
msgstr "Формат тестового виводу: «xml», «lightxml», «plaintext»"
6717
msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
6718
msgstr "Докладність у межах 0-3 (найвища)"
6722
"The embedded database was not found; you must set up a database server "
6724
"You must restart Amarok after doing this."
6726
"Вбудованої бази даних не знайдено, вам слід налаштувати з’єднання з сервером "
6728
"Після налаштування вам доведеться перезапустити Amarok."
6732
"The connection details for the database server were invalid.\n"
6733
"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
6735
"Вказано некоректні параметри з’єднання з сервером бази даних.\n"
6736
"Вам слід ввести правильні значення, а після цього перезапустити Amarok."
6739
msgid "Database Error"
6740
msgstr "Помилка бази даних"
6744
"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
6745
"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
6746
"Scanning may not work correctly.</p>"
6748
"<p>Версія інструменту «amarokcollectionscanner» не збігається з\n"
6749
"вашою версією програми Amarok.</p><p>Будь ласка, зауважте, що сканування "
6750
"збірки може працювати не зовсім правильно.</p>"
6753
msgid "Moving files to trash"
6754
msgstr "Пересування файлів у смітник"
6756
#: core/support/Amarok.cpp:61
6757
msgctxt "When this track was last played"
6761
#: core/support/Amarok.cpp:66
6763
msgctxt "monthname year"
6767
#: core/support/Amarok.cpp:73
6769
msgid "One week ago"
6770
msgid_plural "%1 weeks ago"
6771
msgstr[0] "%1 тиждень тому"
6772
msgstr[1] "%1 тижні тому"
6773
msgstr[2] "%1 тижнів тому"
6775
#: core/support/Amarok.cpp:79
6779
#: core/support/Amarok.cpp:80
6782
msgid_plural "%1 days ago"
6783
msgstr[0] "%1 день тому"
6784
msgstr[1] "%1 дні тому"
6785
msgstr[2] "%1 днів тому"
6787
#: core/support/Amarok.cpp:83
6789
msgid "One hour ago"
6790
msgid_plural "%1 hours ago"
6791
msgstr[0] "%1 годину тому"
6792
msgstr[1] "%1 години тому"
6793
msgstr[2] "%1 годин тому"
6795
#: core/support/Amarok.cpp:89
6797
msgid "One minute ago"
6798
msgid_plural "%1 minutes ago"
6799
msgstr[0] "%1 хвилину тому"
6800
msgstr[1] "%1 хвилини тому"
6801
msgstr[2] "%1 хвилин тому"
6803
#: core/support/Amarok.cpp:90
6804
msgid "Within the last minute"
6805
msgstr "Попередньої хвилини"
6807
#: core/support/Amarok.cpp:92
6811
#: core/support/Amarok.cpp:98
6812
msgctxt "The amount of time since last played"
6816
#: core/support/Amarok.cpp:108
6817
msgctxt "The amount of time since last played"
6821
#: core/support/Amarok.cpp:117
6823
msgctxt "number of months ago"
6827
#: core/support/Amarok.cpp:121
6829
msgctxt "w for weeks"
6833
#: core/support/Amarok.cpp:124
6834
msgctxt "When this track was last played"
6838
#: core/support/Amarok.cpp:130
6839
#, kde-format, no-c-format
6840
msgctxt "d for days"
6844
#: core/support/Amarok.cpp:133
6846
msgctxt "h for hours"
6850
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:290
6851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
6852
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:404
6853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
6854
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:499
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
6856
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:588
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
6858
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:680
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
6860
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:769
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
6862
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:858
6863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
6864
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:950
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
6866
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1042
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
6868
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1134
6869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
6870
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1226
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
6872
#: core/support/Amarok.cpp:142 rc.cpp:1947 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
6873
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989 rc.cpp:1995 rc.cpp:2001
6878
#: core/plugins/PluginManager.cpp:176
6879
msgctxt "Title, as in: the title of this item"
6883
#: core/plugins/PluginManager.cpp:177
6887
#: core/plugins/PluginManager.cpp:178
6891
#: core/plugins/PluginManager.cpp:179
6892
msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
6896
#: core/plugins/PluginManager.cpp:180
6900
#: core/plugins/PluginManager.cpp:181
6901
msgid "Framework Version"
6902
msgstr "Версія основи"
6904
#: core/plugins/PluginManager.cpp:185
6905
msgid "Plugin Information"
6906
msgstr "Інформація про додаток"
6908
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
6910
msgid "Importing podcast channel from %1"
6911
msgstr "Імпорт каналу трансляції з %1"
6913
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459
6914
msgid "Updating podcast channel"
6915
msgstr "Оновлення каналу трансляції"
6917
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460
6919
msgid "Updating \"%1\""
6920
msgstr "Оновлення «%1»"
6922
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
6924
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
6926
"Спроба імпортування радіотрансляції з %1 завершилася невдало. Помилка:\n"
6928
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526
6930
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
6932
"Спроба оновлення трансляції з %1 була невдалою, повернено повідомлення про "
6935
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527
6937
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
6939
"Спроба оновлення «%1» була невдалою, повернено повідомлення про помилку:\n"
6941
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997
6944
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
6945
"Did you enter the correct URL?"
6947
"Під час обробки %1 виявлено надсилання сторінки HTML замість подачі.\n"
6948
"Чи правильно було введено адресу?"
6950
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004
6952
msgid "Feed has an unknown type: %1"
6953
msgstr "Подача належить до невідомого типу: %1"
6955
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013
6957
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
6958
msgstr "%1 не є подачею RSS версії 2.0."
6960
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043
6962
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
6963
msgstr "%1 не є коректною подачею RSS версії 1.0."
6965
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051
6967
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
6968
msgstr "%1 не є коректною подачею Atom."
6970
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134
6971
msgid "Alternative Enclosures:"
6972
msgstr "Альтернативні включення:"
6974
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144
6975
msgid "unknown type"
6976
msgstr "невизначений тип"
6978
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:355
6979
msgctxt "The quality of music"
6983
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:356
6984
msgctxt "The quality of music"
6988
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:357
6989
msgctxt "The quality of music"
6990
msgid "Barely tolerable"
6991
msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти"
6993
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:358
6994
msgctxt "The quality of music"
6996
msgstr "Можна стерпіти"
6998
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:359
6999
msgctxt "The quality of music"
7003
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:360
7004
msgctxt "The quality of music"
7008
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:361
7009
msgctxt "The quality of music"
7013
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:362
7014
msgctxt "The quality of music"
7018
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:363
7019
msgctxt "The quality of music"
7023
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:364
7024
msgctxt "The quality of music"
7028
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:365
7029
msgctxt "The quality of music"
7033
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7035
#: services/ServiceBase.cpp:143 rc.cpp:2473
7037
msgstr "Згрупувати за"
7039
#: services/ServiceBase.cpp:307
7040
msgid "This service does not accept any messages"
7041
msgstr "Ця служба не приймає жодних повідомлень"
7043
#: services/ServiceBase.cpp:314
7044
msgid "ERROR: unknown message"
7045
msgstr "ПОМИЛКА: невідоме повідомлення"
7047
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:104
7048
msgid "\"Fair trade\" online music store."
7049
msgstr "Мережевий музичний магазин «Fair trade»."
7051
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:108
7054
"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
7055
"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
7056
"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
7057
"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
7058
"lets you download as much of their music as you like."
7060
"Magnatune.com є іншим типом компанії звукозапису з лозунгом «Ми — не зло!» "
7061
"(«We are not evil!») 50% кожного придбання твору отримує безпосередньо "
7062
"виконавець, а якщо ви придбаєте твір за допомогою Amarok, проект Amarok "
7063
"отримає 10% комісії. Крім того, Magnatune.com надає необмежене членство, за "
7064
"допомогою якого ви можете звантажувати музику компанії без обмежень."
7066
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:242
7068
msgstr "Перезвантажити"
7070
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245
7071
msgid "Update Database"
7072
msgstr "Оновити базу даних"
7074
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248
7076
msgstr "Інструменти"
7078
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:269
7079
msgid "Download Album"
7080
msgstr "Звантажити альбом"
7082
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:276
7084
msgstr "Зареєструватися"
7086
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:315
7087
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
7088
msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com"
7090
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:344
7091
msgid "Updating the local Magnatune database."
7092
msgstr "Оновлення локальної бази даних Magnatune."
7094
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644
7097
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
7099
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
7100
"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
7103
"Служба Magnatune.com приймає такі повідомлення: \n"
7105
"\taddMoodyTracks mood count: Додає кількість «number» випадкових композицій "
7106
"з визначеним стилем «mood» до списку відтворення. У параметр «mood» пробіли "
7107
"слід замінити на %%20"
7109
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:655
7110
msgid "ERROR: No arguments supplied"
7111
msgstr "ПОМИЛКА: Не надано параметрів"
7113
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:660
7114
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
7115
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна кількість параметрів у addMoodyTracks"
7117
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:670
7118
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
7119
msgstr "ПОМИЛКА: Помилка під час обробки параметра 2 ( кількість )"
7121
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:674
7125
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677
7126
msgid "ERROR: Unknown argument."
7127
msgstr "ПОМИЛКА: Невідомий параметр."
7129
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218
7130
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426
7131
msgid "&Download Album"
7132
msgstr "&Звантажити альбом"
7134
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240
7135
msgid "Magnatune.com: &Download Album"
7136
msgstr "Magnatune.com: &Звантажити альбом"
7138
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262
7139
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
7141
"Не жадібна звукозаписувальна компанія, яка чесна з виконавцями і яка поважає "
7144
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432
7145
msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
7146
msgstr "Додати &улюблені з Magnatune.com"
7148
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148
7149
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
7150
msgstr "Отримання списку попередніх придбань з Magnatune.com"
7152
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:36
7154
"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com "
7159
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32
7160
msgid "Loading artist info..."
7161
msgstr "Завантаження даних про виконавця..."
7163
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44
7165
msgid "Fetching %1 Artist Info"
7166
msgstr "Отримання даних про %1 виконавця"
7168
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53
7169
msgid "Loading album info..."
7170
msgstr "Завантаження даних про альбом..."
7172
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75
7173
msgid "Release Year: "
7174
msgstr "Рік випуску: "
7176
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80
7177
msgid "Description:"
7180
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84
7181
msgid "From Magnatune.com"
7182
msgstr "З Magnatune.com"
7184
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
7185
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
7186
msgstr "Завантаження головної сторінки Magnatune.com..."
7188
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169
7189
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
7190
msgstr "Обробка головної сторінки Magnatune.com"
7192
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182
7193
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198
7194
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
7195
msgstr "Завантаження вашої сторінки уподобань Magnatune.com..."
7197
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211
7198
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227
7199
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
7200
msgstr "Завантаження вашої особистої сторінки рекомендацій Magnatune.com..."
7202
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
7203
msgid "Preview Tracks"
7204
msgstr "Попередні композиції"
7206
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:45
7208
"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
7209
"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
7210
"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
7211
"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
7213
"Композиції, які ви зібралися копіювати, є потоками для попереднього "
7214
"прослуховування Magnatune.com. Якщо вам потрібні потоки кращої якості, "
7215
"придбайте можливість звантаження альбому. Не забувайте: коли ви купуєте у "
7216
"Magnatune, виконавець отримує 50%. Також, купуючи за допомогою Amarok, ви "
7217
"підтримуєте проект Amarok 10% вартості придбаного."
7219
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:209
7222
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from "
7228
"Перезвантажити попередньо придбаний альбом «%1», записаний «%2», з "
7234
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68
7236
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
7237
msgstr "Звантаження композиції «%1» %2 з Magnatune.com"
7239
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72
7240
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
7241
msgstr "Звантаження альбому з Magnatune.com"
7243
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
7244
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
7246
"Здається, спроба звантаження з Magnatune була невдалою. Не вдалося прочитати "
7249
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113
7250
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
7251
msgstr "Звантаження нестиснутих даних з Magnatune.com..."
7253
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137
7254
msgid "Adding album cover to collection"
7255
msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку"
7257
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57
7260
"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7261
"albums from 5 artists."
7262
msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
7263
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
7265
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композицію "
7267
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композиції "
7269
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композицій "
7271
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58
7274
"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7275
"albums from 5 artists."
7276
msgid "1 album from "
7277
msgid_plural "%1 albums from "
7278
msgstr[0] "%1 альбом "
7279
msgstr[1] "%1 альбоми "
7280
msgstr[2] "%1 альбомів "
7282
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59
7285
"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7286
"albums from 5 artists."
7288
msgid_plural "%1 artists."
7289
msgstr[0] "%1 виконавця."
7290
msgstr[1] "%1 виконавців."
7291
msgstr[2] "%1 виконавців."
7293
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
7294
msgid "Processing download"
7295
msgstr "Виконання звантаження"
7297
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:150
7299
"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
7300
"correct this and try again."
7302
"Здається, у поданій вами інформації про членство була помилка. Будь ласка, "
7303
"виправте її і спробуйте ще раз."
7305
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:150
7306
msgid "Could not process download"
7307
msgstr "Не вдалося виконати звантаження"
7309
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153
7312
"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7313
"albums from 5 artists."
7314
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
7315
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
7317
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композицію з "
7319
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композиції з "
7321
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композицій з "
7323
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154
7326
"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7327
"albums from 5 artists."
7328
msgid "1 album from "
7329
msgid_plural "%1 albums from "
7330
msgstr[0] "%1 альбому "
7331
msgstr[1] "%1 альбомів "
7332
msgstr[2] "%1 альбомів "
7334
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155
7337
"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
7338
"albums from 5 artists."
7340
msgid_plural "%1 artists."
7341
msgstr[0] "%1 виконавця."
7342
msgstr[1] "%1 виконавців."
7343
msgstr[2] "%1 виконавців."
7345
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
7346
msgid "A site where artists can showcase their creations to the world"
7347
msgstr "Сайт, де виконавці можуть показати свої твори світові"
7349
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:82
7351
"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
7352
"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
7353
"users to download all of them for free. Listen to and download all "
7354
"Jamendo.com contents from within Amarok."
7356
"Jamendo.com створює зв’язок між виконавцями і шанувальниками. За допомогою "
7357
"сайтів виконавці можуть вивантажувати власні альбоми, якими бажають "
7358
"поділитися з іншими, а користувачі вільно звантажувати ці альбоми. Ви можете "
7359
"прослухати і звантажити всі альбоми з Jamendo.com за допомогою Amarok."
7361
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:118
7362
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:104
7363
msgctxt "Fetch new information from the website"
7367
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
7368
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
7369
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:124 rc.cpp:2521
7373
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:188
7374
msgid "Downloading Jamendo.com Database"
7375
msgstr "Звантаження бази даних Jamendo.com"
7377
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:210
7378
msgid "Updating the local Jamendo database."
7379
msgstr "Оновлення локальної бази даних Jamendo."
7381
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
7382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
7383
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
7386
msgstr "&Звантажити"
7388
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153
7389
msgid "Jamendo.com: &Download"
7390
msgstr "Jamendo.com: &Звантаження"
7392
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172
7393
msgid "A site where artists can freely share their music"
7394
msgstr "Сайт, де виконавці можуть вільно розповсюджувати свою музику"
7396
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
7397
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
7398
msgid "No description available..."
7399
msgstr "Немає опису..."
7401
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
7402
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
7403
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
7404
msgid "From Jamendo.com"
7405
msgstr "З Jamendo.com"
7407
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:126
7408
msgid "Amarok frontend for your Ampache server."
7409
msgstr "Оболонка Amarok для вашого сервера Ampache."
7411
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:128
7413
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
7414
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
7416
"Використовуйте Amarok як безшовний клієнт вашого сервера Ampache. Ви зможете "
7417
"переглядати і відтворювати всі композиції Ampache за допомогою Amarok."
7419
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:213
7420
msgid "Enter the server name and a password"
7421
msgstr "Введіть користувача і пароль"
7423
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:272
7424
msgid "Authenticating with Ampache"
7425
msgstr "Розпізнавання за допомогою Ampache"
7427
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:300
7428
msgid "Authentication Error"
7429
msgstr "Помилка розпізнавання"
7431
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:65
7432
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
7433
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цю композицію.</p>"
7435
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:116
7436
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
7437
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цей альбом.</p>"
7439
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:169
7440
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
7441
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цього виконавця.</p>"
7443
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:53
7445
msgid "Ampache Server %1"
7446
msgstr "Сервер Ampache %1"
7448
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
7449
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62
7450
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78
7451
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94
7452
msgid "Loading info..."
7453
msgstr "Завантаження відомостей..."
7455
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53
7456
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:42
7457
msgid "MP3tunes Locker"
7458
msgstr "Скринька Mp3tunes"
7460
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
7461
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
7462
msgstr "Фонова служба MP3tunes Harmony у Amarok"
7464
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
7465
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
7466
msgstr "Керує службою AutoSync для MP3tunes у Amarok."
7468
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
7469
msgid "(C) 2008, Casey Link"
7470
msgstr "© Casey Link, 2008"
7472
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
7475
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
7482
"сервер:irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
7488
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
7489
msgid "http://amarok.kde.org"
7490
msgstr "http://amarok.kde.org"
7492
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
7493
msgid "The identifier the daemon should use."
7494
msgstr "Ідентифікатор, який повинна використовувати фонова служба."
7496
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
7497
msgid "The email to be used for authentication."
7498
msgstr "Адреса електронної пошти, яку буде використано для розпізнавання."
7500
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
7501
msgid "The pin to be used for authentication."
7503
"Персональний ідентифікаційний код, який буде використано для розпізнавання."
7505
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78
7507
"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
7508
"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
7510
"Вивантажувати на MP3tunes можна файли лише таких типів: mp3, mp4, m4a, m4p, "
7513
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:105
7514
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
7515
msgstr "Шафка MP3tunes: Ваша музика всюди!"
7517
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:218
7518
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
7519
msgstr "AutoSync з MP3tunes увімкнено"
7521
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:234
7522
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
7523
msgstr "AutoSync з MP3tunes вимкнено"
7525
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:254
7526
msgid "Authenticating"
7527
msgstr "Автентифікація"
7529
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:266
7530
msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
7531
msgstr "Невдала спроба входу до MP3tunes."
7533
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:299
7534
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
7535
msgstr "MP3tunes Harmony: роз’єднано"
7537
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:306
7538
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:319
7539
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
7540
msgstr "MP3tunes Harmony: очікування на введення PIN-коду"
7542
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:331
7543
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
7544
msgstr "MP3tunes Harmony: успішно з’єднано"
7546
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:346
7549
"MP3tunes Harmony Error\n"
7552
"Помилка Harmony MP3tunes\n"
7555
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
7557
"Online music locker where you can safely store and access your music: "
7558
"http://mp3tunes.com"
7560
"Мережева музична скринька, у якій ви можете безпечно зберігати вашу музику, "
7561
"щоб згодом отримати до неї доступ: http://mp3tunes.com"
7563
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:238
7564
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
7565
msgstr "Ініційовано вивантаження на MP3tunes"
7567
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:263
7569
msgid "Uploading Track %1/%2"
7570
msgstr "Вивантаження композиції %1/%2"
7572
#: services/ServicePluginManager.cpp:229 services/ServicePluginManager.cpp:246
7573
#: services/ServicePluginManager.cpp:262
7575
msgid "No service named %1 is currently loaded"
7576
msgstr "Службу з назвою %1 зараз не завантажено"
7578
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:219
7579
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:575
7581
msgctxt "As in, lastfm"
7582
msgid "Loved Track: %1"
7583
msgstr "Улюблена композиція: %1"
7585
#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25
7586
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:299
7587
msgid "Last.fm: Love"
7588
msgstr "Last.fm: Люблю"
7590
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:97
7592
msgstr "Перевірка..."
7594
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138
7595
msgctxt "The operation was rejected by the server"
7599
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143
7600
msgctxt "The operation completed as expected"
7604
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
7606
"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
7609
"Ви неправильно вказали або ім’я користувача, або пароль, будь ласка, "
7610
"виправте її і спробуйте ще раз."
7612
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
7614
msgstr "Невдала спроба"
7616
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
7618
msgstr "Тестовий вхід"
7620
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
7622
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:192 rc.cpp:2680
7624
msgstr "&Тестовий вхід"
7626
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:198
7627
msgid "Last.fm: The social music revolution"
7628
msgstr "Last.fm: Соціальна музична революція"
7630
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:200
7632
"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
7633
"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
7634
"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
7635
"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
7636
"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
7637
"friends or that last.fm considers your musical \"neighbors\""
7639
"Last.fm є популярною мережевою службою, яка надає у розпорядження "
7640
"користувачів особисті радіостанції та музичні рекомендації. Залежно від "
7641
"ваших уподобань служба створює вашу особисту радіостанцію і надає вам "
7642
"рекомендації щодо нових творів. Крім того можна слухати станції, музика яких "
7643
"є подібною до музики певних виконавців, а також слухати потоки даних, "
7644
"створені людьми, яких ви додали як друзів, або ті, які last.fm вважає вашими "
7645
"музичними «сусідами»."
7647
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:301
7651
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:354
7652
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
7654
"Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
7655
msgstr "Ви неправильно вказали або ім’я користувача, або пароль."
7657
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:358
7658
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
7660
"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
7663
"Під час спроби зв’язатися зі службами Last.fm сталася помилка. Будь ласка, "
7664
"повторіть спробу пізніше."
7666
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:445
7667
msgid "Enter an artist name"
7668
msgstr "Введіть ім’я виконавця"
7670
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:448
7672
msgstr "Введіть мітку"
7674
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:451
7675
msgid "Enter a last.fm user name"
7676
msgstr "Введіть ім’я користувача last.fm"
7678
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:464
7680
msgstr "Користувач: "
7682
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:469
7684
msgid "Play Count: %1 play"
7685
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
7686
msgstr[0] "Кількість відтворень: %1 відтворення"
7687
msgstr[1] "Кількість відтворень: %1 відтворення"
7688
msgstr[2] "Кількість відтворень: %1 відтворень"
7690
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:479
7691
msgid "Enter login information for Last.fm"
7692
msgstr "Введіть реєстраційні дані для Last.fm"
7694
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:536
7695
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
7696
msgstr "Створити нетипову станцію Last.fm"
7698
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539
7702
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539
7706
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42
7708
msgid "%1's Streams"
7711
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46
7713
msgstr "Загальні мітки"
7715
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50
7716
msgid "Neighbors' Loved Radio"
7717
msgstr "Улюблене радіо сусідів"
7719
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54
7720
msgid "Neighbors' Personal Radio"
7721
msgstr "Особисте радіо сусідів"
7723
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58
7724
msgid "Friends' Loved Radio"
7725
msgstr "Улюблене радіо друзів"
7727
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62
7728
msgid "Friends' Personal Radio"
7729
msgstr "Особисте радіо друзів"
7731
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141
7735
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:183
7736
msgid "Personal Radio"
7737
msgstr "Особисте радіо"
7739
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:184
7740
msgid "Loved Tracks"
7741
msgstr "Улюблені композиції"
7743
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:185
7744
msgid "Neighborhood"
7747
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:376
7748
msgid "My Recommendations"
7749
msgstr "Мої рекомендації"
7751
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:378
7752
msgid "My Radio Station"
7753
msgstr "Моя радіостанція"
7755
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:380
7756
msgid "My Loved Tracks"
7757
msgstr "Мої улюблені композиції"
7759
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:382
7760
msgid "My Neighborhood"
7761
msgstr "Моє сусідство"
7763
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:387
7764
msgid "My Top Artists"
7765
msgstr "Мої улюблені виконавці"
7767
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:389
7771
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:391
7775
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:393
7779
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26
7780
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
7781
msgstr "Відтворити композиції подібних виконавців з Last.fm"
7783
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:55
7784
msgid "Last.Fm Similar Artists"
7785
msgstr "Подібні виконавці Last.Fm"
7787
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:119
7788
msgid "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
7790
"Додає композиції, пов’язані з поточною композицією, що відтворюється, на "
7791
"основі рекомендацій Last.Fm"
7793
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:122
7794
msgid "Add tracks based on recommended:"
7795
msgstr "Додавати композиції на основі рекомендацій:"
7797
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:56
7798
msgid "Weekly Top Artists"
7799
msgstr "Найкращі виконавці тижня"
7801
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:127
7802
msgid "Play Top Artists From"
7803
msgstr "Відтворити найкращих виконавців з"
7805
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:143
7806
msgctxt "From one date to another, this text is in between"
7807
msgid "to (will round to nearest week)"
7808
msgstr "до (буде округлено до найближчого тижня)"
7810
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:100
7811
msgid "Last.fm: &Ban"
7812
msgstr "Last.fm: &Заборонити"
7814
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:101
7818
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102
7819
msgid "Ban this track"
7820
msgstr "Заборонити цю композицію"
7822
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:106
7823
msgid "Last.fm: &Skip"
7824
msgstr "Last.fm: &Пропустити"
7826
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:107
7830
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108
7831
msgid "Skip this track"
7832
msgstr "Пропустити цю композицію"
7834
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:152
7835
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:450
7837
msgstr "Радіо композицій"
7839
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392
7841
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
7842
msgstr "Загальне радіо міток: «%1»"
7844
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:398
7846
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
7847
msgstr "Користувачеве радіо міток: «%1»"
7849
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:406
7851
msgid "Similar Artists to \"%1\""
7852
msgstr "Виконавці, подібні до «%1»"
7854
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:410
7856
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
7857
msgstr "Радіо шанувальників виконавця: «%1»"
7859
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:419
7861
msgid "%1's Neighbor Radio"
7862
msgstr "Сусідське радіо %1"
7864
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:423
7866
msgid "%1's Personal Radio"
7867
msgstr "Особисте радіо %1"
7869
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:427
7871
msgid "%1's Loved Radio"
7872
msgstr "Улюблене радіо %1"
7874
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:431
7876
msgid "%1's Recommended Radio"
7877
msgstr "Рекомендоване радіо %1"
7879
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:435
7881
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
7882
msgstr "Рекомендоване %1 радіо (Популярність %2)"
7884
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:442
7886
msgid "Group Radio: %1"
7887
msgstr "Групове радіо: %1"
7889
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:454
7890
msgid "Artist Radio"
7891
msgstr "Радіо виконавця"
7893
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:567
7894
msgid "Last.fm is cool..."
7895
msgstr "Last.fm — це круто..."
7897
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:107
7899
"To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the "
7900
"other Last.Fm features are unaffected."
7902
"Щоб б отримати змогу відтворювати цей потік, вам доведеться передплатити "
7903
"Last.Fm. Ви можете користуватися безкоштовно всіма іншими можливостями "
7906
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:109
7907
msgid "Error starting track from Last.Fm radio"
7908
msgstr "Помилка під час початку відтворення композицій з Last.Fm"
7910
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:131
7911
msgid "Last.fm credentials"
7912
msgstr "Реєстраційні дані Last.fm"
7914
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:132
7916
"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm "
7917
"credentials in plaintext?"
7919
"Не знайдено запущеної програми KWallet. Бажаєте, щоб програма Amarok "
7920
"зберегла ваші реєстраційні дані на Last.fm як звичайний текст?"
7922
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
7923
msgid "Loading Podcast Info..."
7924
msgstr "Завантаження даних про радіотрансляцію..."
7926
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:65
7927
msgid "Fetching Podcast Info"
7928
msgstr "Отримання даних про радіотрансляцію"
7930
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:41
7931
msgid "Podcast Directory"
7932
msgstr "Каталог трансляцій"
7934
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:72
7935
msgid "A large listing of podcasts"
7936
msgstr "Великий список радіотрансляцій"
7938
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:76
7940
"A comprehensive list of searchable podcasts from www.digitalpodcast.com that "
7941
"you can subscribe to directly from within Amarok."
7943
"Повний список придатних для пошуку трансляцій з www.digitalpodcast.com, на "
7944
"які ви можете підписатися безпосередньо з Amarok."
7946
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:111
7948
msgstr "Підписатися"
7950
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:153
7951
msgid "Downloading Podcast Directory Database"
7952
msgstr "Звантаження бази даних каталогу трансляцій"
7954
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:181
7955
msgid "Updating the local Podcast database."
7956
msgstr "Оновлення локальної бази даних трансляцій."
7958
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:221
7961
"This string is the first part of the following example phrase: Podcast "
7962
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
7963
msgid "Podcast Directory update complete. Added 1 feed in "
7964
msgid_plural "Podcast Directory update complete. Added %1 feeds in "
7965
msgstr[0] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подачу у "
7966
msgstr[1] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подачі у "
7967
msgstr[2] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подач у "
7969
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:226
7972
"This string is the second part of the following example phrase: Podcast "
7973
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
7975
msgid_plural "%1 categories."
7976
msgstr[0] "%1 категорію."
7977
msgstr[1] "%1 категорії."
7978
msgstr[2] "%1 категорій."
7980
#: MainWindow.cpp:265
7981
msgid "Media Sources"
7982
msgstr "Джерела мультимедійних даних"
7984
#: MainWindow.cpp:298
7988
#: MainWindow.cpp:326
7990
msgstr "Локальна музика"
7992
#: MainWindow.cpp:328
7993
msgid "Local sources of content"
7994
msgstr "Локальні джерела даних"
7996
#: MainWindow.cpp:336
8000
#: MainWindow.cpp:338
8001
msgid "Online sources of content"
8002
msgstr "Мережеві джерела даних"
8004
#: MainWindow.cpp:344
8006
msgstr "Списки композицій"
8008
#: MainWindow.cpp:346
8009
msgid "Various types of playlists"
8010
msgstr "Різноманітні типи списків композицій"
8012
#: MainWindow.cpp:355
8013
msgid "Browse local hard drive for content"
8014
msgstr "Перегляд локального жорсткого диска у пошуках композицій"
8016
#: MainWindow.cpp:429
8017
msgctxt "@item:inmenu"
8021
#: MainWindow.cpp:432
8023
msgstr "Заблокувати компонування"
8025
#: MainWindow.cpp:544
8027
"<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
8028
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the "
8031
"<qt>Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у "
8032
"системному лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією <B>Вийти</B> в "
8033
"меню або піктограмою Amarok в системному лотку.</qt>"
8035
#: MainWindow.cpp:546
8036
msgid "Docking in System Tray"
8037
msgstr "Швартування в системному лотку"
8039
#: MainWindow.cpp:564
8040
msgid "Use relative path for &saving"
8041
msgstr "Використовувати відносну адресу для &збереження"
8043
#: MainWindow.cpp:624
8044
msgid "Play Media (Files or URLs)"
8045
msgstr "Відтворити мультимедійні дані (файли або адреси URL)"
8047
#: MainWindow.cpp:624
8048
msgid "Add Media (Files or URLs)"
8049
msgstr "Додати мультимедійні дані (файли або адреси URL)"
8051
#: MainWindow.cpp:640
8053
msgstr "Додати потік"
8055
#: MainWindow.cpp:640
8056
msgid "Enter Stream URL:"
8057
msgstr "Введіть адресу URL потоку:"
8059
#: MainWindow.cpp:761
8060
msgid "&Add Media..."
8061
msgstr "&Додати носій..."
8063
#: MainWindow.cpp:766
8064
msgctxt "clear playlist"
8065
msgid "&Clear Playlist"
8066
msgstr "Сп&орожнити список відтворення"
8068
#: MainWindow.cpp:770
8069
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
8070
msgid "Re&move Duplicates"
8071
msgstr "Ви&лучити дублікати"
8073
#: MainWindow.cpp:777
8074
msgid "&Add Stream..."
8075
msgstr "&Додати потік..."
8077
#: MainWindow.cpp:781
8078
msgid "&Export Playlist As..."
8079
msgstr "&Експортувати список композицій як..."
8081
#: MainWindow.cpp:793
8085
#: MainWindow.cpp:801
8086
msgid "Bookmark Context Applets"
8087
msgstr "Закладка для компонування аплетів"
8089
#: MainWindow.cpp:809
8090
msgid "Play Media..."
8091
msgstr "Відтворити з носія..."
8093
#: MainWindow.cpp:818
8094
msgid "&Seek Forward"
8095
msgstr "&Перемотати вперед"
8097
#: MainWindow.cpp:824
8098
msgid "&Seek Backward"
8099
msgstr "&Перемотати назад"
8101
#: MainWindow.cpp:831
8102
msgid "Update Collection"
8103
msgstr "Оновити збірку"
8105
#: MainWindow.cpp:844
8106
msgid "Repopulate Playlist"
8107
msgstr "Перезаповнити список композицій"
8109
#: MainWindow.cpp:859
8110
msgid "Increase Volume"
8111
msgstr "Збільшити гучність"
8113
#: MainWindow.cpp:865
8114
msgid "Decrease Volume"
8115
msgstr "Зменшити гучність"
8117
#: MainWindow.cpp:871
8118
msgid "Toggle Main Window"
8119
msgstr "Показати/сховати головне вікно"
8121
#: MainWindow.cpp:876
8122
msgid "Toggle Full Screen"
8123
msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим"
8125
#: MainWindow.cpp:881
8129
#: MainWindow.cpp:886
8130
msgid "Show active track"
8131
msgstr "Показати активну композицію"
8133
#: MainWindow.cpp:890
8134
msgid "Show Notification Popup"
8135
msgstr "Показувати контекстне сповіщення"
8137
#: MainWindow.cpp:895
8139
msgstr "Вимкнути звук"
8141
#: MainWindow.cpp:900
8142
msgid "Last.fm: Love Current Track"
8143
msgstr "Last.fm: зробити поточну композицію улюбленою"
8145
#: MainWindow.cpp:905
8146
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
8147
msgstr "Last.fm: заблокувати поточну композицію"
8149
#: MainWindow.cpp:910
8150
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
8151
msgstr "Last.fm: пропустити поточну композицію"
8153
#: MainWindow.cpp:920
8154
msgid "Rate Current Track: 1"
8155
msgstr "Оцінити поточну композицію: 1"
8157
#: MainWindow.cpp:925
8158
msgid "Rate Current Track: 2"
8159
msgstr "Оцінити поточну композицію: 2"
8161
#: MainWindow.cpp:930
8162
msgid "Rate Current Track: 3"
8163
msgstr "Оцінити поточну композицію: 3"
8165
#: MainWindow.cpp:935
8166
msgid "Rate Current Track: 4"
8167
msgstr "Оцінити поточну композицію: 4"
8169
#: MainWindow.cpp:940
8170
msgid "Rate Current Track: 5"
8171
msgstr "Оцінити поточну композицію: 5"
8173
#: MainWindow.cpp:957
8174
msgid "&About Amarok"
8175
msgstr "Пр&о Amarok"
8177
#: MainWindow.cpp:961
8178
msgid "&Report Bug..."
8179
msgstr "Надіслати &звіт про помилку..."
8181
#: MainWindow.cpp:1021
8185
#: MainWindow.cpp:1025
8189
#: MainWindow.cpp:1044
8191
msgstr "&Список композицій"
8193
#: MainWindow.cpp:1060
8195
msgstr "&Інструменти"
8197
#: MainWindow.cpp:1072
8201
#: MainWindow.cpp:1491
8203
msgid "Paused :: %1"
8204
msgstr "Призупинено :: %1"
8206
#: MainWindow.cpp:1510
8208
msgid "%1 - %2 :: %3"
8209
msgstr "%1 - %2 :: %3"
8211
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
8212
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8213
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1216
8214
msgid "Whether to display a second, left time label."
8215
msgstr "Чи показувати другий надпис часу, що залишився."
8217
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
8218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8219
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1219
8221
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
8222
"the player window."
8224
"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в "
8227
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
8228
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8229
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1222
8230
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
8231
msgstr "Чи показувати час до завершення композиції в лівому надписі часу."
8233
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
8234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8235
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1225
8237
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
8240
"Встановіть тут, щоб показувати у вікні відтворення час до закінчення "
8241
"композиції замість часу, який вже пройшов від її початку."
8243
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
8244
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8245
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1228
8246
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
8247
msgstr "Яким композиціям чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі"
8249
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
8250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8251
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1231
8253
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
8256
"Композиції чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу "
8257
"ймовірність відтворення у випадковому режимі."
8259
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
8260
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8261
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1234
8262
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
8263
msgstr "Спосіб просування пунктами композицій у списку"
8265
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
8266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8267
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1237
8269
"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
8270
msgstr "Визначає спосіб просування amarok пунктами композицій у списку"
8272
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
8273
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8274
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1240
8275
msgid "The status of dynamic mode."
8276
msgstr "Стан динамічного режиму."
8278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
8279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8280
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1243
8282
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
8283
"dynamic playlist specified."
8285
"Якщо встановлено, буде увімкнено динамічний режим: всі композиції будуть "
8286
"додаватися відповідно до вказаного динамічного списку відтворення."
8288
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
8289
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8290
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1246
8291
msgid "Previous tracks count."
8292
msgstr "Кількість попередніх композицій."
8294
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
8295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8296
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1249
8297
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
8299
"Кількість композицій, які слід залишати у списку перед поточною композицією."
8301
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
8302
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8303
#: rc.cpp:39 rc.cpp:1252
8304
msgid "Upcoming tracks count."
8305
msgstr "Кількість наступних композицій."
8307
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
8308
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8309
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1255
8310
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
8312
"Кількість композицій, які слід завантажувати до списку композицій після "
8313
"поточної композиції."
8315
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
8316
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8317
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1258
8318
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
8319
msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим"
8321
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
8322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8323
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1261
8325
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
8327
"Назва динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій"
8329
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
8330
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8331
#: rc.cpp:51 rc.cpp:1264
8332
msgid "Whether to show icon in system tray"
8333
msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку"
8335
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
8336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8337
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1267
8338
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
8339
msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok."
8341
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
8342
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8343
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1270
8344
msgid "Whether to hide the context view."
8345
msgstr "Визначає, чи слід ховати панель контексту."
8347
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
8348
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8349
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1273
8350
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
8351
msgstr "Увімкнути/вимкнути панель контексту Amarok."
8353
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
8354
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8355
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1276
8356
msgid "Whether to animate the systray icon"
8357
msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку"
8359
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
8360
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8361
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1279
8362
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
8363
msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку."
8365
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
8366
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8367
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1282
8368
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
8369
msgstr "Пропуск між композиціями, в мілісекундах"
8371
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
8372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8373
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1285
8374
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
8375
msgstr "Пропуск між композиціями, в мілісекундах."
8377
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
8378
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8379
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1288
8380
msgid "Number of undo levels in playlist"
8381
msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій"
8383
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
8384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8385
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1291
8386
msgid "The number of undo levels in the playlist."
8387
msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій."
8389
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
8390
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8391
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1294
8392
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
8393
msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску"
8395
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
8396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8397
#: rc.cpp:84 rc.cpp:1297
8398
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
8399
msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok."
8401
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
8402
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8403
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1300
8404
msgid "Whether playlists store relative path"
8405
msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях"
8407
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
8408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
8409
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1303
8411
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
8412
"each track, not an absolute path."
8414
"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, "
8415
"будуть містити відносний шлях, а не абсолютний."
8417
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
8418
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8419
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1306
8420
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
8421
msgstr "Назва файла переглядача Тенет, який буде запущено програмою Amarok."
8423
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
8424
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8425
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1309
8426
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
8428
"Визначає, чи слід виконувати автоматичну спробу отримання зображення "
8429
"обкладинки за потреби"
8431
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
8432
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8433
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1312
8435
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
8437
"Автоматично гортати список відтворення так, щоб поточна композиція була "
8440
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:114
8441
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8442
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1315
8443
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
8444
msgstr "Показувати у переглядачі збірки зображення на обкладинці альбому"
8446
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:118
8447
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
8448
#: rc.cpp:105 rc.cpp:1318
8449
msgid "Show the Context View"
8450
msgstr "Показати панель контексту"
8452
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:125
8453
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8454
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1321
8455
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
8456
msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли."
8458
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:126
8459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8460
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1324
8461
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
8462
msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі."
8464
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:130
8465
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8466
#: rc.cpp:114 rc.cpp:1327
8468
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
8470
"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу."
8472
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
8473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8474
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1330
8476
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
8478
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде групувати теки, які містять "
8479
"однакові типи файлів."
8481
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:135
8482
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8483
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1333
8485
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
8488
"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою "
8491
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136
8492
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8493
#: rc.cpp:123 rc.cpp:1336
8495
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
8498
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде групувати виконавців з однаковою "
8501
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140
8502
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8503
#: rc.cpp:126 rc.cpp:1339
8504
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
8506
"Чи «Організувати файли» ігноруватиме в іменах виконавців артикль «the»."
8508
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141
8509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8510
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1342
8511
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
8513
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде ігнорувати в іменах виконавців "
8516
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145
8517
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8518
#: rc.cpp:132 rc.cpp:1345
8520
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
8522
"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом "
8523
"підкреслювання «_»."
8525
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146
8526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8527
#: rc.cpp:135 rc.cpp:1348
8529
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
8531
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде замінювати пробіли в назвах файлів "
8532
"символом підкреслювання «_»."
8534
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150
8535
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8536
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1351
8537
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
8539
"Чи під час організації файлів зображення обкладинки використовуватимуться як "
8540
"піктограми для тек."
8542
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151
8543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8544
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1354
8545
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
8547
"Якщо буде позначено, «Організувати файли» буде використовувати зображення "
8548
"обкладинок як піктограми тек."
8550
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155
8551
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8552
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1357
8553
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
8554
msgstr "Шлях до теки збірки для «Організувати файли»."
8556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156
8557
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8558
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1360
8559
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
8560
msgstr "Шлях до місця призначення теки збірки для «Організувати файли»."
8562
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160
8563
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8564
#: rc.cpp:150 rc.cpp:1363
8566
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
8569
"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, "
8570
"який сумісний з файловими системами vfat."
8572
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
8573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8574
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1366
8576
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
8577
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
8579
"Якщо буде позначено, «Організувати файли» буде замінювати символи несумісні "
8580
"з файловою системою vfat (зокрема «:», «*» і «?»)."
8582
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165
8583
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8584
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1369
8586
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
8589
"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть "
8590
"містити тільки 7-бітові символи ASCII."
8592
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
8593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8594
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1372
8596
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
8597
"the 7-bit ASCII character set."
8599
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде замінювати символи, які не сумісні "
8600
"з набором символів 7-бітової ASCII."
8602
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170
8603
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8604
#: rc.cpp:162 rc.cpp:1375
8605
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
8607
"Чи під час організації файлів буди використовуватися нетипова схема "
8608
"найменування файлів."
8610
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171
8611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8612
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1378
8614
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
8616
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде перейменовувати файли відповідно "
8617
"до рядка нетипового формату."
8619
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175
8620
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8621
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1381
8622
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
8624
"Формат рядка для «Організувати файли», якщо використовується нетипова схема "
8627
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176
8628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8629
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1384
8631
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
8632
"files according to this format string."
8634
"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх "
8635
"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка."
8637
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180
8638
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8639
#: rc.cpp:174 rc.cpp:1387
8640
msgid "Regular expression that is to be replaced."
8641
msgstr "Формальний вираз, який буде замінено."
8643
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181
8644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8645
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1390
8647
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
8649
"«Організувати файли» замінить підрядки, які відповідатимуть цьому "
8650
"формальному виразу."
8652
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185
8653
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8654
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1393
8655
msgid "Replacing string."
8656
msgstr "Рядок заміни."
8658
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186
8659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8660
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1396
8661
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
8662
msgstr "«Організувати файли» замінить відповідні підрядки цим рядком."
8664
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190
8665
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8666
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1399
8667
msgid "Basic or Advanced Mode"
8668
msgstr "Базовий або розширений режим"
8670
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
8671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
8672
#: rc.cpp:189 rc.cpp:1402
8674
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
8675
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
8677
"У базовому режимі для створення схеми назви файла використовується "
8678
"перетягування зі скиданням елементів назви, у розширеному режимі зображення "
8679
"буде замінено на текст."
8681
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:198
8682
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8683
#: rc.cpp:192 rc.cpp:1405
8684
msgid "Master volume"
8685
msgstr "Гучність (головна)"
8687
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199
8688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8689
#: rc.cpp:195 rc.cpp:1408
8690
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
8691
msgstr "Основна гучність Amarok, значення від 0 до 100."
8693
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
8694
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8695
#: rc.cpp:198 rc.cpp:1411
8697
msgstr "Стан вимикання звуку"
8699
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:206
8700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8701
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1414
8702
msgid "Mute/Unmute sound."
8703
msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук."
8705
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:210
8706
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8707
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1417
8708
msgid "Whether to crossfade between tracks"
8709
msgstr "Чи робити плавний перехід між композиціями"
8711
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:211
8712
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8713
#: rc.cpp:207 rc.cpp:1420
8714
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
8715
msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між композиціями."
8717
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:215
8718
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8719
#: rc.cpp:210 rc.cpp:1423
8720
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
8721
msgstr "Тривалість плавного переходу між композиціями в мілісекундах"
8723
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:216
8724
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8725
#: rc.cpp:213 rc.cpp:1426
8726
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
8727
msgstr "Тривалість плавного переходу між композиціями в мілісекундах."
8729
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221
8730
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8731
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1429
8732
msgid "When to Crossfade"
8733
msgstr "Коли робити плавний перехід"
8735
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:222
8736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8737
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1432
8739
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
8742
"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час "
8743
"автоматичної/ручної зміни композицій."
8745
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:226
8746
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8747
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1435
8748
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
8749
msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп."
8751
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
8752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8753
#: rc.cpp:225 rc.cpp:1438
8754
msgid "Enable/Disable fadeout."
8755
msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності."
8757
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:231
8758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8759
#: rc.cpp:228 rc.cpp:1441
8760
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
8761
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах"
8763
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:232
8764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8765
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1444
8766
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
8767
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
8769
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237
8770
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8771
#: rc.cpp:234 rc.cpp:1447
8772
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
8773
msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми."
8775
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241
8776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8777
#: rc.cpp:237 rc.cpp:1450
8778
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
8780
"Режим еквалайзера: 0 = вимкнути, від 1 до n = набір налаштувань з "
8781
"відповідним номером"
8783
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:242
8784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8785
#: rc.cpp:240 rc.cpp:1453
8786
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
8788
"Якщо буде позначено, додаток еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік."
8790
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246
8791
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8792
#: rc.cpp:243 rc.cpp:1456
8793
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
8795
"Серед 11 підсилень еквалайзера попереднє підсилення у діапазоні -100..100, 0 "
8798
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250
8799
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8800
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
8801
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8802
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250
8803
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8804
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
8805
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8806
#: rc.cpp:246 rc.cpp:252 rc.cpp:1459 rc.cpp:1465
8807
msgid "List with user equalizer preset names"
8808
msgstr "Список з назвами наборів налаштувань користувача"
8810
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:253
8811
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8812
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:281
8813
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8814
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:253
8815
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8816
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:281
8817
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8818
#: rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:1462 rc.cpp:1468
8819
msgid "List with user presets values"
8820
msgstr "Список зі значеннями набору користувача"
8822
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:285
8823
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8824
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1471
8825
msgid "The mode for adjusting playback volume."
8826
msgstr "Режим узгодження гучності відтворення."
8828
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:286
8829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
8830
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1474
8832
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
8833
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
8835
"Визначає, чи узгоджувати гучність композицій, щоб їх гучність була "
8836
"однаковою. Якщо ви увімкнете узгодження, його можна буде здійснювати для "
8837
"кожної композиції або для окремого альбому."
8839
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:289
8840
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8841
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1477
8842
msgid "Disable Replay Gain"
8843
msgstr "Вимкнути вирівнювання гучності"
8845
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292
8846
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8847
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1480
8848
msgid "Make each track the same volume"
8849
msgstr "Зробити гучність всіх композицій однаковою"
8851
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
8852
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
8853
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1483
8854
msgid "Make each album the same volume"
8855
msgstr "Зробити гучність всіх альбомів однаковою"
8857
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:304
8858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
8859
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1486
8860
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
8861
msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок"
8863
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:305
8864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
8865
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1489
8866
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
8867
msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок."
8869
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:312
8870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
8871
#: rc.cpp:279 rc.cpp:1492
8872
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
8873
msgstr "Локаль Вікіпедії для отримання інформації"
8875
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:313
8876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
8877
#: rc.cpp:282 rc.cpp:1495
8879
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
8880
msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Вікіпедії."
8882
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:320
8883
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
8884
#: rc.cpp:285 rc.cpp:1498
8885
msgid "Use KNotify support"
8886
msgstr "Використовувати підтримку KNotify"
8888
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:327
8889
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8890
#: rc.cpp:288 rc.cpp:1501
8891
msgid "Use On-Screen Display"
8892
msgstr "Використовувати індикатор (OSD)"
8894
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:328
8895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8896
#: rc.cpp:291 rc.cpp:1504
8897
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
8898
msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор."
8900
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
8901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8902
#: rc.cpp:297 rc.cpp:1510
8903
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
8904
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання Growl для сповіщення."
8906
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:337
8907
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8908
#: rc.cpp:300 rc.cpp:1513
8909
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
8911
"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку "
8914
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338
8915
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8916
#: rc.cpp:303 rc.cpp:1516
8918
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
8919
"as the columns in the playlist."
8921
"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і в тому "
8922
"самому порядку, що і в стовпчиках списку композицій."
8924
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:342
8925
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8926
#: rc.cpp:306 rc.cpp:1519
8927
msgid "The OSD text to show"
8928
msgstr "Текст індикатора"
8930
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
8931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8932
#: rc.cpp:309 rc.cpp:1522
8933
msgid "Customize the OSD display text."
8934
msgstr "Налаштувати текст індикатора."
8936
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:347
8937
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8938
#: rc.cpp:312 rc.cpp:1525
8939
msgid "Translucency Toggle"
8940
msgstr "Перемикання прозорості"
8942
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
8943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8944
#: rc.cpp:315 rc.cpp:1528
8945
msgid "Make the background of the OSD translucent."
8946
msgstr "Зробити тло індикатора OSD прозорим."
8948
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:352
8949
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8950
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1531
8951
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
8952
msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)"
8954
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
8955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8956
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1534
8957
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
8959
"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої "
8962
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:357
8963
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8964
#: rc.cpp:324 rc.cpp:1537
8965
msgid "Font Color for On-Screen Display"
8966
msgstr "Колір шрифту для індикатора"
8968
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:358
8969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8970
#: rc.cpp:327 rc.cpp:1540
8972
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
8973
"list containing three integers between 0 and 255."
8975
"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені "
8976
"комами із значеннями від 0 до 255."
8978
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:362
8979
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8980
#: rc.cpp:330 rc.cpp:1543
8981
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
8982
msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст"
8984
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363
8985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
8986
#: rc.cpp:333 rc.cpp:1546
8988
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
8989
"default value is 5000 ms."
8991
"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не "
8992
"ховати. Типове значення: 5000 мс."
8994
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:368
8995
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
8996
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1549
8997
msgid "Y position offset"
8998
msgstr "Вертикальне зміщення"
9000
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369
9001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
9002
#: rc.cpp:339 rc.cpp:1552
9004
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
9005
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
9006
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
9007
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
9010
"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та "
9011
"вирівнювання індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне "
9012
"зміщення — це відстань між верхньою частиною індикатора та верхнім краєм "
9013
"екрана. Якщо вибрано вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення — це "
9014
"відстань між нижньою частиною індикатора і нижнім краєм екрана."
9016
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375
9017
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
9018
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1555
9020
msgstr "Екран для показу індикатора"
9022
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:376
9023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
9024
#: rc.cpp:345 rc.cpp:1558
9026
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
9027
"setting should be 0."
9029
"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним "
9030
"монітором це значення має бути 0."
9032
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:380
9033
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
9034
#: rc.cpp:348 rc.cpp:1561
9035
msgid "Whether the album cover should be shown"
9036
msgstr "Чи показувати обкладинку альбому"
9038
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:381
9039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
9040
#: rc.cpp:351 rc.cpp:1564
9041
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
9042
msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі."
9044
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:385
9045
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
9046
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1567
9047
msgid "Align OSD to"
9048
msgstr "Вирівнювати індикатор відносно"
9050
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:386
9051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
9052
#: rc.cpp:357 rc.cpp:1570
9054
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
9057
"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч "
9060
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:400
9061
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9062
#: rc.cpp:360 rc.cpp:1573
9063
msgid "Resume playback of last played track on startup"
9065
"При запуску продовжити відтворення композиції, яка востаннє відтворювалась"
9067
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:401
9068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
9069
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1576
9070
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
9072
"Якщо буде позначено, Amarok при запуску буде продовжувати відтворення "
9073
"композиції, яка востаннє відтворювалась."
9075
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:405
9076
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9077
#: rc.cpp:366 rc.cpp:1579
9078
msgid "Track URL to resume upon startup"
9079
msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску"
9081
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
9082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
9083
#: rc.cpp:369 rc.cpp:1582
9084
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
9085
msgstr "URL композиції, де почати відтворення."
9087
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409
9088
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9089
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1585
9090
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
9091
msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах"
9093
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:410
9094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
9095
#: rc.cpp:375 rc.cpp:1588
9096
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
9097
msgstr "Позиція в композиції, де слід почати відтворення."
9099
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:413
9100
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9101
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1591
9103
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
9105
"Список булівських значень, які позначають видимі переглядачі, згори до низу."
9107
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
9108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9109
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1594
9110
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
9112
"Композиція, яка відтворювалася під час останнього виходу з програми. "
9113
"Значення -1 відповідає відсутності такої композиції."
9115
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:420
9116
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
9117
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1597
9118
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
9119
msgstr "Номер (згори) останнього активного переглядача."
9121
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
9122
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9123
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1600
9124
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
9125
msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно"
9127
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:430
9128
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9129
#: rc.cpp:390 rc.cpp:1603
9130
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
9131
msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах"
9133
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:434
9134
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9135
#: rc.cpp:393 rc.cpp:1606
9136
msgid "List of folders in the Collection"
9137
msgstr "Список тек у збірці"
9139
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437
9140
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9141
#: rc.cpp:396 rc.cpp:1609
9142
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
9143
msgstr "Визначає, чи буде показано у переглядачі збірки номери композицій."
9145
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441
9146
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9147
#: rc.cpp:399 rc.cpp:1612
9148
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
9149
msgstr "Визначає, чи буде показано у переглядачі збірки роки створення."
9151
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445
9152
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
9153
#: rc.cpp:402 rc.cpp:1615
9155
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
9158
"Визначає, чи слід використовувати інструмент визначення кодування Mozilla "
9159
"для визначення кодування символів міток ID3."
9161
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:452
9162
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
9163
#: rc.cpp:405 rc.cpp:1618
9164
msgid "Submit played songs"
9165
msgstr "Передати прослухані пісні"
9167
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:453
9168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
9169
#: rc.cpp:408 rc.cpp:1621
9170
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
9172
"Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які відтворюються"
9174
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:457
9175
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
9176
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1624
9177
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
9181
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:458
9182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
9183
#: rc.cpp:414 rc.cpp:1627
9184
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
9185
msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler"
9187
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
9188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
9189
#: rc.cpp:420 rc.cpp:1633
9190
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
9191
msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler"
9193
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:467
9194
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
9195
#: rc.cpp:423 rc.cpp:1636
9196
msgid "Retrieve similar artists"
9197
msgstr "Отримати подібних виконавців"
9199
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468
9200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
9201
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1639
9202
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
9203
msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler"
9205
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:475
9206
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9207
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1642
9209
msgstr "Тип пристрою"
9211
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:476
9212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9213
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1645
9214
msgid "The type of media device."
9215
msgstr "Тип пристрою носія."
9217
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:479
9218
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9219
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1648
9221
msgstr "Точка монтування"
9223
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:480
9224
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9225
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1651
9226
msgid "The mount point used for the media device connection."
9228
"Точка монтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
9230
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:483
9231
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9232
#: rc.cpp:441 rc.cpp:1654
9233
msgid "Mount command"
9234
msgstr "Команда монтування"
9236
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:484
9237
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9238
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1657
9239
msgid "The mount command used for the media device connection."
9241
"Команда монтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
9243
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:487
9244
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9245
#: rc.cpp:447 rc.cpp:1660
9246
msgid "UmountCommand"
9247
msgstr "Команда демонтування"
9249
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:488
9250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9251
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1663
9252
msgid "The umount command used for the media device connection."
9254
"Команда демонтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
9256
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:491
9257
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9258
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1666
9259
msgid "Auto delete podcasts"
9260
msgstr "Автоматично вилучати радіотрансляції"
9262
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:492
9263
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9264
#: rc.cpp:456 rc.cpp:1669
9266
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
9267
"device is connected."
9269
"Чи автоматично вилучати вже відтворені радіотрансляції, коли приєднано "
9272
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495
9273
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
9274
#: rc.cpp:459 rc.cpp:1672
9276
msgstr "Синхронізувати статистику"
9278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496
9279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
9280
#: rc.cpp:462 rc.cpp:1675
9282
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
9283
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
9285
"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та оцінки "
9286
"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про композиції, що відтворюються."
9288
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:502
9289
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
9290
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1678
9291
msgid "Manually added servers"
9292
msgstr "Додані вручну сервери"
9294
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503
9295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
9296
#: rc.cpp:468 rc.cpp:1681
9297
msgid "Music Sharing servers added by the user."
9298
msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем."
9300
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:506
9301
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
9302
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1684
9303
msgid "Server passwords"
9304
msgstr "Паролі серверів"
9306
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507
9307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
9308
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1687
9309
msgid "Passwords stored by hostname."
9310
msgstr "Паролі, збережені вузлом."
9312
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
9313
#. i18n: ectx: label, entry, group (Panel Sizes)
9314
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1690
9315
msgid "State of main window splitter"
9316
msgstr "Стан роздільника головного вікна"
9318
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:520
9319
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9320
#: rc.cpp:480 rc.cpp:1693
9321
msgid "Include track names in matching"
9322
msgstr "Враховувати назви композицій під час пошуку"
9324
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:524
9325
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9326
#: rc.cpp:483 rc.cpp:1696
9327
msgid "Include album names in matching"
9328
msgstr "Враховувати назви альбомів під час пошуку"
9330
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:528
9331
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9332
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1699
9333
msgid "Include artist names in matching"
9334
msgstr "Враховувати виконавців під час пошуку"
9336
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:532
9337
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9338
#: rc.cpp:489 rc.cpp:1702
9339
msgid "Include genre names in matching"
9340
msgstr "Враховувати жанр під час пошуку"
9342
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:536
9343
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9344
#: rc.cpp:492 rc.cpp:1705
9345
msgid "Include composer names in matching"
9346
msgstr "Враховувати композитора під час пошуку"
9348
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:540
9349
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9350
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:544
9351
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9352
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:540
9353
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9354
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:544
9355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
9356
#: rc.cpp:495 rc.cpp:498 rc.cpp:1708 rc.cpp:1711
9357
msgid "Include years in matching"
9358
msgstr "Враховувати рік запису під час пошуку"
9360
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:551
9361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
9362
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1714
9363
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
9364
msgstr "Назва компонування, яке буде завантажуватися після запуску"
9366
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:558
9367
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9368
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1717
9370
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
9373
"Визначає, яку базу даних буде використовувати Amarok: внутрішню чи зовнішню."
9375
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:562
9376
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9377
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1720
9378
msgid "The hostname of the external server to connect to."
9379
msgstr "Назва вузла, з яким слід з’єднатися для роботи з зовнішнім сервером."
9381
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:566
9382
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9383
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1723
9384
msgid "Which server port to connect to the database engine."
9385
msgstr "Визначає порт сервера, на якому слід з’єднуватися з базою даних."
9387
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:570
9388
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9389
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1726
9391
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
9392
"access permissions."
9394
"Назва бази даних, яку використовуватиме Amarok. Ваш користувач повинен мати "
9395
"права доступу до цієї бази даних."
9397
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:574
9398
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9399
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1729
9400
msgid "Username used to access the external database."
9402
"Ім’я користувача, яке буде використано для доступу до зовнішньої бази даних."
9404
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:578
9405
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9406
#: rc.cpp:519 rc.cpp:1732
9407
msgid "Password for the external database user."
9408
msgstr "Пароль користувача зовнішньої бази даних."
9410
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:582
9411
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
9412
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1735
9413
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
9415
"Зберігає значення лічильника, за яким визначається момент запуску ПЕРЕВІРКИ "
9418
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:589
9419
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
9420
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1738
9421
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
9423
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне оновлення вбудованих скриптів"
9425
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:590
9426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
9427
#: rc.cpp:528 rc.cpp:1741
9428
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
9429
msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичне оновлення вбудованих скриптів."
9431
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:597
9432
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
9433
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1744
9435
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
9438
"Визначає, чи слід показувати смужку настрою для поточної композиції, якщо "
9439
"таку смужку передбачено на повзунку поступу відтворення"
9441
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:598
9442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
9443
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1747
9444
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
9446
"Увімкнути або вимкнути показ смужки настрою, якщо таку передбачено, на "
9447
"повзунку поступу відтворення."
9449
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:602
9450
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
9451
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1750
9452
msgid "The style to use when painting the moodbar"
9453
msgstr "Стиль малювання смужки настрою"
9455
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:609
9456
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
9457
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1753
9458
msgid "Clickable locations' names"
9459
msgstr "Придатні до натискання пункти адрес"
9461
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:610
9462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
9463
#: rc.cpp:543 rc.cpp:1756
9464
msgid "Enable/Disable links to Google Map"
9465
msgstr "Увімкнути/Вимкнути посилання на Google Maps"
9467
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:614
9468
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
9469
#: rc.cpp:546 rc.cpp:1759
9470
msgid "Timespan for upcoming events"
9471
msgstr "Залишилося до наступних подій"
9473
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
9474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
9475
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1762
9476
msgid "Set the timespan for the upcoming events."
9477
msgstr "Встановіть проміжок часу до наступних подій."
9479
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:628
9480
#. i18n: ectx: label, entry, group (SimilarArtists)
9481
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1765
9482
msgid "Maximum similar artists"
9483
msgstr "Максимальна к-ть подібних виконавців"
9485
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:629
9486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (SimilarArtists)
9487
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1768
9488
msgid "Maximum similar artists to be shown"
9489
msgstr "Максимальна кількість показаних подібних виконавців"
9491
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:636
9492
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
9493
#: rc.cpp:558 rc.cpp:1771
9494
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
9495
msgstr "Коефіцієнт якості автоматичного породжувача списків відтворення"
9497
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:637
9498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
9499
#: rc.cpp:561 rc.cpp:1774
9501
"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
9502
"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
9504
"Значення між 0 і 10, яке керує тим, буде автоматичний породжувач списків "
9505
"відтворення оптимізуватися за швидкістю (0) чи точністю (10)."
9508
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
9511
"о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван, ,Launchpad Contributions:,Ivan "
9512
"Petrouchtchak,Ivan Petrouchtchak,KomcomoJi,Yuri Chornoivan,yurchor"
9515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
9518
"fr.ivan@ukrainian-"
9519
"orthodox.org,yurchor@ukr.net,,,,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,komcomoji@gmail.c"
9520
"om,yurchor@gmail.com,"
9522
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
9523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
9525
msgid "Collection Setup"
9526
msgstr "Налаштування збірки"
9528
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
9529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
9531
msgid "Collection Folders"
9532
msgstr "Теки збірки"
9534
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
9535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9536
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
9537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9538
#: rc.cpp:572 rc.cpp:694
9542
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
9543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
9545
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
9547
"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати "
9550
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
9551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
9553
msgid "Fadeout on e&xit"
9554
msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході"
9556
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:34
9557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
9560
"<b>Quit Behavior</b>\n"
9561
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
9562
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
9564
"<b>Поведінка під час виходу</b>\n"
9565
"<p>Під час виходу Amarok може повільно знижувати гучність відтворення "
9566
"композиції (цю дію можна налаштувати), або негайно припиняти відтворення.</p>"
9568
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:37
9569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
9571
msgid "&Fadeout on stop"
9572
msgstr "П&оступове зменшення гучності при зупинці"
9574
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:55
9575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
9577
msgid "Fadeout &duration:"
9578
msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:"
9580
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:68
9581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
9583
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
9584
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
9586
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:71
9587
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
9588
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
9589
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9590
#: rc.cpp:594 rc.cpp:715
9594
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:93
9595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
9598
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
9599
"previous session -- just like a tape-player."
9601
"Якщо буде позначено, Amarok під час <br>запуску продовжить відтворення з "
9602
"місця, де воно зупинилось у попередньому сеансі — як в касетному програвачі."
9604
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:96
9605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
9607
msgid "&Resume playback on start"
9608
msgstr "&При запуску продовжити відтворення"
9610
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:106
9611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9613
msgid "Sound System Configuration"
9614
msgstr "Налаштування звукової системи"
9616
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:133
9617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
9619
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
9620
msgstr "Phonon — це звукова система, що використовується у Amarok."
9622
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:136
9623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
9625
msgid "Configure Phonon"
9626
msgstr "Налаштувати Phonon"
9628
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
9629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
9631
msgid "General Options"
9632
msgstr "Загальні параметри"
9634
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
9635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
9636
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
9637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
9638
#: rc.cpp:615 rc.cpp:618
9639
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
9640
msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok."
9642
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
9643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
9645
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
9646
msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску"
9648
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
9649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
9650
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
9651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
9652
#: rc.cpp:624 rc.cpp:627
9653
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
9654
msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку."
9656
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
9657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
9659
msgid "Show tray &icon"
9660
msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка"
9662
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
9663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
9665
msgid "Automatically retrieve cover art"
9666
msgstr "Автоматично отримувати зображення обкладинок"
9668
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:65
9669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
9671
msgid "Playlist Options"
9672
msgstr "Параметри списку композицій"
9674
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71
9675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
9677
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
9678
msgstr "Автоматично гортати список до поточної композиції"
9680
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81
9681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
9683
msgid "Moodbar Options"
9684
msgstr "Параметри смужки настрою"
9686
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:88
9687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
9690
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
9691
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
9694
"За допомогою смужки настрою ви зможете здійснювати навігацію композицією у "
9695
"візуальному режимі.\n"
9696
"Будь ласка, зауважте, що для того, щоб скористатися цією можливістю, вам "
9697
"знадобиться зовнішня програма створення даних настрою."
9699
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91
9700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
9702
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
9703
msgstr "Показувати смужку настрою на повзунку поступу"
9705
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:98
9706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9708
msgid "Moodbar style"
9709
msgstr "Стиль смужки настрою"
9711
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:106
9712
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
9713
#. i18n: tag layout attribute name
9714
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
9715
#: rc.cpp:655 rc.cpp:2695
9719
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:111
9720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
9725
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:116
9726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
9731
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:121
9732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
9737
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:9
9738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
9740
msgid "Use &external MySQL database"
9741
msgstr "&Зовнішня база даних MySQL"
9743
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:16
9744
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
9746
msgid "Connection Settings"
9747
msgstr "Параметри з’єднання"
9749
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:24
9750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
9755
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:53
9756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
9761
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:79
9762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
9763
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
9764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
9765
#: rc.cpp:679 rc.cpp:2671
9767
msgstr "&Користувач:"
9769
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:108
9770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
9771
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
9772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
9773
#: rc.cpp:682 rc.cpp:2674
9777
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:131
9778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
9781
msgstr "&База даних:"
9783
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:165
9784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
9787
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
9788
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
9789
"after changing these settings."
9791
"Amarok вважатиме, що вказану базу даних та обліковий запис користувача було "
9792
"створено раніше. Відповідний користувач повинен мати повний доступ до бази "
9793
"даних. Після внесення змін до цих параметрів вам СЛІД перезапустити Amarok/"
9795
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:175
9796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
9799
"If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
9800
"commands (after replacing the password with the correct one):"
9802
"Якщо вашу базу даних ще не налаштовано, ви можете скористатися такими "
9803
"ко&мандами SQL (після заміни пароля на належний):"
9805
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
9806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
9809
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
9810
"when a new track is played."
9812
"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде "
9813
"з'являтися інформація про нову композицію."
9815
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
9816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
9818
msgid "Use &On-Screen-Display"
9819
msgstr "Використовувати &індикатор (OSD)"
9821
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:40
9822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9825
msgstr "&Тривалість:"
9827
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:59
9828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9829
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
9830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9831
#: rc.cpp:706 rc.cpp:709
9833
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
9834
"between 500 ms and 10000 ms."
9836
"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і "
9839
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:68
9840
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
9845
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:90
9846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
9851
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:109
9852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
9853
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
9854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
9855
#: rc.cpp:721 rc.cpp:724
9856
msgid "The screen that should display the OSD."
9857
msgstr "Екран, на якому показувати індикатор."
9859
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:130
9860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
9862
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
9863
msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі."
9865
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
9866
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
9868
msgid "Use &custom colors"
9869
msgstr "Використовувати &нетипові кольори"
9871
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:157
9872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
9873
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:185
9874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
9875
#: rc.cpp:733 rc.cpp:742
9876
msgid "The color of the OSD text."
9877
msgstr "Колір тексту індикатора."
9879
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:160
9880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9883
msgstr "Колір тексту:"
9885
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:182
9886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
9888
msgid "Click to select the color of the OSD text."
9889
msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора."
9891
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:205
9892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
9894
msgid "&Translucent"
9895
msgstr "&Прозорість"
9897
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:215
9898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
9900
msgid "Use &KNotify"
9901
msgstr "Вико&ристовувати KNotify"
9903
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45
9904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9906
msgid "Your comment:"
9907
msgstr "Ваш коментар:"
9909
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71
9910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9912
msgid "Your comment is about:"
9913
msgstr "Ваш коментар стосується:"
9915
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:83
9916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
9918
msgid "Something you like"
9919
msgstr "Чогось, що вам подобається"
9921
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:96
9922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
9924
msgid "Something you dislike"
9925
msgstr "Щось, що не подобається"
9927
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:109
9928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
9930
msgid "An improper behavior of the application"
9931
msgstr "Некоректна поведінка програми"
9933
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:122
9934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
9936
msgid "A new feature you desire"
9937
msgstr "Нова корисна можливість"
9939
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:138
9940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
9942
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
9943
msgstr "Вкажіть вашу адресу електронної пошти для зворотного зв’язку:"
9945
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:185
9946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
9949
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
9950
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
9951
"implemented.<br/>\n"
9952
"<b>Your email address will not be used for anything else but this "
9953
"report.</b></html>"
9955
"<html>Якщо ви вкажете адресу електронної пошти, розробники зможуть уточнити "
9956
"у вас подробиці вашого звіту або повідомити вам, коли слід очікувати "
9957
"реалізації можливості.<br/>\n"
9958
"<b>Вашу адресу електронної пошти буде використано лише з метою спілкування "
9959
"щодо вашого звіту.</b></html>"
9961
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29
9962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
9964
msgid "Tell the developers about something you liked"
9965
msgstr "Повідомити розробників про річ, яка вам подобається"
9967
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33
9968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
9969
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50
9970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
9971
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67
9972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
9973
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84
9974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
9975
#: rc.cpp:779 rc.cpp:786 rc.cpp:793 rc.cpp:800
9977
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
9978
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
9979
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
9982
"<html>Натисніть одну з цих піктограм, щоб надіслати ваш відгук розробникам "
9983
"цієї програми. Ви можете вимкнути показ піктограм за допомогою пункту "
9984
"«Показувати піктограми відгуків» меню «Довідка».</html>\n"
9987
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46
9988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
9990
msgid "Tell the developers about something you did not like"
9991
msgstr "Повідомити розробників про річ, яка вам не подобається"
9993
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63
9994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
9996
msgid "Tell the developers about a problem in the application"
9997
msgstr "Повідомити розробників про проблеми у роботі програми"
9999
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80
10000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
10003
"Tell the developers about new features you would like to have in this "
10006
"Повідомити розробників про нові можливості, які б ви хотіли бачити у програмі"
10008
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20
10009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
10012
msgstr "Youtube HQ"
10014
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:20
10015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10017
msgid "Maximum artists"
10018
msgstr "Максимальна к-ть виконавців"
10020
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:40
10021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10026
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
10027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
10029
msgid "Show places as links"
10030
msgstr "Показати місця, як посилання"
10032
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
10033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
10038
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
10039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
10041
msgid "Number of photos"
10042
msgstr "Кількість фотографій"
10044
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
10045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
10047
msgid "Additional key words:"
10048
msgstr "Додаткові ключові слова:"
10050
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
10051
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
10053
msgid "Ex: band live 1977"
10054
msgstr "Приклад: band live 1977"
10056
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
10057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
10060
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
10061
"query, with a space separator. \n"
10062
"For example: band live 1977 "
10064
"Додайте декілька ключових слів для запиту до Flickr.com.\n"
10065
"Слова слід відокремлювати пробілами. \n"
10066
"Приклад: band live 1977 "
10068
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
10069
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
10071
msgid "APG Preset Editor"
10072
msgstr "Редактор шаблонів АПС"
10074
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
10075
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
10077
msgid "Constraint Tree"
10078
msgstr "Ієрархія обмеження"
10080
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
10081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
10083
msgid "APG Preset Name"
10084
msgstr "Назва шаблону АПС"
10086
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
10087
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
10088
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
10089
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
10090
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
10091
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
10092
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
10093
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
10094
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
10095
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
10096
#: rc.cpp:899 rc.cpp:941 rc.cpp:977 rc.cpp:1004 rc.cpp:1195
10100
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:18
10101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
10102
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:18
10103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
10104
#: rc.cpp:902 rc.cpp:944
10106
"An editor for a PlaylistLength constraint. The user can set the name of the "
10107
"constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
10108
"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
10109
"the APG should match that duration."
10111
"Редактор обмеження тривалості списку відтворення. Користувач можна "
10112
"встановити назву обмеження, кінцеву тривалість та те, чи буде список "
10113
"відтворення менш тривалим, рівним за тривалістю або більш тривалим за "
10114
"вказану, а також строгість, з якою АПС має встановлювати тривалість."
10116
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:24
10117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10119
msgid "PlaylistLength Constraint Settings"
10120
msgstr "Параметри обмеження тривалості списку"
10122
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:35
10123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
10126
"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
10127
"to, or longer than the specified value."
10129
"Визначає тривалість списку відтворення: менша за, рівна чи більша за вказане "
10132
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:65
10133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
10136
"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds. Note: "
10137
"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
10138
"specify is 24 hours."
10140
"Бажана тривалість списку відтворення, у годинах, хвилинах і секундах. "
10141
"Зауваження: через обмеження Qt максимальна тривалість списку відтворення не "
10142
"може перевищувати 24 години."
10144
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:68
10145
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
10146
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
10147
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
10148
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:515
10149
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
10150
#: rc.cpp:923 rc.cpp:959 rc.cpp:1147
10154
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:97
10155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
10156
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:122
10157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
10158
#: rc.cpp:926 rc.cpp:935
10160
"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
10163
"Строгість встановлення АПС відповідності тривалості списку відтворення "
10164
"вказаному значенню часу."
10166
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:112
10167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
10168
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
10169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
10170
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:176
10171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
10172
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:367
10173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
10174
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:559
10175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
10176
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:682
10177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
10178
#: rc.cpp:932 rc.cpp:968 rc.cpp:1060 rc.cpp:1105 rc.cpp:1156 rc.cpp:1186
10182
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:138
10183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
10184
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
10185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
10186
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:199
10187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
10188
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:390
10189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
10190
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:582
10191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
10192
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:705
10193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
10194
#: rc.cpp:938 rc.cpp:974 rc.cpp:1066 rc.cpp:1111 rc.cpp:1162 rc.cpp:1192
10198
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:24
10199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10201
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
10202
msgstr "Параметри обмеження контрольної точки"
10204
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:38
10205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
10207
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
10209
"Виберіть композицію, яку ви бажаєте використовувати як контрольну точку."
10211
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:51
10212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
10217
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
10218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
10221
"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
10222
"seconds. Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration "
10223
"that you can specify is 24 hours."
10225
"Бажана позиція композиції у списку відтворення, у годинах, хвилинах і "
10226
"секундах. Зауваження: через обмеження Qt максимальна тривалість списку "
10227
"відтворення не може перевищувати 24 години."
10229
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
10230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
10231
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
10232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
10233
#: rc.cpp:962 rc.cpp:971
10235
"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
10238
"Строгість встановлення АПС позиції позначеної композиції вказаному часу."
10240
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:18
10241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
10244
"An editor for a Prevent Duplicates constraint. When set to \"track\", it "
10245
"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in "
10246
"the playlist. When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent "
10247
"more than one track from a given album or a given artist from ending up in "
10250
"Редактор обмеження запобіганню дублюванню. Якщо буде встановлено значення "
10251
"«композиція», породжувач запобігатиме появі копій композицій у всьому "
10252
"списку. Якщо буде встановлено значення «альбом» або «виконавець», породжувач "
10253
"запобігатиме появі копій композицій з одного альбому або одного виконавця у "
10256
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:24
10257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10259
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
10260
msgstr "Параметри обмеження запобігання дублювання"
10262
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
10263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
10264
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:50
10265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
10266
#: rc.cpp:986 rc.cpp:992
10268
"Control which duplicates to prevent. \"Prevent duplicate tracks\" is the "
10269
"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
10271
"Керує запобіганням дублюванню. «Запобігати дублюванню» обмежує списки менше, "
10272
"а «Запобігати дублюванню виконавців» найбільше обмежує списки."
10274
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:35
10275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
10277
msgid "Prevent duplicate"
10278
msgstr "Запобігати дублюванню"
10280
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:18
10281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
10284
"An editor for a TagMatch constraint. The user can specify a track "
10285
"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match "
10286
"that characteristic. This functions similarity to the matching attributes "
10287
"of the smart playlists in Amarok 1.4."
10289
"Редактор обмеження відповідності міток. Користувач може вказати "
10290
"характеристику композиції і АПС заповнить список відтворення композиціями, "
10291
"що відповідають характеристикам. Ці функції подібні до атрибутів "
10292
"відповідності у інтелектуальних списках відтворення Amarok 1.4."
10294
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:24
10295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10297
msgid "Tag Match Constraint Settings"
10298
msgstr "Параметри обмеження відповідності міток"
10300
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
10301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
10302
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:47
10303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
10304
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1019
10305
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
10307
"Вкажіть характеристику композиції, відповідність якій слід встановлювати."
10309
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:35
10310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
10315
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:73
10316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
10317
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
10318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
10319
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1029
10321
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
10322
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
10323
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
10324
"type=\"text/css\">\n"
10325
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10326
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
10327
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10328
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10329
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all "
10330
"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the "
10331
"specified characteristics.</p></body></html>"
10333
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
10334
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
10335
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
10336
"type=\"text/css\">\n"
10337
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10338
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
10339
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10340
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10341
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">АПС вибере всі композиції, "
10342
"як <span style=\" font-weight:600;\">не</span> відповідає вказаним "
10343
"характеристикам.</p></body></html>"
10345
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:90
10346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
10349
msgstr "Інвертування:"
10351
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:109
10352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
10355
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
10356
"greater than the specified value."
10358
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказане значення."
10360
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:136
10361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
10363
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
10365
"Числове значення, за якою породжувач має встановлювати відповідність "
10366
"характеристики композицій."
10368
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
10369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
10370
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:183
10371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
10372
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1063
10374
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
10376
"Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаному значенню."
10378
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:229
10379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
10382
"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a "
10383
"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain "
10386
"Спосіб вибору АПС композицій: до, у або після вказаної дати, або те, чи АПС "
10387
"має вибирати композиції у певному діапазоні часу."
10389
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:251
10390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
10392
msgid "within the last"
10393
msgstr "протягом попередніх"
10395
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:269
10396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
10398
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
10400
"Вказана дата, яку АПС має використовувати для встановлення відповідності."
10402
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:303
10403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
10405
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
10407
"Відносний період часу, який АПС має використовувати для встановлення "
10410
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:315
10411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
10416
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:320
10417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
10422
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:325
10423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
10428
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
10429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
10430
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:374
10431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
10432
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1108
10434
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
10435
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаній даті."
10437
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:420
10438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
10441
"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or "
10442
"contain the specified string."
10444
"Визначає, спосіб встановлення відповідності АПС: дорівнює, починається з, "
10445
"завершується на або містить вказаний рядок."
10447
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:447
10448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
10450
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
10452
"Рядок, який АПС має використовувати для встановлення відповідності "
10455
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:475
10456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
10459
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
10460
"greater than the specified time."
10462
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказаний час."
10464
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:502
10465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
10467
msgid "The time that the APG should try to match."
10468
msgstr "Час, який АПС має використовувати для встановлення відповідності."
10470
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
10471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
10472
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:566
10473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
10474
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1159
10476
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
10477
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаному часу."
10479
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:612
10480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
10483
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
10484
"greater than the specified rating."
10486
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказану оцінку."
10488
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:639
10489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
10491
msgid "The rating that the APG should try to match."
10492
msgstr "Оцінка, яку АПС має використовувати для встановлення відповідності."
10494
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
10495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
10496
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:689
10497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
10498
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1189
10500
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
10501
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаній оцінці."
10503
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:18
10504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
10507
"An editor for Constraint Groups. You can set the group type to \"match "
10508
"all\" or \"match any\". When the group type is set to \"match all\", the "
10509
"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
10510
"group. When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
10511
"to have the playlist match any of the constraints within the group."
10513
"Редактор груп обмежень. Ви можете вказати тип групи як «відповідність всім» "
10514
"або «відповідність хоч одному». Якщо тип групи буде встановлено як "
10515
"«відповідність всім», породжувач спробує зробити список відтворення "
10516
"відповідним всім обмеженням у групі. Якщо тип групи буде встановлено як "
10517
"«відповідність хоч одному», породжувач спробує створити список відтворення у "
10518
"відповідності будь-якому з обмежень у групі."
10520
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:24
10521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10523
msgid "Constraint Group Settings"
10524
msgstr "Параметри групи обмеження"
10526
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
10527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
10530
"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
10531
"constraints within the group are satisfied. This is analogous to a logical "
10532
"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
10534
"АПС встановлюватиме відповідність групи, лише якщо буде встановлено "
10535
"відповідність всім умовам у групі. Аналог логічного І: «композиції повинні "
10536
"мати властивості A, B і C»."
10538
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:35
10539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
10541
msgid "Match all constraints in the group"
10542
msgstr "Відповідність всім обмеженням у групі"
10544
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
10545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
10548
"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
10549
"constraints within it is satisfied. This is analogous to a logical OR: "
10550
"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
10552
"АПС встановлюватиме відповідність групи, лише якщо буде встановлено "
10553
"відповідність хоч одній з умов у групі. Аналог логічного АБО: «композиції "
10554
"повинні мати властивості A, або B, або C»."
10556
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:45
10557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
10559
msgid "Match any constraint in the group"
10560
msgstr "Відповідність будь-якому з обмежень у групі"
10562
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:29
10563
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10565
msgid "Available formats"
10566
msgstr "Можливі формати"
10568
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:35
10569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
10572
msgstr "Ogg Vorbis"
10574
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:42
10575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
10580
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:49
10581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
10586
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:56
10587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
10592
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:85
10593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
10598
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
10599
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
10601
msgid "USB Mass Storage device configuration"
10602
msgstr "Налаштування пристрою зберігання даних USB"
10604
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
10605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10607
msgid "Music folder:"
10608
msgstr "Тека музики:"
10610
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
10611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10613
msgid "Podcast folder:"
10614
msgstr "Тека трансляцій:"
10616
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
10617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
10622
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
10623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10625
msgid "Use automatically when connected"
10626
msgstr "Автоматично використовувати при з’єднанні"
10628
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
10629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
10631
msgid "Podcast Configuration"
10632
msgstr "Налаштування радіотрансляції"
10634
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
10635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
10640
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
10641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
10643
msgid "Save Location:"
10644
msgstr "Адреса збереження:"
10646
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
10647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10648
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
10649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10650
#: rc.cpp:1825 rc.cpp:1828
10651
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
10653
"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме радіотрансляцію на наявність "
10656
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
10657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
10659
msgid "Automatically scan for updates"
10660
msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями"
10662
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
10663
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
10665
msgid "Media Download"
10666
msgstr "Звантаження медіа"
10668
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
10669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10670
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
10671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10672
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1840
10673
msgid "Download media as soon as it becomes available"
10674
msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно"
10676
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
10677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
10679
msgid "Download when a&vailable"
10680
msgstr "Звантажувати, коли на&явні"
10682
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
10683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10684
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
10685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10686
#: rc.cpp:1846 rc.cpp:1849
10688
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
10689
"from the remote server."
10691
"Необхідно явно звантажити мультимедійні дані, інакше радіотрансляція буде "
10692
"відтворюватися з віддаленого сервера."
10694
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
10695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
10697
msgid "Stream or download on re&quest"
10698
msgstr "По&тік або звантаження на запит"
10700
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
10701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10702
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
10703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10704
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1858
10705
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
10706
msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди радіотрансляцій"
10708
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
10709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
10711
msgid "Limit &number of episodes"
10712
msgstr "Обмежити &кількість епізодів"
10714
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
10715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
10717
msgid "Keep maximum of:"
10718
msgstr "Максимальна кількість:"
10720
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
10721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10722
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
10723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
10724
#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
10725
msgid "The maximum number of podcast items to store"
10726
msgstr "Максимальна кількість елементів радіотрансляцій, які слід зберігати"
10728
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
10729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10732
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
10733
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
10734
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
10736
"Іноді дані записів подач RSS і міток звантаженого файла не збігаються. Запис "
10737
"міток встановить відповідність між даними у списку відтворення і на "
10738
"мультимедійних пристроях та даними у подачі."
10740
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
10741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
10743
msgid "Write feed information to tags after downloading."
10744
msgstr "Записати дані з подачі до міток файла після звантаження"
10746
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:29
10747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
10749
msgid "Auto-update:"
10750
msgstr "Автооновлення:"
10752
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:54
10753
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10755
msgctxt "automatic updates turned off"
10759
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
10760
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
10762
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
10766
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:76
10767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
10769
msgid "Base directory:"
10770
msgstr "Базовий каталог:"
10772
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:104
10773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10776
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
10777
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
10778
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
10779
"type=\"text/css\">\n"
10780
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10781
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10782
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10783
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10784
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
10785
"podcast channels.</p>\n"
10786
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10787
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
10788
"added <span style=\" font-style:italic;\"><base "
10789
"directory></span>/<span style=\" font-style:italic;\"><channel "
10790
"name></span> is used as the download directory.</p>\n"
10791
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10792
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
10793
"each channel individually.</p></body></html>"
10795
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
10796
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
10797
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
10798
"type=\"text/css\">\n"
10799
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10800
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
10801
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10802
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10803
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Базовий каталог для всіх "
10804
"нових каналів трансляцій.</p>\n"
10805
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10806
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після додавання будь-якого "
10807
"каналу, як каталог звантаження буде використано <span style=\" font-"
10808
"style:italic;\"><базовий каталог></span>/<span style=\" font-"
10809
"style:italic;\"><назва каналу></span>.</p>\n"
10810
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10811
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Змінити ці налаштування "
10812
"можна окремо для кожного з каналів.</p></body></html>"
10814
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:109
10815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
10818
"Base directory for all new podcast channels.\n"
10819
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
10820
"the download directory.\n"
10821
"This can be changed for each channel individually."
10823
"Базовий каталог для всіх нових каналів трансляцій.\n"
10824
"Після додавання будь-якого каналу, як каталог звантаження буде використано "
10825
"«базовий каталог»/«назва каналу».\n"
10826
"Змінити ці налаштування можна окремо для кожного з каналів."
10828
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
10829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
10831
msgid "Sound Equalizer"
10832
msgstr "Еквалайзер"
10834
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:47
10835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
10837
msgid "List of available equalizer presets."
10838
msgstr "Список доступних наборів налаштувань еквалайзера."
10840
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:63
10841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
10843
msgid "Save changes of currently selected preset"
10844
msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного набору налаштувань"
10846
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:66
10847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
10852
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:79
10853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
10855
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
10857
"Вилучити поточний позначений набір налаштувань. Вбудовані набори вилучати не "
10860
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:82
10861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
10863
msgid "Delete Preset"
10864
msgstr "Вилучити набір"
10866
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:95
10867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
10870
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
10873
"Відновити типові параметри позначеного набору налаштувань. Відновлення "
10874
"можливе лише для вбудованих наборів."
10876
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:98
10877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
10879
msgid "Reset to Default"
10880
msgstr "Повернутися до типового"
10882
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:105
10883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
10886
msgstr "Набори налаштувань:"
10888
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:127
10889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
10894
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:168
10895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
10900
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:208
10901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
10906
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:248
10907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
10912
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:349
10913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
10914
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:454
10915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
10916
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:549
10917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
10918
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:638
10919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
10920
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:730
10921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
10922
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:819
10923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
10924
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:908
10925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
10926
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1000
10927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
10928
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1092
10929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
10930
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1184
10931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
10932
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1276
10933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
10934
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962 rc.cpp:1968 rc.cpp:1974 rc.cpp:1980
10935
#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010
10939
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
10940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
10942
msgid "Base directory under which to put files"
10943
msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли"
10945
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
10946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
10948
msgid "C&ollection Folder:"
10949
msgstr "Теки збір&ки:"
10951
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:69
10952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10954
msgid "Character Replacement"
10955
msgstr "Заміна символів"
10957
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:75
10958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
10960
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
10961
msgstr "Якщо позначено, перетворювати пробіли на символи підкреслювання."
10963
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78
10964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
10967
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
10968
"If not, spaces will be left as they are."
10970
"Якщо позначено, всі пробіли у назвах файлів буде замінено на символи "
10971
"підкреслювання. Якщо пункт не буде позначено, пробіли не буде замінено."
10973
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:81
10974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
10976
msgid "Replace spaces with &underscores"
10977
msgstr "За&мінити пробіли на «_»"
10979
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:88
10980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
10982
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
10984
"Якщо буде позначено, до імен або назв виконавців, які починаються на «The», "
10985
"в кінці додати «, The»."
10987
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:91
10988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
10991
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
10992
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
10993
"become \"Beatles, The\""
10995
"Якщо буде позначено, назви всіх виконавців, що починаються на слово \"The\", "
10996
"будуть оброблятися так, наче \"The\" немає. Наприклад, \"The Beatles\" "
10997
"оброблятимуться як \"Beatles, The\"."
10999
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
11000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
11002
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
11003
msgstr "І&гнорувати «The» в іменах виконавців"
11005
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:101
11006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
11007
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:104
11008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
11009
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2046
11011
"If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
11012
"not check this option if you have non-English characters in your tags. Most "
11013
"people can leave this option unchecked."
11015
"Якщо буде позначено цей пункт, всі символи, яких немає у таблиці ASCII буде "
11016
"замінено підкреслюваннями. Не позначайте цього пункту, якщо у мітках ваших "
11017
"композицій є нелатинські символи. Здебільшого, користувачам не слід "
11018
"позначати цей пункт."
11020
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:107
11021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
11023
msgid "Restrict to &ASCII"
11024
msgstr "Обмежити до &ASCII"
11026
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114
11027
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
11028
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:117
11029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
11030
#: rc.cpp:2052 rc.cpp:2055
11032
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
11033
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
11034
"unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it "
11035
"ensures copying to media devices will function correctly."
11037
"Якщо буде позначено цей пункт, програма замінить символи, несумісні з "
11038
"файловими системами MS-DOS/VFAT, символами підкреслювання. Серед несумісних "
11039
"символів |?*<\":>+[] та символи керування Unicode. Варто позначити цей "
11040
"пункт, щоб уможливити належне функціонування пристроїв відтворення "
11041
"мультимедійних файлів після копіювання."
11043
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:120
11044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
11046
msgid "&VFAT safe names"
11047
msgstr "Без&печні для VFAT назви"
11049
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:142
11050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11055
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:152
11056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
11058
msgid "Regular expression"
11059
msgstr "Формальний вираз"
11061
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
11062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
11067
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
11068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
11070
msgid "Character string"
11071
msgstr "Рядок символів"
11073
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187
11074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
11076
msgid "Destination Preview"
11077
msgstr "Перегляд призначення"
11079
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:197
11080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
11085
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:202
11086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
11087
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336
11088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
11089
#: rc.cpp:2079 rc.cpp:2479
11093
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
11094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewText)
11096
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
11097
msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування."
11099
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:257
11100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
11102
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
11104
"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими "
11107
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:260
11108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
11111
"Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
11112
"Overwriting is not undoable)"
11114
"Позначте цей пункт, щоб програма автоматично перезаписувала файли з "
11115
"однаковими назвами (попередження: перезаписані файли не можна буде "
11118
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:263
11119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
11121
msgid "Overwrite &Destination"
11122
msgstr "Перезаписати міс&це призначення"
11124
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
11125
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
11127
msgid "Track Information"
11128
msgstr "Інформація про композицію"
11130
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
11131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
11136
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
11137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
11138
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:588
11139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
11140
#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2145
11141
msgid "Track by Artist on Album"
11142
msgstr "Композиції за виконавцем альбому"
11144
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
11145
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
11150
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
11151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11156
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:177
11157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
11160
msgstr "&Виконавець:"
11162
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:206
11163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
11166
msgstr "&Композитор:"
11168
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:232
11169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
11174
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:274
11175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
11177
msgid "&Disc Number:"
11178
msgstr "Номер &диска:"
11180
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:363
11181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
11183
msgid "B&eats Per Minute:"
11184
msgstr "Т&акти на хвилину:"
11186
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:437
11187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
11192
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:450
11193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
11196
msgstr "Компо&зиція:"
11198
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:487
11199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
11204
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:521
11205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
11208
msgstr "Ко&ментар:"
11210
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:545
11211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
11213
msgid "Guess Tags From &Filename"
11214
msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла"
11216
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555
11217
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
11220
msgstr "Те&кст пісні"
11222
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:572
11223
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
11225
msgid "St&atistics"
11226
msgstr "&Статистика"
11228
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:723
11229
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
11234
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:739
11235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11240
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:755
11241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
11243
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
11244
msgstr "Вставте тут вашу власну мітку або оберіть мітку зі списку."
11246
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:786
11247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
11249
msgid "Custom labels for this item:"
11250
msgstr "Нетипові мітки для цього об’єкта:"
11252
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:815
11253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
11254
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:91
11255
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
11256
#: rc.cpp:2166 rc.cpp:2628
11260
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:860
11261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
11266
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:917
11267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
11270
msgstr "На &композицію"
11272
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:940
11273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
11275
msgid "Sa&ve && Close"
11276
msgstr "З&берегти і вийти"
11278
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:41
11279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLabel)
11282
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
11283
"that has a length of three minutes."
11285
"Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження композицій, напр., "
11286
"композиція має тривати три хвилини."
11288
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:58
11289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, attributeLabel)
11291
msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
11293
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
11294
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
11295
"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
11296
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
11297
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
11298
"each track.</p>\n"
11299
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, "
11300
"<b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), "
11301
"<b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions "
11302
"will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
11303
"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p> \n"
11304
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
11305
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
11306
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
11307
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
11308
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
11310
"<p>Тут ви можете вибрати <i>Простий пошук</i> безпосередньо або з "
11311
"використанням ключових слів, зокрема імені виконавця, назви альбому тощо. "
11312
"Ключові слова поділено за їхніми значеннями. Одні ключові слова числові, а "
11313
"інші текстові. Якщо ключове слово є числовим, його буде використано для "
11314
"пошуку за числовими даними для кожної композиції.</p>Текстові ключові слова: "
11316
" <p><b>альбом</b>, <b>виконавець</b>, <b>назва файла</b> (включно зі "
11317
"шляхом), <b>точка монтування</b> (наприклад, /home/user1), <b>тип файла</b> "
11318
"(тип файла визначається за суфіксом назви: mp3, ogg, flac, ...), "
11319
"<b>жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>, <b>каталог</b>, <b>слова "
11320
"пісні</b>, <b>назва</b> і <b>надпис</b>.</p> \n"
11321
" <p>Числові ключові слова: <b>частота</b>, <b>диск/номер диска</b> "
11322
"<b>тривалість</b> (в секундах), <b>кількість прослуховувань</b>, "
11323
"<b>оцінка</b> <b>частота вибірки</b>, <b>рахунок</b>, <b>розмір/розмір "
11324
"файла</b> (в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях "
11325
"розміру), <b>композиція</b> (тобто, номер композиції) і <b>рік</b>.</p>"
11327
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:61
11328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attributeLabel)
11333
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:71
11334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, keywordCombo)
11336
msgid "Select an attribute for the filter"
11337
msgstr "Виберіть атрибут для фільтра"
11339
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:75
11340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
11342
msgid "Simple Search"
11343
msgstr "Простий пошук"
11345
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:90
11346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
11349
msgstr "Бітова швидкість"
11351
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:105
11352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
11355
msgstr "Кількість відтворень"
11357
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:148
11358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editKeywordBox)
11360
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
11361
msgstr "<p>Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.</p>"
11363
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:169
11364
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
11366
msgid "Attribute value is"
11367
msgstr "Значення атрибута"
11369
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:191
11370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
11375
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:196
11376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
11378
msgid "Smaller Than"
11379
msgstr "Менше, ніж"
11381
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:201
11382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
11384
msgid "Larger Than"
11385
msgstr "Більше, ніж"
11387
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:206
11388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
11393
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
11394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
11396
msgid "Filter Action"
11397
msgstr "Дія фільтра"
11399
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:260
11400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
11403
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
11404
"in the related Simple Search edit box"
11406
"Увімкніть, щоб шукати за композиціями, що містять всі слова, які ви ввели у "
11407
"відповідному полі Простого пошуку"
11409
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:263
11410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
11412
msgid "Match all words"
11415
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
11416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
11419
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
11420
"you typed in the related Simple Search edit box"
11422
"Позначте цей пункт, щоб шукати за композиціями, що містять принаймні одне "
11423
"слово з тих, які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку"
11425
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
11426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
11428
msgid "Match any word"
11429
msgstr "Будь-яке слово"
11431
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:280
11432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
11435
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
11436
"typed in the related Simple Search edit box"
11438
"Увімкніть, щоб шукати за всіма композиціями, що містять точно слова, які ви "
11439
"ввели у відповідному полі Простого пошуку"
11441
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:283
11442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
11444
msgid "Exact match"
11445
msgstr "Точний збіг"
11447
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:290
11448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
11451
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
11452
"typed in the related Simple Search edit box"
11454
"Увімкніть, щоб шукати за всіма композиціями, що не містять слів, які ви "
11455
"ввели у відповідному полі Простого пошуку"
11457
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:293
11458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
11463
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:315
11464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
11466
msgid "Appending Condition"
11467
msgstr "Умова додавання"
11469
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:321
11470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
11473
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
11474
"filter to match both the previous conditions and this new one"
11476
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
11477
"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови"
11479
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:324
11480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
11485
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:331
11486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
11489
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
11490
"filter to match either the previous conditions or this new one"
11492
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
11493
"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови"
11495
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:334
11496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
11501
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:344
11502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
11504
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
11505
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра"
11507
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:347
11508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
11511
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
11512
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
11513
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
11515
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. "
11516
"Це означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма "
11517
"композиціями, які не належать до певного альбому, виконавця тощо.</p>"
11519
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:350
11520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
11522
msgid "Invert condition"
11523
msgstr "Обернена умова"
11525
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
11526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
11528
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
11529
msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)"
11531
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
11532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
11534
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
11535
msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)."
11537
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
11538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
11540
msgid "List of files that are about to be deleted."
11541
msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені."
11543
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
11544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
11546
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
11547
msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені."
11549
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
11550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
11552
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
11553
msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)"
11555
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
11556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
11558
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
11559
msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник"
11561
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
11562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
11565
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
11568
"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник"
11570
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
11571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
11574
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
11575
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
11577
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
11578
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
11580
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а "
11581
"<b>назавжди вилучені</b>.</p>\n"
11583
"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових "
11584
"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>"
11586
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
11587
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
11588
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262
11589
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
11590
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2464
11591
msgid "application/x-amarok-tag-token"
11592
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
11594
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
11595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
11599
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
11600
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
11601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
11602
"type=\"text/css\">\n"
11603
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11604
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
11605
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11606
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11607
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following tokens can "
11608
"be used to define a filename scheme: %track, %title, </p>\n"
11609
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11610
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
11611
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
11613
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
11614
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
11615
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
11616
"type=\"text/css\">\n"
11617
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11618
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
11619
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11620
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11621
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">У схемі назв файлів можна "
11622
"використовувати такі ключі: %track, %title, </p>\n"
11623
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11624
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
11625
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
11627
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
11628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
11631
msgstr "Змінити &регістр"
11633
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
11634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
11636
msgid "&Title case"
11637
msgstr "Пер&ша літера у верхньому регістрі"
11639
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
11640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
11642
msgid "&First letter of every word uppercase"
11643
msgstr "&Перша літера кожного слова у верхньому регістрі"
11645
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
11646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
11648
msgid "All &uppercase"
11649
msgstr "Всі у в&ерхньому регістрі"
11651
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
11652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
11654
msgid "All &lowercase"
11655
msgstr "Всі &у нижньому регістрі"
11657
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
11658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
11660
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
11661
msgstr "Вилучити залишкові &пробіли у мітках"
11663
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
11664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
11666
msgid "Replace &underscores with spaces"
11667
msgstr "Зам&інити «_» на пробіли"
11669
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
11670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
11672
msgid "Result Preview"
11673
msgstr "Перегляд результатів"
11675
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:529
11676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11681
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:536
11682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11685
msgstr "Виконавець:"
11687
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:543
11688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
11691
msgstr "Композитор:"
11693
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:550
11694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11699
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:557
11700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11703
msgstr "Композиція:"
11705
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:564
11706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
11711
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:571
11712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
11717
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:578
11718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
11723
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
11724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11726
msgid "Installed Amarok Scripts:"
11727
msgstr "Встановлені скрипти Amarok:"
11729
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
11730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
11731
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
11732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
11733
#: rc.cpp:2437 rc.cpp:2440
11735
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
11736
"Amarok website if available"
11738
"Автоматично звантажувати і встановлювати оновлення вбудованих скриптів з веб-"
11739
"сайта Amarok у разі їх наявності"
11741
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
11742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
11744
msgid "Automatically update built-in scripts"
11745
msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані скрипти"
11747
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
11748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
11750
msgid "&Install Script"
11751
msgstr "&Встановити скрипт"
11753
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
11754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
11759
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
11760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
11762
msgid "&Get More Scripts"
11763
msgstr "&Звантажити скрипти"
11765
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
11766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
11771
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
11772
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
11774
msgid "Playlist Layout Editor"
11775
msgstr "Редактор компонування списку композицій"
11777
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
11778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
11780
msgid "Available Layouts"
11781
msgstr "Можливі компонування"
11783
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294
11784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
11787
msgstr "Компонування"
11789
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300
11790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
11792
msgid "Show inline playback controls"
11793
msgstr "Показувати вбудоване керування списком відтворення"
11795
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324
11796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
11798
msgid "Show tooltips"
11799
msgstr "Показувати підказки"
11801
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
11802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
11804
msgid "Add Podcast..."
11805
msgstr "Додати радіотрансляцію..."
11807
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
11808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
11810
msgid "add podcast..."
11811
msgstr "додати радіотрансляцію..."
11813
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
11814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
11816
msgid "Refresh All Podcasts"
11817
msgstr "Оновити всі радіотрансляції"
11819
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
11820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
11821
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
11822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
11823
#: rc.cpp:2491 rc.cpp:2494
11824
msgid "Configure Podcasts..."
11825
msgstr "Налаштувати радіотрансляції..."
11827
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
11828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
11830
msgid "Scan Interval..."
11831
msgstr "Інтервал між скануваннями..."
11833
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
11834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
11836
msgid "Redownloads"
11837
msgstr "Перезвантаження"
11839
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
11840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
11843
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
11844
"Magnatune directly from within Amarok."
11846
"Введіть у це поле адресу вашої електронної пошти, щоб повторно звантажити "
11847
"будь-які раніше зроблені придбання з Magnatune безпосередньо до Amarok."
11849
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
11850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
11852
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
11854
msgstr "Ел. пошта:"
11856
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
11857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
11859
msgid "Membership Options"
11860
msgstr "Параметри членства"
11862
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
11863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
11865
msgid "I am a member"
11866
msgstr "Я — зареєстрований"
11868
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
11869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11871
msgid "Membership type:"
11872
msgstr "Тип членства:"
11874
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
11875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
11877
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
11879
msgstr "Користувач:"
11881
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
11882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11883
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:62
11884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11885
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2622
11889
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
11890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11893
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
11894
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
11895
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
11896
"type=\"text/css\">\n"
11897
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11898
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
11899
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11900
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11901
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11902
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
11903
"memberships, and to sign up, go to </span><a "
11904
"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" "
11905
"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; "
11906
"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht"
11909
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
11910
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
11911
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
11912
"type=\"text/css\">\n"
11913
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11914
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
11915
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
11916
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11917
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11918
"family:'Sans Serif';\">Щоб отримати докладнішу інформацію щодо членства на "
11919
"Magnatune.com і для того, щоб записатися до членів, відвідайте адресу "
11921
"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" "
11922
"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; "
11923
"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht"
11926
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
11927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
11929
msgid "Stream Options"
11930
msgstr "Параметри потоку"
11932
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
11933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
11935
msgid "Preview stream type:"
11936
msgstr "Попередній перегляд типу потоку:"
11938
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
11939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
11944
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
11945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
11947
msgid "High Quality Mp3"
11948
msgstr "Mp3 високої якості"
11950
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
11951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
11953
msgid "Low Quality Mp3"
11954
msgstr "Mp3 низької якості"
11956
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
11957
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
11959
msgid "Magnatune.com Album Download"
11960
msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com"
11962
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
11963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
11965
msgid "Download options"
11966
msgstr "Параметри звантаження"
11968
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
11969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
11971
msgid "Select Format:"
11972
msgstr "Виберіть формат:"
11974
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
11975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
11977
msgid "Download to:"
11978
msgstr "Звантажити у:"
11980
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
11981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
11984
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
11985
"album will automatically be added to your collection."
11987
"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде "
11988
"автоматично додано до вашої збірки."
11990
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
11991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
11993
msgid "Magnatune info"
11994
msgstr "Інформація про Magnatune"
11996
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
11997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
11999
msgid "Redownload manager"
12000
msgstr "Керування повторними звантаженнями"
12002
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
12003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
12005
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
12006
msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:"
12008
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
12009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
12011
msgid "Re&download"
12012
msgstr "Повторно званта&жити"
12014
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
12015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
12017
msgid "Artist - Album"
12018
msgstr "Виконавець - альбом"
12020
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
12021
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
12023
msgid "Magnatune.com member signup"
12024
msgstr "Реєстрація учасника Magnatune.com"
12026
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
12027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12031
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
12032
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12033
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
12034
"type=\"text/css\">\n"
12035
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12036
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
12037
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12038
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12039
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a "
12040
"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any "
12041
"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
12042
"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n"
12043
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12044
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12045
"indent:0px;\"></p>\n"
12046
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12047
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% "
12048
"of your inital membership payment, so by joining, you are also supporting "
12049
"the development of Amarok.</p>\n"
12050
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12051
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12052
"indent:0px;\"></p>\n"
12053
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12054
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get "
12055
"50% of your memberhip payment(s) distributed based on which artist you "
12056
"download and stream.</p>\n"
12057
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12058
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12059
"indent:0px;\"></p>\n"
12060
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12061
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about "
12062
"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a "
12063
"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" "
12064
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> "
12066
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12067
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12068
"indent:0px;\"></p>\n"
12069
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12070
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the "
12071
"Magnatune config in \"Settings->Configure Amarok->Internet Services\" "
12072
"and enter your membership information. </p></body></html>"
12074
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
12075
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12076
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
12077
"type=\"text/css\">\n"
12078
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12079
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
12080
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12081
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12082
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви зареєструєтеся на "
12083
"Magnatune.com, ви отримаєте необмежений доступ до звантаження даних і "
12084
"зможете звантажувати будь-який альбом за допомогою єдиного клацання кнопкою "
12085
"миші у Amarok. Крім того, після реєстрації ви зможете прослуховувати всі "
12086
"потокові дані з Magnatune.com без реклами.</p>\n"
12087
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12088
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12089
"indent:0px;\"></p>\n"
12090
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12091
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Команда Amarok отримає 10% "
12092
"від вашого першого реєстраційного грошового внеску, отже своєю участю ви "
12093
"підтримуєте розробку Amarok.</p>\n"
12094
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12095
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12096
"indent:0px;\"></p>\n"
12097
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12098
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Як завжди, автори записів "
12099
"отримають 50% від вашої сплати, яку буде розподілено між тими, чию "
12100
"композицію ви звантажили або прослухали.</p>\n"
12101
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12102
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12103
"indent:0px;\"></p>\n"
12104
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12105
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Щоб дізнатися більше про "
12106
"участь у Magnatune.com або реєстрацію, натисніть це посилання: <a "
12107
"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" "
12108
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Відомості щодо "
12109
"участі</span></a> </p>\n"
12110
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
12111
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
12112
"indent:0px;\"></p>\n"
12113
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12114
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після виконання всіх "
12115
"кроків реєстрації відкрийте вікно налаштування Magnatune за допомогою пункту "
12116
"меню «Параметри->Налаштувати Amarok->Служби Інтернет» і введіть ваші "
12117
"реєстраційні дані. </p></body></html>"
12119
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:26
12120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12125
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:32
12126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12128
msgctxt "The user-definable name of an Ampache server"
12132
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:42
12133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12138
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:52
12139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
12141
msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
12143
msgstr "Користувач:"
12145
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:85
12146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
12151
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:105
12152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modifyButton)
12157
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
12158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12160
msgid "MP3tunes Login"
12161
msgstr "Вхід до MP3tunes"
12163
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
12164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12166
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
12168
msgstr "Ел. пошта:"
12170
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
12171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
12173
msgctxt "The MP3Tunes password"
12177
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
12178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
12179
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
12180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
12181
#: rc.cpp:2646 rc.cpp:2649
12183
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
12184
"your music between computers and devices."
12186
"AutoSync — це одна з можливостей MP3tunes, яка надає вам змогу автоматично "
12187
"пересувати ваші музичні файли між комп’ютерами і пристроями."
12189
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
12190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
12193
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
12194
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
12195
"location and have it download instantly to other locations."
12197
"AutoSync — це одна з можливостей MP3tunes, яка надає вам змогу автоматично "
12198
"пересувати ваші музичні файли між комп’ютерами і пристроями. Ви зможете "
12199
"вивантажувати файли з одного місця або звантажувати їх у інші місця."
12201
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
12202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12204
msgctxt "Enable harmony"
12205
msgid "Enable AutoSync"
12206
msgstr "Увімкнути AutoSync"
12208
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
12209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12214
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
12215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
12218
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
12219
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12220
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
12221
"type=\"text/css\">\n"
12222
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12223
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12224
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12225
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12226
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
12227
"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" "
12228
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes "
12229
"locker</span></a></p></body></html>"
12231
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
12232
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
12233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
12234
"type=\"text/css\">\n"
12235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
12236
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
12237
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
12238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
12239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
12240
"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" "
12241
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Отримайте скриньку на "
12242
"MP3tunes</span></a></p></body></html>"
12244
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
12245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
12247
msgid "Last.fm Profile"
12248
msgstr "Профіль last.fm"
12250
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
12251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
12253
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
12255
"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Підписатися на last.fm</a>"
12257
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
12258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
12261
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
12262
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
12264
"Чому б не приєднатись до <a "
12265
"href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">групи Amarok last.fm</a> і "
12266
"поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими користувачами Amarok?"
12268
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
12269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
12271
msgid "Last.fm Services"
12272
msgstr "Служби last.fm"
12274
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
12275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
12277
msgid "&Submit tracks"
12278
msgstr "&Надіслати список композицій"
12280
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
12281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
12283
msgid "&Retrieve similar artists"
12284
msgstr "О&тримати подібних виконавців"
12286
#. i18n: tag layout attribute name
12287
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
12289
msgid "No Grouping (Single Line)"
12290
msgstr "Без групування (одним рядком)"
12292
#. i18n: tag layout attribute name
12293
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77