~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-uk/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/uk/LC_MESSAGES/amarok.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-25 15:08:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100725150824-3617ti3qb3w6hris
Tags: 1:10.10+20100724
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of amarok.po to Ukrainian
 
2
# Translation of amarok.po to Ukrainian
 
3
#
 
4
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: amarok\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 17:53+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 00:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 01:51+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: EngineController.cpp:256
 
23
msgid ""
 
24
"<p>Phonon claims it <b>cannot</b> play MP3 files. You may want to examine "
 
25
"the installation of the backend that phonon uses.</p><p>You may find useful "
 
26
"information in the <i>FAQ</i> section of the <i>Amarok Handbook</i>.</p>"
 
27
msgstr ""
 
28
"<p>Phonon повідомляє, що <b>не здатний</b> відтворювати файли MP3. Можливо, "
 
29
"вам слід перевірити встановлені пакунки серверів, які використовує "
 
30
"phonon.</p><p>Не зайвим буде також прочитати інформацію з розділу <i>ЧаП</i> "
 
31
"<i>Підручника з Amarok</i>.</p>"
 
32
 
 
33
#: EngineController.cpp:277
 
34
msgid "Install MP3 Support"
 
35
msgstr "Встановити підтримку MP3"
 
36
 
 
37
#: EngineController.cpp:279
 
38
msgid ""
 
39
"Amarok currently cannot play MP3 files. Do you want to install support for "
 
40
"MP3?"
 
41
msgstr ""
 
42
"Amarok в даний час не може відтворювати MP3-файли. Чи бажаєте ви встановити "
 
43
"підтримку для MP3?"
 
44
 
 
45
#: EngineController.cpp:280
 
46
msgid "No MP3 Support"
 
47
msgstr "MP3 не підтримуються"
 
48
 
 
49
#: EngineController.cpp:820
 
50
msgid "Preamp"
 
51
msgstr "Підсилення"
 
52
 
 
53
#: EngineController.cpp:1288
 
54
#, kde-format
 
55
msgctxt "track by artist on album"
 
56
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
 
57
msgstr "<b>%1</b> — <b>%2</b> на <b>%3</b>"
 
58
 
 
59
#: EngineController.cpp:1291
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "track by artist"
 
62
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
 
63
msgstr "<b>%1</b> — <b>%2</b>"
 
64
 
 
65
#: EngineController.cpp:1295
 
66
#, kde-format
 
67
msgctxt "track on album"
 
68
msgid "<b>%1</b> on <b>%2</b>"
 
69
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
 
70
 
 
71
#: EngineController.cpp:1300
 
72
msgid "Unknown track"
 
73
msgstr "Невідома композиція"
 
74
 
 
75
#: EngineController.cpp:1307
 
76
#, kde-format
 
77
msgctxt "track from source"
 
78
msgid "from <b>%1</b>"
 
79
msgstr "з <b>%1</b>"
 
80
 
 
81
#: EngineController.cpp:1318
 
82
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:261
 
83
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:134
 
84
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:117
 
85
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:131 widgets/Osd.cpp:581
 
86
#: mac/GrowlInterface.cpp:39
 
87
msgid "No track playing"
 
88
msgstr "Жодна композиція не відтворюється"
 
89
 
 
90
#: KNotificationBackend.cpp:120
 
91
msgid "Now playing"
 
92
msgstr "Зараз відтворюється"
 
93
 
 
94
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:45
 
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
 
96
#: firstruntutorial/FirstRunTutorialPage.cpp:56
 
97
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:98 rc.cpp:2607
 
98
msgid "Close"
 
99
msgstr "Закрити"
 
100
 
 
101
#: TrayIconLegacy.cpp:144 widgets/VolumeDial.cpp:298
 
102
#: widgets/VolumeDial.cpp:337 TrayIcon.cpp:134
 
103
msgid "Muted"
 
104
msgstr "Вимкнено"
 
105
 
 
106
#: TrayIconLegacy.cpp:148 widgets/SliderWidget.cpp:320 TrayIcon.cpp:138
 
107
msgid "Volume"
 
108
msgstr "Гучність"
 
109
 
 
110
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:120
 
111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
112
#: TrayIconLegacy.cpp:154 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:124
 
113
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:573
 
114
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185 playlist/PlaylistModel.cpp:663
 
115
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:256
 
116
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:696 TrayIcon.cpp:144
 
117
#: rc.cpp:2231
 
118
msgid "Score"
 
119
msgstr "Рахунок"
 
120
 
 
121
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:110
 
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
123
#: TrayIconLegacy.cpp:172 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
 
124
#: playlist/PlaylistModel.cpp:664 playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:112
 
125
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:255
 
126
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:695 TrayIcon.cpp:162
 
127
#: rc.cpp:2225
 
128
msgid "Rating"
 
129
msgstr "Оцінка"
 
130
 
 
131
#: TrayIconLegacy.cpp:179 playlist/PlaylistModel.cpp:665
 
132
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:254
 
133
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:694 TrayIcon.cpp:169
 
134
msgid "Play Count"
 
135
msgstr "Кількість відтворень"
 
136
 
 
137
#: TrayIconLegacy.cpp:184 context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:125
 
138
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:574
 
139
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:261
 
140
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:701 TrayIcon.cpp:174
 
141
msgid "Last Played"
 
142
msgstr "Попер. відтв."
 
143
 
 
144
#: TrayIconLegacy.cpp:218 context/applets/albums/AlbumsView.cpp:108
 
145
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:813 browsers/filebrowser/FileView.cpp:299
 
146
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:41
 
147
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:112
 
148
#| msgid "&Append to Playlist"
 
149
msgid "&Add to Playlist"
 
150
msgstr "&Додати до списку відтворення"
 
151
 
 
152
#: TrayIconLegacy.cpp:219
 
153
msgid "Add && &Play"
 
154
msgstr "Додати і в&ідтворити"
 
155
 
 
156
#: TrayIconLegacy.cpp:221
 
157
msgid "&Queue Track"
 
158
msgstr "Поставити композицію до &черги"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:953
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_cancel)
 
162
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:36
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 
164
#: TrayIconLegacy.cpp:224 rc.cpp:2187 rc.cpp:2582
 
165
msgid "&Cancel"
 
166
msgstr "&Скасувати"
 
167
 
 
168
#: statusbar/ProgressBar.cpp:47 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:65
 
169
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:158
 
170
msgid "Abort"
 
171
msgstr "Перервати"
 
172
 
 
173
#: statusbar/StatusBar.cpp:277
 
174
msgid "Amarok is paused"
 
175
msgstr "Amarok призупинено"
 
176
 
 
177
#: statusbar/StatusBar.cpp:328
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "Playing: %1"
 
180
msgstr "Відтворюється: %1"
 
181
 
 
182
#: statusbar/StatusBar.cpp:368
 
183
#, kde-format
 
184
msgctxt "%1 is number of tracks, %2 is time"
 
185
msgid "%1 track (%2)"
 
186
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
 
187
msgstr[0] "%1 композиція (%2)"
 
188
msgstr[1] "%1 композиції (%2)"
 
189
msgstr[2] "%1 композицій (%2)"
 
190
 
 
191
#: statusbar/StatusBar.cpp:391 statusbar/StatusBar.cpp:397
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Total playlist size: %1"
 
194
msgstr "Загалом композицій у списку: %1"
 
195
 
 
196
#: statusbar/StatusBar.cpp:392
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "Queue size: %1"
 
199
msgstr "Розмір черги: %1"
 
200
 
 
201
#: statusbar/StatusBar.cpp:393
 
202
#, kde-format
 
203
msgid "Queue length: %1"
 
204
msgstr "Довжина черги: %1"
 
205
 
 
206
#: statusbar/StatusBar.cpp:405
 
207
#, kde-format
 
208
msgctxt "%1 is number of tracks"
 
209
msgid "%1 track"
 
210
msgid_plural "%1 tracks"
 
211
msgstr[0] "%1 композиція"
 
212
msgstr[1] "%1 композиції"
 
213
msgstr[2] "%1 композицій"
 
214
 
 
215
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:69 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:170
 
216
msgid "Multiple background tasks running"
 
217
msgstr "Виконуються декілька фонових завдань"
 
218
 
 
219
#: statusbar/CompoundProgressBar.cpp:70 statusbar/CompoundProgressBar.cpp:171
 
220
msgid "Abort all background tasks"
 
221
msgstr "Перервати всі фонові завдання"
 
222
 
 
223
#: ActionClasses.cpp:85
 
224
msgid "Amarok Menu"
 
225
msgstr "Меню Amarok"
 
226
 
 
227
#: ActionClasses.cpp:178 widgets/MainControlsWidget.cpp:70
 
228
msgid "Play/Pause"
 
229
msgstr "Старт/Пауза"
 
230
 
 
231
#: ActionClasses.cpp:305
 
232
msgid "Click to change"
 
233
msgstr "Клацніть, щоб змінити"
 
234
 
 
235
#: ActionClasses.cpp:322
 
236
msgid "&Replay Gain Mode"
 
237
msgstr "Режим в&ирівнювання гучності"
 
238
 
 
239
#: ActionClasses.cpp:324
 
240
msgctxt "Replay Gain state, as in, disabled"
 
241
msgid "&Off"
 
242
msgstr "&Вимкнено"
 
243
 
 
244
#: ActionClasses.cpp:324
 
245
msgctxt "Item, as in, music"
 
246
msgid "&Track"
 
247
msgstr "Компо&зиція"
 
248
 
 
249
#: ActionClasses.cpp:325
 
250
msgid "&Album"
 
251
msgstr "&Альбом"
 
252
 
 
253
#: ActionClasses.cpp:334
 
254
msgid "&Equalizer"
 
255
msgstr "&Еквалайзер"
 
256
 
 
257
#: ActionClasses.cpp:362
 
258
msgid "Your current setup does not support the equalizer feature"
 
259
msgstr "Можливості еквалайзера не підтримуються поточними налаштуваннями"
 
260
 
 
261
#: ActionClasses.cpp:367
 
262
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
 
263
msgid "&Off"
 
264
msgstr "&Вимкнено"
 
265
 
 
266
#: ActionClasses.cpp:418
 
267
msgid "Burn"
 
268
msgstr "Записати на КД"
 
269
 
 
270
#: ActionClasses.cpp:457
 
271
msgid "Current Playlist"
 
272
msgstr "Поточний список композицій"
 
273
 
 
274
#: ActionClasses.cpp:458
 
275
msgid "Selected Tracks"
 
276
msgstr "Вибрані композиції"
 
277
 
 
278
#: ActionClasses.cpp:490 widgets/MainControlsWidget.cpp:78
 
279
msgid "Stop"
 
280
msgstr "Зупинити"
 
281
 
 
282
#: ActionClasses.cpp:537
 
283
msgid "Stop after current Track"
 
284
msgstr "Зупинитися після поточної композиції"
 
285
 
 
286
#: ActionClasses.cpp:553
 
287
msgid "Stop after current track: On"
 
288
msgstr "Зупинка після поточної композиції: Увімкнено"
 
289
 
 
290
#: ActionClasses.cpp:559
 
291
msgid "Stop after current track: Off"
 
292
msgstr "Зупинка після поточної композиції: Вимкнено"
 
293
 
 
294
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
 
295
msgctxt "Miscellaneous settings"
 
296
msgid "General"
 
297
msgstr "Загальне"
 
298
 
 
299
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:55
 
300
msgid "Configure General Options"
 
301
msgstr "Налаштувати загальні параметри"
 
302
 
 
303
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
 
304
msgid "Collection"
 
305
msgstr "Збірка"
 
306
 
 
307
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:56
 
308
msgid "Configure Collection"
 
309
msgstr "Налаштувати збірку"
 
310
 
 
311
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
 
312
msgid "Internet Services"
 
313
msgstr "Служби Інтернет"
 
314
 
 
315
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:57
 
316
msgid "Configure Services"
 
317
msgstr "Налаштувати служби"
 
318
 
 
319
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 
320
msgid "Playback"
 
321
msgstr "Відтворення"
 
322
 
 
323
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:58
 
324
msgid "Configure Playback"
 
325
msgstr "Налаштувати відтворення"
 
326
 
 
327
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 
328
msgid "Notifications"
 
329
msgstr "Сповіщення"
 
330
 
 
331
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:59
 
332
msgid "Configure Notifications"
 
333
msgstr "Налаштувати сповіщення"
 
334
 
 
335
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 
336
msgid "Database"
 
337
msgstr "База даних"
 
338
 
 
339
#: configdialog/ConfigDialog.cpp:60
 
340
msgid "Configure Database"
 
341
msgstr "Налаштувати базу даних"
 
342
 
 
343
#: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.cpp:75
 
344
msgid "Sound System - Amarok"
 
345
msgstr "Звукова система — Amarok"
 
346
 
 
347
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:40
 
348
msgid "Media Devices"
 
349
msgstr "Пристрої носіїв"
 
350
 
 
351
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:50
 
352
msgid "Generic Devices and Volumes..."
 
353
msgstr "Загальні пристрої і носії..."
 
354
 
 
355
#: configdialog/dialogs/MediadeviceConfig.cpp:53
 
356
msgid "Add Device..."
 
357
msgstr "Додати пристрій..."
 
358
 
 
359
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:332
 
360
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
361
#: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.cpp:38 rc.cpp:294 rc.cpp:1507
 
362
msgid "Use Growl for notifications"
 
363
msgstr "Використовувати для сповіщення Growl"
 
364
 
 
365
#: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.cpp:93
 
366
msgctxt ""
 
367
"A default password for insertion into an example SQL command (so as not to "
 
368
"print the real one). To be manually replaced by the user."
 
369
msgid "password"
 
370
msgstr "пароль"
 
371
 
 
372
#: likeback/LikeBack.cpp:219
 
373
msgid "&Send a Comment to the Developers"
 
374
msgstr "&Надіслати розробникам коментар"
 
375
 
 
376
#: likeback/LikeBack.cpp:225
 
377
msgid "Show &Feedback Icons"
 
378
msgstr "Показувати піктограми &відгуків"
 
379
 
 
380
#: likeback/LikeBack.cpp:294
 
381
#, kde-format
 
382
msgctxt "Welcome dialog text, header text for test apps"
 
383
msgid "Welcome to this testing version of %1."
 
384
msgstr "Вітаємо у цій тестовій версії %1."
 
385
 
 
386
#: likeback/LikeBack.cpp:299
 
387
#, kde-format
 
388
msgctxt "Welcome dialog text, header text for released apps"
 
389
msgid "Welcome to %1."
 
390
msgstr "Вітаємо у %1."
 
391
 
 
392
#: likeback/LikeBack.cpp:307
 
393
msgctxt ""
 
394
"Welcome dialog text, explanation for both the like and dislike buttons"
 
395
msgid ""
 
396
"Each time you have a great or frustrating experience, please click on the "
 
397
"appropriate face below the window title bar, briefly describe what you like "
 
398
"or dislike and click on 'Send'."
 
399
msgstr ""
 
400
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з приємними або неприємними для вас "
 
401
"особливостями роботи програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням "
 
402
"відповідного виразу обличчя, розташовану під смужкою заголовка, коротко "
 
403
"опишіть те, що вам сподобалося або не сподобалося, і натисніть кнопку "
 
404
"«Надіслати»."
 
405
 
 
406
#: likeback/LikeBack.cpp:314
 
407
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the like button alone"
 
408
msgid ""
 
409
"Each time you have a great experience, please click on the smiling face "
 
410
"below the window title-bar, briefly describe what you like and click on "
 
411
"'Send'."
 
412
msgstr ""
 
413
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з приємною для вас особливістю роботи "
 
414
"програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням усмішки, розташовану "
 
415
"під смужкою заголовка, коротко опишіть те, що вам сподобалося, і натисніть "
 
416
"кнопку «Надіслати»."
 
417
 
 
418
#: likeback/LikeBack.cpp:321
 
419
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the dislike button alone"
 
420
msgid ""
 
421
"Each time you have a frustrating experience, please click on the frowning "
 
422
"face below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click "
 
423
"on 'Send'."
 
424
msgstr ""
 
425
"Кожного разу, коли ви зустрічаєтеся з неприємними для вас особливостями "
 
426
"роботи програми, будь ласка, натисніть кнопку з зображенням обличчя з "
 
427
"насупленими бровами, розташовану під смужкою заголовка, коротко опишіть те, "
 
428
"що вам не сподобалося, і натисніть кнопку «Надіслати»."
 
429
 
 
430
#: likeback/LikeBack.cpp:331
 
431
msgctxt "Welcome dialog text, explanation for the bug button"
 
432
msgid ""
 
433
"If you experience an improper behavior in the application, just click on the "
 
434
"bug icon in the top-right corner of the window, describe the behavior and "
 
435
"click on 'Send'."
 
436
msgstr ""
 
437
"Якщо ви зіткнулися з некоректною поведінкою програми, просто натисніть "
 
438
"піктограму вади у верхньому правому куті вікна, опишіть ваші проблеми і "
 
439
"натисніть кнопку «Надіслати»."
 
440
 
 
441
#: likeback/LikeBack.cpp:343
 
442
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
 
443
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
 
444
msgstr "<b>Мені подобається</b> новий дизайн. Відчувається велике натхнення."
 
445
 
 
446
#: likeback/LikeBack.cpp:351
 
447
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
 
448
msgid ""
 
449
"<b>I dislike</b> the welcome page of this assistant. Too time consuming."
 
450
msgstr ""
 
451
"<b>Мені не подобається</b> сторінка вітання цього вікна налаштування. "
 
452
"Занадто заплутано."
 
453
 
 
454
#: likeback/LikeBack.cpp:359
 
455
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
 
456
msgid ""
 
457
"<b>The application shows an improper behavior</b> when clicking the Add "
 
458
"button. Nothing happens."
 
459
msgstr ""
 
460
"<b>Програма працює неналежним чином</b> у разі натискання кнопки «Додати». "
 
461
"Нічого не відбувається."
 
462
 
 
463
#: likeback/LikeBack.cpp:367
 
464
msgctxt "Welcome dialog text, usage example"
 
465
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
 
466
msgstr ""
 
467
"<b>Мені хотілося б, щоб ви реалізували нову можливість</b>, за допомогою "
 
468
"якої можна було б надсилати мою роботу електронною поштою."
 
469
 
 
470
#: likeback/LikeBack.cpp:380
 
471
msgctxt "Welcome dialog text, us=the developers, it=the application"
 
472
msgid "To help us improve it, your comments are important."
 
473
msgstr "Важливу допомогу у покращенні програми можуть надати ваші коментарі."
 
474
 
 
475
#: likeback/LikeBack.cpp:383
 
476
msgctxt "Welcome dialog text, header for the examples"
 
477
msgid "Example"
 
478
msgid_plural "Examples"
 
479
msgstr[0] "Приклад"
 
480
msgstr[1] "Приклади"
 
481
msgstr[2] "Приклади"
 
482
 
 
483
#: likeback/LikeBack.cpp:389
 
484
msgctxt "Welcome dialog title"
 
485
msgid "Help Improve the Application"
 
486
msgstr "Допомога розробникам у покращенні програми"
 
487
 
 
488
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:43
 
489
msgid "Send a Comment to the Developers"
 
490
msgstr "Надіслати розробникам коментар"
 
491
 
 
492
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:152
 
493
#, kde-format
 
494
msgctxt ""
 
495
"Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments"
 
496
msgid ""
 
497
"Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online "
 
498
"translation tool</a> for this).<br/>"
 
499
msgstr ""
 
500
"Будь ласка, напишіть своє повідомлення відповідною мовою (<b>%1</b>). Для "
 
501
"цього ви можете скористатися <a href=\"%3\">інструментом інтернет-"
 
502
"перекладу</a>.<br/>"
 
503
 
 
504
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:159
 
505
#, kde-format
 
506
msgctxt ""
 
507
"Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the "
 
508
"comments"
 
509
msgid ""
 
510
"Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a "
 
511
"href=\"%3\">online translation tool</a> for this).<br/>"
 
512
msgstr ""
 
513
"Будь ласка, напишіть своє повідомлення відповідною мовою (<b>%1 або %2</b>). "
 
514
"Для цього ви можете скористатися <a href=\"%3\">інструментом інтернет-"
 
515
"перекладу</a>.<br/>"
 
516
 
 
517
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:172
 
518
msgctxt ""
 
519
"Feedback dialog text, message to remind to balance the likes and dislikes"
 
520
msgid ""
 
521
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
 
522
"to send the same amount of positive and negative comments.<br/>"
 
523
msgstr ""
 
524
"Щоб зробити ваші коментарі кориснішими у покращенні програми, спробуйте "
 
525
"надсилати однакову кількість позитивних та негативних коментарів.<br/>"
 
526
 
 
527
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:181
 
528
msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests"
 
529
msgid ""
 
530
"Please, do not ask for new features: this kind of request will be "
 
531
"ignored.<br/>"
 
532
msgstr ""
 
533
"Будь ласка, не просіть про реалізацію нових можливостей. Подібні запити буде "
 
534
"проігноровано.<br/>"
 
535
 
 
536
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:187
 
537
#, kde-format
 
538
msgctxt ""
 
539
"Feedback dialog text, %1=Application name,%2=message with list of accepted "
 
540
"languages for the comment,%3=optional text to remind to balance the likes "
 
541
"and dislikes,%4=optional text to disallow feature requests."
 
542
msgid ""
 
543
"<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about "
 
544
"%1.<br/>%2 %3%4</p>"
 
545
msgstr ""
 
546
"<p>Ви можете надіслати розробникам короткий опис ваших думок щодо %1.<br/>%2 "
 
547
"%3%4</p>"
 
548
 
 
549
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:228
 
550
#, kde-format
 
551
msgid ""
 
552
"The email address you have entered is not valid, and cannot be used: '%1'"
 
553
msgstr ""
 
554
"Введена вами адреса електронної пошти є некоректною, нею неможливо "
 
555
"скористатися: «%1»"
 
556
 
 
557
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:291
 
558
msgctxt "Dialog box text"
 
559
msgid ""
 
560
"<p>Your comment has been sent successfully.</p><p>Thank you for your "
 
561
"time.</p>"
 
562
msgstr ""
 
563
"<p>Ваш коментар успішно надіслано.</p><p>Дякуємо вам за те, що приділили нам "
 
564
"трохи часу.</p>"
 
565
 
 
566
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:293
 
567
msgctxt "Dialog box title"
 
568
msgid "Comment Sent"
 
569
msgstr "Коментар надіслано"
 
570
 
 
571
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:304
 
572
msgctxt "Dialog box text"
 
573
msgid ""
 
574
"<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, "
 
575
"try again later.</p>"
 
576
msgstr ""
 
577
"<p>Під час спроби надсилання вашого коментаря сталася помилка.</p><p>Будь "
 
578
"ласка, повторіть спробу пізніше.</p>"
 
579
 
 
580
#: likeback/LikeBackDialog.cpp:306
 
581
msgctxt "Dialog box title"
 
582
msgid "Comment Sending Error"
 
583
msgstr "Помилка під час надсилання коментаря"
 
584
 
 
585
#: context/widgets/ContainmentSelectionLayer.cpp:37
 
586
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:200
 
587
msgid "Zoom In"
 
588
msgstr "Збільшити"
 
589
 
 
590
#: context/widgets/ToolBoxMenu.cpp:107
 
591
#: context/widgets/appletexplorer/AppletExplorer.cpp:90
 
592
msgid "Hide menu"
 
593
msgstr "Сховати меню"
 
594
 
 
595
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:39
 
596
msgctxt "Score of a track"
 
597
msgid "Score:"
 
598
msgstr "Рахунок:"
 
599
 
 
600
#: context/widgets/TrackWidget.cpp:150
 
601
#, kde-format
 
602
msgid "%1 - %2 (%3)"
 
603
msgstr "%1 - %2 (%3)"
 
604
 
 
605
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:68 context/widgets/RatingWidget.cpp:219
 
606
#: context/widgets/RatingWidget.cpp:245
 
607
#, kde-format
 
608
msgid "Track rating: %1"
 
609
msgstr "Оцінка композиції: %1"
 
610
 
 
611
#: context/widgets/appletexplorer/AppletItemModel.cpp:93
 
612
msgid "Containments"
 
613
msgstr "Контейнери"
 
614
 
 
615
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:49
 
616
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:83
 
617
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:229
 
618
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:285
 
619
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:296 dialogs/TagDialog.cpp:698
 
620
msgid "Lyrics"
 
621
msgstr "Текст пісні"
 
622
 
 
623
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:89
 
624
msgid "Edit Lyrics"
 
625
msgstr "Змінити текст пісні"
 
626
 
 
627
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:107
 
628
msgid "Save Lyrics"
 
629
msgstr "Зберегти текст пісні"
 
630
 
 
631
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:116
 
632
msgid "Reload Lyrics"
 
633
msgstr "Перезавантажити текст"
 
634
 
 
635
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:125
 
636
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:107
 
637
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:107
 
638
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:114
 
639
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:80
 
640
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:142
 
641
msgid "Settings"
 
642
msgstr "Параметри"
 
643
 
 
644
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:236
 
645
msgid "No lyrics script is running."
 
646
msgstr "Не запущено жодного скрипту слів пісень."
 
647
 
 
648
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:250
 
649
msgid "Lyrics : Fetching ..."
 
650
msgstr "Текст пісні: отримання..."
 
651
 
 
652
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:251
 
653
msgid "Lyrics are being fetched."
 
654
msgstr "Отримання слів пісень."
 
655
 
 
656
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:257
 
657
#, kde-format
 
658
msgid ""
 
659
"Could not download lyrics.\n"
 
660
"Please check your Internet connection.\n"
 
661
"Error message:\n"
 
662
"%1"
 
663
msgstr ""
 
664
"Текст пісні не вдалося звантажити.\n"
 
665
"Будь ласка, перевірте ваше інтернет-з’єднання.\n"
 
666
"Повідомлення про помилку:\n"
 
667
"%1"
 
668
 
 
669
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:307
 
670
msgid "There were no lyrics found for this track"
 
671
msgstr "Для цієї композиції слів пісні не було знайдено"
 
672
 
 
673
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:391
 
674
msgctxt "@info"
 
675
msgid ""
 
676
"Do you really want to refetch lyrics for this track? All changes you may "
 
677
"have made will be lost."
 
678
msgstr ""
 
679
"Ви справді бажаєте повторно звантажити слова цієї пісні? Всі внесені вами "
 
680
"вручну зміни буде втрачено."
 
681
 
 
682
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:392
 
683
msgid "Refetch lyrics"
 
684
msgstr "Повторно звантажити слова"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: context/applets/lyrics/lyricsSettings.ui:26
 
687
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, lyricsSettings)
 
688
#: context/applets/lyrics/LyricsApplet.cpp:422 rc.cpp:804
 
689
msgid "Lyrics Settings"
 
690
msgstr "Параметри текстів пісень"
 
691
 
 
692
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:118
 
693
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:357
 
694
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:378
 
695
msgid "Video Clip"
 
696
msgstr "Відеокліп"
 
697
 
 
698
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
 
699
msgid "Video Clip "
 
700
msgstr "Відеокліп "
 
701
 
 
702
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:368
 
703
msgid " No information found..."
 
704
msgstr " Не знайдено відомостей..."
 
705
 
 
706
#: context/applets/videoclip/VideoclipApplet.cpp:551
 
707
msgid "Video Clip Settings"
 
708
msgstr "Параметри відеокліпу"
 
709
 
 
710
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:83
 
711
msgid "Enter &fullscreen"
 
712
msgstr "П&овноекранний режим"
 
713
 
 
714
#: context/applets/videoclip/CustomVideoWidget.cpp:89
 
715
msgid "E&xit fullscreen"
 
716
msgstr "&Звичайний режим"
 
717
 
 
718
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:96
 
719
#| msgid "&Append to playlist"
 
720
msgid "&Add to playlist"
 
721
msgstr "&Додати до списку відтворення"
 
722
 
 
723
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:97
 
724
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:110
 
725
msgid "&Queue"
 
726
msgstr "Поставити до &черги"
 
727
 
 
728
#: context/applets/videoclip/VideoItemButton.cpp:98
 
729
msgid "Append and &Play"
 
730
msgstr "Додати і ві&дтворити"
 
731
 
 
732
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:94
 
733
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:183
 
734
msgid "Show in Media Sources"
 
735
msgstr "Показати у джерелах мультимедійних даних"
 
736
 
 
737
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:105
 
738
msgid "Add last.fm artist station to the Playlist"
 
739
msgstr "Додати станцію виконавця на last.fm до списку відтворення"
 
740
 
 
741
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:166
 
742
msgid "Loading the picture..."
 
743
msgstr "Завантаження зображення..."
 
744
 
 
745
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:187
 
746
msgid "Unable to fetch the picture"
 
747
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
 
748
 
 
749
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:218
 
750
msgid "No picture"
 
751
msgstr "Немає зображення"
 
752
 
 
753
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:261
 
754
msgid "Match"
 
755
msgstr "Встановити подібність"
 
756
 
 
757
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:296
 
758
msgid "No description available in your language"
 
759
msgstr "Опису вашою мовою не знайдено"
 
760
 
 
761
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:317
 
762
msgid "Top track not found"
 
763
msgstr "Найкращої композиції не знайдено"
 
764
 
 
765
#: context/applets/similarartists/ArtistWidget.cpp:319
 
766
msgid "Top track"
 
767
msgstr "Найкраща композиція"
 
768
 
 
769
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:99
 
770
msgid "Similar Artists"
 
771
msgstr "Подібні виконавці"
 
772
 
 
773
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:261
 
774
msgid "Similar artist"
 
775
msgstr "Подібний виконавець"
 
776
 
 
777
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:288
 
778
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:486
 
779
msgid "Similar artists"
 
780
msgstr "Подібні виконавці"
 
781
 
 
782
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:48
 
783
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
784
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:21
 
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
786
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:325
 
787
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:408 rc.cpp:816 rc.cpp:878
 
788
msgctxt "automatic language selection"
 
789
msgid "Automatic"
 
790
msgstr "Автоматично"
 
791
 
 
792
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:53
 
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
794
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:26
 
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
796
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:328
 
797
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:411 rc.cpp:819 rc.cpp:881
 
798
msgid "English"
 
799
msgstr "Англійська"
 
800
 
 
801
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:58
 
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
803
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:31
 
804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
805
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:331
 
806
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:414 rc.cpp:822 rc.cpp:884
 
807
msgid "French"
 
808
msgstr "Французька"
 
809
 
 
810
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:63
 
811
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
812
#. i18n: file: context/applets/wikipedia/wikipediaSettings.ui:36
 
813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
814
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:334
 
815
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:417 rc.cpp:825 rc.cpp:887
 
816
msgid "German"
 
817
msgstr "Німецька"
 
818
 
 
819
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:68
 
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
821
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:337 rc.cpp:828
 
822
msgid "Italian"
 
823
msgstr "Італійська"
 
824
 
 
825
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:73
 
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
827
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:340 rc.cpp:831
 
828
msgid "Spanish"
 
829
msgstr "Іспанська"
 
830
 
 
831
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:374
 
832
msgid "Similar Artists Settings"
 
833
msgstr "Параметри подібності виконавців"
 
834
 
 
835
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:415
 
836
#, kde-format
 
837
msgid "Similar artists of %1"
 
838
msgstr "Виконавці, подібні до %1"
 
839
 
 
840
#: context/applets/similarartists/SimilarArtistsApplet.cpp:487
 
841
msgid "no similar artists found"
 
842
msgstr "подібних виконавців не знайдено"
 
843
 
 
844
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:151
 
845
msgid "Configure Playlist Info Applet"
 
846
msgstr "Налаштувати аплет інформації про список композицій"
 
847
 
 
848
#: context/applets/playlistinfo/PlaylistInfo.cpp:163
 
849
msgid "Width"
 
850
msgstr "Ширина"
 
851
 
 
852
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:124
 
853
msgid "Loading picture..."
 
854
msgstr "Завантаження зображення…"
 
855
 
 
856
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsWidget.cpp:222
 
857
msgid "Event website"
 
858
msgstr "Веб-сайт списку подій"
 
859
 
 
860
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:88
 
861
msgid "Upcoming Events"
 
862
msgstr "Майбутні події"
 
863
 
 
864
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:199
 
865
#, kde-format
 
866
msgid "Upcoming events for %1"
 
867
msgstr "Майбутні події для %1"
 
868
 
 
869
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:201
 
870
msgid "Upcoming events"
 
871
msgstr "Майбутні події"
 
872
 
 
873
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:238
 
874
#, kde-format
 
875
msgid "No upcoming events for %1"
 
876
msgstr "Записів майбутніх подій для %1 не виявлено"
 
877
 
 
878
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:317
 
879
msgid "Upcoming Events Settings"
 
880
msgstr "Параметри майбутніх подій"
 
881
 
 
882
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:332
 
883
msgctxt "automatic time span"
 
884
msgid "Automatic"
 
885
msgstr "Автоматично"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:26
 
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
889
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:335 rc.cpp:837
 
890
msgid "This week"
 
891
msgstr "Цього тижня"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:31
 
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
895
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:338 rc.cpp:840
 
896
msgid "This month"
 
897
msgstr "Цього місяця"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:36
 
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
901
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:341 rc.cpp:843
 
902
msgid "This year"
 
903
msgstr "Цього року"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:21
 
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
 
907
#: context/applets/upcomingevents/UpcomingEventsApplet.cpp:344 rc.cpp:834
 
908
msgid "All events"
 
909
msgstr "Всі події"
 
910
 
 
911
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:41
 
912
msgid "Songkick Concert Information"
 
913
msgstr "Відомості про концерти з Songkick"
 
914
 
 
915
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:62
 
916
msgid "Concerts"
 
917
msgstr "Концерти"
 
918
 
 
919
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:69
 
920
msgid "Reload Songkick"
 
921
msgstr "Перезавантажити Songkick"
 
922
 
 
923
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:151
 
924
msgid "Concert information is being fetched."
 
925
msgstr "Програма отримує дані щодо концертів."
 
926
 
 
927
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:156
 
928
#, kde-format
 
929
msgid ""
 
930
"Songkick was not able to be downloaded. Please check your Internet "
 
931
"connection: %1"
 
932
msgstr ""
 
933
"Songkick не вдалося звантажити. Будь ласка, перевірте ваше інтернет-"
 
934
"з’єднання: %1"
 
935
 
 
936
#: context/applets/songkick/SongkickApplet.cpp:201
 
937
msgid "There was no information found for this track"
 
938
msgstr "Для цієї композиції відомостей не було знайдено"
 
939
 
 
940
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:70
 
941
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:134
 
942
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:193
 
943
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:206
 
944
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:227
 
945
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:242
 
946
msgid "Photos"
 
947
msgstr "Фотографії"
 
948
 
 
949
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:31
 
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 
951
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:94 rc.cpp:852
 
952
msgctxt "animation type"
 
953
msgid "Automatic"
 
954
msgstr "Автоматична"
 
955
 
 
956
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:36
 
957
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 
958
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:97 rc.cpp:855
 
959
msgid "Interactive"
 
960
msgstr "Інтерактивна"
 
961
 
 
962
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:41
 
963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationComboBox)
 
964
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:100 rc.cpp:858
 
965
msgid "Fading"
 
966
msgstr "Згасання"
 
967
 
 
968
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:206
 
969
msgid "Fetching ..."
 
970
msgstr "Отримання..."
 
971
 
 
972
#: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:265
 
973
msgid "Photos Settings"
 
974
msgstr "Параметри фотографії"
 
975
 
 
976
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:84
 
977
msgctxt "What artist is this track by"
 
978
msgid "By"
 
979
msgstr "від"
 
980
 
 
981
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:85
 
982
msgctxt "What album is this track on"
 
983
msgid "On"
 
984
msgstr "з"
 
985
 
 
986
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:123
 
987
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:572
 
988
msgid "Play count"
 
989
msgstr "Відтворень"
 
990
 
 
991
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:130
 
992
msgid "Last played"
 
993
msgstr "Останнє відтворення"
 
994
 
 
995
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:131
 
996
msgid "Favorite tracks"
 
997
msgstr "Улюблені композиції"
 
998
 
 
999
#. i18n: file: context/applets/currenttrack/currentTrackSettings.ui:26
 
1000
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, currentTrackSettings)
 
1001
#: context/applets/currenttrack/CurrentTrack.cpp:713 rc.cpp:875
 
1002
msgid "Current Track Settings"
 
1003
msgstr "Параметри поточної композиції"
 
1004
 
 
1005
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:102
 
1006
msgid "Wikipedia"
 
1007
msgstr "Вікіпедія"
 
1008
 
 
1009
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:107
 
1010
msgid "Back"
 
1011
msgstr "Назад"
 
1012
 
 
1013
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:114
 
1014
msgid "Forward"
 
1015
msgstr "Вперед"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:85
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1019
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:121
 
1020
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1021
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:219 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:556
 
1022
#: dialogs/transferdialog.cpp:88 playlist/PlaylistModel.cpp:648
 
1023
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
 
1024
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1003
 
1025
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:248
 
1026
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:121
 
1027
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:155
 
1028
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:192
 
1029
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:215
 
1030
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:51
 
1031
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539 rc.cpp:2210
 
1032
msgid "Artist"
 
1033
msgstr "Виконавець"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:80
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1037
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:128
 
1038
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1039
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:231 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:577
 
1040
#: dialogs/transferdialog.cpp:89 playlist/PlaylistModel.cpp:652
 
1041
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:66 playlist/PlaylistHeader.cpp:40
 
1042
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1002
 
1043
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:250
 
1044
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:124
 
1045
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:158
 
1046
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:195
 
1047
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:221
 
1048
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:83 rc.cpp:2207
 
1049
msgid "Album"
 
1050
msgstr "Альбом"
 
1051
 
 
1052
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:130
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1054
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:135
 
1055
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:211 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:549
 
1056
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:109 rc.cpp:2237
 
1057
msgid "Track"
 
1058
msgstr "Композиція"
 
1059
 
 
1060
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:149
 
1061
msgid "Reload"
 
1062
msgstr "Перезавантажити"
 
1063
 
 
1064
#: context/applets/wikipedia/WikipediaApplet.cpp:444
 
1065
msgid "Wikipedia Settings"
 
1066
msgstr "Параметри Вікіпедії"
 
1067
 
 
1068
#: context/applets/albums/Albums.cpp:67
 
1069
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:139
 
1070
msgid "Recently added albums"
 
1071
msgstr "Нещодавно додані альбоми"
 
1072
 
 
1073
#: context/applets/albums/Albums.cpp:173
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgid "Disc %1"
 
1076
msgstr "Диск №%1"
 
1077
 
 
1078
#: context/applets/albums/Albums.cpp:235
 
1079
msgid "Number of recently added albums:"
 
1080
msgstr "Кількість нещодавно доданих альбомів:"
 
1081
 
 
1082
#: context/applets/albums/Albums.cpp:240
 
1083
msgid "Albums Applet Settings"
 
1084
msgstr "Параметри аплету альбомів"
 
1085
 
 
1086
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:74
 
1087
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:417
 
1088
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:418
 
1089
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:419
 
1090
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:420
 
1091
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:377 amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:378
 
1092
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:379 MainWindow.cpp:1510
 
1093
msgid "Unknown"
 
1094
msgstr "Невідомо"
 
1095
 
 
1096
#: context/applets/albums/AlbumItem.cpp:95
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgid "%1 track"
 
1099
msgid_plural "%1 tracks"
 
1100
msgstr[0] "%1 композиція"
 
1101
msgstr[1] "%1 композиції"
 
1102
msgstr[2] "%1 композицій"
 
1103
 
 
1104
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:109
 
1105
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:822 browsers/filebrowser/FileView.cpp:308
 
1106
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:48
 
1107
#: services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:121
 
1108
msgctxt "Replace the currently loaded tracks with these"
 
1109
msgid "&Replace Playlist"
 
1110
msgstr "За&мінити список композицій"
 
1111
 
 
1112
#: context/applets/albums/AlbumsView.cpp:111
 
1113
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:243
 
1114
msgid "Edit Track Details"
 
1115
msgstr "Змінити відомості про композицію"
 
1116
 
 
1117
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:98
 
1118
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:71
 
1119
msgid "Add Applet..."
 
1120
msgstr "Додати аплет..."
 
1121
 
 
1122
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:180
 
1123
msgid "Remove Widgets..."
 
1124
msgstr "Вилучити віджети..."
 
1125
 
 
1126
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:205
 
1127
msgid "Zoom Out"
 
1128
msgstr "Зменшити"
 
1129
 
 
1130
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:210
 
1131
msgid "Add Widgets..."
 
1132
msgstr "Додати віджети..."
 
1133
 
 
1134
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:215
 
1135
msgid "Next Group"
 
1136
msgstr "Наступна група"
 
1137
 
 
1138
#: context/containments/oldcontainment/ColumnContainment.cpp:220
 
1139
msgid "Previous Group"
 
1140
msgstr "Попередня група"
 
1141
 
 
1142
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:58
 
1143
msgid ""
 
1144
"Please add some applets from the toolbar at the bottom of the context view."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Будь ласка, додайте аплети з панелі інструментів, розташованої у нижній "
 
1147
"частині перегляду контексту."
 
1148
 
 
1149
#: context/tools/amarokpkg.cpp:40
 
1150
msgid "Install, list, remove Amarok applets"
 
1151
msgstr "Встановити, показати список або вилучити аплети Amarok"
 
1152
 
 
1153
#: context/tools/amarokpkg.cpp:76
 
1154
msgid "Amarok Applet Manager"
 
1155
msgstr "Керування аплетами Amarok"
 
1156
 
 
1157
#: context/tools/amarokpkg.cpp:78
 
1158
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo, (C) 2009, Leo Franchi"
 
1159
msgstr "© Aaron Seigo, 2008, © Leo Franchi, 2009"
 
1160
 
 
1161
#: context/tools/amarokpkg.cpp:79
 
1162
msgid "Aaron Seigo"
 
1163
msgstr "Aaron Seigo"
 
1164
 
 
1165
#: context/tools/amarokpkg.cpp:80
 
1166
msgid "Original author"
 
1167
msgstr "Автор програми"
 
1168
 
 
1169
#: context/tools/amarokpkg.cpp:82 main.cpp:45
 
1170
msgid "Leo Franchi"
 
1171
msgstr "Leo Franchi"
 
1172
 
 
1173
#: context/tools/amarokpkg.cpp:83 main.cpp:90 main.cpp:139 main.cpp:141
 
1174
#: main.cpp:153 main.cpp:163 main.cpp:169 main.cpp:171 main.cpp:183
 
1175
#: main.cpp:189 main.cpp:191 main.cpp:195 main.cpp:203
 
1176
msgid "Developer"
 
1177
msgstr "Розробник"
 
1178
 
 
1179
#: context/tools/amarokpkg.cpp:92
 
1180
msgid "For install or remove, operates on applets installed for all users."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Для встановлення і вилучення, працює з аплетами, встановленими для всіх "
 
1183
"користувачів."
 
1184
 
 
1185
#: context/tools/amarokpkg.cpp:95
 
1186
msgctxt "Do not translate <path>"
 
1187
msgid "Install the applet at <path>"
 
1188
msgstr "Встановити аплет до <path>"
 
1189
 
 
1190
#: context/tools/amarokpkg.cpp:97
 
1191
msgctxt "Do not translate <path>"
 
1192
msgid "Upgrade the applet at <path>"
 
1193
msgstr "Оновити аплет у <path>"
 
1194
 
 
1195
#: context/tools/amarokpkg.cpp:99
 
1196
msgid "List installed applets"
 
1197
msgstr "Показати список встановлених аплетів"
 
1198
 
 
1199
#: context/tools/amarokpkg.cpp:101
 
1200
msgctxt "Do not translate <name>"
 
1201
msgid "Remove the applet named <name>"
 
1202
msgstr "Вилучити аплет з назвою <name>"
 
1203
 
 
1204
#: context/tools/amarokpkg.cpp:103
 
1205
msgid ""
 
1206
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
 
1207
"directories for this KDE session will be searched instead."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Абсолютний шлях до кореня пакунків. Якщо його не вказано, для пошуку буде "
 
1210
"використано стандартні каталоги даних цього сеансу KDE."
 
1211
 
 
1212
#: context/tools/amarokpkg.cpp:162
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgid "Successfully removed %1"
 
1215
msgstr "%1 успішно вилучено"
 
1216
 
 
1217
#: context/tools/amarokpkg.cpp:164
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgid "Removal of %1 failed."
 
1220
msgstr "Спроба вилучення %1 зазнала невдачі."
 
1221
 
 
1222
#: context/tools/amarokpkg.cpp:169
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "Plugin %1 is not installed."
 
1225
msgstr "Додаток %1 не встановлено."
 
1226
 
 
1227
#: context/tools/amarokpkg.cpp:174
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "Successfully installed %1"
 
1230
msgstr "%1 успішно встановлено"
 
1231
 
 
1232
#: context/tools/amarokpkg.cpp:177
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid "Installation of %1 failed."
 
1235
msgstr "Спроба встановлення %1 зазнала невдачі."
 
1236
 
 
1237
#: context/tools/amarokpkg.cpp:183
 
1238
msgctxt ""
 
1239
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
 
1240
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
 
1241
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
 
1242
msgstr "Слід вказати одну з дій: встановити, вилучити або показати список."
 
1243
 
 
1244
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:212
 
1245
#, kde-format
 
1246
msgid "Unable to retrieve Youtube information: %1"
 
1247
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Youtube: %1"
 
1248
 
 
1249
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:369
 
1250
#, kde-format
 
1251
msgid "Unable to retrieve Dailymotion information: %1"
 
1252
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Dailymotion: %1"
 
1253
 
 
1254
#: context/engines/videoclip/VideoclipEngine.cpp:700
 
1255
msgid "No video clip found..."
 
1256
msgstr "Відеокліпу не знайдено..."
 
1257
 
 
1258
#: context/engines/current/CurrentEngine.cpp:290
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgid "Albums by %1"
 
1261
msgstr "Альбоми %1"
 
1262
 
 
1263
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 
1264
msgid "ontour"
 
1265
msgstr "турне"
 
1266
 
 
1267
#: context/engines/songkick/SongkickEngine.cpp:48
 
1268
msgid "dates"
 
1269
msgstr "дати"
 
1270
 
 
1271
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:190
 
1272
msgid "Unable to retrieve from Flickr.com "
 
1273
msgstr "Не вдалося отримати дані з Flickr.com "
 
1274
 
 
1275
#: context/engines/photos/PhotosEngine.cpp:276
 
1276
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:150
 
1277
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:169
 
1278
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:185
 
1279
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:264
 
1280
msgid "No information found..."
 
1281
msgstr "Не знайдено відомостей..."
 
1282
 
 
1283
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:239
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
 
1286
msgstr "Не вдалося отримати відомості з Вікіпедії: %1"
 
1287
 
 
1288
#: context/engines/wikipedia/WikipediaEngine.cpp:410
 
1289
msgid "Wikipedia Other Languages: <br/>"
 
1290
msgstr "Інші мови Вікіпедії: <br/>"
 
1291
 
 
1292
#: context/toolbar/AppletToolbarAddItem.cpp:47
 
1293
msgid "Add Applets..."
 
1294
msgstr "Додати аплети..."
 
1295
 
 
1296
#: context/toolbar/AppletItemOverlay.cpp:104
 
1297
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:62
 
1298
msgid "Remove Applet"
 
1299
msgstr "Вилучити аплет"
 
1300
 
 
1301
#: context/toolbar/AppletToolbarConfigItem.cpp:36
 
1302
msgid "Configure Applets..."
 
1303
msgstr "Налаштувати аплети..."
 
1304
 
 
1305
#: context/toolbar/AppletToolbarAppletItem.cpp:57
 
1306
msgid "no applet name"
 
1307
msgstr "аплет без назви"
 
1308
 
 
1309
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:512
 
1310
msgid "i18n() takes at least one argument"
 
1311
msgstr "i18n() приймає принаймні один аргумент"
 
1312
 
 
1313
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:528
 
1314
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
 
1315
msgstr "i18nc() приймає принаймні два аргументи"
 
1316
 
 
1317
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:545
 
1318
msgid "i18np() takes at least two arguments"
 
1319
msgstr "i18np() приймає принаймні два аргументи"
 
1320
 
 
1321
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:562
 
1322
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
 
1323
msgstr "i18ncp() приймає принаймні три аргументи"
 
1324
 
 
1325
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:580
 
1326
msgid "dataEngine() takes one argument"
 
1327
msgstr "dataEngine() приймає один аргумент"
 
1328
 
 
1329
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:590
 
1330
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:615
 
1331
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:782
 
1332
msgid "Could not extract the AppletObject"
 
1333
msgstr "Не вдалося видобути AppletObject"
 
1334
 
 
1335
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:595
 
1336
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:620
 
1337
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:787
 
1338
msgid "Could not extract the Applet"
 
1339
msgstr "Не вдалося видобути аплет"
 
1340
 
 
1341
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:605
 
1342
msgid "service() takes two arguments"
 
1343
msgstr "service() приймає два аргументи"
 
1344
 
 
1345
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:633
 
1346
msgid "loadui() takes one argument"
 
1347
msgstr "loadui() приймає один аргумент"
 
1348
 
 
1349
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:639
 
1350
#, kde-format
 
1351
msgid "Unable to open '%1'"
 
1352
msgstr "Неможливо відкрити «%1»"
 
1353
 
 
1354
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:679
 
1355
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:712
 
1356
msgid "Constructor takes at least 1 argument"
 
1357
msgstr "Конструктор приймає не менше одного аргументу"
 
1358
 
 
1359
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:764
 
1360
msgid "CreateWidget takes one argument"
 
1361
msgstr "CreateWidget приймає один аргумент"
 
1362
 
 
1363
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:772
 
1364
msgid "The parent must be a QGraphicsWidget"
 
1365
msgstr "Батьківським елементом має бути QGraphicsWidget"
 
1366
 
 
1367
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:817
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid "This operation was not supported, %1"
 
1370
msgstr "Ця дія не підтримується, %1"
 
1371
 
 
1372
#: context/scriptengine/javascript/simplejavascriptapplet.cpp:824
 
1373
msgid "print() takes one argument"
 
1374
msgstr "print() приймає один аргумент"
 
1375
 
 
1376
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:70
 
1377
msgid "LinearLayout requires a parent"
 
1378
msgstr "Для LinearLayout потрібен батьківський елемент"
 
1379
 
 
1380
#: context/scriptengine/javascript/qtgui/linearlayout.cpp:76
 
1381
msgid "The parent must be a QGraphicsLayoutItem"
 
1382
msgstr "Батьківським елементом має бути QGraphicsLayoutItem"
 
1383
 
 
1384
#: context/LyricsManager.cpp:111
 
1385
msgid "Lyrics data could not be parsed"
 
1386
msgstr "Не вдалося обробити дані тексту пісні"
 
1387
 
 
1388
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:242
 
1389
msgid "[prefix]"
 
1390
msgstr "[префікс]"
 
1391
 
 
1392
#: widgets/TokenWithLayout.cpp:253
 
1393
msgid "[suffix]"
 
1394
msgstr "[суфікс]"
 
1395
 
 
1396
#: widgets/TokenDropTarget.cpp:386
 
1397
msgid "Drag in and out items from above."
 
1398
msgstr "Перетягніть сюди або звідси елементи списку, розташованого згори."
 
1399
 
 
1400
#: widgets/VolumeWidget.cpp:48
 
1401
msgid "Mute"
 
1402
msgstr "Вимкнути звук"
 
1403
 
 
1404
#: widgets/VolumeWidget.cpp:53 widgets/VolumeWidget.cpp:79
 
1405
#: widgets/VolumeWidget.cpp:91 widgets/VolumeDial.cpp:298
 
1406
#: widgets/VolumeDial.cpp:337
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "Volume: %1%"
 
1409
msgstr "Гучність: %1%"
 
1410
 
 
1411
#: widgets/VolumeWidget.cpp:89
 
1412
msgid "Volume: <i>Muted</i>"
 
1413
msgstr "Гучність: <i>звук вимкнено</i>"
 
1414
 
 
1415
#: widgets/ProgressWidget.cpp:44
 
1416
msgid "Track Progress"
 
1417
msgstr "Поступ композиції"
 
1418
 
 
1419
#: widgets/ProgressWidget.cpp:48
 
1420
msgid "The amount of time elapsed in current song"
 
1421
msgstr "Пройшло часу в поточній пісні"
 
1422
 
 
1423
#: widgets/ProgressWidget.cpp:51
 
1424
msgid "The amount of time remaining in current song"
 
1425
msgstr "Залишилось часу в поточній пісні"
 
1426
 
 
1427
#: widgets/BookmarkPopup.cpp:84 widgets/BookmarkPopup.cpp:112
 
1428
msgid "Bookmark"
 
1429
msgstr "Додати до закладок"
 
1430
 
 
1431
#: widgets/AlbumBreadcrumbWidget.cpp:60 covermanager/CoverManager.cpp:859
 
1432
#: covermanager/CoverViewDialog.h:45
 
1433
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:740
 
1434
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:147
 
1435
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:193
 
1436
msgid "Various Artists"
 
1437
msgstr "Різні виконавці"
 
1438
 
 
1439
#: widgets/Osd.cpp:137
 
1440
msgid "Rating changed"
 
1441
msgstr "Оцінка змінилася"
 
1442
 
 
1443
#: widgets/Osd.cpp:153 toolbar/VolumePopupButton.cpp:102
 
1444
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:113
 
1445
msgid "(muted)"
 
1446
msgstr "(вимкнено)"
 
1447
 
 
1448
#: widgets/Osd.cpp:153 toolbar/VolumePopupButton.cpp:102
 
1449
#: toolbar/VolumePopupButton.cpp:113
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgid "Volume: %1% %2"
 
1452
msgstr "Гучність: %1% %2"
 
1453
 
 
1454
#: widgets/Osd.cpp:215
 
1455
msgid "Volume: 100% (muted)"
 
1456
msgstr "Гучність: 100% (звук вимкнено)"
 
1457
 
 
1458
#: widgets/Osd.cpp:445
 
1459
msgid ""
 
1460
"On-Screen-Display preview\n"
 
1461
"Drag to reposition"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Попередній перегляд індикатора\n"
 
1464
"Перетягніть, щоб змінити позицію"
 
1465
 
 
1466
#: widgets/Osd.cpp:605 mac/GrowlInterface.cpp:60
 
1467
msgid "No information available for this track"
 
1468
msgstr "Немає інформації для цієї композиції"
 
1469
 
 
1470
#: widgets/Osd.cpp:691
 
1471
msgid "Paused"
 
1472
msgstr "Пауза"
 
1473
 
 
1474
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:31 widgets/PlayPauseButton.cpp:82
 
1475
msgid "Play"
 
1476
msgstr "Старт"
 
1477
 
 
1478
#: widgets/PlayPauseButton.cpp:82
 
1479
msgid "Pause"
 
1480
msgstr "Пауза"
 
1481
 
 
1482
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:216
 
1483
msgid "List and run bookmarks, or create new ones"
 
1484
msgstr "Показати список, перейти за закладками або створити закладки"
 
1485
 
 
1486
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:234
 
1487
msgid "Amarok Bookmarks"
 
1488
msgstr "Закладки Amarok"
 
1489
 
 
1490
#: widgets/BreadcrumbItemButton.cpp:253
 
1491
msgid "Copy Current View Bookmark to Clipboard"
 
1492
msgstr "Копіювати закладку на поточний перегляд до буфера обміну даними"
 
1493
 
 
1494
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:79
 
1495
msgid "Create Smart Playlist"
 
1496
msgstr "Створити мудрий список композицій"
 
1497
 
 
1498
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:95
 
1499
msgid "Edit Smart Playlist"
 
1500
msgstr "Редагувати кмітливий список композицій"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:95
 
1503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1504
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1505
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:223 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:563
 
1506
#: playlist/PlaylistModel.cpp:650
 
1507
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1004
 
1508
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:249
 
1509
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:130
 
1510
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:164
 
1511
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:201 rc.cpp:2216
 
1512
msgid "Composer"
 
1513
msgstr "Композитор"
 
1514
 
 
1515
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:100
 
1516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1517
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1518
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:239 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:591
 
1519
#: dialogs/transferdialog.cpp:90 playlist/PlaylistModel.cpp:656
 
1520
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:98
 
1521
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1005
 
1522
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:252
 
1523
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:127
 
1524
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:161
 
1525
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:198 rc.cpp:2219
 
1526
msgid "Genre"
 
1527
msgstr "Жанр"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:125
 
1530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1531
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:215
 
1532
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:542 playlist/PlaylistModel.cpp:647
 
1533
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:330
 
1534
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:251 rc.cpp:2234
 
1535
msgid "Title"
 
1536
msgstr "Назва"
 
1537
 
 
1538
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:183 playlist/PlaylistModel.cpp:660
 
1539
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
 
1540
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:257
 
1541
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:697
 
1542
msgid "Length"
 
1543
msgstr "Тривалість"
 
1544
 
 
1545
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
 
1546
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:258
 
1547
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:698
 
1548
msgid "Track #"
 
1549
msgstr "Номер композиції"
 
1550
 
 
1551
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:135
 
1552
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1553
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1554
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:921 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:227
 
1555
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:570 playlist/PlaylistModel.cpp:651
 
1556
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1006
 
1557
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:253
 
1558
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:693 rc.cpp:2240
 
1559
msgid "Year"
 
1560
msgstr "Рік"
 
1561
 
 
1562
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:235
 
1563
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:584 playlist/PlaylistModel.cpp:657
 
1564
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:262
 
1565
msgid "Comment"
 
1566
msgstr "Коментар"
 
1567
 
 
1568
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:184
 
1569
msgid "Play Counter"
 
1570
msgstr "Лічильник відтворення"
 
1571
 
 
1572
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:185
 
1573
msgid "First Play"
 
1574
msgstr "Першою відтворити"
 
1575
 
 
1576
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
 
1577
msgid "Last Play"
 
1578
msgstr "Останньою відтворити"
 
1579
 
 
1580
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
 
1581
msgid "Modified Date"
 
1582
msgstr "Дата зміни"
 
1583
 
 
1584
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:186
 
1585
msgid "File Path"
 
1586
msgstr "Шлях до файла"
 
1587
 
 
1588
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:140
 
1589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
1590
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:655
 
1591
#: rc.cpp:2243
 
1592
msgid "BPM"
 
1593
msgstr "Бітів за хвилину"
 
1594
 
 
1595
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187
 
1596
msgid "Mount Point"
 
1597
msgstr "Точка підключення"
 
1598
 
 
1599
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 playlist/PlaylistModel.cpp:661
 
1600
msgid "Bitrate"
 
1601
msgstr "Частота"
 
1602
 
 
1603
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:187 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:197
 
1604
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1007
 
1605
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:133
 
1606
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:167
 
1607
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:204
 
1608
msgid "Label"
 
1609
msgstr "Надпис"
 
1610
 
 
1611
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:204
 
1612
msgid "Playlist name:"
 
1613
msgstr "Назва списку композицій:"
 
1614
 
 
1615
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:212
 
1616
msgid "Match Any of the following conditions"
 
1617
msgstr "При будь-якій з наступних умов"
 
1618
 
 
1619
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:222
 
1620
msgid "Match All of the following conditions"
 
1621
msgstr "При задоволенні всіх наступних умов"
 
1622
 
 
1623
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:232
 
1624
msgid "Order by"
 
1625
msgstr "Впорядкувати за"
 
1626
 
 
1627
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:238 playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:30
 
1628
#: playlist/PlaylistBreadcrumbLevel.cpp:48
 
1629
#: playlist/proxymodels/SortScheme.cpp:91
 
1630
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:122
 
1631
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:99
 
1632
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:177
 
1633
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:556
 
1634
msgid "Random"
 
1635
msgstr "Випадковий"
 
1636
 
 
1637
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:246
 
1638
msgid "Limit to"
 
1639
msgstr "Обмежити до"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:54
 
1642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
 
1643
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:253
 
1644
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:98 rc.cpp:995
 
1645
msgid "tracks"
 
1646
msgstr "композиції"
 
1647
 
 
1648
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:258
 
1649
msgid "Expand by"
 
1650
msgstr "Розкрити"
 
1651
 
 
1652
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:345
 
1653
msgid "Completely Random"
 
1654
msgstr "Цілком випадкова"
 
1655
 
 
1656
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:346
 
1657
msgid "Score Weighted"
 
1658
msgstr "Залежно від рахунку"
 
1659
 
 
1660
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:347
 
1661
msgid "Rating Weighted"
 
1662
msgstr "З врахуванням оцінки"
 
1663
 
 
1664
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:351
 
1665
msgid "Ascending"
 
1666
msgstr "Зростанням"
 
1667
 
 
1668
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:352
 
1669
msgid "Descending"
 
1670
msgstr "Спаданням"
 
1671
 
 
1672
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:501 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:508
 
1673
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:528 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:538
 
1674
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:582 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:589
 
1675
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:602 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:613
 
1676
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:653 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:659
 
1677
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:678 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:698
 
1678
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:883
 
1679
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:886 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:933
 
1680
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:955 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:983
 
1681
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1002 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1042
 
1682
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
 
1683
msgid "is between"
 
1684
msgstr "між"
 
1685
 
 
1686
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
 
1687
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:767
 
1688
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:884 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:887
 
1689
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:968 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
 
1690
msgid "is in the last"
 
1691
msgstr "в останньому"
 
1692
 
 
1693
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:514 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:595
 
1694
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:665 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:769
 
1695
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:885 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:888
 
1696
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:969 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1048
 
1697
msgid "is not in the last"
 
1698
msgstr "крім останніх"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:439
 
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
 
1702
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:715 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
 
1703
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:524 rc.cpp:1126
 
1704
msgid "contains"
 
1705
msgstr "містить"
 
1706
 
 
1707
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:717 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
 
1708
msgid "does not contain"
 
1709
msgstr "не містить"
 
1710
 
 
1711
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:719 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
 
1712
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
 
1713
msgid "is"
 
1714
msgstr "збігається з"
 
1715
 
 
1716
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:728 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1033
 
1717
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
 
1718
msgid "is not"
 
1719
msgstr "не збігається з"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:429
 
1722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
 
1723
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:737 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
 
1724
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:520 rc.cpp:1120
 
1725
msgid "starts with"
 
1726
msgstr "починається на"
 
1727
 
 
1728
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:748 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1034
 
1729
msgid "does not start with"
 
1730
msgstr "не починається з"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:434
 
1733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
 
1734
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:759 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
 
1735
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:522 rc.cpp:1123
 
1736
msgid "ends with"
 
1737
msgstr "закінчується на"
 
1738
 
 
1739
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:761 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1035
 
1740
msgid "does not end with"
 
1741
msgstr "не закінчується на"
 
1742
 
 
1743
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
 
1744
msgid "is greater than"
 
1745
msgstr "більше ніж"
 
1746
 
 
1747
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:763 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
 
1748
msgid "is after"
 
1749
msgstr "після"
 
1750
 
 
1751
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1041
 
1752
msgid "is smaller than"
 
1753
msgstr "менше ніж"
 
1754
 
 
1755
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:765 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1047
 
1756
msgid "is before"
 
1757
msgstr "перед"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:221
 
1760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, andLabel)
 
1761
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:934 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:956
 
1762
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:984 widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1003
 
1763
#: rc.cpp:2264
 
1764
msgid "and"
 
1765
msgstr "і"
 
1766
 
 
1767
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:974
 
1768
msgid "Days"
 
1769
msgstr "Днів"
 
1770
 
 
1771
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:975
 
1772
msgid "Months"
 
1773
msgstr "Місяців"
 
1774
 
 
1775
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:976
 
1776
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:119
 
1777
msgid "Years"
 
1778
msgstr "Роки запису"
 
1779
 
 
1780
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1011
 
1781
msgid "Seconds"
 
1782
msgstr "сек"
 
1783
 
 
1784
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1012
 
1785
msgid "Minutes"
 
1786
msgstr "хв"
 
1787
 
 
1788
#: widgets/SmartPlaylistEditor.cpp:1013
 
1789
msgid "Hours"
 
1790
msgstr "Годин"
 
1791
 
 
1792
#: widgets/SearchWidget.cpp:66 covermanager/CoverManager.cpp:167
 
1793
msgid "Enter search terms here"
 
1794
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
 
1795
 
 
1796
#: widgets/SearchWidget.cpp:70
 
1797
msgid "Enter space-separated terms to search."
 
1798
msgstr "Введіть, розділені пропусками, критерії пошуку."
 
1799
 
 
1800
#: widgets/SearchWidget.cpp:80 widgets/SearchWidget.cpp:114
 
1801
msgid "Edit filter"
 
1802
msgstr "Редагувати фільтр"
 
1803
 
 
1804
#: widgets/MainControlsWidget.cpp:62 MainWindow.cpp:838
 
1805
msgid "Previous Track"
 
1806
msgstr "Попередня композиція"
 
1807
 
 
1808
#: widgets/MainControlsWidget.cpp:86 MainWindow.cpp:854
 
1809
msgid "Next Track"
 
1810
msgstr "Наступна композиція"
 
1811
 
 
1812
#: widgets/SliderWidget.cpp:321
 
1813
msgid "100%"
 
1814
msgstr "100%"
 
1815
 
 
1816
#: widgets/SliderWidget.cpp:322
 
1817
msgid "80%"
 
1818
msgstr "80%"
 
1819
 
 
1820
#: widgets/SliderWidget.cpp:323
 
1821
msgid "60%"
 
1822
msgstr "60%"
 
1823
 
 
1824
#: widgets/SliderWidget.cpp:324
 
1825
msgid "40%"
 
1826
msgstr "40%"
 
1827
 
 
1828
#: widgets/SliderWidget.cpp:325
 
1829
msgid "20%"
 
1830
msgstr "20%"
 
1831
 
 
1832
#: widgets/SliderWidget.cpp:326
 
1833
msgid "0%"
 
1834
msgstr "0%"
 
1835
 
 
1836
#: widgets/SliderWidget.cpp:502
 
1837
#, kde-format
 
1838
msgctxt ""
 
1839
"Tooltip shown when the mouse is over the progress slider, representing the "
 
1840
"position in the currently playing track that Amarok will seek to if you "
 
1841
"click the mouse. Keep it concise."
 
1842
msgid "Jump to: %1"
 
1843
msgstr "Перейти до %1"
 
1844
 
 
1845
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:35
 
1846
msgid "Click for more analyzers"
 
1847
msgstr "Інші аналізатори"
 
1848
 
 
1849
#: widgets/AnalyzerWidget.cpp:69
 
1850
msgid "&Visualizations"
 
1851
msgstr "&Візуалізації"
 
1852
 
 
1853
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:121
 
1854
msgid "No covers found."
 
1855
msgstr "Не знайдено жодної обкладинки."
 
1856
 
 
1857
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:140
 
1858
msgid "Fetching Cover"
 
1859
msgstr "Звантаження обкладинки"
 
1860
 
 
1861
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:160
 
1862
msgid "There was an error communicating with cover provider."
 
1863
msgstr "Під час обміну даними з джерелом обкладинок сталася помилка."
 
1864
 
 
1865
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:299
 
1866
#, kde-format
 
1867
msgid "Retrieved cover successfully for '%1'."
 
1868
msgstr "Успішно отримано обкладинку «%1»."
 
1869
 
 
1870
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:310
 
1871
#, kde-format
 
1872
msgid "Fetching cover for '%1' failed."
 
1873
msgstr "Спроба отримання обкладинки «%1» завершилася невдало."
 
1874
 
 
1875
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:323
 
1876
#, kde-format
 
1877
msgid "Canceled fetching cover for '%1'."
 
1878
msgstr "Отримання обкладинки «%1» скасовано."
 
1879
 
 
1880
#: covermanager/CoverFetcher.cpp:332
 
1881
#, kde-format
 
1882
msgid "Unable to find a cover for '%1'."
 
1883
msgstr "Не вдалося знайти обкладинку «%1»."
 
1884
 
 
1885
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:44
 
1886
msgid "Fetch Cover"
 
1887
msgid_plural "Fetch Covers"
 
1888
msgstr[0] "Звантажити обкладинки"
 
1889
msgstr[1] "Звантажити обкладинки"
 
1890
msgstr[2] "Звантажити обкладинки"
 
1891
 
 
1892
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:46
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid "Fetch the artwork for this album"
 
1895
msgid_plural "Fetch artwork for %1 albums"
 
1896
msgstr[0] "Знайти графіку для %1 альбому"
 
1897
msgstr[1] "Знайти графіку для %1 альбомів"
 
1898
msgstr[2] "Знайти графіку для %1 альбомів"
 
1899
 
 
1900
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:66
 
1901
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:314
 
1902
msgid "Display Cover"
 
1903
msgstr "Показати обкладинку"
 
1904
 
 
1905
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:68
 
1906
msgid "Display artwork for this album"
 
1907
msgstr "Показувати графіку цього альбому"
 
1908
 
 
1909
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:89
 
1910
msgid "Unset Cover"
 
1911
msgid_plural "Unset Covers"
 
1912
msgstr[0] "Скинути обкладинки"
 
1913
msgstr[1] "Скинути обкладинки"
 
1914
msgstr[2] "Скинути обкладинки"
 
1915
 
 
1916
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:91
 
1917
#, kde-format
 
1918
msgid "Remove artwork for this album"
 
1919
msgid_plural "Remove artwork for %1 albums"
 
1920
msgstr[0] "Вилучити графіку для %1 альбому"
 
1921
msgstr[1] "Вилучити графіку для %1 альбомів"
 
1922
msgstr[2] "Вилучити графіку для %1 альбомів"
 
1923
 
 
1924
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:104
 
1925
#, kde-format
 
1926
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
 
1927
msgid_plural ""
 
1928
"Are you sure you want to delete these %1 covers from the Collection?"
 
1929
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 обкладинку зі збірки?"
 
1930
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 обкладинки зі збірки?"
 
1931
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 обкладинок зі збірки?"
 
1932
 
 
1933
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:127
 
1934
msgid "Set Custom Cover"
 
1935
msgstr "Встановити власну обкладинку"
 
1936
 
 
1937
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:129
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgid "Set custom artwork for this album"
 
1940
msgid_plural "Set custom artwork for these %1 albums"
 
1941
msgstr[0] "Встановити власну обкладинку для %1 альбому"
 
1942
msgstr[1] "Встановити власну обкладинку для %1 альбомів"
 
1943
msgstr[2] "Встановити власну обкладинку для %1 альбомів"
 
1944
 
 
1945
#: covermanager/CoverFetchingActions.cpp:155
 
1946
msgid "Select Cover Image File"
 
1947
msgstr "Вибір файла зображення обкладинки"
 
1948
 
 
1949
#: covermanager/CoverManager.cpp:103 MainWindow.cpp:805
 
1950
msgid "Cover Manager"
 
1951
msgstr "Керування обкладинками"
 
1952
 
 
1953
#: covermanager/CoverManager.cpp:109
 
1954
msgid "Albums By"
 
1955
msgstr "Альбоми виконавця"
 
1956
 
 
1957
#: covermanager/CoverManager.cpp:119
 
1958
msgid "All Artists"
 
1959
msgstr "Всі виконавці"
 
1960
 
 
1961
#: covermanager/CoverManager.cpp:180
 
1962
msgid "All Albums"
 
1963
msgstr "Всі альбоми"
 
1964
 
 
1965
#: covermanager/CoverManager.cpp:181
 
1966
msgid "Albums With Cover"
 
1967
msgstr "Альбоми з обкладинками"
 
1968
 
 
1969
#: covermanager/CoverManager.cpp:182
 
1970
msgid "Albums Without Cover"
 
1971
msgstr "Альбоми без обкладинок"
 
1972
 
 
1973
#: covermanager/CoverManager.cpp:195
 
1974
msgid "Fetch Missing Covers"
 
1975
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
 
1976
 
 
1977
#: covermanager/CoverManager.cpp:317
 
1978
msgid "Fetching"
 
1979
msgstr "Отримання"
 
1980
 
 
1981
#: covermanager/CoverManager.cpp:418
 
1982
msgid "Loading"
 
1983
msgstr "Завантаження"
 
1984
 
 
1985
#: covermanager/CoverManager.cpp:650
 
1986
msgctxt "The fetching is done."
 
1987
msgid "Finished."
 
1988
msgstr "Завершено."
 
1989
 
 
1990
#: covermanager/CoverManager.cpp:652
 
1991
#, kde-format
 
1992
msgid " Cover not found"
 
1993
msgid_plural " <b>%1</b> covers not found"
 
1994
msgstr[0] " <b>%1</b> обкладинку не знайдено"
 
1995
msgstr[1] " <b>%1</b> обкладинки не знайдено"
 
1996
msgstr[2] " <b>%1</b> обкладинок не знайдено"
 
1997
 
 
1998
#: covermanager/CoverManager.cpp:670
 
1999
#, kde-format
 
2000
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
 
2001
msgstr "Отримання обкладинки для %1 - %2..."
 
2002
 
 
2003
#: covermanager/CoverManager.cpp:676
 
2004
#, kde-format
 
2005
msgid "Fetching cover for %1..."
 
2006
msgstr "Отримання обкладинки для %1..."
 
2007
 
 
2008
#: covermanager/CoverManager.cpp:682
 
2009
#, kde-format
 
2010
msgid "Fetching 1 cover: "
 
2011
msgid_plural "Fetching <b>%1</b> covers... : "
 
2012
msgstr[0] "Отримання <b>%1</b> обкладинки: "
 
2013
msgstr[1] "Отримання <b>%1</b> обкладинок...: "
 
2014
msgstr[2] "Отримання <b>%1</b> обкладинок...: "
 
2015
 
 
2016
#: covermanager/CoverManager.cpp:684
 
2017
#, kde-format
 
2018
msgid "1 fetched"
 
2019
msgid_plural "%1 fetched"
 
2020
msgstr[0] "%1 отримано"
 
2021
msgstr[1] "%1 отримано"
 
2022
msgstr[2] "%1 отримано"
 
2023
 
 
2024
#: covermanager/CoverManager.cpp:688
 
2025
msgid " - "
 
2026
msgstr " - "
 
2027
 
 
2028
#: covermanager/CoverManager.cpp:689
 
2029
#, kde-format
 
2030
msgid "1 not found"
 
2031
msgid_plural "%1 not found"
 
2032
msgstr[0] "%1 не знайдено"
 
2033
msgstr[1] "%1 не знайдено"
 
2034
msgstr[2] "%1 не знайдено"
 
2035
 
 
2036
#: covermanager/CoverManager.cpp:692
 
2037
msgid "Connecting..."
 
2038
msgstr "З'єднання..."
 
2039
 
 
2040
#: covermanager/CoverManager.cpp:715
 
2041
#, kde-format
 
2042
msgid "1 result for \"%2\""
 
2043
msgid_plural "%1 results for \"%2\""
 
2044
msgstr[0] "%1 результат для «%2»"
 
2045
msgstr[1] "%1 результати для «%2»"
 
2046
msgstr[2] "%1 результатів для «%2»"
 
2047
 
 
2048
#: covermanager/CoverManager.cpp:719
 
2049
#, kde-format
 
2050
msgid "1 album"
 
2051
msgid_plural "%1 albums"
 
2052
msgstr[0] "%1 альбом"
 
2053
msgstr[1] "%1 альбоми"
 
2054
msgstr[2] "%1 альбомів"
 
2055
 
 
2056
#: covermanager/CoverManager.cpp:731
 
2057
msgid " by "
 
2058
msgstr " від "
 
2059
 
 
2060
#: covermanager/CoverManager.cpp:736
 
2061
#, kde-format
 
2062
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
 
2063
msgstr " - ( <b>%1</b> без обкладинки )"
 
2064
 
 
2065
#: covermanager/CoverManager.cpp:785
 
2066
msgid "Cover Image"
 
2067
msgstr "Зображення обкладинки"
 
2068
 
 
2069
#: covermanager/CoverManager.cpp:860 covermanager/CoverViewDialog.h:44
 
2070
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlMeta.cpp:244
 
2071
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:138
 
2072
#, kde-format
 
2073
msgid "%1 - %2"
 
2074
msgstr "%1 - %2"
 
2075
 
 
2076
#: covermanager/CoverManager.cpp:878
 
2077
msgid "No Artist"
 
2078
msgstr "Без виконавця"
 
2079
 
 
2080
#: covermanager/CoverViewDialog.h:66
 
2081
msgid "Cover View"
 
2082
msgstr "Перегляд обкладинки"
 
2083
 
 
2084
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:80
 
2085
msgid "Finding cover for"
 
2086
msgstr "Пошук обкладинки для"
 
2087
 
 
2088
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:96
 
2089
msgid "Enter Custom Search"
 
2090
msgstr "Вкажіть нетипові параметри пошуку"
 
2091
 
 
2092
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:122
 
2093
msgid "Last.fm"
 
2094
msgstr "Last.fm"
 
2095
 
 
2096
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:123
 
2097
msgid "Google"
 
2098
msgstr "Google"
 
2099
 
 
2100
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:124
 
2101
msgid "Yahoo!"
 
2102
msgstr "Yahoo!"
 
2103
 
 
2104
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:125
 
2105
msgid "Discogs"
 
2106
msgstr "Discogs"
 
2107
 
 
2108
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:135
 
2109
msgid "Sort by size"
 
2110
msgstr "Впорядкувати за розміром"
 
2111
 
 
2112
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:317 MainWindow.cpp:575
 
2113
msgid "Save As"
 
2114
msgstr "Зберегти як"
 
2115
 
 
2116
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:459
 
2117
msgid "Text completion"
 
2118
msgstr "Завершення тексту"
 
2119
 
 
2120
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:460
 
2121
msgid "Switch to previous completion"
 
2122
msgstr "Перемкнутися на попередній варіант"
 
2123
 
 
2124
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:461
 
2125
msgid "Switch to next completion"
 
2126
msgstr "Перемкнутися на наступний варіант"
 
2127
 
 
2128
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:462
 
2129
msgid "Substring completion"
 
2130
msgstr "Завершення підрядка"
 
2131
 
 
2132
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:458
 
2133
#, kde-format
 
2134
msgid ""
 
2135
"<b>Useful text completion shortcuts:</b><br> %1 (%2)<br> %3 (%4)<br> %5 "
 
2136
"(%6)<br> %7 (%8)"
 
2137
msgstr ""
 
2138
"<b>Корисні скорочення автоматичного доповнення:</b><br> %1 (%2)<br> %3 "
 
2139
"(%4)<br> %5 (%6)<br> %7 (%8)"
 
2140
 
 
2141
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:509
 
2142
msgid "Search"
 
2143
msgstr "Пошук"
 
2144
 
 
2145
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:509
 
2146
msgid "Search For More Results"
 
2147
msgstr "Інші результати"
 
2148
 
 
2149
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:525
 
2150
msgid "No Images Found"
 
2151
msgstr "Зображень не знайдено"
 
2152
 
 
2153
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:526
 
2154
#, kde-format
 
2155
msgid "1 Image Found"
 
2156
msgid_plural "%1 Images Found"
 
2157
msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
 
2158
msgstr[1] "Знайдено %1 зображення"
 
2159
msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
 
2160
 
 
2161
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:550
 
2162
msgid "Information"
 
2163
msgstr "Інформація"
 
2164
 
 
2165
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:551
 
2166
msgid "Notes"
 
2167
msgstr "Нотатки"
 
2168
 
 
2169
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:626
 
2170
#, kde-format
 
2171
msgid "<b>%1:</b>"
 
2172
msgstr "<b>%1:</b>"
 
2173
 
 
2174
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:656
 
2175
#, kde-format
 
2176
msgid "<a href=\"%1\">link</a>"
 
2177
msgstr "<a href=\"%1\">посилання</a>"
 
2178
 
 
2179
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:662
 
2180
msgid "<b>URL:</b>"
 
2181
msgstr "<b>Адреса:</b>"
 
2182
 
 
2183
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:748
 
2184
msgid "Fetching Large Cover"
 
2185
msgstr "Звантаження великої обкладинки"
 
2186
 
 
2187
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:788
 
2188
msgid "Cover Image Save Location"
 
2189
msgstr "Адреса збереження зображення обкладинки"
 
2190
 
 
2191
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:814 covermanager/CoverFoundDialog.cpp:830
 
2192
msgid "Sorry, the cover could not be saved."
 
2193
msgstr "Вибачте, не вдалося зберегти зображення обкладинки."
 
2194
 
 
2195
#: covermanager/CoverFoundDialog.cpp:848
 
2196
msgid "Sorry, the cover image could not be retrieved."
 
2197
msgstr "Вибачте, не вдалось отримати зображення обкладинки."
 
2198
 
 
2199
#: k3bexporter.cpp:182
 
2200
msgid "Unable to start K3b."
 
2201
msgstr "Не вдалось запустити K3b."
 
2202
 
 
2203
#: k3bexporter.cpp:206
 
2204
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
 
2205
msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b."
 
2206
 
 
2207
#: k3bexporter.cpp:240
 
2208
msgid ""
 
2209
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
 
2210
"for computers and other digital music players?"
 
2211
msgstr ""
 
2212
"Створити аудіо КД для відтворення на звичайних програвачах КД, або КД з "
 
2213
"музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах музики?"
 
2214
 
 
2215
#: k3bexporter.cpp:243
 
2216
msgid "Create K3b Project"
 
2217
msgstr "Створити проект K3b"
 
2218
 
 
2219
#: k3bexporter.cpp:244
 
2220
msgid "Audio Mode"
 
2221
msgstr "Аудіо режим"
 
2222
 
 
2223
#: k3bexporter.cpp:245
 
2224
msgid "Data Mode"
 
2225
msgstr "Режим даних"
 
2226
 
 
2227
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:49
 
2228
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:201
 
2229
msgid "This controls what portion of the playlist should match the criteria"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"Цей елемент керує тим, яка саме частина списку відтворення повинна "
 
2232
"відповідати критерію"
 
2233
 
 
2234
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:57
 
2235
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:207
 
2236
msgid "Proportion:"
 
2237
msgstr "Пропорція:"
 
2238
 
 
2239
#: dynamic/CustomBiasEntryWidget.cpp:58
 
2240
msgid "Match Type:"
 
2241
msgstr "Тип відповідності:"
 
2242
 
 
2243
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:52
 
2244
msgid "Echo Nest Similar Artists"
 
2245
msgstr "Подібні виконавці Echo Nest"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:100
 
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
 
2249
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:110
 
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strictness)
 
2251
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:164
 
2252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
 
2253
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:355
 
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_strictnessDate)
 
2255
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:547
 
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
 
2257
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:670
 
2258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
 
2259
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:112
 
2260
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:208
 
2261
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:670 rc.cpp:929 rc.cpp:965
 
2262
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1102 rc.cpp:1153 rc.cpp:1183
 
2263
msgid "Match:"
 
2264
msgstr "Збіг:"
 
2265
 
 
2266
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:115
 
2267
msgid "Current Track"
 
2268
msgstr "Поточна композиція"
 
2269
 
 
2270
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:116 MainWindow.cpp:277
 
2271
msgid "Playlist"
 
2272
msgstr "Список композицій"
 
2273
 
 
2274
#: dynamic/biases/EchoNest.cpp:122
 
2275
msgid "Recommendations by Echo Nest."
 
2276
msgstr "Рекомендації від Echo Nest."
 
2277
 
 
2278
#: dynamic/BiasedPlaylist.cpp:150
 
2279
msgid "Generating playlist..."
 
2280
msgstr "Створення списку композицій..."
 
2281
 
 
2282
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:230
 
2283
msgid "The playlist generator failed to load any tracks from the collection."
 
2284
msgstr ""
 
2285
"Породжувачу списків відтворення не вдалося завантажити жодної композиції зі "
 
2286
"збірки."
 
2287
 
 
2288
#: playlistgenerator/ConstraintSolver.cpp:237
 
2289
msgid ""
 
2290
"There are no tracks that match all constraints.  The playlist generator will "
 
2291
"find the tracks that match best, but you may want to consider loosening the "
 
2292
"constraints to find more tracks."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Всім обмеженням не відповідає жодна композиція. Породжувач списків "
 
2295
"відтворення виявить композиції, які відповідають обмеженням найкраще. Ви "
 
2296
"можете усунути частину обмежень для пошуку композицій."
 
2297
 
 
2298
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:63
 
2299
msgid "Add new"
 
2300
msgstr "Додати нову"
 
2301
 
 
2302
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:64
 
2303
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:66
 
2304
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:94
 
2305
msgid "ConstraintGroup"
 
2306
msgstr "Група обмежень"
 
2307
 
 
2308
#: playlistgenerator/PresetEditDialog.cpp:74
 
2309
msgid "Remove selected"
 
2310
msgstr "Вилучити вибране"
 
2311
 
 
2312
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:154 playlistgenerator/PresetModel.cpp:275
 
2313
msgid "Preset files (*.xml)"
 
2314
msgstr "Файли наборів налаштувань (*.xml)"
 
2315
 
 
2316
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:156
 
2317
msgid "Import preset"
 
2318
msgstr "Імпортувати набір"
 
2319
 
 
2320
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:207
 
2321
#, kde-format
 
2322
msgid "Preset exported to %1"
 
2323
msgstr "Набір налаштувань експортовано до %1"
 
2324
 
 
2325
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:211
 
2326
msgid "Preset could not be exported to "
 
2327
msgstr "Не вдалося експортувати набір до "
 
2328
 
 
2329
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:227
 
2330
#, kde-format
 
2331
msgid "Presets could not be imported from %1"
 
2332
msgstr "Не вдалося імпортувати базу даних з %1"
 
2333
 
 
2334
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:232
 
2335
#, kde-format
 
2336
msgid "%1 could not be opened for preset import"
 
2337
msgstr "Не вдалося відкрити %1 для імпортування набору налаштувань"
 
2338
 
 
2339
#: playlistgenerator/PresetModel.cpp:284
 
2340
#, kde-format
 
2341
msgid "Export `%1' preset"
 
2342
msgstr "Експортувати набір налаштувань «%1»"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: file: aboutdialog/OcsPersonItem.ui:137
 
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
 
2346
#: playlistgenerator/TreeModel.cpp:67 amarokurls/BookmarkModel.cpp:265
 
2347
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:326 rc.cpp:1905
 
2348
msgid "Name"
 
2349
msgstr "Назва"
 
2350
 
 
2351
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:55
 
2352
msgid "TagMatch"
 
2353
msgstr "Відповідність міткам"
 
2354
 
 
2355
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:56
 
2356
msgid "Make all tracks in the playlist match the specified characteristic"
 
2357
msgstr ""
 
2358
"Створити список відтворення з композиціями, що відповідають вказаній "
 
2359
"характеристиці"
 
2360
 
 
2361
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:171
 
2362
msgid " not"
 
2363
msgstr " не"
 
2364
 
 
2365
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:424
 
2366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
 
2367
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:500
 
2368
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:518
 
2369
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:253 rc.cpp:1117
 
2370
msgid "equals"
 
2371
msgstr "дорівнює"
 
2372
 
 
2373
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:126
 
2374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
 
2375
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:492
 
2376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
 
2377
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:629
 
2378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
 
2379
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:502
 
2380
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:407 rc.cpp:1048 rc.cpp:1141
 
2381
#: rc.cpp:1174
 
2382
msgid "greater than"
 
2383
msgstr "більше, ніж"
 
2384
 
 
2385
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:116
 
2386
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
 
2387
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:482
 
2388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
 
2389
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:619
 
2390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
 
2391
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:504
 
2392
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:405 rc.cpp:1042 rc.cpp:1135
 
2393
#: rc.cpp:1168
 
2394
msgid "less than"
 
2395
msgstr "менше, ніж"
 
2396
 
 
2397
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:236
 
2398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
 
2399
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:508 rc.cpp:1072
 
2400
msgid "before"
 
2401
msgstr "до"
 
2402
 
 
2403
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:241
 
2404
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
 
2405
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:510 rc.cpp:1075
 
2406
msgid "on"
 
2407
msgstr "у"
 
2408
 
 
2409
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:246
 
2410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
 
2411
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:512 rc.cpp:1078
 
2412
msgid "after"
 
2413
msgstr "після"
 
2414
 
 
2415
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:514
 
2416
msgid "within"
 
2417
msgstr "у"
 
2418
 
 
2419
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:526
 
2420
msgid "regexp"
 
2421
msgstr "форм. вираз"
 
2422
 
 
2423
#: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:529
 
2424
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:259
 
2425
msgid "unknown comparison"
 
2426
msgstr "невідоме порівняння"
 
2427
 
 
2428
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:52
 
2429
msgid "PreventDuplicates"
 
2430
msgstr "Запобігання дублюванню"
 
2431
 
 
2432
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:53
 
2433
msgid ""
 
2434
"Prevents duplicate tracks, albums, or artists from appearing in the playlist"
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Запобігає дублюванню композицій, альбомів або виконавців у списку відтворення"
 
2437
 
 
2438
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:95
 
2439
#, kde-format
 
2440
msgid "Prevent duplicate %1"
 
2441
msgstr "Запобігати дублюванню %1"
 
2442
 
 
2443
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:64
 
2444
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
 
2445
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:100 rc.cpp:1001
 
2446
msgid "artists"
 
2447
msgstr "виконавці"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:59
 
2450
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Field)
 
2451
#: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicates.cpp:102 rc.cpp:998
 
2452
msgid "albums"
 
2453
msgstr "альбоми"
 
2454
 
 
2455
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:56
 
2456
msgid "PlaylistLength"
 
2457
msgstr "Тривалість списку відтворення"
 
2458
 
 
2459
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:57
 
2460
msgid "Sets the preferred duration of the playlist"
 
2461
msgstr "Встановлює бажану тривалість списку відтворення"
 
2462
 
 
2463
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:111
 
2464
#, kde-format
 
2465
msgid "Playlist length %1 %2"
 
2466
msgstr "Тривалість списку відтворення %1 %2"
 
2467
 
 
2468
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:52
 
2469
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
 
2470
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:255 rc.cpp:917
 
2471
msgid "longer than"
 
2472
msgstr "більше, ніж"
 
2473
 
 
2474
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:42
 
2475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
 
2476
#: playlistgenerator/constraints/PlaylistLength.cpp:257 rc.cpp:911
 
2477
msgid "shorter than"
 
2478
msgstr "менше, ніж"
 
2479
 
 
2480
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:82
 
2481
msgid "url"
 
2482
msgstr "URL"
 
2483
 
 
2484
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:83
 
2485
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:603
 
2486
msgid "title"
 
2487
msgstr "назва"
 
2488
 
 
2489
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:84
 
2490
msgid "artist name"
 
2491
msgstr "ім’я виконавця"
 
2492
 
 
2493
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:85
 
2494
msgid "album name"
 
2495
msgstr "назва альбому"
 
2496
 
 
2497
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:86
 
2498
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:598
 
2499
msgid "genre"
 
2500
msgstr "жанр"
 
2501
 
 
2502
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:87
 
2503
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:608
 
2504
msgid "composer"
 
2505
msgstr "композитор"
 
2506
 
 
2507
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:88
 
2508
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:617
 
2509
msgid "year"
 
2510
msgstr "рік"
 
2511
 
 
2512
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:89
 
2513
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:626
 
2514
msgid "comment"
 
2515
msgstr "коментар"
 
2516
 
 
2517
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:90
 
2518
msgid "track number"
 
2519
msgstr "номер композиції"
 
2520
 
 
2521
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:91
 
2522
msgid "disc number"
 
2523
msgstr "номер диска"
 
2524
 
 
2525
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:92
 
2526
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:650
 
2527
msgid "length"
 
2528
msgstr "тривалість"
 
2529
 
 
2530
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:93
 
2531
msgid "added to collection"
 
2532
msgstr "додано до збірки"
 
2533
 
 
2534
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:94
 
2535
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:638
 
2536
msgid "score"
 
2537
msgstr "рахунок"
 
2538
 
 
2539
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:95
 
2540
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:634
 
2541
msgid "rating"
 
2542
msgstr "оцінка"
 
2543
 
 
2544
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:96
 
2545
msgid "first played"
 
2546
msgstr "вперше відтворювалась"
 
2547
 
 
2548
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:97
 
2549
msgid "last played"
 
2550
msgstr "останнє відтворення"
 
2551
 
 
2552
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:98
 
2553
msgid "play count"
 
2554
msgstr "кількість відтворень"
 
2555
 
 
2556
#: playlistgenerator/constraints/TagMatchFieldsModel.cpp:99
 
2557
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:613
 
2558
msgid "label"
 
2559
msgstr "мітка"
 
2560
 
 
2561
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:52
 
2562
msgid "Checkpoint"
 
2563
msgstr "Контрольна точка"
 
2564
 
 
2565
#: playlistgenerator/constraints/Checkpoint.cpp:53
 
2566
msgid "Fixes a track to a certain position in the playlist"
 
2567
msgstr "Фіксує композицію на певній позиції у списку відтворення"
 
2568
 
 
2569
#: playlistgenerator/Preset.cpp:41 playlistgenerator/Preset.cpp:54
 
2570
msgid "New playlist preset"
 
2571
msgstr "Новий набір налаштувань списку відтворення"
 
2572
 
 
2573
#: playlistgenerator/Preset.cpp:44 playlistgenerator/Preset.cpp:66
 
2574
msgid "Unnamed playlist preset"
 
2575
msgstr "Набір налаштувань списку відтворення без назви"
 
2576
 
 
2577
#: playlistgenerator/Preset.cpp:128
 
2578
msgid "Generating a new playlist"
 
2579
msgstr "Створення списку відтворення"
 
2580
 
 
2581
#: playlistgenerator/Preset.cpp:148
 
2582
msgid ""
 
2583
"The playlist generator created a playlist which does not meet all of your "
 
2584
"constraints.  If you are not satisfied with the results, try loosening or "
 
2585
"removing some constraints and then generating a new playlist."
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Породжувачем списків відтворення створено список відтворення не відповідає "
 
2588
"всім вашим обмеженням. Якщо ви не задоволені результатами, спробуйте "
 
2589
"розширити діапазон або вилучити деякі з обмежень, а потім створити новий "
 
2590
"список відтворення."
 
2591
 
 
2592
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:177
 
2593
msgid "Downloading Playlist"
 
2594
msgstr "Звантаження списку композицій"
 
2595
 
 
2596
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:253
 
2597
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:122
 
2598
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:430
 
2599
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:115
 
2600
msgid "Change playlist"
 
2601
msgstr "Змінити список композицій"
 
2602
 
 
2603
#: playlistmanager/PlaylistManager.cpp:254
 
2604
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:123
 
2605
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:431
 
2606
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.cpp:116
 
2607
msgid "Enter new name for playlist:"
 
2608
msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
 
2609
 
 
2610
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:44
 
2611
msgid "Internal Database"
 
2612
msgstr "Вбудована база даних"
 
2613
 
 
2614
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.h:45
 
2615
msgid "Local playlists stored in the database"
 
2616
msgstr "Локальні списки композицій, що зберігаються у базі даних"
 
2617
 
 
2618
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:83
 
2619
msgid "Confirm Rename"
 
2620
msgstr "Підтвердження перейменування"
 
2621
 
 
2622
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:85
 
2623
#, kde-format
 
2624
msgid "Are you sure you want to rename this playlist to '%1'?"
 
2625
msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цей список композицій на «%1»?"
 
2626
 
 
2627
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:86
 
2628
msgid "Yes, rename this playlist."
 
2629
msgstr "Так, перейменувати цей список композицій."
 
2630
 
 
2631
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:164
 
2632
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:123
 
2633
msgid "&Rename..."
 
2634
msgstr "&Перейменувати…"
 
2635
 
 
2636
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:176
 
2637
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:135
 
2638
msgid "&Delete..."
 
2639
msgstr "&Вилучити…"
 
2640
 
 
2641
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:200
 
2642
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:171
 
2643
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:180
 
2644
#, kde-format
 
2645
msgctxt "Remove a track from a saved playlist"
 
2646
msgid "Remove From \"%1\""
 
2647
msgstr "Вилучити з «%1»"
 
2648
 
 
2649
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:239
 
2650
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:320
 
2651
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:251
 
2652
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:469
 
2653
#| msgid "Configure Database"
 
2654
msgid "Confirm Delete"
 
2655
msgstr "Підтвердження вилучення"
 
2656
 
 
2657
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:241
 
2658
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:322
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 
2661
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 playlists?"
 
2662
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 список композицій?"
 
2663
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 списки композицій?"
 
2664
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 списків композицій?"
 
2665
 
 
2666
#: playlistmanager/sql/SqlUserPlaylistProvider.cpp:246
 
2667
msgid "Yes, delete from database."
 
2668
msgstr "Так, вилучити з бази даних."
 
2669
 
 
2670
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:81
 
2671
msgid "Playlist Files on Disk"
 
2672
msgstr "Файли списку композицій на диску"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:831
 
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
2676
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:98
 
2677
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
2678
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:197 rc.cpp:2169 rc.cpp:2631
 
2679
msgid "Remove"
 
2680
msgstr "Вилучити"
 
2681
 
 
2682
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:327
 
2683
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:476
 
2684
msgid "Yes, delete from disk."
 
2685
msgstr "Так, вилучити з диска."
 
2686
 
 
2687
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:363
 
2688
#: playlistmanager/file/PlaylistFileProvider.cpp:389
 
2689
#, kde-format
 
2690
msgid "The playlist file \"%1\" could not be loaded."
 
2691
msgstr "Не вдалося завантажити файл списку відтворення «%1»."
 
2692
 
 
2693
#: main.cpp:35
 
2694
msgid "Alejandro Wainzinger"
 
2695
msgstr "Alejandro Wainzinger"
 
2696
 
 
2697
#: main.cpp:36
 
2698
msgid "Developer (xevix)"
 
2699
msgstr "Розробник (xevix)"
 
2700
 
 
2701
#: main.cpp:37
 
2702
msgid "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
 
2703
msgstr "Bart 'Where are my toothpicks' Cerneels"
 
2704
 
 
2705
#: main.cpp:38
 
2706
msgid "Developer (Stecchino)"
 
2707
msgstr "Розробник (Stecchino)"
 
2708
 
 
2709
#: main.cpp:39
 
2710
msgid "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
 
2711
msgstr "Dan 'Hey, it compiled...' Meltzer"
 
2712
 
 
2713
#: main.cpp:40
 
2714
msgid "Developer (hydrogen)"
 
2715
msgstr "Розробник (hydrogen)"
 
2716
 
 
2717
#: main.cpp:41
 
2718
msgid "Ian 'The Beard' Monroe"
 
2719
msgstr "Ian 'The Beard' Monroe"
 
2720
 
 
2721
#: main.cpp:42
 
2722
msgid "Developer (eean)"
 
2723
msgstr "Розробник (eean)"
 
2724
 
 
2725
#: main.cpp:43
 
2726
msgid "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
 
2727
msgstr "Jeff 'IROKSOHARD' Mitchell"
 
2728
 
 
2729
#: main.cpp:44
 
2730
msgid "Developer (jefferai)"
 
2731
msgstr "Розробник (jefferai)"
 
2732
 
 
2733
#: main.cpp:46
 
2734
msgid "Developer (lfranchi)"
 
2735
msgstr "Розробник (lfranchi)"
 
2736
 
 
2737
#: main.cpp:47
 
2738
msgid "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
 
2739
msgstr "Lydia 'is wrong(TM)' Pintscher"
 
2740
 
 
2741
#: main.cpp:48
 
2742
msgid "Release Vixen (Nightrose)"
 
2743
msgstr "Руда, що відповідає за випуски (Nightrose)"
 
2744
 
 
2745
#: main.cpp:49
 
2746
msgid "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
 
2747
msgstr "Mark 'It's good, but it's not irssi' Kretschmann"
 
2748
 
 
2749
#: main.cpp:50
 
2750
msgid "Project founder (markey)"
 
2751
msgstr "Засновник проекту (markey)"
 
2752
 
 
2753
#: main.cpp:51
 
2754
msgid "Maximilian Kossick"
 
2755
msgstr "Maximilian Kossick"
 
2756
 
 
2757
#: main.cpp:52
 
2758
msgid "Developer (maxx_k)"
 
2759
msgstr "Розробник (maxx_k)"
 
2760
 
 
2761
#: main.cpp:53
 
2762
msgid "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
 
2763
msgstr "Nikolaj Hald 'Also very hot' Nielsen"
 
2764
 
 
2765
#: main.cpp:54
 
2766
msgid "Developer (nhn)"
 
2767
msgstr "Розробник (nhn)"
 
2768
 
 
2769
#: main.cpp:55
 
2770
msgid "Seb 'Surfin' down under' Ruiz"
 
2771
msgstr "Seb Ruiz"
 
2772
 
 
2773
#: main.cpp:56
 
2774
msgid "Developer (sebr)"
 
2775
msgstr "Розробник (sebr)"
 
2776
 
 
2777
#: main.cpp:57
 
2778
msgid "Téo Mrnjavac"
 
2779
msgstr "Téo Mrnjavac"
 
2780
 
 
2781
#: main.cpp:58
 
2782
msgid "Developer (Teo`)"
 
2783
msgstr "Розробник (Teo`)"
 
2784
 
 
2785
#: main.cpp:74
 
2786
msgid "Alex Merry"
 
2787
msgstr "Alex Merry"
 
2788
 
 
2789
#: main.cpp:74
 
2790
msgid "Developer, Replay Gain support"
 
2791
msgstr "Розробник, підтримка вирівнювання гучності"
 
2792
 
 
2793
#: main.cpp:76
 
2794
msgid "Casey Link"
 
2795
msgstr "Casey Link"
 
2796
 
 
2797
#: main.cpp:76
 
2798
msgid "MP3tunes integration"
 
2799
msgstr "Інтеграція з MP3tunes"
 
2800
 
 
2801
#: main.cpp:78
 
2802
msgid "Casper van Donderen"
 
2803
msgstr "Casper van Donderen"
 
2804
 
 
2805
#: main.cpp:78
 
2806
msgid "Windows porting"
 
2807
msgstr "Портування на Windows"
 
2808
 
 
2809
#: main.cpp:80
 
2810
msgid "Christie Harris"
 
2811
msgstr "Christie Harris"
 
2812
 
 
2813
#: main.cpp:80
 
2814
msgid "Rokymoter (dangle)"
 
2815
msgstr "Підтримка проекту (dangle)"
 
2816
 
 
2817
#: main.cpp:82
 
2818
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
 
2819
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
 
2820
 
 
2821
#: main.cpp:82
 
2822
msgid "Usability"
 
2823
msgstr "Зручність у використанні"
 
2824
 
 
2825
#: main.cpp:84
 
2826
msgid "Daniel Caleb Jones"
 
2827
msgstr "Daniel Caleb Jones"
 
2828
 
 
2829
#: main.cpp:84
 
2830
msgid "Biased playlists"
 
2831
msgstr "Списки композицій з квотами"
 
2832
 
 
2833
#: main.cpp:86
 
2834
msgid "Daniel Dewald"
 
2835
msgstr "Daniel Dewald"
 
2836
 
 
2837
#: main.cpp:86
 
2838
msgid "Tag Guesser, Labels"
 
2839
msgstr "Визначення міток, мітки"
 
2840
 
 
2841
#: main.cpp:88
 
2842
msgid "Daniel Winter"
 
2843
msgstr "Daniel Winter"
 
2844
 
 
2845
#: main.cpp:88
 
2846
msgid "Nepomuk integration"
 
2847
msgstr "Інтеграція з Nepomuk"
 
2848
 
 
2849
#: main.cpp:90
 
2850
msgid "Edward \"Hades\" Toroshchin"
 
2851
msgstr "Edward «Hades» Toroshchin"
 
2852
 
 
2853
#: main.cpp:92
 
2854
msgid "Frank Meerkötter"
 
2855
msgstr "Frank Meerkötter"
 
2856
 
 
2857
#: main.cpp:92 main.cpp:111
 
2858
msgid "Podcast improvements"
 
2859
msgstr "Покращення роботи з трансляціями"
 
2860
 
 
2861
#: main.cpp:95
 
2862
msgid "Greg Meyer"
 
2863
msgstr "Greg Meyer"
 
2864
 
 
2865
#: main.cpp:95
 
2866
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
 
2867
msgstr "Диск з програмою, пошук вад (oggb4mp3)"
 
2868
 
 
2869
#: main.cpp:97
 
2870
msgid "Harald Sitter"
 
2871
msgstr "Harald Sitter"
 
2872
 
 
2873
#: main.cpp:97
 
2874
msgid "Rokymoter (apachelogger)"
 
2875
msgstr "Підтримка програми (apachelogger)"
 
2876
 
 
2877
#: main.cpp:99
 
2878
msgid "John Atkinson"
 
2879
msgstr "John Atkinson"
 
2880
 
 
2881
#: main.cpp:101
 
2882
msgid "Kenneth Wesley Wimer II"
 
2883
msgstr "Kenneth Wesley Wimer II"
 
2884
 
 
2885
#: main.cpp:101
 
2886
msgid "Icons"
 
2887
msgstr "Піктограми"
 
2888
 
 
2889
#: main.cpp:103
 
2890
msgid "Kevin Funk"
 
2891
msgstr "Kevin Funk"
 
2892
 
 
2893
#: main.cpp:103
 
2894
msgid "Developer, Website theme (KRF)"
 
2895
msgstr "Розробник, тема веб-сайта (KRF)"
 
2896
 
 
2897
#: main.cpp:105
 
2898
msgid "Kuba Serafinowski"
 
2899
msgstr "Kuba Serafinowski"
 
2900
 
 
2901
#: main.cpp:105
 
2902
msgid "Rokymoter"
 
2903
msgstr "Підтримка проекту"
 
2904
 
 
2905
#: main.cpp:107
 
2906
msgid "Lee Olson"
 
2907
msgstr "Lee Olson"
 
2908
 
 
2909
#: main.cpp:107 main.cpp:119
 
2910
msgid "Artwork"
 
2911
msgstr "Графіка"
 
2912
 
 
2913
#: main.cpp:109
 
2914
msgid "Ljubomir Simin"
 
2915
msgstr "Ljubomir Simin"
 
2916
 
 
2917
#: main.cpp:109
 
2918
msgid "Rokymoter (ljubomir)"
 
2919
msgstr "Підтримка проекту (ljubomir)"
 
2920
 
 
2921
#: main.cpp:111
 
2922
msgid "Mathias Panzenböck"
 
2923
msgstr "Mathias Panzenböck"
 
2924
 
 
2925
#: main.cpp:113
 
2926
msgid "Max Howell"
 
2927
msgstr "Max Howell"
 
2928
 
 
2929
#: main.cpp:113
 
2930
msgid "Developer, Vision"
 
2931
msgstr "Розробник, загальне бачення"
 
2932
 
 
2933
#: main.cpp:115
 
2934
msgid "Mikko Caldara"
 
2935
msgstr "Mikko Caldara"
 
2936
 
 
2937
#: main.cpp:115
 
2938
msgid "Bug triaging and sanitizing"
 
2939
msgstr "Визначення вад і виправлення недоліків"
 
2940
 
 
2941
#: main.cpp:117
 
2942
msgid "Myriam Schweingruber"
 
2943
msgstr "Myriam Schweingruber"
 
2944
 
 
2945
#: main.cpp:117
 
2946
msgid "Rokymoter, bug squashing (Mamarok)"
 
2947
msgstr "Підтримка програми, пошук вад (Mamarok)"
 
2948
 
 
2949
#: main.cpp:119
 
2950
msgid "Nuno Pinheiro"
 
2951
msgstr "Nuno Pinheiro"
 
2952
 
 
2953
#: main.cpp:121
 
2954
msgid "Olivier Bédard"
 
2955
msgstr "Olivier Bédard"
 
2956
 
 
2957
#: main.cpp:121
 
2958
msgid "Website hosting"
 
2959
msgstr "Утримувач веб-сайта"
 
2960
 
 
2961
#: main.cpp:123
 
2962
msgid "Pasi Lalinaho"
 
2963
msgstr "Pasi Lalinaho"
 
2964
 
 
2965
#: main.cpp:123
 
2966
msgid "Rokymoter (emunkki)"
 
2967
msgstr "Підтримка проекту (emunkki)"
 
2968
 
 
2969
#: main.cpp:125
 
2970
msgid "Peter Zhou Lei"
 
2971
msgstr "Peter Zhou Lei"
 
2972
 
 
2973
#: main.cpp:125
 
2974
msgid "Scripting interface"
 
2975
msgstr "Інтерфейс роботи зі скриптами"
 
2976
 
 
2977
#: main.cpp:127
 
2978
msgid "Rick W. Chen"
 
2979
msgstr "Rick W. Chen"
 
2980
 
 
2981
#: main.cpp:127
 
2982
msgid "Cover fetcher"
 
2983
msgstr "Отримання обкладинок"
 
2984
 
 
2985
#: main.cpp:129
 
2986
msgid "Scott Wheeler"
 
2987
msgstr "Scott Wheeler"
 
2988
 
 
2989
#: main.cpp:129
 
2990
msgid "TagLib & ktrm code"
 
2991
msgstr "Код підтримки TagLib і ktrm"
 
2992
 
 
2993
#: main.cpp:131
 
2994
msgid "Shane King"
 
2995
msgstr "Shane King"
 
2996
 
 
2997
#: main.cpp:131
 
2998
msgid "Patches & Windows porting (shakes)"
 
2999
msgstr "Латки і портування на Windows (shakes)"
 
3000
 
 
3001
#: main.cpp:133
 
3002
msgid "Simon Esneault"
 
3003
msgstr "Simon Esneault"
 
3004
 
 
3005
#: main.cpp:133
 
3006
msgid "Photos & Videos applets, Context View"
 
3007
msgstr "Аплети фотографій і відео, перегляд контексту"
 
3008
 
 
3009
#: main.cpp:135
 
3010
msgid "Soren Harward"
 
3011
msgstr "Soren Harward"
 
3012
 
 
3013
#: main.cpp:135
 
3014
msgid "Developer, Automated Playlist Generator"
 
3015
msgstr "Розробник, автоматичний породжувач списків відтворення"
 
3016
 
 
3017
#: main.cpp:137
 
3018
msgid "Sven Krohlas"
 
3019
msgstr "Sven Krohlas"
 
3020
 
 
3021
#: main.cpp:137
 
3022
msgid "Rokymoter, Developer (sven423)"
 
3023
msgstr "Підтримка проекту, розробник (sven423)"
 
3024
 
 
3025
#: main.cpp:139
 
3026
msgid "Thomas Lübking"
 
3027
msgstr "Thomas Lübking"
 
3028
 
 
3029
#: main.cpp:141
 
3030
msgid "Valentin Rouet"
 
3031
msgstr "Valentin Rouet"
 
3032
 
 
3033
#: main.cpp:143
 
3034
msgid "Wade Olson"
 
3035
msgstr "Wade Olson"
 
3036
 
 
3037
#: main.cpp:143
 
3038
msgid "Splash screen artist"
 
3039
msgstr "Автор вітального вікна"
 
3040
 
 
3041
#: main.cpp:145
 
3042
msgid "William Viana Soares"
 
3043
msgstr "William Viana Soares"
 
3044
 
 
3045
#: main.cpp:145
 
3046
msgid "Context view"
 
3047
msgstr "Перегляд контексту"
 
3048
 
 
3049
#: main.cpp:147
 
3050
msgid "Former contributors"
 
3051
msgstr "Колишні учасники розробки"
 
3052
 
 
3053
#: main.cpp:147
 
3054
msgid ""
 
3055
"People listed below have contributed to Amarok in the past. Thank you!"
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Люди з наведеного нижче списку робили внесок у попередні версії Amarok. "
 
3058
"Дякуємо їм!"
 
3059
 
 
3060
#: main.cpp:149
 
3061
msgid "Adam Pigg"
 
3062
msgstr "Adam Pigg"
 
3063
 
 
3064
#: main.cpp:149
 
3065
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
 
3066
msgstr "Аналізатори, латки, shoutcast"
 
3067
 
 
3068
#: main.cpp:151
 
3069
msgid "Adeodato Simó"
 
3070
msgstr "Adeodato Simó"
 
3071
 
 
3072
#: main.cpp:151 main.cpp:159
 
3073
msgid "Patches"
 
3074
msgstr "Латки"
 
3075
 
 
3076
#: main.cpp:153
 
3077
msgid "Alexandre Oliveira"
 
3078
msgstr "Alexandre Oliveira"
 
3079
 
 
3080
#: main.cpp:155
 
3081
msgid "Andreas Mair"
 
3082
msgstr "Andreas Mair"
 
3083
 
 
3084
#: main.cpp:155
 
3085
msgid "MySQL support"
 
3086
msgstr "Підтримка MySQL"
 
3087
 
 
3088
#: main.cpp:157
 
3089
msgid "Andrew de Quincey"
 
3090
msgstr "Andrew de Quincey"
 
3091
 
 
3092
#: main.cpp:157
 
3093
msgid "Postgresql support"
 
3094
msgstr "Підтримка Postgresql"
 
3095
 
 
3096
#: main.cpp:159
 
3097
msgid "Andrew Turner"
 
3098
msgstr "Andrew Turner"
 
3099
 
 
3100
#: main.cpp:161
 
3101
msgid "Andy Kelk"
 
3102
msgstr "Andy Kelk"
 
3103
 
 
3104
#: main.cpp:161
 
3105
msgid "MTP and Rio Karma media devices, patches"
 
3106
msgstr "Мультимедійні пристрої MTP і Rio Karma, латки"
 
3107
 
 
3108
#: main.cpp:163
 
3109
msgid "Christian Muehlhaeuser"
 
3110
msgstr "Christian Muehlhaeuser"
 
3111
 
 
3112
#: main.cpp:165
 
3113
msgid "Derek Nelson"
 
3114
msgstr "Derek Nelson"
 
3115
 
 
3116
#: main.cpp:165
 
3117
msgid "Graphics, splash-screen"
 
3118
msgstr "Графіка, вікно вітання"
 
3119
 
 
3120
#: main.cpp:167
 
3121
msgid "Enrico Ros"
 
3122
msgstr "Enrico Ros"
 
3123
 
 
3124
#: main.cpp:167
 
3125
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
 
3126
msgstr "Аналізатори, переглядач контексту і зображення системного лотка"
 
3127
 
 
3128
#: main.cpp:169
 
3129
msgid "Frederik Holljen"
 
3130
msgstr "Frederik Holljen"
 
3131
 
 
3132
#: main.cpp:171
 
3133
msgid "Gábor Lehel"
 
3134
msgstr "Gábor Lehel"
 
3135
 
 
3136
#: main.cpp:173
 
3137
msgid "Gérard Dürrmeyer"
 
3138
msgstr "Gérard Dürrmeyer"
 
3139
 
 
3140
#: main.cpp:173
 
3141
msgid "Icons and image work"
 
3142
msgstr "Робота над піктограмами і зображеннями"
 
3143
 
 
3144
#: main.cpp:175
 
3145
msgid "Giovanni Venturi"
 
3146
msgstr "Giovanni Venturi"
 
3147
 
 
3148
#: main.cpp:175
 
3149
msgid "Dialog to filter the collection titles"
 
3150
msgstr "Діалогове вікно фільтрування назв збірки"
 
3151
 
 
3152
#: main.cpp:177
 
3153
msgid "Jarkko Lehti"
 
3154
msgstr "Jarkko Lehti"
 
3155
 
 
3156
#: main.cpp:177
 
3157
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
 
3158
msgstr "Тестер, оператор каналу IRC, організація роботи"
 
3159
 
 
3160
#: main.cpp:179
 
3161
msgid "Jocke Andersson"
 
3162
msgstr "Jocke Andersson"
 
3163
 
 
3164
#: main.cpp:179
 
3165
msgid "Rokymoter, bug fixer (Firetech)"
 
3166
msgstr "Підтримка програми, виправлення вад (Firetech)"
 
3167
 
 
3168
#: main.cpp:181
 
3169
msgid "Marco Gulino"
 
3170
msgstr "Marco Gulino"
 
3171
 
 
3172
#: main.cpp:181
 
3173
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
 
3174
msgstr "Бічна панель Konqueror, деякі з методів DCOP"
 
3175
 
 
3176
#: main.cpp:183
 
3177
msgid "Martin Aumueller"
 
3178
msgstr "Martin Aumueller"
 
3179
 
 
3180
#: main.cpp:185
 
3181
msgid "Melchior Franz"
 
3182
msgstr "Melchior Franz"
 
3183
 
 
3184
#: main.cpp:185
 
3185
msgid "FHT routine, bugfixes"
 
3186
msgstr "Процедура ШПХ, виправлення вад"
 
3187
 
 
3188
#: main.cpp:187
 
3189
msgid "Michael Pyne"
 
3190
msgstr "Michael Pyne"
 
3191
 
 
3192
#: main.cpp:187
 
3193
msgid "K3b export code"
 
3194
msgstr "Код для експорту до K3b"
 
3195
 
 
3196
#: main.cpp:189
 
3197
msgid "Mike Diehl"
 
3198
msgstr "Mike Diehl"
 
3199
 
 
3200
#: main.cpp:191
 
3201
msgid "Paul Cifarelli"
 
3202
msgstr "Paul Cifarelli"
 
3203
 
 
3204
#: main.cpp:193
 
3205
msgid "Peter C. Ndikuwera"
 
3206
msgstr "Peter C. Ndikuwera"
 
3207
 
 
3208
#: main.cpp:193
 
3209
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
 
3210
msgstr "Виправлення вад, підтримка PostgreSQL"
 
3211
 
 
3212
#: main.cpp:195
 
3213
msgid "Pierpaolo Panfilo"
 
3214
msgstr "Pierpaolo Panfilo"
 
3215
 
 
3216
#: main.cpp:197
 
3217
msgid "Reigo Reinmets"
 
3218
msgstr "Reigo Reinmets"
 
3219
 
 
3220
#: main.cpp:197
 
3221
msgid "Wikipedia support, patches"
 
3222
msgstr "Підтримка Вікіпедії, латки"
 
3223
 
 
3224
#: main.cpp:199
 
3225
msgid "Roman Becker"
 
3226
msgstr "Roman Becker"
 
3227
 
 
3228
#: main.cpp:199
 
3229
msgid "Former Amarok logo, former splash screen, former icons"
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Попередній логотип Amarok, попереднє вікно вітання, попередні піктограми"
 
3232
 
 
3233
#: main.cpp:201
 
3234
msgid "Sami Nieminen"
 
3235
msgstr "Sami Nieminen"
 
3236
 
 
3237
#: main.cpp:201
 
3238
msgid "Audioscrobbler support"
 
3239
msgstr "Підтримка audioscrobbler"
 
3240
 
 
3241
#: main.cpp:203
 
3242
msgid "Stanislav Karchebny"
 
3243
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
3244
 
 
3245
#: main.cpp:205
 
3246
msgid "Stefan Bogner"
 
3247
msgstr "Stefan Bogner"
 
3248
 
 
3249
#: main.cpp:205
 
3250
msgid "Loads of stuff"
 
3251
msgstr "Завантаження компонентів"
 
3252
 
 
3253
#: core-impl/playlists/types/dynamic/DynamicPlaylist.cpp:36
 
3254
msgid "Default Dynamic Playlist"
 
3255
msgstr "Типовий динамічний список композицій"
 
3256
 
 
3257
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:72
 
3258
#, kde-format
 
3259
msgid "Cannot read playlist (%1)."
 
3260
msgstr "Неможливо прочитати список композицій (%1)."
 
3261
 
 
3262
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:90
 
3263
msgid "Could not create a temporary file to download playlist."
 
3264
msgstr ""
 
3265
"Не вдалося створити тимчасовий файл для звантаження списку відтворення."
 
3266
 
 
3267
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:105
 
3268
msgid "Downloading remote playlist"
 
3269
msgstr "Звантаження віддаленого списку композицій"
 
3270
 
 
3271
#: core-impl/playlists/types/file/PlaylistFileSupport.cpp:201
 
3272
#, kde-format
 
3273
msgid "Playlist_%1"
 
3274
msgstr "Список_композицій_%1"
 
3275
 
 
3276
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:129
 
3277
msgid "Nepomuk Collection"
 
3278
msgstr "Збірка Nepomuk"
 
3279
 
 
3280
#: core-impl/collections/nepomukcollection/NepomukCollection.cpp:131
 
3281
msgid "Nepomuk Collection (slow, Redland)"
 
3282
msgstr "Збірка Nepomuk (повільна, Redland)"
 
3283
 
 
3284
#: core-impl/collections/support/FileCollectionLocation.cpp:117
 
3285
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:610
 
3286
#, kde-format
 
3287
msgid "Removing: %1"
 
3288
msgstr "Вилучення: %1"
 
3289
 
 
3290
#: core-impl/collections/support/CollectionManager.cpp:162
 
3291
msgid ""
 
3292
"<p>Amarok could not find any collection plugins. It is possible that Amarok "
 
3293
"is installed under the wrong prefix, please fix your installation "
 
3294
"using:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make "
 
3295
"uninstall\"<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -"
 
3296
"c \"make install\"<br>$ kbuildsycoca4 --noincremental<br>$ amarok</pre>More "
 
3297
"information can be found in the README file. For further assistance join us "
 
3298
"at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
 
3299
msgstr ""
 
3300
"<p>Amarok не вдалося знайти жодних додатків збірок.Скоріше за все, Amarok "
 
3301
"встановлено у невідповідному місці — будь ласка, виправте цю ваду за "
 
3302
"допомогою команд:<pre>$ cd /шлях/до/вихідного/коду/amarok/<br>$ su -c «make "
 
3303
"uninstall»<br>$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` && su -c "
 
3304
"«make install»<br>$ kbuildsycoca4 --nonincremental<br>$ "
 
3305
"amarok</pre>Докладнішу інформацію можна знайти у файлі README. Для "
 
3306
"подальшого супроводу зв’яжіться з нами на каналі #amarok у "
 
3307
"irc.freenode.net.</p>"
 
3308
 
 
3309
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:40
 
3310
#, kde-format
 
3311
msgctxt "@info"
 
3312
msgid ""
 
3313
"Do you really want to delete this track? It will be removed from disk as "
 
3314
"well as your collection."
 
3315
msgid_plural ""
 
3316
"Do you really want to delete these %1 tracks? They will be removed from disk "
 
3317
"as well as your collection."
 
3318
msgstr[0] ""
 
3319
"Ви справді бажаєте вилучити цю %1 композицію? Композиції буде вилучено не "
 
3320
"лише з вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
 
3321
msgstr[1] ""
 
3322
"Ви справді бажаєте вилучити ці %1 композиції? Їх буде вилучено не лише з "
 
3323
"вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
 
3324
msgstr[2] ""
 
3325
"Ви справді бажаєте вилучити ці %1 композицій? Їх буде вилучено не лише з "
 
3326
"вашої збірки, але і з жорсткого диска вашого комп’ютера."
 
3327
 
 
3328
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:45
 
3329
msgid "Delete Files"
 
3330
msgstr "Вилучення файлів"
 
3331
 
 
3332
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:58
 
3333
#, kde-format
 
3334
msgctxt "@info"
 
3335
msgid ""
 
3336
"Do you really want to move this track? It will be renamed and the original "
 
3337
"deleted."
 
3338
msgid_plural ""
 
3339
"Do you really want to move these %1 tracks? They will be renamed and the "
 
3340
"originals deleted."
 
3341
msgstr[0] ""
 
3342
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композицію? Пересунуті композиції буде "
 
3343
"перейменовано, а оригінали вилучено."
 
3344
msgstr[1] ""
 
3345
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композиції? Їх буде перейменовано, а "
 
3346
"оригінали вилучено."
 
3347
msgstr[2] ""
 
3348
"Ви справді бажаєте пересунути %1 композицій? Їх буде перейменовано, а "
 
3349
"оригінали вилучено."
 
3350
 
 
3351
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:63
 
3352
msgid "Move Files"
 
3353
msgstr "Пересування файлів"
 
3354
 
 
3355
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:74
 
3356
#, kde-format
 
3357
msgctxt "@info"
 
3358
msgid ""
 
3359
"There was a problem and this track could not be removed. Make sure the "
 
3360
"directory is writeable."
 
3361
msgid_plural ""
 
3362
"There was a problem and %1 tracks could not be removed. Make sure the "
 
3363
"directory is writeable."
 
3364
msgstr[0] ""
 
3365
"Виникли проблеми, %1 композицію не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
 
3366
"є права на запис до цього каталогу."
 
3367
msgstr[1] ""
 
3368
"Виникли проблеми, %1 композиції не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
 
3369
"є права на запис до цього каталогу."
 
3370
msgstr[2] ""
 
3371
"Виникли проблеми, %1 композицій не вдалося вилучити. Переконайтеся, що у вас "
 
3372
"є права на запис до цього каталогу."
 
3373
 
 
3374
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:79
 
3375
msgid "Unable to be removed tracks"
 
3376
msgstr "Не вдалося вилучити композиції"
 
3377
 
 
3378
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:85
 
3379
msgid ""
 
3380
"The collection does not have enough free space available or is not writeable."
 
3381
msgstr ""
 
3382
"На носії зберігання збірки недостатньо місця або запис на носій неможливий."
 
3383
 
 
3384
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:90
 
3385
msgid "Do you want to remove empty folders?"
 
3386
msgstr "Бажаєте вилучити порожні теки?"
 
3387
 
 
3388
#: core-impl/collections/support/CollectionLocationDelegateImpl.cpp:91
 
3389
msgid "Remove empty folders?"
 
3390
msgstr "Вилучити порожні теки?"
 
3391
 
 
3392
#: core-impl/collections/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:53
 
3393
msgid "Do not show under Various Artists"
 
3394
msgstr "Не показувати під різними виконавцями"
 
3395
 
 
3396
#: core-impl/collections/sqlcollection/CapabilityDelegateImpl.cpp:55
 
3397
msgid "Show under Various Artists"
 
3398
msgstr "Показати під різними виконавцями"
 
3399
 
 
3400
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:21
 
3401
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OrganizeCollectionDialogBase)
 
3402
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionFactory.cpp:106
 
3403
#: rc.cpp:2013
 
3404
msgid "Organize Files"
 
3405
msgstr "Організувати файли"
 
3406
 
 
3407
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:524
 
3408
msgid ""
 
3409
"<p>Sorry, the collection scan had to be aborted.</p><p>Too many errors were "
 
3410
"encountered during the scan.</p>"
 
3411
msgstr ""
 
3412
"<p>Вибачте, спроба сканування збірки завершилася невдало.</p><p>Під час "
 
3413
"спроби сталося забагато помилок.</p>"
 
3414
 
 
3415
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:525
 
3416
msgid "Collection Scan Error"
 
3417
msgstr "Помилка під час сканування збірки"
 
3418
 
 
3419
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanManager.cpp:645
 
3420
msgid "Scanning music"
 
3421
msgstr "Сканування записів"
 
3422
 
 
3423
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:192
 
3424
msgctxt "Front cover of an album"
 
3425
msgid "front"
 
3426
msgstr "передня частина"
 
3427
 
 
3428
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:200
 
3429
msgctxt "(Front) Cover of an album"
 
3430
msgid "cover"
 
3431
msgstr "обкладинка"
 
3432
 
 
3433
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:211
 
3434
msgctxt "(Large front) Cover of an album"
 
3435
msgid "large"
 
3436
msgstr "велика"
 
3437
 
 
3438
#: core-impl/collections/sqlcollection/ScanResultProcessor.cpp:222
 
3439
msgctxt "(Front) Cover of an album"
 
3440
msgid "folder"
 
3441
msgstr "конверт"
 
3442
 
 
3443
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlImportedPlaylistProvider.h:29
 
3444
#| msgid "&Export Playlist As..."
 
3445
msgid "Imported Playlist Files"
 
3446
msgstr "Імпортовані файли списків композицій"
 
3447
 
 
3448
#: core-impl/collections/sqlcollection/mysqlecollection/MySqlEmbeddedCollection.cpp:35
 
3449
#: core-impl/collections/sqlcollection/mysqlservercollection/MySqlServerCollection.cpp:41
 
3450
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:70
 
3451
msgid "Local Collection"
 
3452
msgstr "Локальна збірка"
 
3453
 
 
3454
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:90
 
3455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
 
3456
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlMeta.cpp:231 rc.cpp:2518
 
3457
msgid "Stream"
 
3458
msgstr "Потік"
 
3459
 
 
3460
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:373
 
3461
msgid "Organizing tracks"
 
3462
msgstr "Впорядкування композицій"
 
3463
 
 
3464
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:375
 
3465
msgid "Moving tracks"
 
3466
msgstr "Пересування композицій"
 
3467
 
 
3468
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:377
 
3469
msgid "Copying tracks"
 
3470
msgstr "Копіювання композицій"
 
3471
 
 
3472
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:537
 
3473
#, kde-format
 
3474
msgid "Could not create directory: %1"
 
3475
msgstr "Не вдалося створити каталог: %1"
 
3476
 
 
3477
#: core-impl/collections/sqlcollection/SqlCollectionLocation.cpp:569
 
3478
#, kde-format
 
3479
msgid "Transferring: %1"
 
3480
msgstr "Перенесення: %1"
 
3481
 
 
3482
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:86
 
3483
#, kde-format
 
3484
msgid "Loading remote collection from host %1"
 
3485
msgstr "Завантаження віддаленої збірки з вузла %1"
 
3486
 
 
3487
#: core-impl/collections/daap/DaapCollection.cpp:261
 
3488
#, kde-format
 
3489
msgid "Music share at %1"
 
3490
msgstr "Спільний музичний ресурс у %1"
 
3491
 
 
3492
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:151
 
3493
msgid "Could not connect to MTP Device"
 
3494
msgstr "Не вдається з'єднатися з пристроєм MTP"
 
3495
 
 
3496
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:374
 
3497
msgid "Could not copy track from device."
 
3498
msgstr "Не вдалося скопіювати композицію з пристрою."
 
3499
 
 
3500
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:417
 
3501
msgid "Unknown Artist"
 
3502
msgstr "Невідомий виконавець"
 
3503
 
 
3504
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:427
 
3505
msgid "Unknown Album"
 
3506
msgstr "Невідомий альбом"
 
3507
 
 
3508
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:433
 
3509
msgid "Unknown Genre"
 
3510
msgstr "Невідомий жанр"
 
3511
 
 
3512
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:589
 
3513
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:740
 
3514
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:923
 
3515
msgid "Could not delete item"
 
3516
msgstr "Не вдалось вилучити елемент"
 
3517
 
 
3518
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:600
 
3519
msgid "Delete failed"
 
3520
msgstr "Помилка вилучення"
 
3521
 
 
3522
#: core-impl/collections/mtpcollection/handler/MtpHandler.cpp:896
 
3523
msgid "Could not save playlist."
 
3524
msgstr "Не вдалося зберегти список відтворення."
 
3525
 
 
3526
#: core-impl/collections/audiocd/AudioCdCollection.cpp:74
 
3527
msgid "&Eject"
 
3528
msgstr "Ви&штовхнути"
 
3529
 
 
3530
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:62
 
3531
msgid ""
 
3532
"Ogg Vorbis is a fully free and unencumbered compressed audio format that is "
 
3533
"perfect for storing your compressed music on your computer. The sound "
 
3534
"quality is slightly better than Mp3 at the same bitrate. Note that not all "
 
3535
"mobile players support the Ogg Vorbis format."
 
3536
msgstr ""
 
3537
"Формат Ogg Vorbis є повністю вільним і не обтяженим патентами форматом "
 
3538
"стискання звукових даних, є чудовим способом зберігання на вашому комп’ютері "
 
3539
"звукових даних зі стисканням. Якість звукових даних буде дещо кращою за "
 
3540
"якість Mp3 з тією самою бітовою швидкістю. Зауважте, що формат даних Ogg "
 
3541
"Vorbis підтримується не всіма портативними програвачами."
 
3542
 
 
3543
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:68
 
3544
msgid ""
 
3545
"Flac is a lossless compressed audio format free of any patents or license "
 
3546
"fees. It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by "
 
3547
"about 50%. Because the filesize is much larger than Ogg Vorbis or Mp3 it is "
 
3548
"not recommended if you want to transfer your music to a mobile player."
 
3549
msgstr ""
 
3550
"Flac є форматом зберігання звукових даних без втрат, вільним від патентних "
 
3551
"обмежень або ліцензійних виплат. За зберігання у цьому форматі зберігається "
 
3552
"відмінна якість даних компакт-диска з одночасним зменшенням об’єму даних до "
 
3553
"приблизно 50%. Оскільки розмір файлів є набагато більшим за розмір файлів "
 
3554
"Ogg Vorbis або Mp3. Не рекомендуємо використовувати цей формат для "
 
3555
"перенесення ваших музичних даних на портативний програвач."
 
3556
 
 
3557
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:74
 
3558
msgid ""
 
3559
"Wav is a basic, uncompressed audio file format. It takes up a lot of space "
 
3560
"but maintains perfect quality. It is generally not recommended unless you "
 
3561
"know what you are doing. If you want perfect quality, use Flac instead."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Wav є базовим форматом зберігання звукових даних без стискання. Об’єм даних "
 
3564
"буде значним, але якість даних буде відмінною. Загалом кажучи, не "
 
3565
"рекомендуємо вам ним користуватися, якщо вам точно не відомий результат дій. "
 
3566
"Якщо вам потрібні дані без втрати якості, скористайтеся Flac."
 
3567
 
 
3568
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:80
 
3569
msgid ""
 
3570
"Mp3 is the de facto standard in compressed audio compatible with almost all "
 
3571
"mobile players. It is however non free and generally not recommended."
 
3572
msgstr ""
 
3573
"Mp3 є фактичним стандартом формату зберігання стиснутих звукових даних, "
 
3574
"сумісним з майже всіма мобільними програвачами. Але цей формат не є вільним "
 
3575
"і рекомендованим."
 
3576
 
 
3577
#: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.cpp:113
 
3578
msgid "Audio CD settings - Amarok"
 
3579
msgstr "Параметри звукового КД — Amarok"
 
3580
 
 
3581
#: core-impl/collections/audiocd/handler/AudioCdHandler.cpp:37
 
3582
msgid "Audio CD"
 
3583
msgstr "Аудіо КД"
 
3584
 
 
3585
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:292
 
3586
msgid "iPod was not initialized:"
 
3587
msgstr "iPod не було ініціалізовано:"
 
3588
 
 
3589
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:293
 
3590
msgid "iPod Initialization Failed"
 
3591
msgstr "Спроба ініціалізації iPod зазнала невдачі"
 
3592
 
 
3593
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:317
 
3594
#, kde-format
 
3595
msgid ""
 
3596
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Attempt to "
 
3597
"initialize your iPod?"
 
3598
msgstr ""
 
3599
"Мультимедійний пристрій: на пристрої, змонтованому за адресою %1, не вдалося "
 
3600
"знайти iTunesDB. Спробувати ініціалізувати ваш iPod?"
 
3601
 
 
3602
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:319
 
3603
msgid "Initialize iPod?"
 
3604
msgstr "Ініціалізувати iPod?"
 
3605
 
 
3606
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:320
 
3607
msgid "&Initialize"
 
3608
msgstr "&Ініціалізувати"
 
3609
 
 
3610
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:361
 
3611
msgid "Set iPod Model"
 
3612
msgstr "Встановити модель iPod"
 
3613
 
 
3614
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:361
 
3615
msgid "iPod Models"
 
3616
msgstr "Моделі iPod"
 
3617
 
 
3618
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:365
 
3619
#, kde-format
 
3620
msgid "%1 the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
 
3621
msgstr "%1the iPod Model is necessary to initialize the iPod"
 
3622
 
 
3623
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:391
 
3624
#, kde-format
 
3625
msgid ""
 
3626
"%1 failed to write to iPod, make sure you have write permissions on the iPod"
 
3627
msgstr ""
 
3628
"%1не вдалося виконати запис до iPod, переконайтеся, що ви маєте права "
 
3629
"доступу для запису на пристрій iPod"
 
3630
 
 
3631
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:407
 
3632
#, kde-format
 
3633
msgid ""
 
3634
"%1 failed to write SysInfo file to iPod, make sure you have write "
 
3635
"permissions on the iPod"
 
3636
msgstr ""
 
3637
"%1не вдалося записати файл SysInfo на iPod, переконайтеся, що ви маєте права "
 
3638
"доступу для запису на пристрій iPod"
 
3639
 
 
3640
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:431
 
3641
#, kde-format
 
3642
msgid "%1 failed to initialize the iPod"
 
3643
msgstr "%1не вдалося ініціалізувати iPod"
 
3644
 
 
3645
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:439
 
3646
msgid "The iPod was successfully initialized."
 
3647
msgstr "iPod було успішно ініціалізовано."
 
3648
 
 
3649
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:439
 
3650
msgid "iPod Initialized"
 
3651
msgstr "iPod ініціалізовано"
 
3652
 
 
3653
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:447
 
3654
#, kde-format
 
3655
msgid ""
 
3656
"%1 you chose not to initialize the iPod. It will not be usable until it is "
 
3657
"initialized."
 
3658
msgstr ""
 
3659
"%1ви обрали варіант без ініціалізації iPod. Пристроєм не можна буде "
 
3660
"користуватися до виконання дії з ініціалізації."
 
3661
 
 
3662
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:521
 
3663
msgid "&Stale and Orphaned"
 
3664
msgstr "Ко&мпозиції, яких немає у базі даних або на диску"
 
3665
 
 
3666
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:531
 
3667
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:693
 
3668
msgid "Synchronize Artwork"
 
3669
msgstr "Синхронізувати зображення"
 
3670
 
 
3671
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:547
 
3672
msgid ""
 
3673
"Do you really want to initialize this iPod? Its database will be cleared of "
 
3674
"all information, but the files will not be deleted."
 
3675
msgstr ""
 
3676
"Ви справді бажаєте виконати ініціалізацію цього пристрою iPod? Внаслідок "
 
3677
"виконання цієї дії базу даних пристрою буде спорожнено, але файли з пристрою "
 
3678
"вилучено не буде."
 
3679
 
 
3680
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:551
 
3681
msgid "Initialize iPod"
 
3682
msgstr "Ініціалізувати iPod"
 
3683
 
 
3684
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:557
 
3685
msgid "The iPod has been initialized"
 
3686
msgstr "iPod було ініціалізовано"
 
3687
 
 
3688
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:559
 
3689
msgid "The iPod was unable to be initialized"
 
3690
msgstr "Спроба ініціалізації iPod зазнала невдачі"
 
3691
 
 
3692
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:568
 
3693
msgid ""
 
3694
"Amarok is about to search for stale tracks. This may take a while, do you "
 
3695
"want to continue?"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"Зараз Amarok виконає пошук композицій, який немає на диску. Такий пошук може "
 
3698
"тривати досить довго, бажаєте виконати пошук?"
 
3699
 
 
3700
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:572
 
3701
msgid "Find Stale Tracks"
 
3702
msgstr "Пошук композицій, яких немає на диску"
 
3703
 
 
3704
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:655
 
3705
#, kde-format
 
3706
msgctxt "@info"
 
3707
msgid "One stale track removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
 
3708
msgid_plural "%1 tracks removed from the database. Scan for orphaned tracks?"
 
3709
msgstr[0] ""
 
3710
"З бази даних вилучено %1 запис композиції, не знайдений на диску. Виконати "
 
3711
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
 
3712
msgstr[1] ""
 
3713
"З бази даних вилучено %1 записи композицій, яких немає на диску. Виконати "
 
3714
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
 
3715
msgstr[2] ""
 
3716
"З бази даних вилучено %1 записів композицій, яких немає на диску. Виконати "
 
3717
"пошук композицій, яких немає у базі даних?"
 
3718
 
 
3719
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:660
 
3720
msgid "Find Orphaned Tracks"
 
3721
msgstr "Знайти композиції, яких немає у базі даних"
 
3722
 
 
3723
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:691
 
3724
#, kde-format
 
3725
msgid ""
 
3726
"Amarok is about to synchronize artwork on <i>%1</i>. Do you want to continue?"
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Зараз Amarok виконає синхронізацію зображень на <i>%1</i>. Бажаєте виконати "
 
3729
"цю синхронізацію?"
 
3730
 
 
3731
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:702
 
3732
msgid "iPod artwork could not be synchronized"
 
3733
msgstr "Не вдалося синхронізувати зображення з iPod"
 
3734
 
 
3735
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:713
 
3736
msgid "Artwork synchronized"
 
3737
msgstr "Зображення синхронізовано"
 
3738
 
 
3739
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:923
 
3740
msgid ""
 
3741
"Amarok requires sudo access to get the FirewireGuid required to connect to "
 
3742
"your device. Please enter your sudo password"
 
3743
msgstr ""
 
3744
"Amarok потрібен адміністративний доступ для визначення FirewireGuid, "
 
3745
"необхідного для встановлення з’єднання з вашим пристроєм. Будь ласка, "
 
3746
"введіть ваш пароль адміністратора"
 
3747
 
 
3748
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2197
 
3749
msgid "Select Stale Tracks To Delete"
 
3750
msgstr "Оберіть записи композицій, яких немає на диску, для вилучення"
 
3751
 
 
3752
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2197
 
3753
msgid "Stale Tracks"
 
3754
msgstr "Композиції, яких немає не диску"
 
3755
 
 
3756
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2250
 
3757
msgid "Adding Orphaned Tracks to iPod Database"
 
3758
msgstr "Додавання композицій до бази даних iPod"
 
3759
 
 
3760
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2288
 
3761
#, kde-format
 
3762
msgctxt "@info"
 
3763
msgid "One orphaned track added to the database."
 
3764
msgid_plural "%1 tracks added to the database."
 
3765
msgstr[0] "До бази даних додано %1 композицію."
 
3766
msgstr[1] "До бази даних додано %1 композиції."
 
3767
msgstr[2] "До бази даних додано %1 композицій."
 
3768
 
 
3769
#: core-impl/collections/ipodcollection/handler/IpodHandler.cpp:2293
 
3770
msgid "Orphaned Tracks Added"
 
3771
msgstr "Додано композиції, яких не було у базі даних"
 
3772
 
 
3773
#: core-impl/collections/proxycollection/ProxyCollection.cpp:53
 
3774
msgid "Proxy Collection"
 
3775
msgstr "Збірка на проксі-сервері"
 
3776
 
 
3777
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/podcast/MediaDevicePodcastProvider.cpp:58
 
3778
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:155
 
3779
#, kde-format
 
3780
msgctxt "Podcasts on a media device"
 
3781
msgid "Podcasts on %1"
 
3782
msgstr "Радіотрансляції на %1"
 
3783
 
 
3784
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/MediaDeviceCollection.cpp:281
 
3785
msgid "&Disconnect Device"
 
3786
msgstr "&Роз'єднатися з пристроєм"
 
3787
 
 
3788
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/playlist/MediaDeviceUserPlaylistProvider.h:42
 
3789
msgid "Media Device playlists"
 
3790
msgstr "Списки композицій пристроїв носіїв"
 
3791
 
 
3792
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:301
 
3793
msgid "Copying Tracks Failed"
 
3794
msgstr "Спроба копіювання композицій зазнала невдачі"
 
3795
 
 
3796
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:305
 
3797
msgid "Tracks not copied: the device is already being copied to"
 
3798
msgstr "Композиції не скопійовано: операція з копіювання вже виконується"
 
3799
 
 
3800
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:342
 
3801
#, kde-format
 
3802
msgid "Unsupported format: %1"
 
3803
msgstr "Непідтримуваний формат: %1"
 
3804
 
 
3805
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:389
 
3806
msgid "Already on device"
 
3807
msgstr "Вже на пристрої"
 
3808
 
 
3809
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:405
 
3810
msgid "Tracks not copied: the device already has these tracks"
 
3811
msgstr ""
 
3812
"Композиції не скопійовано: ці композиції вже зберігаються на пристрої"
 
3813
 
 
3814
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:426
 
3815
msgid "Tracks not copied: the device has insufficient space"
 
3816
msgstr "Композиції не скопійовано: на пристрої недостатньо вільного місця"
 
3817
 
 
3818
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:435
 
3819
msgid "Transferring Tracks to Device"
 
3820
msgstr "Перенесення композицій на пристрій"
 
3821
 
 
3822
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:556
 
3823
#, kde-format
 
3824
msgid "%1 track failed to copy to the device"
 
3825
msgid_plural "%1 tracks failed to copy to the device"
 
3826
msgstr[0] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композицію"
 
3827
msgstr[1] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композиції"
 
3828
msgstr[2] "На пристрій не вдалося скопіювати %1 композицій"
 
3829
 
 
3830
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:581
 
3831
msgid "The track failed to copy to the device"
 
3832
msgstr "Не вдалося скопіювати композицію на пристрій"
 
3833
 
 
3834
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:591
 
3835
msgid "Track not deleted:"
 
3836
msgid_plural "Tracks not deleted:"
 
3837
msgstr[0] "Композиції, які не було вилучено:"
 
3838
msgstr[1] "Композиції, які не було вилучено:"
 
3839
msgstr[2] "Композиції, які не було вилучено:"
 
3840
 
 
3841
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:592
 
3842
msgid "Deleting Track Failed"
 
3843
msgid_plural "Deleting Tracks Failed"
 
3844
msgstr[0] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
 
3845
msgstr[1] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
 
3846
msgstr[2] "Спроба вилучення композицій зазнала невдачі"
 
3847
 
 
3848
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:596
 
3849
#, kde-format
 
3850
msgid "%1 tracks are already being deleted from the device."
 
3851
msgstr "%1 композицій вже вилучається з пристрою"
 
3852
 
 
3853
#: core-impl/collections/mediadevicecollection/handler/MediaDeviceHandler.cpp:613
 
3854
msgid "Removing Track from Device"
 
3855
msgid_plural "Removing Tracks from Device"
 
3856
msgstr[0] "Вилучення композицій з пристрою"
 
3857
msgstr[1] "Вилучення композицій з пристрою"
 
3858
msgstr[2] "Вилучення композицій з пристрою"
 
3859
 
 
3860
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:476
 
3861
msgid "&Use as Collection"
 
3862
msgstr "Ви&користовувати як збірку"
 
3863
 
 
3864
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:490
 
3865
#, kde-format
 
3866
msgid "&Configure %1"
 
3867
msgstr "&Налаштувати %1"
 
3868
 
 
3869
#: core-impl/collections/umscollection/handler/UmsHandler.cpp:523
 
3870
msgid "Configure USB Mass Storage Device"
 
3871
msgstr "Налаштувати пристрій зберігання даних USB"
 
3872
 
 
3873
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:181
 
3874
msgid "&Delete Episode"
 
3875
msgstr "&Вилучити серію"
 
3876
 
 
3877
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:253
 
3878
#, kde-format
 
3879
msgid "Are you sure you want to delete this episode?"
 
3880
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 episodes?"
 
3881
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серію?"
 
3882
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серії?"
 
3883
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити %1 серій?"
 
3884
 
 
3885
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:269
 
3886
#, kde-format
 
3887
msgid "Yes, delete from %1."
 
3888
msgstr "Так, вилучити з %1."
 
3889
 
 
3890
#: core-impl/collections/umscollection/podcasts/UmsPodcastProvider.cpp:325
 
3891
msgid "&Delete Channel and Episodes"
 
3892
msgstr "&Вилучити канал і серії"
 
3893
 
 
3894
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:389
 
3895
#: core/podcasts/PodcastMeta.h:413
 
3896
msgid "Podcast"
 
3897
msgstr "Трансляція"
 
3898
 
 
3899
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.h:50
 
3900
msgid "Local Podcasts"
 
3901
msgstr "Локальні радіотрансляції"
 
3902
 
 
3903
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:35
 
3904
#, kde-format
 
3905
msgctxt "change options"
 
3906
msgid "Configure %1"
 
3907
msgstr "Налаштувати %1"
 
3908
 
 
3909
#: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsDialog.cpp:68
 
3910
msgid " Item"
 
3911
msgid_plural " Items"
 
3912
msgstr[0] " елемент"
 
3913
msgstr[1] " елементи"
 
3914
msgstr[2] " елементів"
 
3915
 
 
3916
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:269
 
3917
msgid "&Update All Channels"
 
3918
msgstr "&Оновити всі канали"
 
3919
 
 
3920
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:277
 
3921
msgid "&Configure General Settings"
 
3922
msgstr "&Налаштувати загальні параметри"
 
3923
 
 
3924
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:301
 
3925
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:784
 
3926
msgid "&Configure"
 
3927
msgstr "&Налаштувати"
 
3928
 
 
3929
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:319
 
3930
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:802
 
3931
msgid "&Remove Subscription"
 
3932
msgstr "&Вилучити підписку"
 
3933
 
 
3934
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:340
 
3935
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:823
 
3936
msgid "&Update Channel"
 
3937
msgstr "&Оновити канал"
 
3938
 
 
3939
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:379
 
3940
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:704
 
3941
msgid "&Delete Downloaded Episode"
 
3942
msgstr "&Вилучити звантажений фрагмент"
 
3943
 
 
3944
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:390
 
3945
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:717
 
3946
msgid "&Write Feed Information to File"
 
3947
msgstr "&Записувати дані подачі до файла"
 
3948
 
 
3949
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:414
 
3950
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:754
 
3951
msgid "&Download Episode"
 
3952
msgstr "&Звантажити фрагмент"
 
3953
 
 
3954
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:457
 
3955
#, kde-format
 
3956
msgid "Already subscribed to %1."
 
3957
msgstr "Ви вже підписалися на %1."
 
3958
 
 
3959
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:576
 
3960
msgid " minute"
 
3961
msgid_plural " minutes"
 
3962
msgstr[0] " хвилина"
 
3963
msgstr[1] " хвилини"
 
3964
msgstr[2] " хвилин"
 
3965
 
 
3966
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:585
 
3967
msgid "Configure Local Podcasts"
 
3968
msgstr "Налаштувати локальні радіотрансляції"
 
3969
 
 
3970
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:875
 
3971
msgid "Unsubscribe"
 
3972
msgstr "Скасувати підписку"
 
3973
 
 
3974
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:879
 
3975
msgid "Do you really want to unsubscribe from "
 
3976
msgstr "Ви дійсно хочете скасувати передплату "
 
3977
 
 
3978
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:886
 
3979
msgid "Delete downloaded episodes"
 
3980
msgstr "Вилучити звантажені фрагменти"
 
3981
 
 
3982
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1015
 
3983
msgid "Waiting for Podcast Downloads to Finish"
 
3984
msgstr "Очікування на завершення звантажень радіотрансляцій"
 
3985
 
 
3986
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1016
 
3987
#, kde-format
 
3988
msgid "There is still a podcast download in progress"
 
3989
msgid_plural "There are still %1 podcast downloads in progress"
 
3990
msgstr[0] "Звантаження %1 трансляції ще не завершено"
 
3991
msgstr[1] "Звантаження %1 трансляцій ще не завершено"
 
3992
msgstr[2] "Звантаження %1 трансляцій ще не завершено"
 
3993
 
 
3994
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1020
 
3995
msgid "Cancel Download and Quit."
 
3996
msgstr "Скасувати звантаження і вийти."
 
3997
 
 
3998
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1183
 
3999
msgid "Downloading Podcast Media"
 
4000
msgstr "Звантаження носія радіотрансляції..."
 
4001
 
 
4002
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1184
 
4003
#, kde-format
 
4004
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
 
4005
msgstr "Звантаження радіотрансляції «%1»"
 
4006
 
 
4007
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1258
 
4008
#: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:1408
 
4009
#, kde-format
 
4010
msgid "Unable to save podcast episode file to %1"
 
4011
msgstr "Неможливо зберегти файл частини радіотрансляції у %1"
 
4012
 
 
4013
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:39
 
4014
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:79
 
4015
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:97
 
4016
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:108
 
4017
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:166
 
4018
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:215
 
4019
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:258
 
4020
#: services/scriptable/ScriptableServiceMeta_p.h:300
 
4021
msgctxt "The value is not known"
 
4022
msgid "Unknown"
 
4023
msgstr "Невідомо"
 
4024
 
 
4025
#: core-impl/meta/default/DefaultMetaTypes.h:61
 
4026
msgctxt "The Value is not known"
 
4027
msgid "Unknown"
 
4028
msgstr "Невідомо"
 
4029
 
 
4030
#: core-impl/meta/stream/Stream.cpp:52
 
4031
#, kde-format
 
4032
msgid "Stream (%1)"
 
4033
msgstr "Потік (%1)"
 
4034
 
 
4035
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:99
 
4036
#, kde-format
 
4037
msgid "%1 - Stopped %2"
 
4038
msgstr "%1 — зупинено %2"
 
4039
 
 
4040
#: core-impl/capabilities/timecode/TimecodeWriteCapability.cpp:104
 
4041
msgid "Playback Ended Markers"
 
4042
msgstr "Позначки завершення відтворення"
 
4043
 
 
4044
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:94
 
4045
msgid "Email contributor"
 
4046
msgstr "Написати учаснику розробки"
 
4047
 
 
4048
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:102 aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:266
 
4049
msgid "Visit contributor's homepage"
 
4050
msgstr "Відвідати домашню сторінку учасника розробки"
 
4051
 
 
4052
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:191
 
4053
msgid "IRC channels: "
 
4054
msgstr "Канали IRC: "
 
4055
 
 
4056
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:204
 
4057
msgid "Favorite music: "
 
4058
msgstr "Улюблена музика: "
 
4059
 
 
4060
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:209
 
4061
#, kde-format
 
4062
msgid "Visit %1's openDesktop.org profile"
 
4063
msgstr "Відвідати профіль %1 на openDesktop.org"
 
4064
 
 
4065
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:211
 
4066
#, kde-format
 
4067
msgid "Visit %1's profile on openDesktop.org"
 
4068
msgstr "Відвідати профіль %1 на openDesktop.org"
 
4069
 
 
4070
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:245
 
4071
msgid "Visit contributor's blog"
 
4072
msgstr "Відвідати блог учасника розробки"
 
4073
 
 
4074
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:250
 
4075
msgid "Visit contributor's del.icio.us profile"
 
4076
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на del.icio.us"
 
4077
 
 
4078
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:255
 
4079
msgid "Visit contributor's Digg profile"
 
4080
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Digg"
 
4081
 
 
4082
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:260
 
4083
msgid "Visit contributor's Facebook profile"
 
4084
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Facebook"
 
4085
 
 
4086
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:276
 
4087
msgid "Visit contributor's Last.fm profile"
 
4088
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Last.fm"
 
4089
 
 
4090
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:284
 
4091
msgid "Visit contributor's LinkedIn profile"
 
4092
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на LinkedIn"
 
4093
 
 
4094
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:289
 
4095
msgid "Visit contributor's MySpace homepage"
 
4096
msgstr "Відвідати домашню сторінку учасника розробки на MySpace"
 
4097
 
 
4098
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:294
 
4099
msgid "Visit contributor's Reddit profile"
 
4100
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Reddit"
 
4101
 
 
4102
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:299
 
4103
msgid "Visit contributor's YouTube profile"
 
4104
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на YouTube"
 
4105
 
 
4106
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:304
 
4107
msgid "Visit contributor's Twitter feed"
 
4108
msgstr "Відвідати сторінку подачі учасника розробки на Twitter"
 
4109
 
 
4110
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:309
 
4111
msgid "Visit contributor's Wikipedia profile"
 
4112
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки у Вікіпедії"
 
4113
 
 
4114
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:314
 
4115
msgid "Visit contributor's Xing profile"
 
4116
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на Xing"
 
4117
 
 
4118
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:319
 
4119
msgid "Visit contributor's identi.ca feed"
 
4120
msgstr "Відвідати сторінку подачі учасника розробки на identi.ca"
 
4121
 
 
4122
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:324
 
4123
msgid "Visit contributor's libre.fm profile"
 
4124
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на libre.fm"
 
4125
 
 
4126
#: aboutdialog/OcsPersonItem.cpp:329
 
4127
msgid "Visit contributor's StackOverflow profile"
 
4128
msgstr "Відвідати профіль учасника розробки на StackOverflow"
 
4129
 
 
4130
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:73
 
4131
msgid ""
 
4132
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
 
4133
"exist.</qt>"
 
4134
msgstr ""
 
4135
"<qt>Інформація відсутня.<br />Наданого об’єкта KAboutData не існує.</qt>"
 
4136
 
 
4137
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:82
 
4138
msgid ""
 
4139
"<qt>No information available.<br />The supplied OcsData object does not "
 
4140
"exist.</qt>"
 
4141
msgstr ""
 
4142
"<qt>Не вдалося отримати дані.<br />Наданого об’єкта OcsData не існує.</qt>"
 
4143
 
 
4144
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:91
 
4145
#, kde-format
 
4146
msgid "About %1"
 
4147
msgstr "Про %1"
 
4148
 
 
4149
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:112
 
4150
#, kde-format
 
4151
msgid ""
 
4152
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
 
4153
"%3</html>"
 
4154
msgstr ""
 
4155
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Версія %2</b><br />Використано KDE "
 
4156
"%3</html>"
 
4157
 
 
4158
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:152
 
4159
#, kde-format
 
4160
msgid "License: %1"
 
4161
msgstr "Ліцензія: %1"
 
4162
 
 
4163
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:166
 
4164
msgid "&About"
 
4165
msgstr "Пр&о програму"
 
4166
 
 
4167
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:183
 
4168
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about the team"
 
4169
msgstr "Отримати дані з openDesktop.org, щоб дізнатися більше про команду"
 
4170
 
 
4171
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:195
 
4172
msgid ""
 
4173
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
 
4174
"bugs.\n"
 
4175
msgstr ""
 
4176
"Будь ласка, користуйтесь <a "
 
4177
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> для повідомлень про "
 
4178
"помилки.\n"
 
4179
 
 
4180
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:200
 
4181
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:206
 
4182
#, kde-format
 
4183
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
4184
msgstr ""
 
4185
"Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на адресу <a "
 
4186
"href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
4187
 
 
4188
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
 
4189
msgid "A&uthor"
 
4190
msgstr "А&втор"
 
4191
 
 
4192
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:225
 
4193
msgid "A&uthors"
 
4194
msgstr "А&втори"
 
4195
 
 
4196
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:239
 
4197
msgid "Get data from openDesktop.org to learn more about contributors"
 
4198
msgstr ""
 
4199
"Отримати дані з openDesktop.org, щоб дізнатися більше про учасників розробки"
 
4200
 
 
4201
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:253
 
4202
msgid "&Thanks To"
 
4203
msgstr "&Подяка"
 
4204
 
 
4205
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:282
 
4206
msgid "T&ranslation"
 
4207
msgstr "Пе&реклад"
 
4208
 
 
4209
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:306
 
4210
msgid "License Agreement"
 
4211
msgstr "Ліцензійна угода"
 
4212
 
 
4213
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
 
4214
msgid "Internet connection not available"
 
4215
msgstr "З’єднання з інтернетом недоступне"
 
4216
 
 
4217
#: aboutdialog/ExtendedAboutDialog.cpp:339
 
4218
msgid "Network error"
 
4219
msgstr "Помилка мережі"
 
4220
 
 
4221
#: aboutdialog/libattica-ocsclient/personlistjob.cpp:108
 
4222
msgid "Unable to parse avatar image data."
 
4223
msgstr "Не вдалося обробити дані зображення аватару."
 
4224
 
 
4225
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:121
 
4226
msgid "Collection root"
 
4227
msgstr "Корінь збірки"
 
4228
 
 
4229
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:179
 
4230
msgid "File Type"
 
4231
msgstr "Тип файлів"
 
4232
 
 
4233
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:252 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:603
 
4234
msgid "Ignore"
 
4235
msgstr "Ігнорувати"
 
4236
 
 
4237
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:255
 
4238
#, kde-format, no-c-format
 
4239
msgctxt ""
 
4240
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
 
4241
"internally by a parser to describe a filename."
 
4242
msgid ""
 
4243
"The following tokens can be used to define a filename scheme:<br>            "
 
4244
"                          <font color=\"%1\">%track</font>, <font "
 
4245
"color=\"%2\">%title</font>,                                      <font "
 
4246
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</font>,            "
 
4247
"                          <font color=\"%5\">%year</font>, <font "
 
4248
"color=\"%6\">%album</font>,                                      <font "
 
4249
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</font>,              "
 
4250
"                        %ignore."
 
4251
msgstr ""
 
4252
"Для визначення схеми назв файлів можна скористатися такими ключами:<br>      "
 
4253
"                                <font color=\"%1\">%track</font>, <font "
 
4254
"color=\"%2\">%title</font>,                                      <font "
 
4255
"color=\"%3\">%artist</font>, <font color=\"%4\">%composer</font>,            "
 
4256
"                          <font color=\"%5\">%year</font>, <font "
 
4257
"color=\"%6\">%album</font>,                                      <font "
 
4258
"color=\"%7\">%comment</font>, <font color=\"%8\">%genre</font>,              "
 
4259
"                        %ignore."
 
4260
 
 
4261
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:267 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:613
 
4262
msgid "Initial"
 
4263
msgstr "Початкове"
 
4264
 
 
4265
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:268 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:598
 
4266
msgid "File type"
 
4267
msgstr "Тип файла"
 
4268
 
 
4269
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:270 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:618
 
4270
msgid "Disc number"
 
4271
msgstr "Номер диска"
 
4272
 
 
4273
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:273
 
4274
#, no-c-format
 
4275
msgctxt ""
 
4276
"Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
 
4277
"internally by a parser to describe a filename."
 
4278
msgid ""
 
4279
"The following tokens can be used to define a filename scheme:                "
 
4280
"                      <br>%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, "
 
4281
"%comment, %genre, %initial, %folder, %filetype, %discnumber."
 
4282
msgstr ""
 
4283
"Для визначення схеми назв файлів можна використовувати такі позначки: "
 
4284
"<br>%track, %title, %artist, %composer, %year, %album, %comment, %genre, "
 
4285
"%initial, %folder, %filetype, %discnumber."
 
4286
 
 
4287
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:608
 
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Title_result)
 
4289
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:624
 
4290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Artist_result)
 
4291
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:640
 
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Composer_result)
 
4293
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:656
 
4294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Year_result)
 
4295
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:672
 
4296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Track_result)
 
4297
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:688
 
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Album_result)
 
4299
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:704
 
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Comment_result)
 
4301
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:720
 
4302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Genre_result)
 
4303
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:365 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:370
 
4304
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:375 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:380
 
4305
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:385 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:390
 
4306
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:395 dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:400
 
4307
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2413 rc.cpp:2416 rc.cpp:2419 rc.cpp:2422 rc.cpp:2425
 
4308
#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2431
 
4309
msgid "<empty>"
 
4310
msgstr "<порожньо>"
 
4311
 
 
4312
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:481
 
4313
msgid "&Basic..."
 
4314
msgstr "&Базовий..."
 
4315
 
 
4316
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:263
 
4317
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpbAdvanced)
 
4318
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:491 rc.cpp:2356
 
4319
msgid "&Advanced..."
 
4320
msgstr "&Додатковий..."
 
4321
 
 
4322
#: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:608
 
4323
msgid "Folder"
 
4324
msgstr "Тека"
 
4325
 
 
4326
#: dialogs/ScriptSelector.cpp:31
 
4327
msgid "Search Scripts"
 
4328
msgstr "Пошук скриптів"
 
4329
 
 
4330
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:67
 
4331
#, kde-format
 
4332
msgid "Rescan '%1'"
 
4333
msgstr "Пересканувати «%1»"
 
4334
 
 
4335
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:96
 
4336
msgid ""
 
4337
"These folders will be scanned for media to make up your collection. You can "
 
4338
"right-click on a folder to individually rescan it, if it was previously "
 
4339
"selected:"
 
4340
msgstr ""
 
4341
"Ці теки буде проскановано у пошуках мультимедійних файлів для вашої збірки. "
 
4342
"Ви можете навести вказівник миші на позначку теки і клацнути правою кнопкою "
 
4343
"миші, щоб наказати програмі окремо просканувати теку, якщо пункт теки було "
 
4344
"попередньо позначено:"
 
4345
 
 
4346
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:112
 
4347
msgid "Fully Rescan Entire Collection"
 
4348
msgstr "Повністю пересканувати всю збірку"
 
4349
 
 
4350
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:113
 
4351
msgid ""
 
4352
"Rescan your entire collection. This will <i>not</i> delete any statistics."
 
4353
msgstr ""
 
4354
"Повторне сканування всієї збірки. Статистичні дані <i>не</i> буде вилучено."
 
4355
 
 
4356
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:116
 
4357
msgid "Import Statistics"
 
4358
msgstr "Імпортувати статистику"
 
4359
 
 
4360
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:117
 
4361
msgid ""
 
4362
"Import collection statistics from older Amarok versions, or from other media "
 
4363
"players."
 
4364
msgstr ""
 
4365
"Імпортувати статистику збірки зі старіших версій Amarok або інших "
 
4366
"мультимедійних програвачів."
 
4367
 
 
4368
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:120
 
4369
msgid "&Scan folders recursively"
 
4370
msgstr "&Рекурсивно переглядати теки"
 
4371
 
 
4372
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:121
 
4373
msgid "&Watch folders for changes"
 
4374
msgstr "&Наглядати за змінами в теках"
 
4375
 
 
4376
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:122
 
4377
msgid "&Enable character set detection in ID3 tags"
 
4378
msgstr "&Увімкнути визначення кодування міток ID3"
 
4379
 
 
4380
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:127
 
4381
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
 
4382
msgstr "Якщо вибрано, Amarok прочитає всі підтеки."
 
4383
 
 
4384
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:128
 
4385
msgid ""
 
4386
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
 
4387
"modified, e.g. when a new file was added."
 
4388
msgstr ""
 
4389
"Якщо вибрано, то при зміні в теках (тобто, коли був доданий новий файл) вони "
 
4390
"будуть автоматично заново переглянуті."
 
4391
 
 
4392
#: dialogs/CollectionSetup.cpp:129
 
4393
msgid ""
 
4394
"If selected, Amarok will use Mozilla's Character Set Detector to attempt to "
 
4395
"automatically guess the character sets used in ID3 tags."
 
4396
msgstr ""
 
4397
"Якщо буде позначено цей пункт, Amarok скористається інструментом визначення "
 
4398
"кодування Mozilla для автоматичного визначення кодування символів міток ID3."
 
4399
 
 
4400
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:45
 
4401
msgid "Configure Equalizer"
 
4402
msgstr "Налаштувати еквалайзер"
 
4403
 
 
4404
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:79
 
4405
msgid "Sorry, equalizer is not supported by your Phonon version."
 
4406
msgstr "Вибачте, еквалайзер не підтримується вашою версією Phonon."
 
4407
 
 
4408
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:146 dialogs/EqualizerDialog.cpp:236
 
4409
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:288
 
4410
msgctxt "Equalizer state, as in, disabled"
 
4411
msgid "Off"
 
4412
msgstr "Вимкнено"
 
4413
 
 
4414
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:244
 
4415
msgid "Cannot delete this preset"
 
4416
msgstr "Не вдалося вилучити цей набір"
 
4417
 
 
4418
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:245
 
4419
msgid "Default presets can not be deleted"
 
4420
msgstr "Типові набори вилучати не можна"
 
4421
 
 
4422
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:246
 
4423
msgid "Error deleting preset"
 
4424
msgstr "Помилка під час вилучення набору"
 
4425
 
 
4426
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:256
 
4427
msgid "Cannot restore this preset"
 
4428
msgstr "Не вдалося відновити цей набір"
 
4429
 
 
4430
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:257
 
4431
msgid "Only default presets can be restored"
 
4432
msgstr "Відновлювати можна лише типові набори налаштувань"
 
4433
 
 
4434
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:258
 
4435
msgid "Error restoring preset"
 
4436
msgstr "Помилка під час відновлення набору"
 
4437
 
 
4438
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:275
 
4439
msgid "Cannot save this preset"
 
4440
msgstr "Не вдалося зберегти цей набір"
 
4441
 
 
4442
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:276
 
4443
msgid ""
 
4444
"Preset 'Manual' is reserved for momentary settings.\n"
 
4445
"                                              Please choose different name "
 
4446
"and try again."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"Набір налаштувань «Manual» зарезервовано для поточних параметрів.\n"
 
4449
"                                               Будь ласка, оберіть іншу "
 
4450
"назву і повторіть спробу."
 
4451
 
 
4452
#: dialogs/EqualizerDialog.cpp:278
 
4453
msgid "Error saving preset"
 
4454
msgstr "Помилка під час спроби збереження набору"
 
4455
 
 
4456
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:43
 
4457
msgid "Edit Filter"
 
4458
msgstr "Редагувати фільтр"
 
4459
 
 
4460
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:52
 
4461
msgid "&Append"
 
4462
msgstr "Дод&ати"
 
4463
 
 
4464
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:53
 
4465
msgid ""
 
4466
"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
 
4467
"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
 
4468
"add more than one condition to create a more complex filtering "
 
4469
"condition.</p></qt>"
 
4470
msgstr ""
 
4471
"<qt><p>Визначену умову можна додати, натиснувши сюди. Натискання кнопки "
 
4472
"«Гаразд» закриє діалогове вікно і застосує визначений фільтр. Цією кнопкою "
 
4473
"можна додати більше, ніж одну умову, щоб створити складнішу умову для "
 
4474
"фільтрування.</p></qt>"
 
4475
 
 
4476
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:56
 
4477
msgid "Add this filter condition to the list"
 
4478
msgstr "Додати цю умову фільтра до списку"
 
4479
 
 
4480
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:60
 
4481
msgid "&Clear"
 
4482
msgstr "&Очистити"
 
4483
 
 
4484
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:61
 
4485
msgid ""
 
4486
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
 
4487
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
 
4488
msgstr ""
 
4489
"<p>Фільтр можна спорожнити натисканням цієї кнопки. Якщо ви маєте намір "
 
4490
"вернути те, що було додано востаннє, просто натисніть кнопку «Вернути».</p>"
 
4491
 
 
4492
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:63
 
4493
msgid "Clear the filter"
 
4494
msgstr "Очистити фільтр"
 
4495
 
 
4496
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:68
 
4497
msgctxt ""
 
4498
"this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
 
4499
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label "
 
4500
"in the same dialog"
 
4501
msgid "&Undo"
 
4502
msgstr "&Вернути"
 
4503
 
 
4504
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:69
 
4505
msgid ""
 
4506
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
 
4507
"than one action.</p>"
 
4508
msgstr ""
 
4509
"<p>Клацання сюди вилучить останній доданий фільтр. Ви не можете вернути "
 
4510
"більше, ніж одну дію.</p>"
 
4511
 
 
4512
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:71
 
4513
msgid "Remove last appended filter"
 
4514
msgstr "Вилучити останній доданий фільтр"
 
4515
 
 
4516
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:454
 
4517
msgid ""
 
4518
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
 
4519
"type something into it and retry.</p>"
 
4520
msgstr ""
 
4521
"<p>Вибачте, неможливо встановити правило фільтра. Текстове поле порожнє. "
 
4522
"Будь ласка, введіть щось в текстове поле і спробуйте знов.</p>"
 
4523
 
 
4524
#: dialogs/EditFilterDialog.cpp:455
 
4525
msgid "Empty Text Field"
 
4526
msgstr "Спорожнити текстове поле"
 
4527
 
 
4528
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:209
 
4529
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:212
 
4530
#, kde-format
 
4531
msgid "%1 or %2"
 
4532
msgstr "%1 або %2"
 
4533
 
 
4534
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:213
 
4535
msgid "Artist's Initial"
 
4536
msgstr "Ініціал виконавця"
 
4537
 
 
4538
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:214
 
4539
msgid "File Extension of Source"
 
4540
msgstr "Суфікс назви файла джерела"
 
4541
 
 
4542
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:215
 
4543
msgid "Track Number"
 
4544
msgstr "Номер композиції"
 
4545
 
 
4546
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:217
 
4547
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
 
4548
msgstr "<h3>Рядок нетипового формату</h3>"
 
4549
 
 
4550
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:218
 
4551
msgid "You can use the following tokens:"
 
4552
msgstr "Можна використовувати наступні лексеми:"
 
4553
 
 
4554
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:225
 
4555
msgid ""
 
4556
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
 
4557
"that section will be hidden if the token is empty."
 
4558
msgstr ""
 
4559
"Якщо виділити лексему з двох боків фігурними дужками, то, коли лексема буде "
 
4560
"порожня, цю секцію буде приховано."
 
4561
 
 
4562
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:315
 
4563
msgid "There is a filename conflict, existing files will be overwritten."
 
4564
msgstr "Виник конфлікт назв файлів, існуючі файли буде перезаписано."
 
4565
 
 
4566
#: dialogs/OrganizeCollectionDialog.cpp:317
 
4567
msgid "There is a filename conflict, existing files will not be changed."
 
4568
msgstr "Виник конфлікт файлів, існуючі файли не буде змінено."
 
4569
 
 
4570
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:39
 
4571
#, kde-format
 
4572
msgid "Select Plugin for %1"
 
4573
msgstr "Виберіть додаток для %1"
 
4574
 
 
4575
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:45
 
4576
msgid "Configure Media Device"
 
4577
msgstr "Налаштувати пристрій носія"
 
4578
 
 
4579
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:68
 
4580
msgid "Pre-&connect command:"
 
4581
msgstr "Команда пе&ред-з'єднанням:"
 
4582
 
 
4583
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:70
 
4584
#, c-format
 
4585
msgid "Example: mount %d"
 
4586
msgstr "Наприклад: mount %d"
 
4587
 
 
4588
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:72
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid ""
 
4591
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
 
4592
"command) here.\n"
 
4593
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
 
4594
"Empty commands are not executed."
 
4595
msgstr ""
 
4596
"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати перед з'єднанням з вашим "
 
4597
"пристроєм (напр., команду монтування).\n"
 
4598
"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
 
4599
"Порожні команди не виконуються."
 
4600
 
 
4601
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:75
 
4602
msgid "Post-&disconnect command:"
 
4603
msgstr "Команда пі&сля-роз'єднання:"
 
4604
 
 
4605
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:78
 
4606
#, c-format
 
4607
msgid "Example: eject %d"
 
4608
msgstr "Наприклад: eject %d"
 
4609
 
 
4610
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:79
 
4611
#, c-format
 
4612
msgid ""
 
4613
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
 
4614
"command) here.\n"
 
4615
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
 
4616
"Empty commands are not executed."
 
4617
msgstr ""
 
4618
"Тут вкажіть команду, яку потрібно виконати після від'єднання від вашого "
 
4619
"пристрою (напр., команду виштовхування).\n"
 
4620
"%d буде замінено вузлом пристрою, %m - точкою підключення.\n"
 
4621
"Порожні команди не виконуються."
 
4622
 
 
4623
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:83
 
4624
msgid "&Transcode before transferring to device"
 
4625
msgstr "Пере&кодувати перед перенесенням до пристрою"
 
4626
 
 
4627
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:90
 
4628
#, kde-format
 
4629
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
 
4630
msgstr "Перекодувати в бажаний формат (%1) для пристрою"
 
4631
 
 
4632
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:92
 
4633
msgid "Whenever possible"
 
4634
msgstr "Коли можливо"
 
4635
 
 
4636
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:95
 
4637
msgid "When necessary"
 
4638
msgstr "Коли потрібно"
 
4639
 
 
4640
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:102
 
4641
msgid "Remove transcoded files after transfer"
 
4642
msgstr "Вилучити перекодовані файли після перенесення"
 
4643
 
 
4644
#: dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:110 dialogs/deviceconfiguredialog.cpp:111
 
4645
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
 
4646
msgstr ""
 
4647
"Для цієї функціональності повинен виконуватись скрипт типу «Transcode»"
 
4648
 
 
4649
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:37
 
4650
msgid "Import Collection"
 
4651
msgstr "Імпортувати збірку"
 
4652
 
 
4653
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:42
 
4654
msgid ""
 
4655
"This tool allows you to import track information and<br>statistical data "
 
4656
"from another music application."
 
4657
msgstr ""
 
4658
"За допомогою цього інструменту програма зможе імпортувати відомості про "
 
4659
"композиція<br>та статистичні дані з іншої програми з відтворення звуку."
 
4660
 
 
4661
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:43
 
4662
msgid ""
 
4663
"<br><br>Any statistical data in your database will be <i>overwritten</i>"
 
4664
msgstr ""
 
4665
"<br><br>Всі статистичні дані з вашої бази даних буде <i>перезаписано</i>"
 
4666
 
 
4667
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:52
 
4668
msgid "Amarok 1.4"
 
4669
msgstr "Amarok 1.4"
 
4670
 
 
4671
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:53
 
4672
msgid "iTunes"
 
4673
msgstr "iTunes"
 
4674
 
 
4675
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:54
 
4676
msgid "Banshee"
 
4677
msgstr "Banshee"
 
4678
 
 
4679
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:55
 
4680
msgid "Rhythmbox"
 
4681
msgstr "Rhythmbox"
 
4682
 
 
4683
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:75
 
4684
msgid "Select Importer"
 
4685
msgstr "Виберіть засіб імпорту"
 
4686
 
 
4687
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:80
 
4688
msgid "Configuration"
 
4689
msgstr "Налаштування"
 
4690
 
 
4691
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:89
 
4692
msgid "Migrating"
 
4693
msgstr "Міграція"
 
4694
 
 
4695
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:156
 
4696
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> No tracks were imported"
 
4697
msgstr ""
 
4698
"<b><font color='red'>Невдача:</font></b> Жодної композиції не було "
 
4699
"імпортовано"
 
4700
 
 
4701
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:158
 
4702
#, kde-format
 
4703
msgid "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 track"
 
4704
msgid_plural "<b><font color='green'>Success:</font></b> Imported %1 tracks"
 
4705
msgstr[0] ""
 
4706
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композицію"
 
4707
msgstr[1] ""
 
4708
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композиції"
 
4709
msgstr[2] ""
 
4710
"<b><font color='green'>Успіх:</font></b> Імпортовано %1 композицій"
 
4711
 
 
4712
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:169
 
4713
msgid "<b><font color='red'>Failed:</font></b> Unable to import statistics"
 
4714
msgstr ""
 
4715
"<b><font color='red'>Невдача:</font></b> Не вдалося імпортувати статистичні "
 
4716
"дані"
 
4717
 
 
4718
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:184
 
4719
#, kde-format
 
4720
msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
 
4721
msgstr "<b><font color='red'>Помилка:</font></b> %1"
 
4722
 
 
4723
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:196
 
4724
#, kde-format
 
4725
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track"
 
4726
msgid "Imported <b>%1 - %2</b>"
 
4727
msgstr "Імпортовано <b>%1 - %2</b>"
 
4728
 
 
4729
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:199
 
4730
#, kde-format
 
4731
msgctxt "Track has been imported, format: Artist - Track (Album)"
 
4732
msgid "Imported <b>%1 - %2 (%3)</b>"
 
4733
msgstr "Імпортовано <b>%1 - %2 (%3)</b>"
 
4734
 
 
4735
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:207
 
4736
#, kde-format
 
4737
#| msgid "<b><font color='red'>Error:</font></b> %1"
 
4738
msgctxt "Track has been discarded, format: Url"
 
4739
msgid "Discarded <b><font color='gray'>%1</font></b>"
 
4740
msgstr "Відкинуто <b><font color='gray'>%1</font></b>"
 
4741
 
 
4742
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:219
 
4743
#, kde-format
 
4744
msgctxt ""
 
4745
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track, from Url, to Url"
 
4746
msgid ""
 
4747
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from "
 
4748
"%3<br/>&nbsp;&nbsp;to %4"
 
4749
msgstr ""
 
4750
"Імпортовано <b><font color='green'>%1 - %2</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;з "
 
4751
"%3<br/>&nbsp;&nbsp;до %4"
 
4752
 
 
4753
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:222
 
4754
#, kde-format
 
4755
msgctxt ""
 
4756
"Track has been imported by tags, format: Artist - Track (Album), from Url, "
 
4757
"to Url"
 
4758
msgid ""
 
4759
"Imported <b><font color='green'>%1 - %2 (%3)</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;from "
 
4760
"%4<br/>&nbsp;&nbsp;to %5"
 
4761
msgstr ""
 
4762
"Імпортовано <b><font color='green'>%1 — %2 (%3)</font></b><br/>&nbsp;&nbsp;з "
 
4763
"%4<br/>&nbsp;&nbsp;до %5"
 
4764
 
 
4765
#: dialogs/DatabaseImporterDialog.cpp:234
 
4766
#, kde-format
 
4767
msgctxt "Track has been matched ambigously, format: Url"
 
4768
msgid ""
 
4769
"Multiple ambiguous matches found for <b><font color='red'>%1</font></b>, has "
 
4770
"been discarded."
 
4771
msgstr ""
 
4772
"Для <b><font color='red'>%1</font></b> було знайдено декілька неоднозначних "
 
4773
"відповідників, зайві відкинуто."
 
4774
 
 
4775
#: dialogs/TagDialog.cpp:590
 
4776
msgid "Filename Layout Chooser"
 
4777
msgstr "Засіб вибору компонування назви файла"
 
4778
 
 
4779
#: dialogs/TagDialog.cpp:696 browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:331
 
4780
msgid "Summary"
 
4781
msgstr "Зведення"
 
4782
 
 
4783
#: dialogs/TagDialog.cpp:697
 
4784
msgid "Tags"
 
4785
msgstr "Мітки"
 
4786
 
 
4787
#: dialogs/TagDialog.cpp:699
 
4788
msgid "Statistics"
 
4789
msgstr "Статистика"
 
4790
 
 
4791
#: dialogs/TagDialog.cpp:700
 
4792
msgid "Labels"
 
4793
msgstr "Надписи"
 
4794
 
 
4795
#: dialogs/TagDialog.cpp:838
 
4796
msgctxt "The value for this tag is not known"
 
4797
msgid "Unknown"
 
4798
msgstr "Невідомо"
 
4799
 
 
4800
#: dialogs/TagDialog.cpp:894
 
4801
msgid "Tracks by this Artist"
 
4802
msgstr "Композиції цього виконавця"
 
4803
 
 
4804
#: dialogs/TagDialog.cpp:902
 
4805
msgid "Albums by this Artist"
 
4806
msgstr "Альбоми цього виконавця"
 
4807
 
 
4808
#: dialogs/TagDialog.cpp:961
 
4809
#, kde-format
 
4810
msgid "Track Details: %1 by %2"
 
4811
msgstr "Відомості про композицію: %1 - %2"
 
4812
 
 
4813
#: dialogs/TagDialog.cpp:985 dialogs/TagDialog.cpp:995
 
4814
#, kde-format
 
4815
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
 
4816
msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b>"
 
4817
 
 
4818
#: dialogs/TagDialog.cpp:993
 
4819
#, kde-format
 
4820
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
 
4821
msgstr "<b>%1</b> - <b>%2</b> на <b>%3</b>"
 
4822
 
 
4823
#: dialogs/TagDialog.cpp:997
 
4824
#, kde-format
 
4825
msgid "<b>%1</b>"
 
4826
msgstr "<b>%1</b>"
 
4827
 
 
4828
#: dialogs/TagDialog.cpp:1040
 
4829
msgid "Length:"
 
4830
msgstr "Тривалість:"
 
4831
 
 
4832
#: dialogs/TagDialog.cpp:1041
 
4833
msgid "Bit rate:"
 
4834
msgstr "Бітова швидкість:"
 
4835
 
 
4836
#: dialogs/TagDialog.cpp:1042
 
4837
msgid "Sample rate:"
 
4838
msgstr "Частота вибірки:"
 
4839
 
 
4840
#: dialogs/TagDialog.cpp:1043
 
4841
msgid "Size:"
 
4842
msgstr "Розмір:"
 
4843
 
 
4844
#: dialogs/TagDialog.cpp:1044
 
4845
msgid "Format:"
 
4846
msgstr "Формат:"
 
4847
 
 
4848
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:619
 
4849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scoreLabel)
 
4850
#: dialogs/TagDialog.cpp:1047 rc.cpp:2148
 
4851
msgid "Score:"
 
4852
msgstr "Рахунок:"
 
4853
 
 
4854
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:648
 
4855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratingLabel)
 
4856
#: dialogs/TagDialog.cpp:1049 rc.cpp:2151
 
4857
msgid "Rating:"
 
4858
msgstr "Оцінка:"
 
4859
 
 
4860
#: dialogs/TagDialog.cpp:1051
 
4861
msgid "Play Count:"
 
4862
msgstr "Кількість відтворень:"
 
4863
 
 
4864
#: dialogs/TagDialog.cpp:1054
 
4865
msgid "First Played:"
 
4866
msgstr "Вперше відтворювалась:"
 
4867
 
 
4868
#: dialogs/TagDialog.cpp:1055
 
4869
msgctxt "When this track was first played"
 
4870
msgid "Never"
 
4871
msgstr "Ніколи"
 
4872
 
 
4873
#: dialogs/TagDialog.cpp:1056
 
4874
msgctxt "a single item (singular)"
 
4875
msgid "Last Played:"
 
4876
msgstr "Останнє відтворення:"
 
4877
 
 
4878
#: dialogs/TagDialog.cpp:1057
 
4879
msgctxt "When this track was last played"
 
4880
msgid "Never"
 
4881
msgstr "Ніколи"
 
4882
 
 
4883
#: dialogs/TagDialog.cpp:1061
 
4884
msgid "Collection:"
 
4885
msgstr "Збірка:"
 
4886
 
 
4887
#: dialogs/TagDialog.cpp:1063
 
4888
msgctxt "The collection this track is part of"
 
4889
msgid "None"
 
4890
msgstr "Немає"
 
4891
 
 
4892
#: dialogs/TagDialog.cpp:1186
 
4893
#, kde-format
 
4894
msgctxt "The amount of tracks being edited"
 
4895
msgid "1 Track"
 
4896
msgid_plural "Information for %1 Tracks"
 
4897
msgstr[0] "%1 композиція"
 
4898
msgstr[1] "%1 композиції"
 
4899
msgstr[2] "%1 композицій"
 
4900
 
 
4901
#: dialogs/TagDialog.cpp:1307
 
4902
#, kde-format
 
4903
msgid "Editing 1 file"
 
4904
msgid_plural "Editing %1 files"
 
4905
msgstr[0] "Редагування %1 файла"
 
4906
msgstr[1] "Редагування %1 файлів"
 
4907
msgstr[2] "Редагування %1 файлів"
 
4908
 
 
4909
#: dialogs/TagDialog.cpp:1312
 
4910
msgid "Rated Songs:"
 
4911
msgstr "Пісні з рейтингом:"
 
4912
 
 
4913
#: dialogs/TagDialog.cpp:1314
 
4914
msgid "Average Rating:"
 
4915
msgstr "Середня оцінка:"
 
4916
 
 
4917
#: dialogs/TagDialog.cpp:1316
 
4918
msgid "Scored Songs:"
 
4919
msgstr "Пісні з рахунками:"
 
4920
 
 
4921
#: dialogs/TagDialog.cpp:1318
 
4922
msgid "Average Score:"
 
4923
msgstr "Середній рахунок:"
 
4924
 
 
4925
#: dialogs/TagDialog.cpp:1647
 
4926
msgid ""
 
4927
"Writing to file failed. Please check permissions and available disc space."
 
4928
msgstr ""
 
4929
"Спроба запису до файла зазнала невдачі. Будь ласка, перевірте, чи є у вас "
 
4930
"потрібні права доступу та вільне місце на диску."
 
4931
 
 
4932
#: dialogs/transferdialog.cpp:47
 
4933
msgid "Transfer Queue to Device"
 
4934
msgstr "Перенести чергу на пристрій"
 
4935
 
 
4936
#: dialogs/transferdialog.cpp:54
 
4937
msgid "Music Location"
 
4938
msgstr "Адреса музики"
 
4939
 
 
4940
#: dialogs/transferdialog.cpp:58
 
4941
#, kde-format
 
4942
msgid ""
 
4943
"Your music will be transferred to:\n"
 
4944
"%1"
 
4945
msgstr ""
 
4946
"Вашу музику буде перенесено на:\n"
 
4947
"%1"
 
4948
 
 
4949
#: dialogs/transferdialog.cpp:67
 
4950
msgid ""
 
4951
"You can have your music automatically grouped in\n"
 
4952
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
 
4953
"directories based upon the specified criteria.\n"
 
4954
msgstr ""
 
4955
"Вашу музику можна автоматично згрупувати\n"
 
4956
"по категоріях. Кожне групування створить\n"
 
4957
"каталоги на основі вказаних критеріїв.\n"
 
4958
 
 
4959
#: dialogs/transferdialog.cpp:71
 
4960
msgid "Groupings"
 
4961
msgstr "Групування"
 
4962
 
 
4963
#: dialogs/transferdialog.cpp:74
 
4964
msgid "Select first grouping:\n"
 
4965
msgstr "Виберіть перше групування:\n"
 
4966
 
 
4967
#: dialogs/transferdialog.cpp:76
 
4968
msgid "Select second grouping:\n"
 
4969
msgstr "Виберіть друге групування:\n"
 
4970
 
 
4971
#: dialogs/transferdialog.cpp:78
 
4972
msgid "Select third grouping:\n"
 
4973
msgstr "Виберіть третє групування:\n"
 
4974
 
 
4975
#: dialogs/transferdialog.cpp:87
 
4976
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:76
 
4977
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:152
 
4978
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:189
 
4979
msgid "None"
 
4980
msgstr "Нема"
 
4981
 
 
4982
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:330
 
4983
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, optionsFrame)
 
4984
#: dialogs/transferdialog.cpp:111 rc.cpp:2359
 
4985
msgid "Options"
 
4986
msgstr "Параметри"
 
4987
 
 
4988
#: dialogs/transferdialog.cpp:115
 
4989
msgid "Convert spaces to underscores"
 
4990
msgstr "Перетворити пробіли на «_»"
 
4991
 
 
4992
#: dialogs/ScriptManager.cpp:100 MainWindow.cpp:814
 
4993
msgid "Script Manager"
 
4994
msgstr "Керування скриптами"
 
4995
 
 
4996
#: dialogs/ScriptManager.cpp:327
 
4997
msgid ""
 
4998
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
 
4999
"*.amarokscript.tar.gz)"
 
5000
msgstr ""
 
5001
"Пакунки скриптів (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
 
5002
"*.amarokscript.tar.gz)"
 
5003
 
 
5004
#: dialogs/ScriptManager.cpp:335
 
5005
msgid "Could not read this package."
 
5006
msgstr "Не вдалось прочитати цей пакунок."
 
5007
 
 
5008
#: dialogs/ScriptManager.cpp:346
 
5009
#, kde-format
 
5010
msgid ""
 
5011
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
 
5012
msgstr ""
 
5013
"Скрипт з назвою «%1» вже встановлено. Будь ласка, спочатку приберіть його."
 
5014
 
 
5015
#: dialogs/ScriptManager.cpp:357 dialogs/ScriptManager.cpp:403
 
5016
#: dialogs/ScriptManager.cpp:424
 
5017
msgid ""
 
5018
"<p>Script successfully installed.</p><p>Please restart Amarok to start the "
 
5019
"script.</p>"
 
5020
msgstr ""
 
5021
"<p>Скрипт успішно встановлено.</p><p>Будь ласка, перезапустіть Amarok, щоб "
 
5022
"скрипт було запущено.</p>"
 
5023
 
 
5024
#: dialogs/ScriptManager.cpp:363
 
5025
msgid ""
 
5026
"<p>Script installation failed.</p><p>Please inform the package maintainer "
 
5027
"about this error.</p>"
 
5028
msgstr ""
 
5029
"<p>Встановлення скрипту зазнало невдачі.</p><p>Будь ласка, повідомте "
 
5030
"супроводжувача про цю помилку.</p>"
 
5031
 
 
5032
#: dialogs/ScriptManager.cpp:406 dialogs/ScriptManager.cpp:427
 
5033
#: dialogs/ScriptManager.cpp:459
 
5034
msgid ""
 
5035
"<p>Script successfully uninstalled.</p><p>Please restart Amarok to totally "
 
5036
"remove the script.</p>"
 
5037
msgstr ""
 
5038
"<p>Скрипт було успішно вилучено.</p><p>Будь ласка, перезапустіть Amarok, щоб "
 
5039
"повністю вилучити скрипт.</p>"
 
5040
 
 
5041
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
 
5042
#, kde-format
 
5043
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
 
5044
msgstr "Ви впевнені, що хочете прибрати скрипт «%1»?"
 
5045
 
 
5046
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
 
5047
msgid "Uninstall Script"
 
5048
msgstr "Прибрати скрипт"
 
5049
 
 
5050
#: dialogs/ScriptManager.cpp:441
 
5051
msgid "Uninstall"
 
5052
msgstr "Прибрати"
 
5053
 
 
5054
#: dialogs/ScriptManager.cpp:450
 
5055
msgid ""
 
5056
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
 
5057
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
 
5058
msgstr ""
 
5059
"<p>Не вдалось прибрати цей скрипт.</p><p>Керування скриптами може прибирати "
 
5060
"тільки скрипти, які були встановлені як пакунки.</p>"
 
5061
 
 
5062
#: dialogs/ScriptManager.cpp:498
 
5063
#, kde-format
 
5064
msgid ""
 
5065
"There are exceptions caught in the script '%1'. Please refer to the console "
 
5066
"debug output for more information."
 
5067
msgstr ""
 
5068
"Під час виконання скрипту «%1» сталися виключення. Щоб дізнатися більше, "
 
5069
"будь ласка, перегляньте дані зневаджування, виведені до консолі."
 
5070
 
 
5071
#: dialogs/ScriptManager.cpp:611
 
5072
#, kde-format
 
5073
msgid ""
 
5074
"The script '%1' appears to have stalled.\n"
 
5075
"\n"
 
5076
"Would you like to stop it?"
 
5077
msgstr ""
 
5078
"Здається, скрипт «%1» не спрацював як потрібно.\n"
 
5079
"\n"
 
5080
"Бажаєте перервати його роботу?"
 
5081
 
 
5082
#: dialogs/ScriptManager.cpp:613
 
5083
msgid "Script Manager - Amarok"
 
5084
msgstr "Керування скриптами — Amarok"
 
5085
 
 
5086
#: dialogs/deletedialog.cpp:63
 
5087
#, kde-format
 
5088
msgid "<b>1</b> file selected."
 
5089
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
 
5090
msgstr[0] "вибрано <b>%1</b> файл."
 
5091
msgstr[1] "вибрано <b>%1</b> файли."
 
5092
msgstr[2] "вибрано <b>%1</b> файлів."
 
5093
 
 
5094
#: dialogs/deletedialog.cpp:69
 
5095
msgid ""
 
5096
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
 
5097
msgstr ""
 
5098
"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого "
 
5099
"диска.</qt>"
 
5100
 
 
5101
#: dialogs/deletedialog.cpp:75
 
5102
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
 
5103
msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
 
5104
 
 
5105
#: dialogs/deletedialog.cpp:87
 
5106
msgid "&Send to Trash"
 
5107
msgstr "&Пересунути у смітник"
 
5108
 
 
5109
#: dialogs/deletedialog.cpp:93
 
5110
msgid "About to delete selected files"
 
5111
msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено"
 
5112
 
 
5113
#: dialogs/deletedialog.cpp:154
 
5114
msgid "Deleting files"
 
5115
msgstr "Вилучення файлів"
 
5116
 
 
5117
#: amarokurls/PlayUrlRunner.cpp:84
 
5118
msgctxt ""
 
5119
"A type of command that starts playing at a specific position in a track"
 
5120
msgid "Play"
 
5121
msgstr "Відтворити"
 
5122
 
 
5123
#: amarokurls/PlayUrlGenerator.cpp:85
 
5124
msgid "Bookmark Track Position"
 
5125
msgstr "Створити закладку у позиції композиції"
 
5126
 
 
5127
#: amarokurls/NavigationUrlRunner.cpp:128
 
5128
msgctxt "A type of command that affects the view in the browser category"
 
5129
msgid "Navigate"
 
5130
msgstr "Навігація"
 
5131
 
 
5132
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:112
 
5133
msgctxt "Load the view represented by this bookmark"
 
5134
msgid "&Load"
 
5135
msgstr "&Завантажити"
 
5136
 
 
5137
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:118 browsers/filebrowser/FileView.cpp:334
 
5138
msgid "&Delete"
 
5139
msgstr "&Вилучити"
 
5140
 
 
5141
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:125
 
5142
msgid "&Create timecode track"
 
5143
msgstr "&Створити доріжку часових кодів"
 
5144
 
 
5145
#: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:376
 
5146
msgid "New Timecode Track"
 
5147
msgstr "Створити доріжку часових кодів"
 
5148
 
 
5149
#: amarokurls/ContextUrlRunner.cpp:72
 
5150
msgctxt "A type of command that affects the context view"
 
5151
msgid "Context"
 
5152
msgstr "Контекст"
 
5153
 
 
5154
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:86
 
5155
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:327
 
5156
msgid "Group"
 
5157
msgstr "Група"
 
5158
 
 
5159
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:266 playlist/PlaylistModel.cpp:659
 
5160
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:329
 
5161
msgid "Type"
 
5162
msgstr "Тип"
 
5163
 
 
5164
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:267
 
5165
msgid "URL"
 
5166
msgstr "URL"
 
5167
 
 
5168
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:66
 
5169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
5170
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:268 rc.cpp:1795
 
5171
msgid "Description"
 
5172
msgstr "Опис"
 
5173
 
 
5174
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:522
 
5175
msgid "New Group"
 
5176
msgstr "Створити групу"
 
5177
 
 
5178
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:547 amarokurls/BookmarkCurrentButton.cpp:31
 
5179
msgid "New Bookmark"
 
5180
msgstr "Створити закладку"
 
5181
 
 
5182
#: amarokurls/BookmarkModel.cpp:548
 
5183
msgid "none"
 
5184
msgstr "немає"
 
5185
 
 
5186
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:31
 
5187
msgid "Bookmark this Album"
 
5188
msgstr "Зробити закладку на цьому альбомі"
 
5189
 
 
5190
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:47
 
5191
msgid "Bookmark this Artist"
 
5192
msgstr "Зробити закладку на цьому виконавці"
 
5193
 
 
5194
#: amarokurls/BookmarkMetaActions.cpp:62
 
5195
msgid "Add Position Marker"
 
5196
msgstr "Додати позначку позиції"
 
5197
 
 
5198
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:132 MainWindow.cpp:353
 
5199
msgid "Files"
 
5200
msgstr "Файли"
 
5201
 
 
5202
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:138
 
5203
#, kde-format
 
5204
msgid "Files (%1)"
 
5205
msgstr "Файли (%1)"
 
5206
 
 
5207
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:186
 
5208
#, kde-format
 
5209
msgid "Album \"%1\" from %2"
 
5210
msgstr "Альбом «%1» з %2"
 
5211
 
 
5212
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:188
 
5213
#, kde-format
 
5214
msgid "Album \"%1\""
 
5215
msgstr "Альбом «%1»"
 
5216
 
 
5217
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:235
 
5218
#, kde-format
 
5219
msgid "Artist \"%1\" from %2"
 
5220
msgstr "Виконавець «%1» з %2"
 
5221
 
 
5222
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:237
 
5223
#, kde-format
 
5224
msgid "Artist \"%1\""
 
5225
msgstr "Виконавець «%1»"
 
5226
 
 
5227
#: amarokurls/NavigationUrlGenerator.cpp:250 MainWindow.cpp:785
 
5228
msgid "Bookmark Media Sources View"
 
5229
msgstr "Створити закладку у перегляді джерел даних"
 
5230
 
 
5231
#: amarokurls/BookmarkManager.cpp:43 MainWindow.cpp:789
 
5232
msgid "Bookmark Manager"
 
5233
msgstr "Керування закладками"
 
5234
 
 
5235
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:44
 
5236
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:83
 
5237
msgid "Add Folder"
 
5238
msgstr "Додати теку"
 
5239
 
 
5240
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:55
 
5241
msgid "Filter bookmarks"
 
5242
msgstr "Фільтрувати закладки"
 
5243
 
 
5244
#: amarokurls/BookmarkManagerWidget.cpp:59
 
5245
msgid "Start typing to progressively filter the bookmarks"
 
5246
msgstr "Почніть вводити рядок пошуку для фільтрування списку закладок"
 
5247
 
 
5248
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:56
 
5249
#, kde-format
 
5250
msgid "Context: %1"
 
5251
msgstr "Контекст: %1"
 
5252
 
 
5253
#: amarokurls/ContextUrlGenerator.cpp:65
 
5254
msgid "Bookmark Context View Applets"
 
5255
msgstr "Створити закладку для компонування аплетів"
 
5256
 
 
5257
#: amarokurls/AmarokUrlHandler.cpp:222
 
5258
msgctxt "The command type of this url is not known"
 
5259
msgid "Unknown"
 
5260
msgstr "Невідомий"
 
5261
 
 
5262
#: playlist/PlaylistDefines.h:86
 
5263
msgctxt "Empty placeholder token used for spacing in playlist layouts"
 
5264
msgid "Placeholder"
 
5265
msgstr "Заповнювач"
 
5266
 
 
5267
#: playlist/PlaylistDefines.h:87
 
5268
msgctxt "'Album' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5269
msgid "Album"
 
5270
msgstr "Альбом"
 
5271
 
 
5272
#: playlist/PlaylistDefines.h:88
 
5273
msgctxt "'Album artist' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5274
msgid "Album artist"
 
5275
msgstr "Виконавець альбому"
 
5276
 
 
5277
#: playlist/PlaylistDefines.h:89
 
5278
msgctxt "'Artist' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5279
msgid "Artist"
 
5280
msgstr "Виконавець"
 
5281
 
 
5282
#: playlist/PlaylistDefines.h:90
 
5283
msgctxt "'Bitrate' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5284
msgid "Bitrate"
 
5285
msgstr "Бітова швидкість"
 
5286
 
 
5287
#: playlist/PlaylistDefines.h:91
 
5288
msgctxt ""
 
5289
"'Beats per minute' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5290
msgid "BPM"
 
5291
msgstr "Такт/хв."
 
5292
 
 
5293
#: playlist/PlaylistDefines.h:92
 
5294
msgctxt "'Comment' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5295
msgid "Comment"
 
5296
msgstr "Коментар"
 
5297
 
 
5298
#: playlist/PlaylistDefines.h:93
 
5299
msgctxt "'Composer' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5300
msgid "Composer"
 
5301
msgstr "Композитор"
 
5302
 
 
5303
#: playlist/PlaylistDefines.h:94
 
5304
msgctxt "'Cover image' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5305
msgid "Cover image"
 
5306
msgstr "Зображення обкладинки"
 
5307
 
 
5308
#: playlist/PlaylistDefines.h:95
 
5309
msgctxt "'Directory' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5310
msgid "Directory"
 
5311
msgstr "Каталог"
 
5312
 
 
5313
#: playlist/PlaylistDefines.h:96
 
5314
msgctxt "'Disc number' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5315
msgid "Disc number"
 
5316
msgstr "Номер диска"
 
5317
 
 
5318
#: playlist/PlaylistDefines.h:97
 
5319
msgctxt ""
 
5320
"'Divider' token for playlist layouts representing a small visual divider"
 
5321
msgid "Divider"
 
5322
msgstr "Роздільник"
 
5323
 
 
5324
#: playlist/PlaylistDefines.h:98
 
5325
msgctxt "'File name' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5326
msgid "File name"
 
5327
msgstr "Назва файла"
 
5328
 
 
5329
#: playlist/PlaylistDefines.h:99
 
5330
msgctxt "'File size' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5331
msgid "File size"
 
5332
msgstr "Розмір файла"
 
5333
 
 
5334
#: playlist/PlaylistDefines.h:100
 
5335
msgctxt "'Genre' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5336
msgid "Genre"
 
5337
msgstr "Жанр"
 
5338
 
 
5339
#: playlist/PlaylistDefines.h:101
 
5340
msgctxt ""
 
5341
"'Group length' (total play time of group) playlist column name and token for "
 
5342
"playlist layouts"
 
5343
msgid "Group length"
 
5344
msgstr "Тривалість групи"
 
5345
 
 
5346
#: playlist/PlaylistDefines.h:102
 
5347
msgctxt ""
 
5348
"'Group tracks' (number of tracks in group) playlist column name and token "
 
5349
"for playlist layouts"
 
5350
msgid "Group tracks"
 
5351
msgstr "Кількість композицій"
 
5352
 
 
5353
#: playlist/PlaylistDefines.h:103
 
5354
msgctxt "'Labels' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5355
msgid "Labels"
 
5356
msgstr "Мітки"
 
5357
 
 
5358
#: playlist/PlaylistDefines.h:104
 
5359
msgctxt ""
 
5360
"'Last played' (when was track last played) playlist column name and token "
 
5361
"for playlist layouts"
 
5362
msgid "Last played"
 
5363
msgstr "Останнє відтворення"
 
5364
 
 
5365
#: playlist/PlaylistDefines.h:105 playlist/PlaylistDefines.h:106
 
5366
msgctxt ""
 
5367
"'Length' (track length) playlist column name and token for playlist layouts"
 
5368
msgid "Length"
 
5369
msgstr "Тривалість"
 
5370
 
 
5371
#: playlist/PlaylistDefines.h:107
 
5372
msgctxt "'Mood' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5373
msgid "Mood"
 
5374
msgstr "Настрій"
 
5375
 
 
5376
#: playlist/PlaylistDefines.h:108
 
5377
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:72
 
5378
msgctxt "'Moodbar' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5379
msgid "Moodbar"
 
5380
msgstr "Смужка настрою"
 
5381
 
 
5382
#: playlist/PlaylistDefines.h:109
 
5383
msgctxt "'Play count' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5384
msgid "Play count"
 
5385
msgstr "Кількість відтворень"
 
5386
 
 
5387
#: playlist/PlaylistDefines.h:110
 
5388
msgctxt "'Rating' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5389
msgid "Rating"
 
5390
msgstr "Оцінка"
 
5391
 
 
5392
#: playlist/PlaylistDefines.h:111
 
5393
msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5394
msgid "Sample rate"
 
5395
msgstr "Частота вибірки"
 
5396
 
 
5397
#: playlist/PlaylistDefines.h:112
 
5398
msgctxt "'Score' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5399
msgid "Score"
 
5400
msgstr "Оцінка"
 
5401
 
 
5402
#: playlist/PlaylistDefines.h:113
 
5403
msgctxt ""
 
5404
"'Source' (local collection, Magnatune.com, last.fm, ... ) playlist column "
 
5405
"name and token for playlist layouts"
 
5406
msgid "Source"
 
5407
msgstr "Джерело"
 
5408
 
 
5409
#: playlist/PlaylistDefines.h:114
 
5410
msgctxt "'SourceEmblem' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5411
msgid "SourceEmblem"
 
5412
msgstr "Емблема джерела"
 
5413
 
 
5414
#: playlist/PlaylistDefines.h:115
 
5415
msgctxt ""
 
5416
"'Title' (track name) playlist column name and token for playlist layouts"
 
5417
msgid "Title"
 
5418
msgstr "Назва"
 
5419
 
 
5420
#: playlist/PlaylistDefines.h:116
 
5421
msgctxt ""
 
5422
"'Title (with track number)' (track name prefixed with the track number) "
 
5423
"playlist column name and token for playlist layouts"
 
5424
msgid "Title (with track number)"
 
5425
msgstr "Назва (з номером композиції)"
 
5426
 
 
5427
#: playlist/PlaylistDefines.h:117
 
5428
msgctxt "'Track number' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5429
msgid "Track number"
 
5430
msgstr "Номер композиції"
 
5431
 
 
5432
#: playlist/PlaylistDefines.h:118
 
5433
msgctxt ""
 
5434
"'Type' (file format) playlist column name and token for playlist layouts"
 
5435
msgid "Type"
 
5436
msgstr "Тип"
 
5437
 
 
5438
#: playlist/PlaylistDefines.h:119
 
5439
msgctxt "'Year' playlist column name and token for playlist layouts"
 
5440
msgid "Year"
 
5441
msgstr "Рік"
 
5442
 
 
5443
#: playlist/PlaylistModel.cpp:221
 
5444
msgid "Never"
 
5445
msgstr "Ніколи"
 
5446
 
 
5447
#: playlist/PlaylistModel.cpp:646
 
5448
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:263
 
5449
msgctxt "The name of the file this track is stored in"
 
5450
msgid "Filename"
 
5451
msgstr "Назва файла"
 
5452
 
 
5453
#: playlist/PlaylistModel.cpp:649
 
5454
msgid "Album Artist"
 
5455
msgstr "Виконавець альбому"
 
5456
 
 
5457
#: playlist/PlaylistModel.cpp:653
 
5458
msgid "Disc Number"
 
5459
msgstr "Номер диска"
 
5460
 
 
5461
#: playlist/PlaylistModel.cpp:654
 
5462
msgctxt "The Track number for this item"
 
5463
msgid "Track"
 
5464
msgstr "Композиція"
 
5465
 
 
5466
#: playlist/PlaylistModel.cpp:658
 
5467
msgctxt "The location on disc of this track"
 
5468
msgid "Directory"
 
5469
msgstr "Каталог"
 
5470
 
 
5471
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:115
 
5472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
5473
#: playlist/PlaylistModel.cpp:662 rc.cpp:2228
 
5474
msgid "Sample Rate"
 
5475
msgstr "Частота вибірки"
 
5476
 
 
5477
#: playlist/PlaylistModel.cpp:666
 
5478
msgctxt "Column name"
 
5479
msgid "Last Played"
 
5480
msgstr "Останнє відтворення"
 
5481
 
 
5482
#: playlist/PlaylistModel.cpp:667
 
5483
msgid "Mood"
 
5484
msgstr "Настрій"
 
5485
 
 
5486
#: playlist/PlaylistModel.cpp:668
 
5487
msgid "File Size"
 
5488
msgstr "Розмір файла"
 
5489
 
 
5490
#: playlist/PlaylistActions.cpp:405
 
5491
msgid "Too many errors encountered in playlist. Playback stopped."
 
5492
msgstr "У списку відтворення забагато помилок. Відтворення зупинено."
 
5493
 
 
5494
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:43
 
5495
msgid "Clear the playlist sorting configuration."
 
5496
msgstr "Спорожнити налаштування впорядкування списку композицій."
 
5497
 
 
5498
#: playlist/PlaylistSortWidget.cpp:53
 
5499
msgid "Add a playlist sorting level."
 
5500
msgstr "Додати рівень впорядкування списку композицій."
 
5501
 
 
5502
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:58
 
5503
msgid "Dynamic Mode Enabled"
 
5504
msgstr "Увімкнено динамічний режим"
 
5505
 
 
5506
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:121
 
5507
msgid "&Save Current Playlist"
 
5508
msgstr "З&берегти поточний список композицій"
 
5509
 
 
5510
#: playlist/PlaylistWidget.cpp:192
 
5511
#, kde-format
 
5512
msgid "&Save playlist to \"%1\""
 
5513
msgstr "&Зберегти список композицій до «%1»"
 
5514
 
 
5515
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:33
 
5516
msgid "Track Progression"
 
5517
msgstr "Поступ композиціями"
 
5518
 
 
5519
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:38
 
5520
msgid "Standard"
 
5521
msgstr "Стандартний"
 
5522
 
 
5523
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:47
 
5524
msgid "Repeat Track"
 
5525
msgstr "Повторювати композицію"
 
5526
 
 
5527
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:51
 
5528
msgid "Repeat Album"
 
5529
msgstr "Повторювати альбом"
 
5530
 
 
5531
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:55
 
5532
msgid "Repeat Playlist"
 
5533
msgstr "Повторювати список композицій"
 
5534
 
 
5535
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:63
 
5536
msgid "Random Tracks"
 
5537
msgstr "Випадкові композиції"
 
5538
 
 
5539
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:67
 
5540
msgid "Random Albums"
 
5541
msgstr "Випадкові альбоми"
 
5542
 
 
5543
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:73
 
5544
msgid "Favor"
 
5545
msgstr "Улюблені"
 
5546
 
 
5547
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:79
 
5548
msgid "Higher Scores"
 
5549
msgstr "Вищі рахунки"
 
5550
 
 
5551
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:82
 
5552
msgid "Higher Ratings"
 
5553
msgstr "Вищі оцінки"
 
5554
 
 
5555
#: playlist/navigators/NavigatorConfigAction.cpp:85
 
5556
msgid "Not Recently Played"
 
5557
msgstr "Недавно не відтворювалися"
 
5558
 
 
5559
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:103
 
5560
msgid "Head"
 
5561
msgstr "Заголовок"
 
5562
 
 
5563
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:104
 
5564
msgid "Body"
 
5565
msgstr "Тіло"
 
5566
 
 
5567
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:105
 
5568
msgid "Body (Various artists)"
 
5569
msgstr "Тіло (різні виконавці)"
 
5570
 
 
5571
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:106
 
5572
msgid "Single"
 
5573
msgstr "Сингл"
 
5574
 
 
5575
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:140
 
5576
msgid "New playlist layout"
 
5577
msgstr "Створити компонування списку композицій"
 
5578
 
 
5579
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:145
 
5580
msgid "Copy playlist layout"
 
5581
msgstr "Копіювати компонування списку композицій"
 
5582
 
 
5583
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:150
 
5584
msgid "Delete playlist layout"
 
5585
msgstr "Вилучити компонування списку композицій"
 
5586
 
 
5587
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:155
 
5588
msgid "Rename playlist layout"
 
5589
msgstr "Перейменувати компонування списку композицій"
 
5590
 
 
5591
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:177
 
5592
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:225
 
5593
msgid "Choose a name for the new playlist layout"
 
5594
msgstr "Оберіть назву нового компонування списку композицій"
 
5595
 
 
5596
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:178
 
5597
msgid "Please enter a name for the playlist layout you are about to define:"
 
5598
msgstr ""
 
5599
"Будь ласка, введіть назву компонування списку композицій, яке ви визначаєте:"
 
5600
 
 
5601
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:183
 
5602
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:233
 
5603
msgid "Cannot create a layout with no name."
 
5604
msgstr "Компонування без назви не можна створювати."
 
5605
 
 
5606
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:183
 
5607
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:188
 
5608
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:193
 
5609
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:233
 
5610
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:238
 
5611
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:292
 
5612
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:294
 
5613
msgid "Layout name error"
 
5614
msgstr "Помилка назви компонування"
 
5615
 
 
5616
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:188
 
5617
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:238
 
5618
msgid "Cannot create a layout with the same name as an existing layout."
 
5619
msgstr ""
 
5620
"Не можна створювати компонування з назвою, яка збігається з назвою існуючого "
 
5621
"компонування."
 
5622
 
 
5623
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:193
 
5624
msgid "Cannot create a layout containing '/'."
 
5625
msgstr "Компонування з назвою, що містить символ «/», не можна створювати."
 
5626
 
 
5627
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:226
 
5628
#, kde-format
 
5629
msgid ""
 
5630
"Please enter a name for the playlist layout you are about to define as copy "
 
5631
"of the layout '%1':"
 
5632
msgstr ""
 
5633
"Будь ласка, введіть назву компонування списку композицій, яке ви визначаєте "
 
5634
"як копію компонування «%1»:"
 
5635
 
 
5636
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:283
 
5637
msgid "Choose a new name for the playlist layout"
 
5638
msgstr "Оберіть нову назву компонування списку композицій"
 
5639
 
 
5640
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:284
 
5641
msgid ""
 
5642
"Please enter a new name for the playlist layout you are about to rename:"
 
5643
msgstr ""
 
5644
"Будь ласка, введіть нову назву компонування списку композицій, яке ви "
 
5645
"перейменовуєте:"
 
5646
 
 
5647
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:292
 
5648
msgid "Cannot rename a layout to have no name."
 
5649
msgstr "Надавати компонуванню порожню назву не можна."
 
5650
 
 
5651
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:294
 
5652
msgid "Cannot rename a layout to have the same name as an existing layout."
 
5653
msgstr "Не можна надавати компонуванню назву компонування, яке вже існує."
 
5654
 
 
5655
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:413
 
5656
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:106
 
5657
#, kde-format
 
5658
msgid "copy of %1"
 
5659
msgstr "копія %1"
 
5660
 
 
5661
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:421
 
5662
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:114
 
5663
#, kde-format
 
5664
msgctxt ""
 
5665
"adds a copy number to a generated name if the name already exists, for "
 
5666
"instance 'copy of Foo 2' if 'copy of Foo' is taken"
 
5667
msgid "%1 %2"
 
5668
msgstr "%1 %2"
 
5669
 
 
5670
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:424
 
5671
#, kde-format
 
5672
msgid ""
 
5673
"The layout '%1' you modified is one of the default layouts and cannot be "
 
5674
"overwritten. Saved as new layout '%2'"
 
5675
msgstr ""
 
5676
"Компонування «%1», яке ви змінили є одним з типових, його не можна "
 
5677
"перезаписувати. Компонування збережено з назвою «%2»."
 
5678
 
 
5679
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:426
 
5680
msgid "Default Layout"
 
5681
msgstr "Типове компонування"
 
5682
 
 
5683
#. i18n: tag layout attribute name
 
5684
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:36
 
5685
#: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.cpp:524 rc.cpp:2698
 
5686
msgid "No Grouping"
 
5687
msgstr "Без групування"
 
5688
 
 
5689
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:44
 
5690
msgid "Playlist Layouts"
 
5691
msgstr "Компонування списків композицій"
 
5692
 
 
5693
#: playlist/layouts/LayoutConfigAction.cpp:70
 
5694
msgid "Configure Playlist Layouts..."
 
5695
msgstr "Компонування списку композицій..."
 
5696
 
 
5697
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:75
 
5698
msgid "Configuration for"
 
5699
msgstr "Налаштування для"
 
5700
 
 
5701
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:98
 
5702
msgid "Width: "
 
5703
msgstr "Ширина: "
 
5704
 
 
5705
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:101
 
5706
msgid "Custom"
 
5707
msgstr "Нетипова"
 
5708
 
 
5709
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:102
 
5710
msgid ""
 
5711
"Either a fixed (absolute) value, or a relative value (e.g. 128px or 12%)."
 
5712
msgstr ""
 
5713
"Введіть фіксоване (абсолютне) або відносне значення (наприклад, 128 пк або "
 
5714
"12%)."
 
5715
 
 
5716
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:105
 
5717
msgid "Fit content"
 
5718
msgstr "За вмістом"
 
5719
 
 
5720
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:106
 
5721
msgid "Fit the element text"
 
5722
msgstr "Відповідно до тексту елемента"
 
5723
 
 
5724
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:108
 
5725
msgctxt "automatic width"
 
5726
msgid "Automatic"
 
5727
msgstr "Автоматична"
 
5728
 
 
5729
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:109
 
5730
msgid ""
 
5731
"Take homogeneous part of the space available to all elements with automatic "
 
5732
"width"
 
5733
msgstr "Автоматично визначати однакові частини для всіх елементів"
 
5734
 
 
5735
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:144
 
5736
msgid "Alignment: "
 
5737
msgstr "Вирівнювання: "
 
5738
 
 
5739
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:153
 
5740
msgid "Font: "
 
5741
msgstr "Шрифт: "
 
5742
 
 
5743
#: playlist/layouts/LayoutEditDialog.cpp:239
 
5744
#, kde-format
 
5745
msgid "Configuration for '%1'"
 
5746
msgstr "Налаштування для «%1»"
 
5747
 
 
5748
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:40
 
5749
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:55
 
5750
msgid "Show cover"
 
5751
msgstr "Показувати обкладинку"
 
5752
 
 
5753
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:81
 
5754
msgid "Invalid playlist layout."
 
5755
msgstr "Некоректне компонування списку композицій."
 
5756
 
 
5757
#: playlist/layouts/LayoutEditWidget.cpp:82
 
5758
msgid "Encountered an unknown element name while reading layout."
 
5759
msgstr ""
 
5760
"Під час читання компонування було знайдено елемент з невідомою назвою."
 
5761
 
 
5762
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:118
 
5763
#, kde-format
 
5764
msgid ""
 
5765
"Current layout '%1' is read only. Creating a new layout '%2' with your "
 
5766
"changes and setting this as active"
 
5767
msgstr ""
 
5768
"Поточне компонування «%1» не призначено для запису. Буде створено нове "
 
5769
"компонування «%2», у якому буде збережено ваші зміни, після чого програма "
 
5770
"зробить його активним."
 
5771
 
 
5772
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:409
 
5773
#, kde-format
 
5774
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
 
5775
msgstr ""
 
5776
"Компонування «%1» є одним з типових компонувань, його не можна вилучати."
 
5777
 
 
5778
#: playlist/layouts/LayoutManager.cpp:409
 
5779
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
 
5780
msgstr "Типові компонування не можна вилучати"
 
5781
 
 
5782
#: playlist/UndoCommands.cpp:32
 
5783
msgid "Tracks Added"
 
5784
msgstr "Композиції додано"
 
5785
 
 
5786
#: playlist/UndoCommands.cpp:54
 
5787
msgid "Tracks Removed"
 
5788
msgstr "Композиції вилучено"
 
5789
 
 
5790
#: playlist/UndoCommands.cpp:76
 
5791
msgid "Track moved"
 
5792
msgstr "Композицію пересунуто"
 
5793
 
 
5794
#: playlist/proxymodels/GroupingProxy.cpp:186
 
5795
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:228
 
5796
#, kde-format
 
5797
msgid "1 track"
 
5798
msgid_plural "%1 tracks"
 
5799
msgstr[0] "%1 композиція"
 
5800
msgstr[1] "%1 композиції"
 
5801
msgstr[2] "%1 композицій"
 
5802
 
 
5803
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:44
 
5804
msgid "Warning: tracks have been hidden in the playlist"
 
5805
msgstr "Попередження: композиції у списку відтворення було приховано"
 
5806
 
 
5807
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:48
 
5808
msgid "Search playlist"
 
5809
msgstr "Пошук у списку композицій"
 
5810
 
 
5811
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:52
 
5812
msgid "Start typing to progressively search through the playlist"
 
5813
msgstr "Почніть вводити рядок пошуку для відсіювання у списку відтворення"
 
5814
 
 
5815
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:910
 
5816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_next)
 
5817
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:63 rc.cpp:2178
 
5818
msgid "&Next"
 
5819
msgstr "&Наступне"
 
5820
 
 
5821
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:900
 
5822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_previous)
 
5823
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:66 rc.cpp:2175
 
5824
msgid "&Previous"
 
5825
msgstr "&Попередн."
 
5826
 
 
5827
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:77
 
5828
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:125
 
5829
msgid "Tracks"
 
5830
msgstr "Композиції"
 
5831
 
 
5832
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:84
 
5833
msgid "Albums"
 
5834
msgstr "Альбоми"
 
5835
 
 
5836
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:91
 
5837
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:124
 
5838
msgid "Artists"
 
5839
msgstr "Виконавці"
 
5840
 
 
5841
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:105
 
5842
msgid "Composers"
 
5843
msgstr "Композитори"
 
5844
 
 
5845
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:128
 
5846
msgid "Show only matches"
 
5847
msgstr "Показати лише відповідники"
 
5848
 
 
5849
#: playlist/ProgressiveSearchWidget.cpp:138
 
5850
msgid "Search Preferences"
 
5851
msgstr "Параметри пошуку"
 
5852
 
 
5853
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:82
 
5854
#, kde-format
 
5855
msgid "Filter %1"
 
5856
msgstr "Фільтр %1"
 
5857
 
 
5858
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:83
 
5859
#, kde-format
 
5860
msgid "Search %1"
 
5861
msgstr "Пошук %1"
 
5862
 
 
5863
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:90
 
5864
#, kde-format
 
5865
msgid "%1 layout"
 
5866
msgstr "Компонування %1"
 
5867
 
 
5868
#: playlist/PlaylistViewUrlGenerator.cpp:101 MainWindow.cpp:797
 
5869
msgid "Bookmark Playlist Setup"
 
5870
msgstr "Створити закладку на налаштуванні списку"
 
5871
 
 
5872
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:35
 
5873
msgid "The following sources are available for this track:"
 
5874
msgstr "Для цієї композиції доступні такі джерела:"
 
5875
 
 
5876
#: playlist/view/listview/SourceSelectionPopup.cpp:40
 
5877
msgid "Ok"
 
5878
msgstr "Гаразд"
 
5879
 
 
5880
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:120
 
5881
msgid "Stop Playing After This Track"
 
5882
msgstr "Зупинити відтворення після цієї композиції"
 
5883
 
 
5884
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128 MainWindow.cpp:915
 
5885
msgid "Queue Track"
 
5886
msgstr "Поставити композицію до черги"
 
5887
 
 
5888
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:128
 
5889
msgid "Dequeue Track"
 
5890
msgstr "Вилучити композицію з черги"
 
5891
 
 
5892
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:151
 
5893
msgid "Remove From Playlist"
 
5894
msgstr "Вилучити зі списку композицій"
 
5895
 
 
5896
#: playlist/view/PlaylistViewCommon.cpp:226
 
5897
msgid "Select Source"
 
5898
msgstr "Виберіть джерело"
 
5899
 
 
5900
#: playlist/view/tooltips/ToolTipManager.cpp:189
 
5901
msgid "No extra information available"
 
5902
msgstr "Додаткові дані недоступні"
 
5903
 
 
5904
#: playlist/PlaylistHeader.cpp:40
 
5905
msgid "Track Number - Title"
 
5906
msgstr "Номер композиції - назва"
 
5907
 
 
5908
#: playlist/PlaylistBreadcrumbItem.cpp:110
 
5909
msgid "Add a sorting level to the playlist."
 
5910
msgstr "Додати рівень впорядкування до списку композицій."
 
5911
 
 
5912
#: playlist/PlaylistViewUrlRunner.cpp:107
 
5913
msgctxt ""
 
5914
"A type of command that affects the sorting, layout and filtering int he "
 
5915
"Playlist"
 
5916
msgid "Playlist"
 
5917
msgstr "Список композицій"
 
5918
 
 
5919
#: toolbar/SlimToolbar.cpp:36
 
5920
msgid "Slim Toolbar"
 
5921
msgstr "Вузька панель"
 
5922
 
 
5923
#: toolbar/MainToolbar.cpp:58
 
5924
msgid "Rediscover Your Music"
 
5925
msgstr "Відкрийте свою музику знову"
 
5926
 
 
5927
#: toolbar/MainToolbar.cpp:78
 
5928
msgid "Main Toolbar"
 
5929
msgstr "Основний режим панелі"
 
5930
 
 
5931
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:588
 
5932
msgid "album"
 
5933
msgstr "альбом"
 
5934
 
 
5935
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:593
 
5936
msgid "artist"
 
5937
msgstr "виконавець"
 
5938
 
 
5939
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:622
 
5940
msgid "bpm"
 
5941
msgstr "такт/хв."
 
5942
 
 
5943
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:630
 
5944
msgid "bitrate"
 
5945
msgstr "бітова швидкість"
 
5946
 
 
5947
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:642
 
5948
msgid "playcount"
 
5949
msgstr "рахунок відтворення"
 
5950
 
 
5951
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:646
 
5952
msgid "samplerate"
 
5953
msgstr "частота вибірки"
 
5954
 
 
5955
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:654
 
5956
msgid "discnumber"
 
5957
msgstr "номер диска"
 
5958
 
 
5959
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:658
 
5960
msgid "tracknumber"
 
5961
msgstr "номер композиції"
 
5962
 
 
5963
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:662
 
5964
msgid "added"
 
5965
msgstr "додано"
 
5966
 
 
5967
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:668
 
5968
msgid "today"
 
5969
msgstr "сьогодні"
 
5970
 
 
5971
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:670
 
5972
msgid "last week"
 
5973
msgstr "останнього тижня"
 
5974
 
 
5975
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:672
 
5976
msgid "last month"
 
5977
msgstr "останнього місяця"
 
5978
 
 
5979
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:674
 
5980
msgid "two months ago"
 
5981
msgstr "два місяці тому"
 
5982
 
 
5983
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:676
 
5984
msgid "three months ago"
 
5985
msgstr "три місяці тому"
 
5986
 
 
5987
#: browsers/CollectionTreeItemModelBase.cpp:1002
 
5988
msgid "Year - Album"
 
5989
msgstr "Рік - Альбом"
 
5990
 
 
5991
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:239 browsers/filebrowser/FileView.cpp:135
 
5992
msgid "Copy to Collection"
 
5993
msgstr "Копіювати до збірки"
 
5994
 
 
5995
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:250 browsers/filebrowser/FileView.cpp:126
 
5996
msgid "Move to Collection"
 
5997
msgstr "Пересунути до збірки"
 
5998
 
 
5999
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:512 services/lastfm/LastFmTreeView.cpp:202
 
6000
msgid "More..."
 
6001
msgstr "Більше..."
 
6002
 
 
6003
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:841 browsers/filebrowser/FileView.cpp:317
 
6004
msgid "&Edit Track Details"
 
6005
msgstr "&Змінити відомості про композицію"
 
6006
 
 
6007
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:876
 
6008
msgctxt "Organize Files"
 
6009
msgid "Organize Files"
 
6010
msgstr "Організувати файли"
 
6011
 
 
6012
#: browsers/CollectionTreeView.cpp:1060
 
6013
msgid "Delete Tracks"
 
6014
msgstr "Вилучити композиції"
 
6015
 
 
6016
#: browsers/BrowserBreadcrumbItem.cpp:69
 
6017
msgid "Media Sources Home"
 
6018
msgstr "Домівка джерел мультимедійних даних"
 
6019
 
 
6020
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:53
 
6021
msgctxt "Go one level up in the directory hierarchy"
 
6022
msgid "Up one level"
 
6023
msgstr "На рівень вище"
 
6024
 
 
6025
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:57
 
6026
msgctxt "Go to the home directory"
 
6027
msgid "Home"
 
6028
msgstr "Домівка"
 
6029
 
 
6030
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:61
 
6031
msgctxt "Show Dolphin Places the user configured"
 
6032
msgid "Places"
 
6033
msgstr "Місця"
 
6034
 
 
6035
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:66
 
6036
msgid "Filter Files"
 
6037
msgstr "Фільтрування файлів"
 
6038
 
 
6039
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:112
 
6040
msgid ""
 
6041
"The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless "
 
6042
"of whether these files are part of your local collection. You can then add "
 
6043
"these files to the playlist as well as perform basic file operations."
 
6044
msgstr ""
 
6045
"За допомогою переглядача файлів ви можете здійснити навігацію до будь-якого "
 
6046
"місця вашої системи, незалежно від того, чи є ці файли частиною вашої "
 
6047
"локальної збірки. Згодом ви можете додати ці файли до списку відтворення, а "
 
6048
"також виконати базові файлові дії."
 
6049
 
 
6050
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:325 browsers/InfoProxy.cpp:164
 
6051
msgid "Home"
 
6052
msgstr "Домівка"
 
6053
 
 
6054
#: browsers/filebrowser/FileBrowser.cpp:442
 
6055
msgid "Places"
 
6056
msgstr "Місця"
 
6057
 
 
6058
#: browsers/filebrowser/FileView.cpp:471
 
6059
#, kde-format
 
6060
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
 
6061
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %1 items?"
 
6062
msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 запис?"
 
6063
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 записи?"
 
6064
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити цей %1 записів?"
 
6065
 
 
6066
#: browsers/servicebrowser/ServiceBrowser.cpp:46
 
6067
msgid ""
 
6068
"The Internet browser lets you browse online sources of content that "
 
6069
"integrates directly into Amarok. Amarok ships with a number of these "
 
6070
"sources, but many more can be added using scripts."
 
6071
msgstr ""
 
6072
"Переглядач інтернету надасть вам змогу переглядати мережеві сховища даних, "
 
6073
"які інтегровано безпосередньо у Amarok. Amarok постачається з декількома "
 
6074
"попередньо визначеними сховищами, але ви можете додати набагато більше "
 
6075
"сховищ за допомогою скриптів."
 
6076
 
 
6077
#: browsers/BrowserWidget.cpp:45
 
6078
msgid "Previous Browser"
 
6079
msgstr "Попередній переглядач"
 
6080
 
 
6081
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:175
 
6082
msgctxt "The Name is not known"
 
6083
msgid "Unknown"
 
6084
msgstr "Невідомо"
 
6085
 
 
6086
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:199
 
6087
msgctxt "No labels are assigned to the given item are any of its subitems"
 
6088
msgid "No Labels"
 
6089
msgstr "Без міток"
 
6090
 
 
6091
#: browsers/CollectionTreeItem.cpp:210
 
6092
msgid "Counting"
 
6093
msgstr "Підрахунок"
 
6094
 
 
6095
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:227
 
6096
msgid "modified"
 
6097
msgstr "змінено"
 
6098
 
 
6099
#: browsers/playlistbrowser/DynamicModel.cpp:557
 
6100
msgid "Random (modified)"
 
6101
msgstr "Випадковий (змінено)"
 
6102
 
 
6103
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:53
 
6104
msgid "Dynamic Playlists"
 
6105
msgstr "Динамічні списки композицій"
 
6106
 
 
6107
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:54
 
6108
msgid "Dynamically updating parameter based playlists"
 
6109
msgstr "Динамічне оновлення заснованих на параметрах списків"
 
6110
 
 
6111
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:57
 
6112
msgid ""
 
6113
"With a dynamic playlist, Amarok becomes your own personal dj, automatically "
 
6114
"selecting tracks for you, based on a number of parameters that you select."
 
6115
msgstr ""
 
6116
"За допомогою динамічного списку відтворення Amarok може стати вашим власним "
 
6117
"особистим діджеєм, автоматично обирати для вас композиції на основі вказаних "
 
6118
"вами параметрів."
 
6119
 
 
6120
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:70
 
6121
msgctxt "Turn dynamic mode on"
 
6122
msgid "On"
 
6123
msgstr "Увімкнути"
 
6124
 
 
6125
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:71
 
6126
msgid "Turn dynamic mode on."
 
6127
msgstr "Увімкнути динамічний режим."
 
6128
 
 
6129
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:77
 
6130
msgid "Repopulate"
 
6131
msgstr "Повторно створити"
 
6132
 
 
6133
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:78
 
6134
msgid "Replace the upcoming tracks with fresh ones."
 
6135
msgstr "Замінити наступні композиції новими."
 
6136
 
 
6137
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:91
 
6138
msgid "Previous:"
 
6139
msgstr "Попередніх:"
 
6140
 
 
6141
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:95
 
6142
msgid "Number of previous tracks to remain in the playlist."
 
6143
msgstr ""
 
6144
"Кількість попередніх композицій, які слід залишати у списку композицій."
 
6145
 
 
6146
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:99
 
6147
msgid "Upcoming:"
 
6148
msgstr "Наступних:"
 
6149
 
 
6150
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:103
 
6151
msgid "Number of upcoming tracks to add to the playlist."
 
6152
msgstr ""
 
6153
"Кількість наступних композицій, які слід додати до списку композицій."
 
6154
 
 
6155
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:116
 
6156
msgid "Playlist:"
 
6157
msgstr "Список композицій:"
 
6158
 
 
6159
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:145
 
6160
msgid "Save the preset."
 
6161
msgstr "Зберегти конфігурацію."
 
6162
 
 
6163
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:155
 
6164
msgid "Delete the preset."
 
6165
msgstr "Вилучити конфігурацію."
 
6166
 
 
6167
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:319
 
6168
msgid "Playlist Name"
 
6169
msgstr "Назва списку композицій"
 
6170
 
 
6171
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:320
 
6172
msgid "Enter a name for the playlist:"
 
6173
msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
 
6174
 
 
6175
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
 
6176
msgid "Warning"
 
6177
msgstr "Попередження"
 
6178
 
 
6179
#: browsers/playlistbrowser/DynamicCategory.cpp:330
 
6180
msgid "Cannot overwrite the random playlist."
 
6181
msgstr "Випадковий список композицій перезаписати неможливо."
 
6182
 
 
6183
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistBrowser.cpp:49
 
6184
msgid ""
 
6185
"The playlist browser contains your list of imported and saved playlists. It "
 
6186
"is also where you can specify powerful dynamic playlists and manage your "
 
6187
"podcast subscriptions and episodes."
 
6188
msgstr ""
 
6189
"У переглядачі списку відтворення міститься ваш список імпортованих і "
 
6190
"збережених списків відтворення. Тут ви також можете визначити потужні "
 
6191
"динамічні списки відтворення і керувати вашими підписками на трансляції і "
 
6192
"епізоди."
 
6193
 
 
6194
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:90
 
6195
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:180
 
6196
#, kde-format
 
6197
msgctxt "number of playlists from one source"
 
6198
msgid "One Playlist"
 
6199
msgid_plural "%1 playlists"
 
6200
msgstr[0] "%1 список композицій"
 
6201
msgstr[1] "%1 списки композицій"
 
6202
msgstr[2] "%1 списків композицій"
 
6203
 
 
6204
#: browsers/playlistbrowser/MetaPlaylistModel.cpp:328
 
6205
msgid "Source"
 
6206
msgstr "Джерело"
 
6207
 
 
6208
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:72
 
6209
msgctxt "toggle the \"new\" status of this podcast episode"
 
6210
msgid "&New"
 
6211
msgstr "&Новий"
 
6212
 
 
6213
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:264
 
6214
#, kde-format
 
6215
msgctxt "number of podcasts from one source"
 
6216
msgid "One Channel"
 
6217
msgid_plural "%1 channels"
 
6218
msgstr[0] "%1 канал"
 
6219
msgstr[1] "%1 канали"
 
6220
msgstr[2] "%1 каналів"
 
6221
 
 
6222
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:351
 
6223
msgid "Add Podcast"
 
6224
msgstr "Додати радіотрансляцію"
 
6225
 
 
6226
#: browsers/playlistbrowser/PodcastModel.cpp:352
 
6227
msgid "Enter RSS 1.0/2.0 or Atom feed URL:"
 
6228
msgstr "Введіть адресу подачі RSS 1.0/2.0 або Atom:"
 
6229
 
 
6230
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:111
 
6231
msgid "Add a new bias."
 
6232
msgstr "Додати нове упередження."
 
6233
 
 
6234
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:160
 
6235
msgid "Remove this bias."
 
6236
msgstr "Вилучити це упередження."
 
6237
 
 
6238
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:259
 
6239
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:699
 
6240
msgid "Disc #"
 
6241
msgstr "Номер диска"
 
6242
 
 
6243
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:260
 
6244
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:700
 
6245
msgid "First Played"
 
6246
msgstr "Вперше відтворювалась"
 
6247
 
 
6248
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:354
 
6249
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:709
 
6250
msgid "With:"
 
6251
msgstr "З:"
 
6252
 
 
6253
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:47
 
6254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
 
6255
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:121
 
6256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
 
6257
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:487
 
6258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
 
6259
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:624
 
6260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
 
6261
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:406 rc.cpp:914 rc.cpp:1045
 
6262
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:1171
 
6263
msgid "equal to"
 
6264
msgstr "дорівнює"
 
6265
 
 
6266
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:663
 
6267
msgid "This controls how strictly to match the given value."
 
6268
msgstr ""
 
6269
"Цей елемент керує тим, наскільки строгою має бути відповідність вказаному "
 
6270
"значенню."
 
6271
 
 
6272
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasWidgets.cpp:669
 
6273
msgid "Strictness:"
 
6274
msgstr "Строгість:"
 
6275
 
 
6276
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:33
 
6277
msgid "&Rename Folder..."
 
6278
msgstr "Пере&йменувати теку..."
 
6279
 
 
6280
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:39
 
6281
msgid "&Delete Folder"
 
6282
msgstr "&Вилучити теку"
 
6283
 
 
6284
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:281
 
6285
msgid "New name"
 
6286
msgstr "Нова назва"
 
6287
 
 
6288
#: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInGroupsProxy.cpp:283
 
6289
msgctxt "Enter a new name for a folder that already exists"
 
6290
msgid "Enter new folder name:"
 
6291
msgstr "Введіть нову назву теки:"
 
6292
 
 
6293
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:97
 
6294
msgid "Podcasts"
 
6295
msgstr "Радіотрансляції"
 
6296
 
 
6297
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:98
 
6298
msgid "List of podcast subscriptions and episodes"
 
6299
msgstr "Список підписок на трансляції та епізоди"
 
6300
 
 
6301
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:101
 
6302
msgid ""
 
6303
"Manage your podcast subscriptions and browse individual episodes. "
 
6304
"Downloading episodes to the disk is also done here, or you can tell Amarok "
 
6305
"to do this automatically."
 
6306
msgstr ""
 
6307
"Керуйте вашими підписками на трансляції і переглядайте записи окремих "
 
6308
"епізодів. Тут ви також можете виконати звантаження епізодів на диск або "
 
6309
"наказати Amarok виконати цю дію у автоматичному режимі."
 
6310
 
 
6311
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:119
 
6312
msgid "&Add Podcast"
 
6313
msgstr "&Додати радіотрансляцію"
 
6314
 
 
6315
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:124
 
6316
msgid "&Update All"
 
6317
msgstr "&Оновити всі"
 
6318
 
 
6319
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:146
 
6320
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:100
 
6321
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:324
 
6322
msgid "Merged View"
 
6323
msgstr "Об’єднаний перегляд"
 
6324
 
 
6325
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:192
 
6326
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:195
 
6327
msgid "Import OPML File"
 
6328
msgstr "Імпортувати файл OPML"
 
6329
 
 
6330
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:227
 
6331
msgid "By"
 
6332
msgstr "від"
 
6333
 
 
6334
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:266
 
6335
msgctxt "Podcast published on date"
 
6336
msgid "On"
 
6337
msgstr "З"
 
6338
 
 
6339
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:284
 
6340
msgid "File Size:"
 
6341
msgstr "Розмір файла:"
 
6342
 
 
6343
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:296
 
6344
msgid "Subscription Date:"
 
6345
msgstr "Дата передплати:"
 
6346
 
 
6347
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:304
 
6348
msgid "Keywords:"
 
6349
msgstr "Ключові слова:"
 
6350
 
 
6351
#: browsers/playlistbrowser/PodcastCategory.cpp:341
 
6352
msgid "Select OPML file to import"
 
6353
msgstr "Оберіть файл OPML для імпортування"
 
6354
 
 
6355
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:83
 
6356
msgid "Proportional Bias"
 
6357
msgstr "Пропорційне зміщення"
 
6358
 
 
6359
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:84
 
6360
msgid "Match a certain portion of the playlist to a value."
 
6361
msgstr "Знайти збіг певної частини списку відтворення з величиною."
 
6362
 
 
6363
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:100
 
6364
msgid "Custom Bias"
 
6365
msgstr "Нетипове зміщення"
 
6366
 
 
6367
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:101
 
6368
msgid "Match a certain portion of the playlist to a custom field."
 
6369
msgstr "Знайти збіг певної частини списку відтворення з нетиповим полем."
 
6370
 
 
6371
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:117
 
6372
msgid "Fuzzy Bias"
 
6373
msgstr "Нечітке зміщення"
 
6374
 
 
6375
#: browsers/playlistbrowser/DynamicBiasModel.cpp:118
 
6376
msgid "Loosely match the playlist to an approximate value."
 
6377
msgstr "Широке трактування збігу списку відтворення з приблизним значенням."
 
6378
 
 
6379
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:42
 
6380
msgid "Automated Playlist Generator"
 
6381
msgstr "Автоматичний породжувач списків відтворення"
 
6382
 
 
6383
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:43
 
6384
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:46
 
6385
msgid "Create playlists by specifying criteria"
 
6386
msgstr "Створення списків відтворення за вказаними критеріями"
 
6387
 
 
6388
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:62
 
6389
msgid "Add new preset"
 
6390
msgstr "Додати нову конфігурацію"
 
6391
 
 
6392
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:65
 
6393
msgid "Edit selected preset"
 
6394
msgstr "Змінити позначений набір налаштувань"
 
6395
 
 
6396
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:70
 
6397
msgid "Delete selected preset"
 
6398
msgstr "Вилучити позначений набір налаштувань"
 
6399
 
 
6400
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:75
 
6401
msgid "Import a new preset"
 
6402
msgstr "Імпортувати новий набір налаштувань"
 
6403
 
 
6404
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:79
 
6405
msgid "Export the selected preset"
 
6406
msgstr "Експортувати позначений набір налаштувань"
 
6407
 
 
6408
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:96
 
6409
msgid "Run APG with selected preset"
 
6410
msgstr "Запустити АПС з вибраним набором налаштувань"
 
6411
 
 
6412
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:102
 
6413
msgid "APG Presets"
 
6414
msgstr "Набори налаштувань АПС"
 
6415
 
 
6416
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:116
 
6417
msgid "Generator Optimization"
 
6418
msgstr "Оптимізація породжувача"
 
6419
 
 
6420
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:120
 
6421
msgid "Speed"
 
6422
msgstr "Швидкість"
 
6423
 
 
6424
#: browsers/playlistbrowser/APGCategory.cpp:125
 
6425
msgid "Accuracy"
 
6426
msgstr "Точність"
 
6427
 
 
6428
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:57
 
6429
msgid "Saved Playlists"
 
6430
msgstr "Збережені списки композицій"
 
6431
 
 
6432
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:58
 
6433
msgid "User generated and imported playlists"
 
6434
msgstr "Створені та імпортовані користувачем списки"
 
6435
 
 
6436
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:61
 
6437
msgid ""
 
6438
"Create, edit, organize and load playlists. Amarok automatically adds any "
 
6439
"playlists found when scanning your collection, and any playlists that you "
 
6440
"save are also shown here."
 
6441
msgstr ""
 
6442
"Створюйте, змінюйте, впорядковуйте і завантажуйте списки відтворення. Amarok "
 
6443
"автоматично додає всі знайдені під час сканування вашої збірки списки "
 
6444
"відтворення. Тут також буде показано всі збережені вами списки відтворення."
 
6445
 
 
6446
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:95
 
6447
msgid "Visible Sources"
 
6448
msgstr "Видимі джерела"
 
6449
 
 
6450
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:229
 
6451
msgctxt "default name for new folder"
 
6452
msgid "New Folder"
 
6453
msgstr "Нова тека"
 
6454
 
 
6455
#: browsers/playlistbrowser/UserPlaylistCategory.cpp:231
 
6456
#, kde-format
 
6457
msgctxt "default name for new folder"
 
6458
msgid "New Folder (%1)"
 
6459
msgstr "Нова тека (%1)"
 
6460
 
 
6461
#: browsers/collectionbrowser/CollectionTreeItemDelegate.cpp:177
 
6462
#, kde-format
 
6463
msgid "%1% used"
 
6464
msgstr "Використано %1%"
 
6465
 
 
6466
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:62
 
6467
msgid "Search collection"
 
6468
msgstr "Пошук у збірці"
 
6469
 
 
6470
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:105
 
6471
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:218
 
6472
msgid "Artist / Album"
 
6473
msgstr "Виконавець / Альбом"
 
6474
 
 
6475
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:109
 
6476
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:224
 
6477
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:152
 
6478
msgid "Genre / Artist"
 
6479
msgstr "Жанр / Виконавець"
 
6480
 
 
6481
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:113
 
6482
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:227
 
6483
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:155
 
6484
msgid "Genre / Artist / Album"
 
6485
msgstr "Жанр / Виконавець / Альбом"
 
6486
 
 
6487
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:119
 
6488
msgid "First Level"
 
6489
msgstr "Перший рівень"
 
6490
 
 
6491
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:151
 
6492
msgid "Second Level"
 
6493
msgstr "Другий рівень"
 
6494
 
 
6495
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:188
 
6496
msgid "Third Level"
 
6497
msgstr "Третій рівень"
 
6498
 
 
6499
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:226
 
6500
msgid "Show Years"
 
6501
msgstr "Показувати роки"
 
6502
 
 
6503
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:231
 
6504
msgid "Show Cover Art"
 
6505
msgstr "Показати обкладинку"
 
6506
 
 
6507
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:319
 
6508
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:230
 
6509
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:158
 
6510
msgid "Sort Options"
 
6511
msgstr "Параметри сортування"
 
6512
 
 
6513
#: browsers/collectionbrowser/CollectionWidget.cpp:335
 
6514
msgid ""
 
6515
"This is where you will find your local music, as well as music from mobile "
 
6516
"audio players and CDs."
 
6517
msgstr ""
 
6518
"Тут ви знайдете вашу локальну музику, а також музику з портативних "
 
6519
"програвачів звуку і компакт-дисків."
 
6520
 
 
6521
#: browsers/BrowserCategoryList.cpp:46
 
6522
msgid "Filter Music Sources"
 
6523
msgstr "Фільтрувати джерела музики"
 
6524
 
 
6525
#: browsers/BrowserBreadcrumbWidget.cpp:57
 
6526
msgid "Click For Location Navigation"
 
6527
msgstr "Клацніть для переходу у режим послідовної навігації"
 
6528
 
 
6529
#: scriptengine/AmarokNetworkScript.cpp:71
 
6530
msgctxt "do not translate 'DataDownloader' or 'qt.core'"
 
6531
msgid "qt.core must be loaded to use DataDownloader"
 
6532
msgstr ""
 
6533
"Щоб мати змогу використовувати DataDownloader слід завантажити qt.core"
 
6534
 
 
6535
#: databaseimporter/itunes/ITunesImporterConfig.cpp:37
 
6536
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:42
 
6537
msgid "Database Location"
 
6538
msgstr "Адреса бази даних"
 
6539
 
 
6540
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:36
 
6541
msgid "Connection"
 
6542
msgstr "З’єднання"
 
6543
 
 
6544
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:50
 
6545
msgid "Username"
 
6546
msgstr "Користувач"
 
6547
 
 
6548
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:462
 
6549
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 
6550
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:54 rc.cpp:417
 
6551
#: rc.cpp:1630
 
6552
msgid "Password"
 
6553
msgstr "Пароль"
 
6554
 
 
6555
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:59
 
6556
msgid "Database Name"
 
6557
msgstr "Назва бази даних"
 
6558
 
 
6559
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:63
 
6560
msgid "Hostname"
 
6561
msgstr "Назва вузла"
 
6562
 
 
6563
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:89
 
6564
msgid "Match tracks by meta tags"
 
6565
msgstr "Порівнювати композиції за метаданими"
 
6566
 
 
6567
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:92
 
6568
msgid "Import downloaded artwork"
 
6569
msgstr "Імпорт звантаженої графіки"
 
6570
 
 
6571
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardImporterConfig.cpp:101
 
6572
msgid "Artwork directory"
 
6573
msgstr "Каталог зображень"
 
6574
 
 
6575
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:64
 
6576
msgid "No database driver was selected"
 
6577
msgstr "Ви не обрали жодного драйвера бази даних"
 
6578
 
 
6579
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:71
 
6580
#, kde-format
 
6581
msgid "Database could not be found at: %1"
 
6582
msgstr "Не вдалося знайти базу даних за адресою: %1"
 
6583
 
 
6584
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:108
 
6585
#, kde-format
 
6586
msgid "Could not open Amarok 1.4 database: %1"
 
6587
msgstr "Не вдалося відкрити базу даних Amarok 1.4: %1"
 
6588
 
 
6589
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:142
 
6590
#, kde-format
 
6591
#| msgid "Could not create directory: %1"
 
6592
msgid "Could not execute import query: %1"
 
6593
msgstr "Не вдалося виконати запит з імпортування: %1"
 
6594
 
 
6595
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:313
 
6596
msgid "Synchronizing Amarok database..."
 
6597
msgstr "Синхронізація бази даних Amarok..."
 
6598
 
 
6599
#: databaseimporter/amarok14/FastForwardWorker.cpp:321
 
6600
msgid "Importing downloaded album art"
 
6601
msgstr "Імпорт звантаженої графіки"
 
6602
 
 
6603
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:14
 
6604
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FormatSelectionDialog)
 
6605
#: App.cpp:112 rc.cpp:1777
 
6606
msgid "Amarok"
 
6607
msgstr "Amarok"
 
6608
 
 
6609
#: App.cpp:113
 
6610
msgid "The audio player for KDE"
 
6611
msgstr "Аудіопрогравач для KDE"
 
6612
 
 
6613
#: App.cpp:114
 
6614
msgid ""
 
6615
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
 
6616
"(C) 2003-2010, The Amarok Development Squad"
 
6617
msgstr ""
 
6618
"© Mark Kretschmann, 2002-2003,\n"
 
6619
"© Команда розробників Amarok, 2003-2010."
 
6620
 
 
6621
#: App.cpp:115
 
6622
#, kde-format
 
6623
msgid ""
 
6624
"IRC:\n"
 
6625
"irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
 
6626
"\n"
 
6627
"Feedback:\n"
 
6628
"amarok@kde.org\n"
 
6629
"\n"
 
6630
"(Build Date: %1)"
 
6631
msgstr ""
 
6632
"IRC:\n"
 
6633
"irc.freenode.net — #amarok, #amarok.de, #amarok.es, #amarok.fr\n"
 
6634
"\n"
 
6635
"Відгуки:\n"
 
6636
"amarok@kde.org\n"
 
6637
"\n"
 
6638
"(Дата збирання: %1)"
 
6639
 
 
6640
#: App.cpp:460
 
6641
msgid "Files/URLs to open"
 
6642
msgstr "Відкрити файли/URL"
 
6643
 
 
6644
#: App.cpp:461
 
6645
msgid "Immediately start playing an audio cd"
 
6646
msgstr "Негайно почати відтворення звукового КД"
 
6647
 
 
6648
#: App.cpp:463
 
6649
msgid "Skip backwards in playlist"
 
6650
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
 
6651
 
 
6652
#: App.cpp:465
 
6653
msgid "Start playing current playlist"
 
6654
msgstr "Почати відтворення поточного списку композицій"
 
6655
 
 
6656
#: App.cpp:467
 
6657
msgid "Play if stopped, pause if playing"
 
6658
msgstr "Грати, якщо зупинено; пауза, якщо грає"
 
6659
 
 
6660
#: App.cpp:468
 
6661
msgid "Pause playback"
 
6662
msgstr "Призупинити відтворення"
 
6663
 
 
6664
#: App.cpp:470
 
6665
msgid "Stop playback"
 
6666
msgstr "Зупинити відтворення"
 
6667
 
 
6668
#: App.cpp:472
 
6669
msgid "Skip forwards in playlist"
 
6670
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
 
6671
 
 
6672
#: App.cpp:473
 
6673
msgid "Additional options:"
 
6674
msgstr "Додаткові параметри:"
 
6675
 
 
6676
#: App.cpp:475
 
6677
msgid "Append files/URLs to playlist"
 
6678
msgstr "Додати файли/URL до списку композицій"
 
6679
 
 
6680
#: App.cpp:476
 
6681
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
 
6682
msgstr "Поставити адреси URL в чергу після поточної композиції"
 
6683
 
 
6684
#: App.cpp:478
 
6685
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
 
6686
msgstr "Завантажити адреси URL, замінюючи поточний список композицій"
 
6687
 
 
6688
#: App.cpp:480
 
6689
msgid "Print verbose debugging information"
 
6690
msgstr "Показати багатослівну інформацію зневадження"
 
6691
 
 
6692
#: App.cpp:482
 
6693
msgid "Allow running multiple Amarok instances"
 
6694
msgstr "Увімкнути можливість запуску декількох копій Amarok"
 
6695
 
 
6696
#: App.cpp:483
 
6697
msgid "Base for relative filenames/URLs"
 
6698
msgstr "База для відносних назв файлів / адрес URL"
 
6699
 
 
6700
#: App.cpp:485
 
6701
msgid "Unit test options:"
 
6702
msgstr "Параметри перевірки:"
 
6703
 
 
6704
#: App.cpp:486
 
6705
msgid "Run integrated unit tests"
 
6706
msgstr "Виконати вбудовані перевірки модулів"
 
6707
 
 
6708
#: App.cpp:487
 
6709
msgid "Destination of test output: 'stdout', 'log'"
 
6710
msgstr "Призначення тестового виводу: «stdout», «log»"
 
6711
 
 
6712
#: App.cpp:488
 
6713
msgid "Format of test output: 'xml', 'lightxml', 'plaintext'"
 
6714
msgstr "Формат тестового виводу: «xml», «lightxml», «plaintext»"
 
6715
 
 
6716
#: App.cpp:489
 
6717
msgid "Verbosity from 0-3 (highest)"
 
6718
msgstr "Докладність у межах 0-3 (найвища)"
 
6719
 
 
6720
#: App.cpp:748
 
6721
msgid ""
 
6722
"The embedded database was not found; you must set up a database server "
 
6723
"connection.\n"
 
6724
"You must restart Amarok after doing this."
 
6725
msgstr ""
 
6726
"Вбудованої бази даних не знайдено, вам слід налаштувати з’єднання з сервером "
 
6727
"бази даних.\n"
 
6728
"Після налаштування вам доведеться перезапустити Amarok."
 
6729
 
 
6730
#: App.cpp:749
 
6731
msgid ""
 
6732
"The connection details for the database server were invalid.\n"
 
6733
"You must enter correct settings and restart Amarok after doing this."
 
6734
msgstr ""
 
6735
"Вказано некоректні параметри з’єднання з сервером бази даних.\n"
 
6736
"Вам слід ввести правильні значення, а після цього перезапустити Amarok."
 
6737
 
 
6738
#: App.cpp:750
 
6739
msgid "Database Error"
 
6740
msgstr "Помилка бази даних"
 
6741
 
 
6742
#: App.cpp:812
 
6743
msgid ""
 
6744
"<p>The version of the 'amarokcollectionscanner' tool\n"
 
6745
"does not match your Amarok version.</p><p>Please note that Collection "
 
6746
"Scanning may not work correctly.</p>"
 
6747
msgstr ""
 
6748
"<p>Версія інструменту «amarokcollectionscanner» не збігається з\n"
 
6749
"вашою версією програми Amarok.</p><p>Будь ласка, зауважте, що сканування "
 
6750
"збірки може працювати не зовсім правильно.</p>"
 
6751
 
 
6752
#: App.cpp:853
 
6753
msgid "Moving files to trash"
 
6754
msgstr "Пересування файлів у смітник"
 
6755
 
 
6756
#: core/support/Amarok.cpp:61
 
6757
msgctxt "When this track was last played"
 
6758
msgid "Unknown"
 
6759
msgstr "Невідомо"
 
6760
 
 
6761
#: core/support/Amarok.cpp:66
 
6762
#, kde-format
 
6763
msgctxt "monthname year"
 
6764
msgid "%1 %2"
 
6765
msgstr "%1 %2"
 
6766
 
 
6767
#: core/support/Amarok.cpp:73
 
6768
#, kde-format
 
6769
msgid "One week ago"
 
6770
msgid_plural "%1 weeks ago"
 
6771
msgstr[0] "%1 тиждень тому"
 
6772
msgstr[1] "%1 тижні тому"
 
6773
msgstr[2] "%1 тижнів тому"
 
6774
 
 
6775
#: core/support/Amarok.cpp:79
 
6776
msgid "Yesterday"
 
6777
msgstr "Вчора"
 
6778
 
 
6779
#: core/support/Amarok.cpp:80
 
6780
#, kde-format
 
6781
msgid "One day ago"
 
6782
msgid_plural "%1 days ago"
 
6783
msgstr[0] "%1 день тому"
 
6784
msgstr[1] "%1 дні тому"
 
6785
msgstr[2] "%1 днів тому"
 
6786
 
 
6787
#: core/support/Amarok.cpp:83
 
6788
#, kde-format
 
6789
msgid "One hour ago"
 
6790
msgid_plural "%1 hours ago"
 
6791
msgstr[0] "%1 годину тому"
 
6792
msgstr[1] "%1 години тому"
 
6793
msgstr[2] "%1 годин тому"
 
6794
 
 
6795
#: core/support/Amarok.cpp:89
 
6796
#, kde-format
 
6797
msgid "One minute ago"
 
6798
msgid_plural "%1 minutes ago"
 
6799
msgstr[0] "%1 хвилину тому"
 
6800
msgstr[1] "%1 хвилини тому"
 
6801
msgstr[2] "%1 хвилин тому"
 
6802
 
 
6803
#: core/support/Amarok.cpp:90
 
6804
msgid "Within the last minute"
 
6805
msgstr "Попередньої хвилини"
 
6806
 
 
6807
#: core/support/Amarok.cpp:92
 
6808
msgid "The future"
 
6809
msgstr "Майбутнє"
 
6810
 
 
6811
#: core/support/Amarok.cpp:98
 
6812
msgctxt "The amount of time since last played"
 
6813
msgid "Never"
 
6814
msgstr "Ніколи"
 
6815
 
 
6816
#: core/support/Amarok.cpp:108
 
6817
msgctxt "The amount of time since last played"
 
6818
msgid "0"
 
6819
msgstr "0"
 
6820
 
 
6821
#: core/support/Amarok.cpp:117
 
6822
#, kde-format
 
6823
msgctxt "number of months ago"
 
6824
msgid "%1M"
 
6825
msgstr "%1міс."
 
6826
 
 
6827
#: core/support/Amarok.cpp:121
 
6828
#, kde-format
 
6829
msgctxt "w for weeks"
 
6830
msgid "%1w"
 
6831
msgstr "%1т"
 
6832
 
 
6833
#: core/support/Amarok.cpp:124
 
6834
msgctxt "When this track was last played"
 
6835
msgid "Tomorrow"
 
6836
msgstr "Завтра"
 
6837
 
 
6838
#: core/support/Amarok.cpp:130
 
6839
#, kde-format, no-c-format
 
6840
msgctxt "d for days"
 
6841
msgid "%1d"
 
6842
msgstr "%1д"
 
6843
 
 
6844
#: core/support/Amarok.cpp:133
 
6845
#, kde-format
 
6846
msgctxt "h for hours"
 
6847
msgid "%1h"
 
6848
msgstr "%1г"
 
6849
 
 
6850
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:290
 
6851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampValue)
 
6852
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:404
 
6853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Value)
 
6854
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:499
 
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Value)
 
6856
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:588
 
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Value)
 
6858
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:680
 
6859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Value)
 
6860
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:769
 
6861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Value)
 
6862
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:858
 
6863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Value)
 
6864
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:950
 
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Value)
 
6866
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1042
 
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Value)
 
6868
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1134
 
6869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Value)
 
6870
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1226
 
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Value)
 
6872
#: core/support/Amarok.cpp:142 rc.cpp:1947 rc.cpp:1953 rc.cpp:1959 rc.cpp:1965
 
6873
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989 rc.cpp:1995 rc.cpp:2001
 
6874
#: rc.cpp:2007
 
6875
msgid "0"
 
6876
msgstr "0"
 
6877
 
 
6878
#: core/plugins/PluginManager.cpp:176
 
6879
msgctxt "Title, as in: the title of this item"
 
6880
msgid "Name"
 
6881
msgstr "Назва"
 
6882
 
 
6883
#: core/plugins/PluginManager.cpp:177
 
6884
msgid "Library"
 
6885
msgstr "Бібліотека"
 
6886
 
 
6887
#: core/plugins/PluginManager.cpp:178
 
6888
msgid "Authors"
 
6889
msgstr "Автори"
 
6890
 
 
6891
#: core/plugins/PluginManager.cpp:179
 
6892
msgctxt "Property, belonging to the author of this item"
 
6893
msgid "Email"
 
6894
msgstr "Ел. пошта"
 
6895
 
 
6896
#: core/plugins/PluginManager.cpp:180
 
6897
msgid "Version"
 
6898
msgstr "Версія"
 
6899
 
 
6900
#: core/plugins/PluginManager.cpp:181
 
6901
msgid "Framework Version"
 
6902
msgstr "Версія основи"
 
6903
 
 
6904
#: core/plugins/PluginManager.cpp:185
 
6905
msgid "Plugin Information"
 
6906
msgstr "Інформація про додаток"
 
6907
 
 
6908
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:455
 
6909
#, kde-format
 
6910
msgid "Importing podcast channel from %1"
 
6911
msgstr "Імпорт каналу трансляції з %1"
 
6912
 
 
6913
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:459
 
6914
msgid "Updating podcast channel"
 
6915
msgstr "Оновлення каналу трансляції"
 
6916
 
 
6917
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:460
 
6918
#, kde-format
 
6919
msgid "Updating \"%1\""
 
6920
msgstr "Оновлення «%1»"
 
6921
 
 
6922
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:508 core/podcasts/PodcastReader.cpp:522
 
6923
#, kde-format
 
6924
msgid "Importing podcast from %1 failed with error:\n"
 
6925
msgstr ""
 
6926
"Спроба імпортування радіотрансляції з %1 завершилася невдало. Помилка:\n"
 
6927
 
 
6928
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:512 core/podcasts/PodcastReader.cpp:526
 
6929
#, kde-format
 
6930
msgid "Updating podcast from %1 failed with error:\n"
 
6931
msgstr ""
 
6932
"Спроба оновлення трансляції з %1 була невдалою, повернено повідомлення про "
 
6933
"помилку:\n"
 
6934
 
 
6935
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:513 core/podcasts/PodcastReader.cpp:527
 
6936
#, kde-format
 
6937
msgid "Updating \"%1\" failed with error:\n"
 
6938
msgstr ""
 
6939
"Спроба оновлення «%1» була невдалою, повернено повідомлення про помилку:\n"
 
6940
 
 
6941
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:997
 
6942
#, kde-format
 
6943
msgid ""
 
6944
"While parsing %1, a feed was expected but an HTML page was received.\n"
 
6945
"Did you enter the correct URL?"
 
6946
msgstr ""
 
6947
"Під час обробки %1 виявлено надсилання сторінки HTML замість подачі.\n"
 
6948
"Чи правильно було введено адресу?"
 
6949
 
 
6950
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1004
 
6951
#, kde-format
 
6952
msgid "Feed has an unknown type: %1"
 
6953
msgstr "Подача належить до невідомого типу: %1"
 
6954
 
 
6955
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1013
 
6956
#, kde-format
 
6957
msgid "%1 is not an RSS version 2.0 feed."
 
6958
msgstr "%1 не є подачею RSS версії 2.0."
 
6959
 
 
6960
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1043
 
6961
#, kde-format
 
6962
msgid "%1 is not a valid RSS version 1.0 feed."
 
6963
msgstr "%1 не є коректною подачею RSS версії 1.0."
 
6964
 
 
6965
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1051
 
6966
#, kde-format
 
6967
msgid "%1 is not a valid Atom feed."
 
6968
msgstr "%1 не є коректною подачею Atom."
 
6969
 
 
6970
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1134
 
6971
msgid "Alternative Enclosures:"
 
6972
msgstr "Альтернативні включення:"
 
6973
 
 
6974
#: core/podcasts/PodcastReader.cpp:1144
 
6975
msgid "unknown type"
 
6976
msgstr "невизначений тип"
 
6977
 
 
6978
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:355
 
6979
msgctxt "The quality of music"
 
6980
msgid "Awful"
 
6981
msgstr "Жахлива"
 
6982
 
 
6983
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:356
 
6984
msgctxt "The quality of music"
 
6985
msgid "Bad"
 
6986
msgstr "Погана"
 
6987
 
 
6988
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:357
 
6989
msgctxt "The quality of music"
 
6990
msgid "Barely tolerable"
 
6991
msgstr "Ледь-ледь можна стерпіти"
 
6992
 
 
6993
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:358
 
6994
msgctxt "The quality of music"
 
6995
msgid "Tolerable"
 
6996
msgstr "Можна стерпіти"
 
6997
 
 
6998
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:359
 
6999
msgctxt "The quality of music"
 
7000
msgid "Okay"
 
7001
msgstr "Нічогенька"
 
7002
 
 
7003
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:360
 
7004
msgctxt "The quality of music"
 
7005
msgid "Good"
 
7006
msgstr "Добра"
 
7007
 
 
7008
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:361
 
7009
msgctxt "The quality of music"
 
7010
msgid "Very good"
 
7011
msgstr "Дуже добра"
 
7012
 
 
7013
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:362
 
7014
msgctxt "The quality of music"
 
7015
msgid "Excellent"
 
7016
msgstr "Відмінна"
 
7017
 
 
7018
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:363
 
7019
msgctxt "The quality of music"
 
7020
msgid "Amazing"
 
7021
msgstr "Чудова"
 
7022
 
 
7023
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:364
 
7024
msgctxt "The quality of music"
 
7025
msgid "Favorite"
 
7026
msgstr "Улюблена"
 
7027
 
 
7028
#: core/meta/support/MetaUtility.cpp:365
 
7029
msgctxt "The quality of music"
 
7030
msgid "Not rated"
 
7031
msgstr "Без оцінки"
 
7032
 
 
7033
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:312
 
7034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7035
#: services/ServiceBase.cpp:143 rc.cpp:2473
 
7036
msgid "Group By"
 
7037
msgstr "Згрупувати за"
 
7038
 
 
7039
#: services/ServiceBase.cpp:307
 
7040
msgid "This service does not accept any messages"
 
7041
msgstr "Ця служба не приймає жодних повідомлень"
 
7042
 
 
7043
#: services/ServiceBase.cpp:314
 
7044
msgid "ERROR: unknown message"
 
7045
msgstr "ПОМИЛКА: невідоме повідомлення"
 
7046
 
 
7047
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:104
 
7048
msgid "\"Fair trade\" online music store."
 
7049
msgstr "Мережевий музичний магазин «Fair trade»."
 
7050
 
 
7051
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:108
 
7052
#, no-c-format
 
7053
msgid ""
 
7054
"Magnatune.com is a different kind of record company with the motto \"We are "
 
7055
"not evil!\" 50% of every purchase goes directly to the artist and if you "
 
7056
"purchase an album through Amarok, the Amarok project receives a 10% "
 
7057
"commission. Magnatune.com also offers \"all you can eat\" memberships that "
 
7058
"lets you download as much of their music as you like."
 
7059
msgstr ""
 
7060
"Magnatune.com є іншим типом компанії звукозапису з лозунгом «Ми — не зло!» "
 
7061
"(«We are not evil!») 50% кожного придбання твору отримує безпосередньо "
 
7062
"виконавець, а якщо ви придбаєте твір за допомогою Amarok, проект Amarok "
 
7063
"отримає 10% комісії. Крім того, Magnatune.com надає необмежене членство, за "
 
7064
"допомогою якого ви можете звантажувати музику компанії без обмежень."
 
7065
 
 
7066
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:242
 
7067
msgid "Re-download"
 
7068
msgstr "Перезвантажити"
 
7069
 
 
7070
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:245
 
7071
msgid "Update Database"
 
7072
msgstr "Оновити базу даних"
 
7073
 
 
7074
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:248
 
7075
msgid "Tools"
 
7076
msgstr "Інструменти"
 
7077
 
 
7078
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:269
 
7079
msgid "Download Album"
 
7080
msgstr "Звантажити альбом"
 
7081
 
 
7082
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:276
 
7083
msgid "Signup"
 
7084
msgstr "Зареєструватися"
 
7085
 
 
7086
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:315
 
7087
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
 
7088
msgstr "Звантаження бази даних Magnatune.com"
 
7089
 
 
7090
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:344
 
7091
msgid "Updating the local Magnatune database."
 
7092
msgstr "Оновлення локальної бази даних Magnatune."
 
7093
 
 
7094
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:644
 
7095
#, c-format
 
7096
msgid ""
 
7097
"The Magnatune.com service accepts the following messages: \n"
 
7098
"\n"
 
7099
"\taddMoodyTracks mood count: Adds a number of random tracks with the "
 
7100
"specified mood to the playlist. The mood argument must have spaces escaped "
 
7101
"with %%20"
 
7102
msgstr ""
 
7103
"Служба Magnatune.com приймає такі повідомлення: \n"
 
7104
"\n"
 
7105
"\taddMoodyTracks mood count: Додає кількість «number» випадкових композицій "
 
7106
"з визначеним стилем «mood» до списку відтворення. У параметр «mood» пробіли "
 
7107
"слід замінити на %%20"
 
7108
 
 
7109
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:655
 
7110
msgid "ERROR: No arguments supplied"
 
7111
msgstr "ПОМИЛКА: Не надано параметрів"
 
7112
 
 
7113
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:660
 
7114
msgid "ERROR: Wrong number of arguments for addMoodyTracks"
 
7115
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна кількість параметрів у addMoodyTracks"
 
7116
 
 
7117
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:670
 
7118
msgid "ERROR: Parse error for argument 2 ( count )"
 
7119
msgstr "ПОМИЛКА: Помилка під час обробки параметра 2 ( кількість )"
 
7120
 
 
7121
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:674
 
7122
msgid "ok"
 
7123
msgstr "Гаразд"
 
7124
 
 
7125
#: services/magnatune/MagnatuneStore.cpp:677
 
7126
msgid "ERROR: Unknown argument."
 
7127
msgstr "ПОМИЛКА: Невідомий параметр."
 
7128
 
 
7129
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:218
 
7130
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:426
 
7131
msgid "&Download Album"
 
7132
msgstr "&Звантажити альбом"
 
7133
 
 
7134
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:240
 
7135
msgid "Magnatune.com: &Download Album"
 
7136
msgstr "Magnatune.com: &Звантажити альбом"
 
7137
 
 
7138
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:262
 
7139
msgid "The non evil record label that is fair to artists and customers alike"
 
7140
msgstr ""
 
7141
"Не жадібна звукозаписувальна компанія, яка чесна з виконавцями і яка поважає "
 
7142
"споживачів"
 
7143
 
 
7144
#: services/magnatune/MagnatuneMeta.cpp:432
 
7145
msgid "Add to Magnatune.com &favorites"
 
7146
msgstr "Додати &улюблені з Magnatune.com"
 
7147
 
 
7148
#: services/magnatune/MagnatuneRedownloadHandler.cpp:148
 
7149
msgid "Getting list of previous Magnatune.com purchases"
 
7150
msgstr "Отримання списку попередніх придбань з Magnatune.com"
 
7151
 
 
7152
#: services/magnatune/MagnatuneUrlRunner.cpp:36
 
7153
msgctxt ""
 
7154
"A type of command that triggers an action in the integrated Magnatune.com "
 
7155
"service"
 
7156
msgid "Magnatune"
 
7157
msgstr "Magnatune"
 
7158
 
 
7159
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:32
 
7160
msgid "Loading artist info..."
 
7161
msgstr "Завантаження даних про виконавця..."
 
7162
 
 
7163
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:44
 
7164
#, kde-format
 
7165
msgid "Fetching %1 Artist Info"
 
7166
msgstr "Отримання даних про %1 виконавця"
 
7167
 
 
7168
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:53
 
7169
msgid "Loading album info..."
 
7170
msgstr "Завантаження даних про альбом..."
 
7171
 
 
7172
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:75
 
7173
msgid "Release Year: "
 
7174
msgstr "Рік випуску: "
 
7175
 
 
7176
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:80
 
7177
msgid "Description:"
 
7178
msgstr "Опис:"
 
7179
 
 
7180
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:84
 
7181
msgid "From Magnatune.com"
 
7182
msgstr "З Magnatune.com"
 
7183
 
 
7184
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:166
 
7185
msgid "Loading Magnatune.com frontpage..."
 
7186
msgstr "Завантаження головної сторінки Magnatune.com..."
 
7187
 
 
7188
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:169
 
7189
msgid "Fetching Magnatune.com front page"
 
7190
msgstr "Обробка головної сторінки Magnatune.com"
 
7191
 
 
7192
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:182
 
7193
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:198
 
7194
msgid "Loading your Magnatune.com favorites page..."
 
7195
msgstr "Завантаження вашої сторінки уподобань Magnatune.com..."
 
7196
 
 
7197
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:211
 
7198
#: services/magnatune/MagnatuneInfoParser.cpp:227
 
7199
msgid "Loading your personal Magnatune.com recommendations page..."
 
7200
msgstr "Завантаження вашої особистої сторінки рекомендацій Magnatune.com..."
 
7201
 
 
7202
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:42
 
7203
msgid "Preview Tracks"
 
7204
msgstr "Попередні композиції"
 
7205
 
 
7206
#: services/magnatune/MagnatuneCollectionLocation.cpp:45
 
7207
msgid ""
 
7208
"The tracks you are about to copy are Magnatune.com preview streams. For "
 
7209
"better quality and advert free streams, consider buying an album download. "
 
7210
"Remember that when buying from Magnatune the artist gets 50%. Also if you "
 
7211
"buy using Amarok, you support the Amarok project with 10%."
 
7212
msgstr ""
 
7213
"Композиції, які ви зібралися копіювати, є потоками для попереднього "
 
7214
"прослуховування Magnatune.com. Якщо вам потрібні потоки кращої якості, "
 
7215
"придбайте можливість звантаження альбому. Не забувайте: коли ви купуєте у "
 
7216
"Magnatune, виконавець отримує 50%. Також, купуючи за допомогою Amarok, ви "
 
7217
"підтримуєте проект Amarok 10% вартості придбаного."
 
7218
 
 
7219
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadInfo.cpp:209
 
7220
#, kde-format
 
7221
msgid ""
 
7222
"Redownload of a previously purchased album \"%1\" by \"%2\" from "
 
7223
"Magnatune.com.\n"
 
7224
"\n"
 
7225
"Username: %3\n"
 
7226
"Password: %4\n"
 
7227
msgstr ""
 
7228
"Перезвантажити попередньо придбаний альбом «%1», записаний «%2», з "
 
7229
"Magnatune.com.\n"
 
7230
"\n"
 
7231
"Користувач: %3\n"
 
7232
"Пароль: %4\n"
 
7233
 
 
7234
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:68
 
7235
#, kde-format
 
7236
msgid "Downloading '%1' by %2 from Magnatune.com"
 
7237
msgstr "Звантаження композиції «%1» %2 з Magnatune.com"
 
7238
 
 
7239
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:72
 
7240
msgid "Downloading album from Magnatune.com"
 
7241
msgstr "Звантаження альбому з Magnatune.com"
 
7242
 
 
7243
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:104
 
7244
msgid "Magnatune download seems to have failed. Cannot read zip file"
 
7245
msgstr ""
 
7246
"Здається, спроба звантаження з Magnatune була невдалою. Не вдалося прочитати "
 
7247
"файл zip."
 
7248
 
 
7249
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:113
 
7250
msgid "Uncompressing Magnatune.com download..."
 
7251
msgstr "Звантаження нестиснутих даних з Magnatune.com..."
 
7252
 
 
7253
#: services/magnatune/MagnatuneAlbumDownloader.cpp:137
 
7254
msgid "Adding album cover to collection"
 
7255
msgstr "Додавання обкладинки альбому в збірку"
 
7256
 
 
7257
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:57
 
7258
#, kde-format
 
7259
msgctxt ""
 
7260
"First part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7261
"albums from 5 artists."
 
7262
msgid "Magnatune.com database update complete. Added 1 track on "
 
7263
msgid_plural "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on "
 
7264
msgstr[0] ""
 
7265
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композицію "
 
7266
msgstr[1] ""
 
7267
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композиції "
 
7268
msgstr[2] ""
 
7269
"Оновлення бази даних Magnatune.com завершене. Додано %1 композицій "
 
7270
 
 
7271
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:58
 
7272
#, kde-format
 
7273
msgctxt ""
 
7274
"Middle part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7275
"albums from 5 artists."
 
7276
msgid "1 album from "
 
7277
msgid_plural "%1 albums from "
 
7278
msgstr[0] "%1 альбом "
 
7279
msgstr[1] "%1 альбоми "
 
7280
msgstr[2] "%1 альбомів "
 
7281
 
 
7282
#: services/magnatune/MagnatuneXmlParser.cpp:59
 
7283
#, kde-format
 
7284
msgctxt ""
 
7285
"Last part of: Magnatune.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7286
"albums from 5 artists."
 
7287
msgid "1 artist."
 
7288
msgid_plural "%1 artists."
 
7289
msgstr[0] "%1 виконавця."
 
7290
msgstr[1] "%1 виконавців."
 
7291
msgstr[2] "%1 виконавців."
 
7292
 
 
7293
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:83
 
7294
msgid "Processing download"
 
7295
msgstr "Виконання звантаження"
 
7296
 
 
7297
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:150
 
7298
msgid ""
 
7299
"There seems to be an error in the supplied membership information. Please "
 
7300
"correct this and try again."
 
7301
msgstr ""
 
7302
"Здається, у поданій вами інформації про членство була помилка. Будь ласка, "
 
7303
"виправте її і спробуйте ще раз."
 
7304
 
 
7305
#: services/magnatune/MagnatuneDownloadHandler.cpp:150
 
7306
msgid "Could not process download"
 
7307
msgstr "Не вдалося виконати звантаження"
 
7308
 
 
7309
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:153
 
7310
#, kde-format
 
7311
msgctxt ""
 
7312
"First part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7313
"albums from 5 artists."
 
7314
msgid "Jamendo.com database update complete. Added 1 track on "
 
7315
msgid_plural "Jamendo.com database update complete. Added %1 tracks on "
 
7316
msgstr[0] ""
 
7317
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композицію з "
 
7318
msgstr[1] ""
 
7319
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композиції з "
 
7320
msgstr[2] ""
 
7321
"Оновлення бази даних Jamendo.com завершене. Додано %1 композицій з "
 
7322
 
 
7323
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:154
 
7324
#, kde-format
 
7325
msgctxt ""
 
7326
"Middle part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7327
"albums from 5 artists."
 
7328
msgid "1 album from "
 
7329
msgid_plural "%1 albums from "
 
7330
msgstr[0] "%1 альбому "
 
7331
msgstr[1] "%1 альбомів "
 
7332
msgstr[2] "%1 альбомів "
 
7333
 
 
7334
#: services/jamendo/JamendoXmlParser.cpp:155
 
7335
#, kde-format
 
7336
msgctxt ""
 
7337
"Last part of: Jamendo.com database update complete. Added 3 tracks on 4 "
 
7338
"albums from 5 artists."
 
7339
msgid "1 artist."
 
7340
msgid_plural "%1 artists."
 
7341
msgstr[0] "%1 виконавця."
 
7342
msgstr[1] "%1 виконавців."
 
7343
msgstr[2] "%1 виконавців."
 
7344
 
 
7345
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:79
 
7346
msgid "A site where artists can showcase their creations to the world"
 
7347
msgstr "Сайт, де виконавці можуть показати свої твори світові"
 
7348
 
 
7349
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:82
 
7350
msgid ""
 
7351
"Jamendo.com puts artists and music lovers in touch with each other. The site "
 
7352
"allows artists to upload their own albums to share them with the world and "
 
7353
"users to download all of them for free. Listen to and download all "
 
7354
"Jamendo.com contents from within Amarok."
 
7355
msgstr ""
 
7356
"Jamendo.com створює зв’язок між виконавцями і шанувальниками. За допомогою "
 
7357
"сайтів виконавці можуть вивантажувати власні альбоми, якими бажають "
 
7358
"поділитися з іншими, а користувачі вільно звантажувати ці альбоми. Ви можете "
 
7359
"прослухати і звантажити всі альбоми з Jamendo.com за допомогою Amarok."
 
7360
 
 
7361
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:118
 
7362
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:104
 
7363
msgctxt "Fetch new information from the website"
 
7364
msgid "Update"
 
7365
msgstr "Оновити"
 
7366
 
 
7367
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:95
 
7368
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeComboBox)
 
7369
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:124 rc.cpp:2521
 
7370
msgid "Download"
 
7371
msgstr "Звантажити"
 
7372
 
 
7373
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:188
 
7374
msgid "Downloading Jamendo.com Database"
 
7375
msgstr "Звантаження бази даних Jamendo.com"
 
7376
 
 
7377
#: services/jamendo/JamendoService.cpp:210
 
7378
msgid "Updating the local Jamendo database."
 
7379
msgstr "Оновлення локальної бази даних Jamendo."
 
7380
 
 
7381
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:83
 
7382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
 
7383
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:135 services/jamendo/JamendoMeta.cpp:371
 
7384
#: rc.cpp:2570
 
7385
msgid "&Download"
 
7386
msgstr "&Звантажити"
 
7387
 
 
7388
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:153
 
7389
msgid "Jamendo.com: &Download"
 
7390
msgstr "Jamendo.com: &Звантаження"
 
7391
 
 
7392
#: services/jamendo/JamendoMeta.cpp:172
 
7393
msgid "A site where artists can freely share their music"
 
7394
msgstr "Сайт, де виконавці можуть вільно розповсюджувати свою музику"
 
7395
 
 
7396
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:46
 
7397
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:77
 
7398
msgid "No description available..."
 
7399
msgstr "Немає опису..."
 
7400
 
 
7401
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:61
 
7402
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:93
 
7403
#: services/jamendo/JamendoInfoParser.cpp:113
 
7404
msgid "From Jamendo.com"
 
7405
msgstr "З Jamendo.com"
 
7406
 
 
7407
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:126
 
7408
msgid "Amarok frontend for your Ampache server."
 
7409
msgstr "Оболонка Amarok для вашого сервера Ampache."
 
7410
 
 
7411
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:128
 
7412
msgid ""
 
7413
"Use Amarok as a seamless frontend to your Ampache server. This lets you "
 
7414
"browse and play all the Ampache contents from within Amarok."
 
7415
msgstr ""
 
7416
"Використовуйте Amarok як безшовний клієнт вашого сервера Ampache. Ви зможете "
 
7417
"переглядати і відтворювати всі композиції Ampache за допомогою Amarok."
 
7418
 
 
7419
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:213
 
7420
msgid "Enter the server name and a password"
 
7421
msgstr "Введіть користувача і пароль"
 
7422
 
 
7423
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:272
 
7424
msgid "Authenticating with Ampache"
 
7425
msgstr "Розпізнавання за допомогою Ampache"
 
7426
 
 
7427
#: services/ampache/AmpacheService.cpp:300
 
7428
msgid "Authentication Error"
 
7429
msgstr "Помилка розпізнавання"
 
7430
 
 
7431
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:65
 
7432
msgid "<p>No information found for this track.</p>"
 
7433
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цю композицію.</p>"
 
7434
 
 
7435
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:116
 
7436
msgid "<p>No information found for this album.</p>"
 
7437
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цей альбом.</p>"
 
7438
 
 
7439
#: services/ampache/LastfmInfoParser.cpp:169
 
7440
msgid "<p>No information found for this artist.</p>"
 
7441
msgstr "<p>Не вдалося знайти відомостей про цього виконавця.</p>"
 
7442
 
 
7443
#: services/ampache/AmpacheServiceCollection.cpp:53
 
7444
#, kde-format
 
7445
msgid "Ampache Server %1"
 
7446
msgstr "Сервер Ampache %1"
 
7447
 
 
7448
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:44
 
7449
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:62
 
7450
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:78
 
7451
#: services/scriptable/ScriptableServiceInfoParser.cpp:94
 
7452
msgid "Loading info..."
 
7453
msgstr "Завантаження відомостей..."
 
7454
 
 
7455
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollection.cpp:53
 
7456
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:42
 
7457
msgid "MP3tunes Locker"
 
7458
msgstr "Скринька Mp3tunes"
 
7459
 
 
7460
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:31
 
7461
msgid "Amarok's MP3tunes Harmony Daemon"
 
7462
msgstr "Фонова служба MP3tunes Harmony у Amarok"
 
7463
 
 
7464
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:32
 
7465
msgid "Handles AutoSync for the MP3tunes service in Amarok."
 
7466
msgstr "Керує службою AutoSync для MP3tunes у Amarok."
 
7467
 
 
7468
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:33
 
7469
msgid "(C) 2008, Casey Link"
 
7470
msgstr "© Casey Link, 2008"
 
7471
 
 
7472
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:34
 
7473
msgid ""
 
7474
"IRC:\n"
 
7475
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
 
7476
"#amarok.fr\n"
 
7477
"\n"
 
7478
"Feedback:\n"
 
7479
"amarok@kde.org"
 
7480
msgstr ""
 
7481
"IRC:\n"
 
7482
"сервер:irc.freenode.net / channels: #amarok, #amarok.de, #amarok.es, "
 
7483
"#amarok.fr\n"
 
7484
"\n"
 
7485
"Відгуки:\n"
 
7486
"amarok@kde.org"
 
7487
 
 
7488
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:35
 
7489
msgid "http://amarok.kde.org"
 
7490
msgstr "http://amarok.kde.org"
 
7491
 
 
7492
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:41
 
7493
msgid "The identifier the daemon should use."
 
7494
msgstr "Ідентифікатор, який повинна використовувати фонова служба."
 
7495
 
 
7496
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:42
 
7497
msgid "The email to be used for authentication."
 
7498
msgstr "Адреса електронної пошти, яку буде використано для розпізнавання."
 
7499
 
 
7500
#: services/mp3tunes/harmonydaemon/main.cpp:43
 
7501
msgid "The pin to be used for authentication."
 
7502
msgstr ""
 
7503
"Персональний ідентифікаційний код, який буде використано для розпізнавання."
 
7504
 
 
7505
#: services/mp3tunes/Mp3tunesServiceCollectionLocation.cpp:78
 
7506
msgid ""
 
7507
"Only the following types of tracks can be uploaded to MP3tunes: mp3, mp4, "
 
7508
"m4a, m4p, aac, wma, and ogg. "
 
7509
msgstr ""
 
7510
"Вивантажувати на MP3tunes можна файли лише таких типів: mp3, mp4, m4a, m4p, "
 
7511
"aac, wma і ogg. "
 
7512
 
 
7513
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:105
 
7514
msgid "The MP3tunes Locker: Your Music Everywhere!"
 
7515
msgstr "Шафка MP3tunes: Ваша музика всюди!"
 
7516
 
 
7517
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:218
 
7518
msgid "MP3tunes AutoSync Enabled"
 
7519
msgstr "AutoSync з MP3tunes увімкнено"
 
7520
 
 
7521
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:234
 
7522
msgid "MP3tunes AutoSync Disabled"
 
7523
msgstr "AutoSync з MP3tunes вимкнено"
 
7524
 
 
7525
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:254
 
7526
msgid "Authenticating"
 
7527
msgstr "Автентифікація"
 
7528
 
 
7529
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:266
 
7530
msgid "MP3tunes failed to Authenticate."
 
7531
msgstr "Невдала спроба входу до MP3tunes."
 
7532
 
 
7533
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:299
 
7534
msgid "MP3tunes Harmony: Disconnected"
 
7535
msgstr "MP3tunes Harmony: роз’єднано"
 
7536
 
 
7537
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:306
 
7538
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:319
 
7539
msgid "MP3tunes Harmony: Waiting for PIN Input"
 
7540
msgstr "MP3tunes Harmony: очікування на введення PIN-коду"
 
7541
 
 
7542
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:331
 
7543
msgid "MP3tunes Harmony: Successfully Connected"
 
7544
msgstr "MP3tunes Harmony: успішно з’єднано"
 
7545
 
 
7546
#: services/mp3tunes/Mp3tunesService.cpp:346
 
7547
#, kde-format
 
7548
msgid ""
 
7549
"MP3tunes Harmony Error\n"
 
7550
"%1"
 
7551
msgstr ""
 
7552
"Помилка Harmony MP3tunes\n"
 
7553
"%1"
 
7554
 
 
7555
#: services/mp3tunes/Mp3tunesMeta.cpp:45
 
7556
msgid ""
 
7557
"Online music locker where you can safely store and access your music: "
 
7558
"http://mp3tunes.com"
 
7559
msgstr ""
 
7560
"Мережева музична скринька, у якій ви можете безпечно зберігати вашу музику, "
 
7561
"щоб згодом отримати до неї доступ: http://mp3tunes.com"
 
7562
 
 
7563
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:238
 
7564
msgid "Upload to MP3tunes Initiated"
 
7565
msgstr "Ініційовано вивантаження на MP3tunes"
 
7566
 
 
7567
#: services/mp3tunes/Mp3tunesWorkers.cpp:263
 
7568
#, kde-format
 
7569
msgid "Uploading Track %1/%2"
 
7570
msgstr "Вивантаження композиції %1/%2"
 
7571
 
 
7572
#: services/ServicePluginManager.cpp:229 services/ServicePluginManager.cpp:246
 
7573
#: services/ServicePluginManager.cpp:262
 
7574
#, kde-format
 
7575
msgid "No service named %1 is currently loaded"
 
7576
msgstr "Службу з назвою %1 зараз не завантажено"
 
7577
 
 
7578
#: services/lastfm/ScrobblerAdapter.cpp:219
 
7579
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:575
 
7580
#, kde-format
 
7581
msgctxt "As in, lastfm"
 
7582
msgid "Loved Track: %1"
 
7583
msgstr "Улюблена композиція: %1"
 
7584
 
 
7585
#: services/lastfm/LoveTrackAction.cpp:25
 
7586
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:299
 
7587
msgid "Last.fm: Love"
 
7588
msgstr "Last.fm: Люблю"
 
7589
 
 
7590
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:97
 
7591
msgid "Testing..."
 
7592
msgstr "Перевірка..."
 
7593
 
 
7594
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:138
 
7595
msgctxt "The operation was rejected by the server"
 
7596
msgid "Failed"
 
7597
msgstr "Невдача"
 
7598
 
 
7599
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:143
 
7600
msgctxt "The operation completed as expected"
 
7601
msgid "Success"
 
7602
msgstr "Успіх"
 
7603
 
 
7604
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
 
7605
msgid ""
 
7606
"Either the username or the password is incorrect, please correct and try "
 
7607
"again"
 
7608
msgstr ""
 
7609
"Ви неправильно вказали або ім’я користувача, або пароль, будь ласка, "
 
7610
"виправте її і спробуйте ще раз."
 
7611
 
 
7612
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:150
 
7613
msgid "Failed"
 
7614
msgstr "Невдала спроба"
 
7615
 
 
7616
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:151
 
7617
msgid "Test Login"
 
7618
msgstr "Тестовий вхід"
 
7619
 
 
7620
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:96
 
7621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLogin)
 
7622
#: services/lastfm/LastFmServiceSettings.cpp:192 rc.cpp:2680
 
7623
msgid "&Test Login"
 
7624
msgstr "&Тестовий вхід"
 
7625
 
 
7626
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:198
 
7627
msgid "Last.fm: The social music revolution"
 
7628
msgstr "Last.fm: Соціальна музична революція"
 
7629
 
 
7630
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:200
 
7631
msgid ""
 
7632
"Last.fm is a popular online service that provides personal radio stations "
 
7633
"and music recommendations. A personal listening station is tailored based on "
 
7634
"your listening habits and provides you with recommendations for new music. "
 
7635
"It is also possible to play stations with music that is similar to a "
 
7636
"particular artist as well as listen to streams from people you have added as "
 
7637
"friends or that last.fm considers your musical \"neighbors\""
 
7638
msgstr ""
 
7639
"Last.fm є популярною мережевою службою, яка надає у розпорядження "
 
7640
"користувачів особисті радіостанції та музичні рекомендації. Залежно від "
 
7641
"ваших уподобань служба створює вашу особисту радіостанцію і надає вам "
 
7642
"рекомендації щодо нових творів. Крім того можна слухати станції, музика яких "
 
7643
"є подібною до музики певних виконавців, а також слухати потоки даних, "
 
7644
"створені людьми, яких ви додали як друзів, або ті, які last.fm вважає вашими "
 
7645
"музичними «сусідами»."
 
7646
 
 
7647
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:301
 
7648
msgid "Ctrl+L"
 
7649
msgstr "Ctrl+L"
 
7650
 
 
7651
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:354
 
7652
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
 
7653
msgid ""
 
7654
"Either the username was not recognized, or the password was incorrect."
 
7655
msgstr "Ви неправильно вказали або ім’я користувача, або пароль."
 
7656
 
 
7657
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:358
 
7658
msgctxt "Last.fm: errorMessage"
 
7659
msgid ""
 
7660
"There was a problem communicating with the Last.fm services. Please try "
 
7661
"again later."
 
7662
msgstr ""
 
7663
"Під час спроби зв’язатися зі службами Last.fm сталася помилка. Будь ласка, "
 
7664
"повторіть спробу пізніше."
 
7665
 
 
7666
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:445
 
7667
msgid "Enter an artist name"
 
7668
msgstr "Введіть ім’я виконавця"
 
7669
 
 
7670
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:448
 
7671
msgid "Enter a tag"
 
7672
msgstr "Введіть мітку"
 
7673
 
 
7674
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:451
 
7675
msgid "Enter a last.fm user name"
 
7676
msgstr "Введіть ім’я користувача last.fm"
 
7677
 
 
7678
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:464
 
7679
msgid "Username: "
 
7680
msgstr "Користувач: "
 
7681
 
 
7682
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:469
 
7683
#, kde-format
 
7684
msgid "Play Count: %1 play"
 
7685
msgid_plural "Play Count: %1 plays"
 
7686
msgstr[0] "Кількість відтворень:  %1 відтворення"
 
7687
msgstr[1] "Кількість відтворень:  %1 відтворення"
 
7688
msgstr[2] "Кількість відтворень:  %1 відтворень"
 
7689
 
 
7690
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:479
 
7691
msgid "Enter login information for Last.fm"
 
7692
msgstr "Введіть реєстраційні дані для Last.fm"
 
7693
 
 
7694
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:536
 
7695
msgid "Create a Custom Last.fm Station"
 
7696
msgstr "Створити нетипову станцію Last.fm"
 
7697
 
 
7698
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539
 
7699
msgid "Tag"
 
7700
msgstr "Мітка"
 
7701
 
 
7702
#: services/lastfm/LastFmService.cpp:539
 
7703
msgid "User"
 
7704
msgstr "Користувач"
 
7705
 
 
7706
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:42
 
7707
#, kde-format
 
7708
msgid "%1's Streams"
 
7709
msgstr "Потоки %1"
 
7710
 
 
7711
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:46
 
7712
msgid "Global Tags"
 
7713
msgstr "Загальні мітки"
 
7714
 
 
7715
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:50
 
7716
msgid "Neighbors' Loved Radio"
 
7717
msgstr "Улюблене радіо сусідів"
 
7718
 
 
7719
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:54
 
7720
msgid "Neighbors' Personal Radio"
 
7721
msgstr "Особисте радіо сусідів"
 
7722
 
 
7723
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:58
 
7724
msgid "Friends' Loved Radio"
 
7725
msgstr "Улюблене радіо друзів"
 
7726
 
 
7727
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:62
 
7728
msgid "Friends' Personal Radio"
 
7729
msgstr "Особисте радіо друзів"
 
7730
 
 
7731
#: services/lastfm/LastFmServiceCollection.cpp:141
 
7732
msgid "last.fm"
 
7733
msgstr "last.fm"
 
7734
 
 
7735
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:183
 
7736
msgid "Personal Radio"
 
7737
msgstr "Особисте радіо"
 
7738
 
 
7739
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:184
 
7740
msgid "Loved Tracks"
 
7741
msgstr "Улюблені композиції"
 
7742
 
 
7743
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:185
 
7744
msgid "Neighborhood"
 
7745
msgstr "Сусідство"
 
7746
 
 
7747
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:376
 
7748
msgid "My Recommendations"
 
7749
msgstr "Мої рекомендації"
 
7750
 
 
7751
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:378
 
7752
msgid "My Radio Station"
 
7753
msgstr "Моя радіостанція"
 
7754
 
 
7755
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:380
 
7756
msgid "My Loved Tracks"
 
7757
msgstr "Мої улюблені композиції"
 
7758
 
 
7759
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:382
 
7760
msgid "My Neighborhood"
 
7761
msgstr "Моє сусідство"
 
7762
 
 
7763
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:387
 
7764
msgid "My Top Artists"
 
7765
msgstr "Мої улюблені виконавці"
 
7766
 
 
7767
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:389
 
7768
msgid "My Tags"
 
7769
msgstr "Мої мітки"
 
7770
 
 
7771
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:391
 
7772
msgid "Friends"
 
7773
msgstr "Друзі"
 
7774
 
 
7775
#: services/lastfm/LastFmTreeModel.cpp:393
 
7776
msgid "Neighbors"
 
7777
msgstr "Сусіди"
 
7778
 
 
7779
#: services/lastfm/SimilarArtistsAction.cpp:26
 
7780
msgid "Play Similar Artists from Last.fm"
 
7781
msgstr "Відтворити композиції подібних виконавців з Last.fm"
 
7782
 
 
7783
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:55
 
7784
msgid "Last.Fm Similar Artists"
 
7785
msgstr "Подібні виконавці Last.Fm"
 
7786
 
 
7787
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:119
 
7788
msgid "Adds songs related to currently playing track, recommended by Last.Fm"
 
7789
msgstr ""
 
7790
"Додає композиції, пов’язані з поточною композицією, що відтворюється, на "
 
7791
"основі рекомендацій Last.Fm"
 
7792
 
 
7793
#: services/lastfm/biases/LastFmBias.cpp:122
 
7794
msgid "Add tracks based on recommended:"
 
7795
msgstr "Додавати композиції на основі рекомендацій:"
 
7796
 
 
7797
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:56
 
7798
msgid "Weekly Top Artists"
 
7799
msgstr "Найкращі виконавці тижня"
 
7800
 
 
7801
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:127
 
7802
msgid "Play Top Artists From"
 
7803
msgstr "Відтворити найкращих виконавців з"
 
7804
 
 
7805
#: services/lastfm/biases/WeeklyTopBias.cpp:143
 
7806
msgctxt "From one date to another, this text is in between"
 
7807
msgid "to (will round to nearest week)"
 
7808
msgstr "до (буде округлено до найближчого тижня)"
 
7809
 
 
7810
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:100
 
7811
msgid "Last.fm: &Ban"
 
7812
msgstr "Last.fm: &Заборонити"
 
7813
 
 
7814
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:101
 
7815
msgid "Ctrl+B"
 
7816
msgstr "Ctrl+B"
 
7817
 
 
7818
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:102
 
7819
msgid "Ban this track"
 
7820
msgstr "Заборонити цю композицію"
 
7821
 
 
7822
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:106
 
7823
msgid "Last.fm: &Skip"
 
7824
msgstr "Last.fm: &Пропустити"
 
7825
 
 
7826
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:107
 
7827
msgid "Ctrl+S"
 
7828
msgstr "Ctrl+S"
 
7829
 
 
7830
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:108
 
7831
msgid "Skip this track"
 
7832
msgstr "Пропустити цю композицію"
 
7833
 
 
7834
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:152
 
7835
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:450
 
7836
msgid "Track Radio"
 
7837
msgstr "Радіо композицій"
 
7838
 
 
7839
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:392
 
7840
#, kde-format
 
7841
msgid "Global Tag Radio: \"%1\""
 
7842
msgstr "Загальне радіо міток: «%1»"
 
7843
 
 
7844
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:398
 
7845
#, kde-format
 
7846
msgid "User Tag Radio: \"%1\""
 
7847
msgstr "Користувачеве радіо міток: «%1»"
 
7848
 
 
7849
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:406
 
7850
#, kde-format
 
7851
msgid "Similar Artists to \"%1\""
 
7852
msgstr "Виконавці, подібні до «%1»"
 
7853
 
 
7854
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:410
 
7855
#, kde-format
 
7856
msgid "Artist Fan Radio: \"%1\""
 
7857
msgstr "Радіо шанувальників виконавця: «%1»"
 
7858
 
 
7859
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:419
 
7860
#, kde-format
 
7861
msgid "%1's Neighbor Radio"
 
7862
msgstr "Сусідське радіо %1"
 
7863
 
 
7864
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:423
 
7865
#, kde-format
 
7866
msgid "%1's Personal Radio"
 
7867
msgstr "Особисте радіо %1"
 
7868
 
 
7869
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:427
 
7870
#, kde-format
 
7871
msgid "%1's Loved Radio"
 
7872
msgstr "Улюблене радіо %1"
 
7873
 
 
7874
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:431
 
7875
#, kde-format
 
7876
msgid "%1's Recommended Radio"
 
7877
msgstr "Рекомендоване радіо %1"
 
7878
 
 
7879
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:435
 
7880
#, kde-format
 
7881
msgid "%1's Recommended Radio (Popularity %2)"
 
7882
msgstr "Рекомендоване %1 радіо (Популярність %2)"
 
7883
 
 
7884
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:442
 
7885
#, kde-format
 
7886
msgid "Group Radio: %1"
 
7887
msgstr "Групове радіо: %1"
 
7888
 
 
7889
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:454
 
7890
msgid "Artist Radio"
 
7891
msgstr "Радіо виконавця"
 
7892
 
 
7893
#: services/lastfm/meta/LastFmMeta.cpp:567
 
7894
msgid "Last.fm is cool..."
 
7895
msgstr "Last.fm — це круто..."
 
7896
 
 
7897
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:107
 
7898
msgid ""
 
7899
"To listen to this stream you need to be a paying Last.Fm subscriber. All the "
 
7900
"other Last.Fm features are unaffected."
 
7901
msgstr ""
 
7902
"Щоб б отримати змогу відтворювати цей потік, вам доведеться передплатити "
 
7903
"Last.Fm. Ви можете користуватися безкоштовно всіма іншими можливостями "
 
7904
"Last.Fm."
 
7905
 
 
7906
#: services/lastfm/meta/MultiPlayableCapabilityImpl_p.h:109
 
7907
msgid "Error starting track from Last.Fm radio"
 
7908
msgstr "Помилка під час початку відтворення композицій з Last.Fm"
 
7909
 
 
7910
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:131
 
7911
msgid "Last.fm credentials"
 
7912
msgstr "Реєстраційні дані Last.fm"
 
7913
 
 
7914
#: services/lastfm/LastFmServiceConfig.cpp:132
 
7915
msgid ""
 
7916
"No running KWallet found. Would you like Amarok to save your Last.fm "
 
7917
"credentials in plaintext?"
 
7918
msgstr ""
 
7919
"Не знайдено запущеної програми KWallet. Бажаєте, щоб програма Amarok "
 
7920
"зберегла ваші реєстраційні дані на Last.fm як звичайний текст?"
 
7921
 
 
7922
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:56
 
7923
msgid "Loading Podcast Info..."
 
7924
msgstr "Завантаження даних про радіотрансляцію..."
 
7925
 
 
7926
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryInfoParser.cpp:65
 
7927
msgid "Fetching Podcast Info"
 
7928
msgstr "Отримання даних про радіотрансляцію"
 
7929
 
 
7930
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:41
 
7931
msgid "Podcast Directory"
 
7932
msgstr "Каталог трансляцій"
 
7933
 
 
7934
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:72
 
7935
msgid "A large listing of podcasts"
 
7936
msgstr "Великий список радіотрансляцій"
 
7937
 
 
7938
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:76
 
7939
msgid ""
 
7940
"A comprehensive list of searchable podcasts from www.digitalpodcast.com that "
 
7941
"you can subscribe to directly from within Amarok."
 
7942
msgstr ""
 
7943
"Повний список придатних для пошуку трансляцій з www.digitalpodcast.com, на "
 
7944
"які ви можете підписатися безпосередньо з Amarok."
 
7945
 
 
7946
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:111
 
7947
msgid "Subscribe"
 
7948
msgstr "Підписатися"
 
7949
 
 
7950
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:153
 
7951
msgid "Downloading Podcast Directory Database"
 
7952
msgstr "Звантаження бази даних каталогу трансляцій"
 
7953
 
 
7954
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:181
 
7955
msgid "Updating the local Podcast database."
 
7956
msgstr "Оновлення локальної бази даних трансляцій."
 
7957
 
 
7958
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:221
 
7959
#, kde-format
 
7960
msgctxt ""
 
7961
"This string is the first part of the following example phrase: Podcast "
 
7962
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
 
7963
msgid "Podcast Directory update complete. Added 1 feed in "
 
7964
msgid_plural "Podcast Directory update complete. Added %1 feeds in "
 
7965
msgstr[0] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подачу у "
 
7966
msgstr[1] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подачі у "
 
7967
msgstr[2] "Оновлення каталогу трансляцій завершено. Додано %1 подач у "
 
7968
 
 
7969
#: services/opmldirectory/OpmlDirectoryService.cpp:226
 
7970
#, kde-format
 
7971
msgctxt ""
 
7972
"This string is the second part of the following example phrase: Podcast "
 
7973
"Directory update complete. Added 4 feeds in 6 categories."
 
7974
msgid "1 category."
 
7975
msgid_plural "%1 categories."
 
7976
msgstr[0] "%1 категорію."
 
7977
msgstr[1] "%1 категорії."
 
7978
msgstr[2] "%1 категорій."
 
7979
 
 
7980
#: MainWindow.cpp:265
 
7981
msgid "Media Sources"
 
7982
msgstr "Джерела мультимедійних даних"
 
7983
 
 
7984
#: MainWindow.cpp:298
 
7985
msgid "Context"
 
7986
msgstr "Контекст"
 
7987
 
 
7988
#: MainWindow.cpp:326
 
7989
msgid "Local Music"
 
7990
msgstr "Локальна музика"
 
7991
 
 
7992
#: MainWindow.cpp:328
 
7993
msgid "Local sources of content"
 
7994
msgstr "Локальні джерела даних"
 
7995
 
 
7996
#: MainWindow.cpp:336
 
7997
msgid "Internet"
 
7998
msgstr "Інтернет"
 
7999
 
 
8000
#: MainWindow.cpp:338
 
8001
msgid "Online sources of content"
 
8002
msgstr "Мережеві джерела даних"
 
8003
 
 
8004
#: MainWindow.cpp:344
 
8005
msgid "Playlists"
 
8006
msgstr "Списки композицій"
 
8007
 
 
8008
#: MainWindow.cpp:346
 
8009
msgid "Various types of playlists"
 
8010
msgstr "Різноманітні типи списків композицій"
 
8011
 
 
8012
#: MainWindow.cpp:355
 
8013
msgid "Browse local hard drive for content"
 
8014
msgstr "Перегляд локального жорсткого диска у пошуках композицій"
 
8015
 
 
8016
#: MainWindow.cpp:429
 
8017
msgctxt "@item:inmenu"
 
8018
msgid "&View"
 
8019
msgstr "П&ерегляд"
 
8020
 
 
8021
#: MainWindow.cpp:432
 
8022
msgid "Lock Layout"
 
8023
msgstr "Заблокувати компонування"
 
8024
 
 
8025
#: MainWindow.cpp:544
 
8026
msgid ""
 
8027
"<qt>Closing the main window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
 
8028
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray icon to exit the "
 
8029
"application.</qt>"
 
8030
msgstr ""
 
8031
"<qt>Після закриття головного вікна Amarok продовжуватиме працювати у "
 
8032
"системному лотку. Щоб вийти з програми, скористайтесь дією <B>Вийти</B> в "
 
8033
"меню або піктограмою Amarok в системному лотку.</qt>"
 
8034
 
 
8035
#: MainWindow.cpp:546
 
8036
msgid "Docking in System Tray"
 
8037
msgstr "Швартування в системному лотку"
 
8038
 
 
8039
#: MainWindow.cpp:564
 
8040
msgid "Use relative path for &saving"
 
8041
msgstr "Використовувати відносну адресу для &збереження"
 
8042
 
 
8043
#: MainWindow.cpp:624
 
8044
msgid "Play Media (Files or URLs)"
 
8045
msgstr "Відтворити мультимедійні дані (файли або адреси URL)"
 
8046
 
 
8047
#: MainWindow.cpp:624
 
8048
msgid "Add Media (Files or URLs)"
 
8049
msgstr "Додати мультимедійні дані (файли або адреси URL)"
 
8050
 
 
8051
#: MainWindow.cpp:640
 
8052
msgid "Add Stream"
 
8053
msgstr "Додати потік"
 
8054
 
 
8055
#: MainWindow.cpp:640
 
8056
msgid "Enter Stream URL:"
 
8057
msgstr "Введіть адресу URL потоку:"
 
8058
 
 
8059
#: MainWindow.cpp:761
 
8060
msgid "&Add Media..."
 
8061
msgstr "&Додати носій..."
 
8062
 
 
8063
#: MainWindow.cpp:766
 
8064
msgctxt "clear playlist"
 
8065
msgid "&Clear Playlist"
 
8066
msgstr "Сп&орожнити список відтворення"
 
8067
 
 
8068
#: MainWindow.cpp:770
 
8069
msgctxt "Remove duplicate and dead (unplayable) tracks from the playlist"
 
8070
msgid "Re&move Duplicates"
 
8071
msgstr "Ви&лучити дублікати"
 
8072
 
 
8073
#: MainWindow.cpp:777
 
8074
msgid "&Add Stream..."
 
8075
msgstr "&Додати потік..."
 
8076
 
 
8077
#: MainWindow.cpp:781
 
8078
msgid "&Export Playlist As..."
 
8079
msgstr "&Експортувати список композицій як..."
 
8080
 
 
8081
#: MainWindow.cpp:793
 
8082
msgid "Equalizer"
 
8083
msgstr "Еквалайзер"
 
8084
 
 
8085
#: MainWindow.cpp:801
 
8086
msgid "Bookmark Context Applets"
 
8087
msgstr "Закладка для компонування аплетів"
 
8088
 
 
8089
#: MainWindow.cpp:809
 
8090
msgid "Play Media..."
 
8091
msgstr "Відтворити з носія..."
 
8092
 
 
8093
#: MainWindow.cpp:818
 
8094
msgid "&Seek Forward"
 
8095
msgstr "&Перемотати вперед"
 
8096
 
 
8097
#: MainWindow.cpp:824
 
8098
msgid "&Seek Backward"
 
8099
msgstr "&Перемотати назад"
 
8100
 
 
8101
#: MainWindow.cpp:831
 
8102
msgid "Update Collection"
 
8103
msgstr "Оновити збірку"
 
8104
 
 
8105
#: MainWindow.cpp:844
 
8106
msgid "Repopulate Playlist"
 
8107
msgstr "Перезаповнити список композицій"
 
8108
 
 
8109
#: MainWindow.cpp:859
 
8110
msgid "Increase Volume"
 
8111
msgstr "Збільшити гучність"
 
8112
 
 
8113
#: MainWindow.cpp:865
 
8114
msgid "Decrease Volume"
 
8115
msgstr "Зменшити гучність"
 
8116
 
 
8117
#: MainWindow.cpp:871
 
8118
msgid "Toggle Main Window"
 
8119
msgstr "Показати/сховати головне вікно"
 
8120
 
 
8121
#: MainWindow.cpp:876
 
8122
msgid "Toggle Full Screen"
 
8123
msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим"
 
8124
 
 
8125
#: MainWindow.cpp:881
 
8126
msgid "Jump to"
 
8127
msgstr "Перейти до"
 
8128
 
 
8129
#: MainWindow.cpp:886
 
8130
msgid "Show active track"
 
8131
msgstr "Показати активну композицію"
 
8132
 
 
8133
#: MainWindow.cpp:890
 
8134
msgid "Show Notification Popup"
 
8135
msgstr "Показувати контекстне сповіщення"
 
8136
 
 
8137
#: MainWindow.cpp:895
 
8138
msgid "Mute Volume"
 
8139
msgstr "Вимкнути звук"
 
8140
 
 
8141
#: MainWindow.cpp:900
 
8142
msgid "Last.fm: Love Current Track"
 
8143
msgstr "Last.fm: зробити поточну композицію улюбленою"
 
8144
 
 
8145
#: MainWindow.cpp:905
 
8146
msgid "Last.fm: Ban Current Track"
 
8147
msgstr "Last.fm: заблокувати поточну композицію"
 
8148
 
 
8149
#: MainWindow.cpp:910
 
8150
msgid "Last.fm: Skip Current Track"
 
8151
msgstr "Last.fm: пропустити поточну композицію"
 
8152
 
 
8153
#: MainWindow.cpp:920
 
8154
msgid "Rate Current Track: 1"
 
8155
msgstr "Оцінити поточну композицію: 1"
 
8156
 
 
8157
#: MainWindow.cpp:925
 
8158
msgid "Rate Current Track: 2"
 
8159
msgstr "Оцінити поточну композицію: 2"
 
8160
 
 
8161
#: MainWindow.cpp:930
 
8162
msgid "Rate Current Track: 3"
 
8163
msgstr "Оцінити поточну композицію: 3"
 
8164
 
 
8165
#: MainWindow.cpp:935
 
8166
msgid "Rate Current Track: 4"
 
8167
msgstr "Оцінити поточну композицію: 4"
 
8168
 
 
8169
#: MainWindow.cpp:940
 
8170
msgid "Rate Current Track: 5"
 
8171
msgstr "Оцінити поточну композицію: 5"
 
8172
 
 
8173
#: MainWindow.cpp:957
 
8174
msgid "&About Amarok"
 
8175
msgstr "Пр&о Amarok"
 
8176
 
 
8177
#: MainWindow.cpp:961
 
8178
msgid "&Report Bug..."
 
8179
msgstr "Надіслати &звіт про помилку..."
 
8180
 
 
8181
#: MainWindow.cpp:1021
 
8182
msgid "&Music"
 
8183
msgstr "&Музика"
 
8184
 
 
8185
#: MainWindow.cpp:1025
 
8186
msgid "&Amarok"
 
8187
msgstr "&Amarok"
 
8188
 
 
8189
#: MainWindow.cpp:1044
 
8190
msgid "&Playlist"
 
8191
msgstr "&Список композицій"
 
8192
 
 
8193
#: MainWindow.cpp:1060
 
8194
msgid "&Tools"
 
8195
msgstr "&Інструменти"
 
8196
 
 
8197
#: MainWindow.cpp:1072
 
8198
msgid "&Settings"
 
8199
msgstr "П&араметри"
 
8200
 
 
8201
#: MainWindow.cpp:1491
 
8202
#, kde-format
 
8203
msgid "Paused  ::  %1"
 
8204
msgstr "Призупинено  ::  %1"
 
8205
 
 
8206
#: MainWindow.cpp:1510
 
8207
#, kde-format
 
8208
msgid "%1 - %2  ::  %3"
 
8209
msgstr "%1 - %2  ::  %3"
 
8210
 
 
8211
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:13
 
8212
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8213
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1216
 
8214
msgid "Whether to display a second, left time label."
 
8215
msgstr "Чи показувати другий надпис часу, що залишився."
 
8216
 
 
8217
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:14
 
8218
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8219
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1219
 
8220
msgid ""
 
8221
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
 
8222
"the player window."
 
8223
msgstr ""
 
8224
"Увімкніть, щоб показувати другий надпис часу ліворуч від повзунка пошуку в "
 
8225
"вікні програвача."
 
8226
 
 
8227
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:18
 
8228
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8229
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1222
 
8230
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
 
8231
msgstr "Чи показувати час до завершення композиції в лівому надписі часу."
 
8232
 
 
8233
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:19
 
8234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8235
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1225
 
8236
msgid ""
 
8237
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
 
8238
"player window."
 
8239
msgstr ""
 
8240
"Встановіть тут, щоб показувати у вікні відтворення час до закінчення "
 
8241
"композиції замість часу, який вже пройшов від її початку."
 
8242
 
 
8243
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:23
 
8244
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8245
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1228
 
8246
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
 
8247
msgstr "Яким композиціям чи альбомам надавати перевагу у випадковому режимі"
 
8248
 
 
8249
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:24
 
8250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8251
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1231
 
8252
msgid ""
 
8253
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
 
8254
"in Random Mode."
 
8255
msgstr ""
 
8256
"Композиції чи альбоми, у яких вибрано цю властивість, матимуть більшу "
 
8257
"ймовірність відтворення у випадковому режимі."
 
8258
 
 
8259
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:34
 
8260
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8261
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1234
 
8262
msgid "How to progress through tracks in the playlist"
 
8263
msgstr "Спосіб просування пунктами композицій у списку"
 
8264
 
 
8265
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:35
 
8266
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8267
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1237
 
8268
msgid ""
 
8269
"Determines how amarok will progress through the tracks in the playlist"
 
8270
msgstr "Визначає спосіб просування amarok пунктами композицій у списку"
 
8271
 
 
8272
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:47
 
8273
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8274
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1240
 
8275
msgid "The status of dynamic mode."
 
8276
msgstr "Стан динамічного режиму."
 
8277
 
 
8278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:48
 
8279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8280
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1243
 
8281
msgid ""
 
8282
"If set, dynamic mode will be on, and tracks will be added according to the "
 
8283
"dynamic playlist specified."
 
8284
msgstr ""
 
8285
"Якщо встановлено, буде увімкнено динамічний режим: всі композиції будуть "
 
8286
"додаватися відповідно до вказаного динамічного списку відтворення."
 
8287
 
 
8288
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:52
 
8289
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8290
#: rc.cpp:33 rc.cpp:1246
 
8291
msgid "Previous tracks count."
 
8292
msgstr "Кількість попередніх композицій."
 
8293
 
 
8294
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:53
 
8295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8296
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1249
 
8297
msgid "Number of tracks to leave in the playlist before the active track."
 
8298
msgstr ""
 
8299
"Кількість композицій, які слід залишати у списку перед поточною композицією."
 
8300
 
 
8301
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:57
 
8302
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8303
#: rc.cpp:39 rc.cpp:1252
 
8304
msgid "Upcoming tracks count."
 
8305
msgstr "Кількість наступних композицій."
 
8306
 
 
8307
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:58
 
8308
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8309
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1255
 
8310
msgid "Number of tracks to load into the playlist after the active track."
 
8311
msgstr ""
 
8312
"Кількість композицій, які слід завантажувати до списку композицій після "
 
8313
"поточної композиції."
 
8314
 
 
8315
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:62
 
8316
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8317
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1258
 
8318
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
 
8319
msgstr "Найбільш недавно вжитий динамічний режим"
 
8320
 
 
8321
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:63
 
8322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8323
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1261
 
8324
msgid ""
 
8325
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
 
8326
msgstr ""
 
8327
"Назва динамічного режиму, який було недавно завантажено в список композицій"
 
8328
 
 
8329
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:67
 
8330
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8331
#: rc.cpp:51 rc.cpp:1264
 
8332
msgid "Whether to show icon in system tray"
 
8333
msgstr "Чи показувати піктограму в системному лотку"
 
8334
 
 
8335
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:68
 
8336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8337
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1267
 
8338
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
 
8339
msgstr "Увімкнути/вимкнути піктограму лотка Amarok."
 
8340
 
 
8341
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:72
 
8342
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8343
#: rc.cpp:57 rc.cpp:1270
 
8344
msgid "Whether to hide the context view."
 
8345
msgstr "Визначає, чи слід ховати панель контексту."
 
8346
 
 
8347
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:73
 
8348
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8349
#: rc.cpp:60 rc.cpp:1273
 
8350
msgid "Enable/Disable context view in Amarok."
 
8351
msgstr "Увімкнути/вимкнути панель контексту Amarok."
 
8352
 
 
8353
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:77
 
8354
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8355
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1276
 
8356
msgid "Whether to animate the systray icon"
 
8357
msgstr "Чи увімкнути анімацію піктограми в системному лотку"
 
8358
 
 
8359
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:78
 
8360
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8361
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1279
 
8362
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
 
8363
msgstr "Увімкнути/вимкнути анімацію піктограми в системному лотку."
 
8364
 
 
8365
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:82
 
8366
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8367
#: rc.cpp:69 rc.cpp:1282
 
8368
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
 
8369
msgstr "Пропуск між композиціями, в мілісекундах"
 
8370
 
 
8371
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:83
 
8372
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8373
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1285
 
8374
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
 
8375
msgstr "Пропуск між композиціями, в мілісекундах."
 
8376
 
 
8377
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:87
 
8378
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8379
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1288
 
8380
msgid "Number of undo levels in playlist"
 
8381
msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій"
 
8382
 
 
8383
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:88
 
8384
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8385
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1291
 
8386
msgid "The number of undo levels in the playlist."
 
8387
msgstr "Кількість рівнів відміни дій у списку композицій."
 
8388
 
 
8389
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:92
 
8390
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8391
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1294
 
8392
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
 
8393
msgstr "Чи показувати екран заставки при запуску"
 
8394
 
 
8395
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:93
 
8396
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8397
#: rc.cpp:84 rc.cpp:1297
 
8398
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
 
8399
msgstr "Ввімкнути/вимкнути екран заставки під час запуску Amarok."
 
8400
 
 
8401
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:97
 
8402
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8403
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1300
 
8404
msgid "Whether playlists store relative path"
 
8405
msgstr "Чи списки композицій зберігають відносний шлях"
 
8406
 
 
8407
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:98
 
8408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
 
8409
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1303
 
8410
msgid ""
 
8411
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
 
8412
"each track, not an absolute path."
 
8413
msgstr ""
 
8414
"Якщо увімкнено, то списки композицій Amarok, які були збережені вручну, "
 
8415
"будуть містити відносний шлях, а не абсолютний."
 
8416
 
 
8417
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:102
 
8418
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8419
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1306
 
8420
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
 
8421
msgstr "Назва файла переглядача Тенет, який буде запущено програмою Amarok."
 
8422
 
 
8423
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:106
 
8424
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8425
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1309
 
8426
msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed"
 
8427
msgstr ""
 
8428
"Визначає, чи слід виконувати автоматичну спробу отримання зображення "
 
8429
"обкладинки за потреби"
 
8430
 
 
8431
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:110
 
8432
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8433
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1312
 
8434
msgid ""
 
8435
"Automatically scroll the playlist to make the currently playing song visible"
 
8436
msgstr ""
 
8437
"Автоматично гортати список відтворення так, щоб поточна композиція була "
 
8438
"видимою"
 
8439
 
 
8440
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:114
 
8441
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8442
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1315
 
8443
msgid "Show Album art in the Collection Browser"
 
8444
msgstr "Показувати у переглядачі збірки зображення на обкладинці альбому"
 
8445
 
 
8446
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:118
 
8447
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
 
8448
#: rc.cpp:105 rc.cpp:1318
 
8449
msgid "Show the Context View"
 
8450
msgstr "Показати панель контексту"
 
8451
 
 
8452
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:125
 
8453
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8454
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1321
 
8455
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
 
8456
msgstr "Чи під час організації файлів перезаписувати існуючі файли."
 
8457
 
 
8458
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:126
 
8459
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8460
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1324
 
8461
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
 
8462
msgstr "Якщо увімкнено, то організація файлів буде перезаписувати існуючі."
 
8463
 
 
8464
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:130
 
8465
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8466
#: rc.cpp:114 rc.cpp:1327
 
8467
msgid ""
 
8468
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
 
8469
msgstr ""
 
8470
"Чи під час організації файлів групувати каталоги відповідно до їх типу."
 
8471
 
 
8472
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:131
 
8473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8474
#: rc.cpp:117 rc.cpp:1330
 
8475
msgid ""
 
8476
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
 
8477
msgstr ""
 
8478
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде групувати теки, які містять "
 
8479
"однакові типи файлів."
 
8480
 
 
8481
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:135
 
8482
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8483
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1333
 
8484
msgid ""
 
8485
"Whether organize files will group artists whose names start with the same "
 
8486
"character."
 
8487
msgstr ""
 
8488
"Чи під час організації файлів будуть групуватись виконавці з однаковою "
 
8489
"буквою."
 
8490
 
 
8491
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:136
 
8492
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8493
#: rc.cpp:123 rc.cpp:1336
 
8494
msgid ""
 
8495
"If set, Organize files will group artists whose names start with the same "
 
8496
"character."
 
8497
msgstr ""
 
8498
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде групувати виконавців з однаковою "
 
8499
"першою буквою."
 
8500
 
 
8501
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:140
 
8502
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8503
#: rc.cpp:126 rc.cpp:1339
 
8504
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
 
8505
msgstr ""
 
8506
"Чи «Організувати файли» ігноруватиме в іменах виконавців артикль «the»."
 
8507
 
 
8508
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:141
 
8509
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8510
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1342
 
8511
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
 
8512
msgstr ""
 
8513
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде ігнорувати в іменах виконавців "
 
8514
"артикль «the»."
 
8515
 
 
8516
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:145
 
8517
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8518
#: rc.cpp:132 rc.cpp:1345
 
8519
msgid ""
 
8520
"Whether organize files will replace spaces in filenames with underscores."
 
8521
msgstr ""
 
8522
"Чи під час організації файлів заміняти пропуски в назвах файлів символом "
 
8523
"підкреслювання «_»."
 
8524
 
 
8525
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:146
 
8526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8527
#: rc.cpp:135 rc.cpp:1348
 
8528
msgid ""
 
8529
"If set, Organize files will replace spaces in filenames with underscores."
 
8530
msgstr ""
 
8531
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде замінювати пробіли в назвах файлів "
 
8532
"символом підкреслювання «_»."
 
8533
 
 
8534
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:150
 
8535
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8536
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1351
 
8537
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
 
8538
msgstr ""
 
8539
"Чи під час організації файлів зображення обкладинки використовуватимуться як "
 
8540
"піктограми для тек."
 
8541
 
 
8542
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:151
 
8543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8544
#: rc.cpp:141 rc.cpp:1354
 
8545
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
 
8546
msgstr ""
 
8547
"Якщо буде позначено, «Організувати файли» буде використовувати зображення "
 
8548
"обкладинок як піктограми тек."
 
8549
 
 
8550
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:155
 
8551
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8552
#: rc.cpp:144 rc.cpp:1357
 
8553
msgid "Collection folder path destination for Organize files."
 
8554
msgstr "Шлях до теки збірки для «Організувати файли»."
 
8555
 
 
8556
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:156
 
8557
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8558
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1360
 
8559
msgid "The path of the collection folder destination for Organize files."
 
8560
msgstr "Шлях до місця призначення теки збірки для «Організувати файли»."
 
8561
 
 
8562
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:160
 
8563
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8564
#: rc.cpp:150 rc.cpp:1363
 
8565
msgid ""
 
8566
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
 
8567
"filesystems."
 
8568
msgstr ""
 
8569
"Чи під час організації файлів перейменування файлів буде зроблено шляхом, "
 
8570
"який сумісний з файловими системами vfat."
 
8571
 
 
8572
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:161
 
8573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8574
#: rc.cpp:153 rc.cpp:1366
 
8575
msgid ""
 
8576
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
 
8577
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
 
8578
msgstr ""
 
8579
"Якщо буде позначено, «Організувати файли» буде замінювати символи несумісні "
 
8580
"з файловою системою vfat (зокрема «:», «*» і «?»)."
 
8581
 
 
8582
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:165
 
8583
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8584
#: rc.cpp:156 rc.cpp:1369
 
8585
msgid ""
 
8586
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
 
8587
"ASCII characters."
 
8588
msgstr ""
 
8589
"Чи під час організації файлів буде перейменовано файли так, що вони будуть "
 
8590
"містити тільки 7-бітові символи ASCII."
 
8591
 
 
8592
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:166
 
8593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8594
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1372
 
8595
msgid ""
 
8596
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
 
8597
"the 7-bit ASCII character set."
 
8598
msgstr ""
 
8599
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде замінювати символи, які не сумісні "
 
8600
"з набором символів 7-бітової ASCII."
 
8601
 
 
8602
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:170
 
8603
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8604
#: rc.cpp:162 rc.cpp:1375
 
8605
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
 
8606
msgstr ""
 
8607
"Чи під час організації файлів буди використовуватися нетипова схема "
 
8608
"найменування файлів."
 
8609
 
 
8610
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:171
 
8611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8612
#: rc.cpp:165 rc.cpp:1378
 
8613
msgid ""
 
8614
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
 
8615
msgstr ""
 
8616
"Якщо позначено, «Організувати файли» буде перейменовувати файли відповідно "
 
8617
"до рядка нетипового формату."
 
8618
 
 
8619
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:175
 
8620
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8621
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1381
 
8622
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
 
8623
msgstr ""
 
8624
"Формат рядка для «Організувати файли», якщо використовується нетипова схема "
 
8625
"найменування."
 
8626
 
 
8627
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:176
 
8628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8629
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1384
 
8630
msgid ""
 
8631
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
 
8632
"files according to this format string."
 
8633
msgstr ""
 
8634
"Якщо увімкнено нетипову схему назв файлів, то під час організації файлів їх "
 
8635
"буде перейменовано відповідно до цього формату рядка."
 
8636
 
 
8637
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:180
 
8638
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8639
#: rc.cpp:174 rc.cpp:1387
 
8640
msgid "Regular expression that is to be replaced."
 
8641
msgstr "Формальний вираз, який буде замінено."
 
8642
 
 
8643
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:181
 
8644
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8645
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1390
 
8646
msgid ""
 
8647
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
 
8648
msgstr ""
 
8649
"«Організувати файли» замінить підрядки, які відповідатимуть цьому "
 
8650
"формальному виразу."
 
8651
 
 
8652
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:185
 
8653
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8654
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1393
 
8655
msgid "Replacing string."
 
8656
msgstr "Рядок заміни."
 
8657
 
 
8658
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:186
 
8659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8660
#: rc.cpp:183 rc.cpp:1396
 
8661
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
 
8662
msgstr "«Організувати файли» замінить відповідні підрядки цим рядком."
 
8663
 
 
8664
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:190
 
8665
#. i18n: ectx: label, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8666
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1399
 
8667
msgid "Basic or Advanced Mode"
 
8668
msgstr "Базовий або розширений режим"
 
8669
 
 
8670
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:191
 
8671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OrganizeCollectionDialog)
 
8672
#: rc.cpp:189 rc.cpp:1402
 
8673
msgid ""
 
8674
"In basic mode graphical drag/droppable tokens are used to create a filename "
 
8675
"scheme, in advanced mode the images are replaced with text."
 
8676
msgstr ""
 
8677
"У базовому режимі для створення схеми назви файла використовується "
 
8678
"перетягування зі скиданням елементів назви, у розширеному режимі зображення "
 
8679
"буде замінено на текст."
 
8680
 
 
8681
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:198
 
8682
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8683
#: rc.cpp:192 rc.cpp:1405
 
8684
msgid "Master volume"
 
8685
msgstr "Гучність (головна)"
 
8686
 
 
8687
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:199
 
8688
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8689
#: rc.cpp:195 rc.cpp:1408
 
8690
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 and 100."
 
8691
msgstr "Основна гучність Amarok, значення від 0 до 100."
 
8692
 
 
8693
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:205
 
8694
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8695
#: rc.cpp:198 rc.cpp:1411
 
8696
msgid "Mute state"
 
8697
msgstr "Стан вимикання звуку"
 
8698
 
 
8699
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:206
 
8700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8701
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1414
 
8702
msgid "Mute/Unmute sound."
 
8703
msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук."
 
8704
 
 
8705
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:210
 
8706
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8707
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1417
 
8708
msgid "Whether to crossfade between tracks"
 
8709
msgstr "Чи робити плавний перехід між композиціями"
 
8710
 
 
8711
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:211
 
8712
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8713
#: rc.cpp:207 rc.cpp:1420
 
8714
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
 
8715
msgstr "Увімкнути/вимкнути плавний перехід між композиціями."
 
8716
 
 
8717
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:215
 
8718
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8719
#: rc.cpp:210 rc.cpp:1423
 
8720
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
 
8721
msgstr "Тривалість плавного переходу між композиціями в мілісекундах"
 
8722
 
 
8723
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:216
 
8724
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8725
#: rc.cpp:213 rc.cpp:1426
 
8726
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
 
8727
msgstr "Тривалість плавного переходу між композиціями в мілісекундах."
 
8728
 
 
8729
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:221
 
8730
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8731
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1429
 
8732
msgid "When to Crossfade"
 
8733
msgstr "Коли робити плавний перехід"
 
8734
 
 
8735
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:222
 
8736
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8737
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1432
 
8738
msgid ""
 
8739
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
 
8740
"only."
 
8741
msgstr ""
 
8742
"Визначає чи робити плавний перехід завжди, чи тільки під час "
 
8743
"автоматичної/ручної зміни композицій."
 
8744
 
 
8745
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:226
 
8746
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8747
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1435
 
8748
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
 
8749
msgstr "Чи поступово зменшувати гучність при натисканні кнопки Стоп."
 
8750
 
 
8751
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:227
 
8752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8753
#: rc.cpp:225 rc.cpp:1438
 
8754
msgid "Enable/Disable fadeout."
 
8755
msgstr "Увімкнути/вимкнути поступове зменшення гучності."
 
8756
 
 
8757
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:231
 
8758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8759
#: rc.cpp:228 rc.cpp:1441
 
8760
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
 
8761
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах"
 
8762
 
 
8763
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:232
 
8764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8765
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1444
 
8766
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
 
8767
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
 
8768
 
 
8769
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:237
 
8770
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8771
#: rc.cpp:234 rc.cpp:1447
 
8772
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
 
8773
msgstr "Чи зменшувати поступово гучність при виході програми."
 
8774
 
 
8775
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:241
 
8776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8777
#: rc.cpp:237 rc.cpp:1450
 
8778
msgid "Equalizer mode - 0 = off, 1 to n = preset no"
 
8779
msgstr ""
 
8780
"Режим еквалайзера: 0 = вимкнути, від 1 до n = набір налаштувань з "
 
8781
"відповідним номером"
 
8782
 
 
8783
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:242
 
8784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8785
#: rc.cpp:240 rc.cpp:1453
 
8786
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
 
8787
msgstr ""
 
8788
"Якщо буде позначено, додаток еквалайзера буде фільтрувати звуковий потік."
 
8789
 
 
8790
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:246
 
8791
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8792
#: rc.cpp:243 rc.cpp:1456
 
8793
msgid "11 Equalizer gains include pre-amp, range -100..100, 0 is normal."
 
8794
msgstr ""
 
8795
"Серед 11 підсилень еквалайзера попереднє підсилення у діапазоні -100..100, 0 "
 
8796
"— без змін."
 
8797
 
 
8798
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250
 
8799
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8800
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
 
8801
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8802
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:250
 
8803
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8804
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:256
 
8805
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8806
#: rc.cpp:246 rc.cpp:252 rc.cpp:1459 rc.cpp:1465
 
8807
msgid "List with user equalizer preset names"
 
8808
msgstr "Список з назвами наборів налаштувань користувача"
 
8809
 
 
8810
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:253
 
8811
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8812
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:281
 
8813
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8814
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:253
 
8815
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8816
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:281
 
8817
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8818
#: rc.cpp:249 rc.cpp:255 rc.cpp:1462 rc.cpp:1468
 
8819
msgid "List with user presets values"
 
8820
msgstr "Список зі значеннями набору користувача"
 
8821
 
 
8822
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:285
 
8823
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8824
#: rc.cpp:258 rc.cpp:1471
 
8825
msgid "The mode for adjusting playback volume."
 
8826
msgstr "Режим узгодження гучності відтворення."
 
8827
 
 
8828
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:286
 
8829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Playback)
 
8830
#: rc.cpp:261 rc.cpp:1474
 
8831
msgid ""
 
8832
"Whether to adjust the volume of tracks to make them sound the same volume, "
 
8833
"and if so whether to make the adjustments per-track or per-album."
 
8834
msgstr ""
 
8835
"Визначає, чи узгоджувати гучність композицій, щоб їх гучність була "
 
8836
"однаковою. Якщо ви увімкнете узгодження, його можна буде здійснювати для "
 
8837
"кожної композиції або для окремого альбому."
 
8838
 
 
8839
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:289
 
8840
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8841
#: rc.cpp:264 rc.cpp:1477
 
8842
msgid "Disable Replay Gain"
 
8843
msgstr "Вимкнути вирівнювання гучності"
 
8844
 
 
8845
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:292
 
8846
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8847
#: rc.cpp:267 rc.cpp:1480
 
8848
msgid "Make each track the same volume"
 
8849
msgstr "Зробити гучність всіх композицій однаковою"
 
8850
 
 
8851
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:295
 
8852
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playback)
 
8853
#: rc.cpp:270 rc.cpp:1483
 
8854
msgid "Make each album the same volume"
 
8855
msgstr "Зробити гучність всіх альбомів однаковою"
 
8856
 
 
8857
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:304
 
8858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cover Manager)
 
8859
#: rc.cpp:273 rc.cpp:1486
 
8860
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
 
8861
msgstr "Локаль Amazon для отримання обкладинок"
 
8862
 
 
8863
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:305
 
8864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Cover Manager)
 
8865
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1489
 
8866
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
 
8867
msgstr "Визначає з якого сервера Amazon звантажити зображення обкладинок."
 
8868
 
 
8869
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:312
 
8870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Wikipedia)
 
8871
#: rc.cpp:279 rc.cpp:1492
 
8872
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
 
8873
msgstr "Локаль Вікіпедії для отримання інформації"
 
8874
 
 
8875
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:313
 
8876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Wikipedia)
 
8877
#: rc.cpp:282 rc.cpp:1495
 
8878
msgid ""
 
8879
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
 
8880
msgstr "Визначає, на якій мові звантажено інформацію з Вікіпедії."
 
8881
 
 
8882
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:320
 
8883
#. i18n: ectx: label, entry, group (KNotify)
 
8884
#: rc.cpp:285 rc.cpp:1498
 
8885
msgid "Use KNotify support"
 
8886
msgstr "Використовувати підтримку KNotify"
 
8887
 
 
8888
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:327
 
8889
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8890
#: rc.cpp:288 rc.cpp:1501
 
8891
msgid "Use On-Screen Display"
 
8892
msgstr "Використовувати індикатор (OSD)"
 
8893
 
 
8894
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:328
 
8895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8896
#: rc.cpp:291 rc.cpp:1504
 
8897
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
 
8898
msgstr "Увімкнути/вимкнути індикатор."
 
8899
 
 
8900
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:333
 
8901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8902
#: rc.cpp:297 rc.cpp:1510
 
8903
msgid "Enable/Disable use of Growl for notifications."
 
8904
msgstr "Увімкнути/вимкнути використання Growl для сповіщення."
 
8905
 
 
8906
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:337
 
8907
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8908
#: rc.cpp:300 rc.cpp:1513
 
8909
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
 
8910
msgstr ""
 
8911
"Показувати в індикаторі ту саму інформацію, як і в стовпчиках списку "
 
8912
"композицій."
 
8913
 
 
8914
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:338
 
8915
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8916
#: rc.cpp:303 rc.cpp:1516
 
8917
msgid ""
 
8918
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
 
8919
"as the columns in the playlist."
 
8920
msgstr ""
 
8921
"Якщо увімкнено, в індикаторі буде показано ту саму інформацію і в тому "
 
8922
"самому порядку, що і в стовпчиках списку композицій."
 
8923
 
 
8924
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:342
 
8925
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8926
#: rc.cpp:306 rc.cpp:1519
 
8927
msgid "The OSD text to show"
 
8928
msgstr "Текст індикатора"
 
8929
 
 
8930
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:343
 
8931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8932
#: rc.cpp:309 rc.cpp:1522
 
8933
msgid "Customize the OSD display text."
 
8934
msgstr "Налаштувати текст індикатора."
 
8935
 
 
8936
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:347
 
8937
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8938
#: rc.cpp:312 rc.cpp:1525
 
8939
msgid "Translucency Toggle"
 
8940
msgstr "Перемикання прозорості"
 
8941
 
 
8942
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:348
 
8943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8944
#: rc.cpp:315 rc.cpp:1528
 
8945
msgid "Make the background of the OSD translucent."
 
8946
msgstr "Зробити тло індикатора OSD прозорим."
 
8947
 
 
8948
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:352
 
8949
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8950
#: rc.cpp:318 rc.cpp:1531
 
8951
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
 
8952
msgstr "Чи використовувати нетипові кольори в індикаторі (OSD)"
 
8953
 
 
8954
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:353
 
8955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8956
#: rc.cpp:321 rc.cpp:1534
 
8957
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
 
8958
msgstr ""
 
8959
"Якщо це увімкнути, то можна використовувати для індикатора (OSD) свої "
 
8960
"кольори."
 
8961
 
 
8962
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:357
 
8963
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8964
#: rc.cpp:324 rc.cpp:1537
 
8965
msgid "Font Color for On-Screen Display"
 
8966
msgstr "Колір шрифту для індикатора"
 
8967
 
 
8968
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:358
 
8969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8970
#: rc.cpp:327 rc.cpp:1540
 
8971
msgid ""
 
8972
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
 
8973
"list containing three integers between 0 and 255."
 
8974
msgstr ""
 
8975
"Колір тексту індикатора. Колір вказується в RGB: три цілі числа, розділені "
 
8976
"комами із значеннями від 0 до 255."
 
8977
 
 
8978
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:362
 
8979
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8980
#: rc.cpp:330 rc.cpp:1543
 
8981
msgid "How many milliseconds the text should be displayed for"
 
8982
msgstr "Скільки мілісекунд показувати текст"
 
8983
 
 
8984
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:363
 
8985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
8986
#: rc.cpp:333 rc.cpp:1546
 
8987
msgid ""
 
8988
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
 
8989
"default value is 5000 ms."
 
8990
msgstr ""
 
8991
"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення 0 означає - ніколи не "
 
8992
"ховати. Типове значення: 5000 мс."
 
8993
 
 
8994
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:368
 
8995
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
8996
#: rc.cpp:336 rc.cpp:1549
 
8997
msgid "Y position offset"
 
8998
msgstr "Вертикальне зміщення"
 
8999
 
 
9000
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:369
 
9001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
9002
#: rc.cpp:339 rc.cpp:1552
 
9003
msgid ""
 
9004
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
 
9005
"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
 
9006
"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
 
9007
"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
 
9008
"screen."
 
9009
msgstr ""
 
9010
"Вертикальна позиція індикатора (OSD) відносно вибраного екрана та "
 
9011
"вирівнювання індикатора. Якщо вибрано вирівнювати зверху, то вертикальне "
 
9012
"зміщення — це відстань між верхньою частиною індикатора та верхнім краєм "
 
9013
"екрана. Якщо вибрано вирівнювати знизу, то вертикальне зміщення — це "
 
9014
"відстань між нижньою частиною індикатора і нижнім краєм екрана."
 
9015
 
 
9016
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:375
 
9017
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
9018
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1555
 
9019
msgid "OSD screen"
 
9020
msgstr "Екран для показу індикатора"
 
9021
 
 
9022
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:376
 
9023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
9024
#: rc.cpp:345 rc.cpp:1558
 
9025
msgid ""
 
9026
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
 
9027
"setting should be 0."
 
9028
msgstr ""
 
9029
"Монітор, на якому слід показувати індикатор (OSD). Для середовищ з одним "
 
9030
"монітором це значення має бути 0."
 
9031
 
 
9032
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:380
 
9033
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
9034
#: rc.cpp:348 rc.cpp:1561
 
9035
msgid "Whether the album cover should be shown"
 
9036
msgstr "Чи показувати обкладинку альбому"
 
9037
 
 
9038
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:381
 
9039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
9040
#: rc.cpp:351 rc.cpp:1564
 
9041
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
 
9042
msgstr "Якщо увімкнено, то показує обкладинку альбому в індикаторі."
 
9043
 
 
9044
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:385
 
9045
#. i18n: ectx: label, entry, group (OSD)
 
9046
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1567
 
9047
msgid "Align OSD to"
 
9048
msgstr "Вирівнювати індикатор відносно"
 
9049
 
 
9050
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:386
 
9051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (OSD)
 
9052
#: rc.cpp:357 rc.cpp:1570
 
9053
msgid ""
 
9054
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
 
9055
"and Center."
 
9056
msgstr ""
 
9057
"Відносна позиція індикатора. Можливі значення: ліворуч, посередині, праворуч "
 
9058
"і в центрі."
 
9059
 
 
9060
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:400
 
9061
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9062
#: rc.cpp:360 rc.cpp:1573
 
9063
msgid "Resume playback of last played track on startup"
 
9064
msgstr ""
 
9065
"При запуску продовжити відтворення композиції, яка востаннє відтворювалась"
 
9066
 
 
9067
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:401
 
9068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 
9069
#: rc.cpp:363 rc.cpp:1576
 
9070
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
 
9071
msgstr ""
 
9072
"Якщо буде позначено, Amarok при запуску буде продовжувати відтворення "
 
9073
"композиції, яка востаннє відтворювалась."
 
9074
 
 
9075
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:405
 
9076
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9077
#: rc.cpp:366 rc.cpp:1579
 
9078
msgid "Track URL to resume upon startup"
 
9079
msgstr "Слідкувати за URL, щоб можна було відновити при запуску"
 
9080
 
 
9081
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:406
 
9082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 
9083
#: rc.cpp:369 rc.cpp:1582
 
9084
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
 
9085
msgstr "URL композиції, де почати відтворення."
 
9086
 
 
9087
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:409
 
9088
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9089
#: rc.cpp:372 rc.cpp:1585
 
9090
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
 
9091
msgstr "Продовжувати від часу, в мілісекундах"
 
9092
 
 
9093
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:410
 
9094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Session)
 
9095
#: rc.cpp:375 rc.cpp:1588
 
9096
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
 
9097
msgstr "Позиція в композиції, де слід почати відтворення."
 
9098
 
 
9099
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:413
 
9100
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9101
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1591
 
9102
msgid ""
 
9103
"List of bools describing which browsers are visible, from top to bottom."
 
9104
msgstr ""
 
9105
"Список булівських значень, які позначають видимі переглядачі, згори до низу."
 
9106
 
 
9107
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:416
 
9108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9109
#: rc.cpp:381 rc.cpp:1594
 
9110
msgid "Track playing on last exit. Value is -1 if no track was playing."
 
9111
msgstr ""
 
9112
"Композиція, яка відтворювалася під час останнього виходу з програми. "
 
9113
"Значення -1 відповідає відсутності такої композиції."
 
9114
 
 
9115
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:420
 
9116
#. i18n: ectx: label, entry, group (Session)
 
9117
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1597
 
9118
msgid "Number (from the top) of the last active browser."
 
9119
msgstr "Номер (згори) останнього активного переглядача."
 
9120
 
 
9121
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:426
 
9122
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9123
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1600
 
9124
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
 
9125
msgstr "Чи теки збірок переглядаються рекурсивно"
 
9126
 
 
9127
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:430
 
9128
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9129
#: rc.cpp:390 rc.cpp:1603
 
9130
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
 
9131
msgstr "Чи заново переглядати теки збірки при змінах"
 
9132
 
 
9133
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:434
 
9134
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9135
#: rc.cpp:393 rc.cpp:1606
 
9136
msgid "List of folders in the Collection"
 
9137
msgstr "Список тек у збірці"
 
9138
 
 
9139
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:437
 
9140
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9141
#: rc.cpp:396 rc.cpp:1609
 
9142
msgid "Whether track numbers are shown in the collection browser."
 
9143
msgstr "Визначає, чи буде показано у переглядачі збірки номери композицій."
 
9144
 
 
9145
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:441
 
9146
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9147
#: rc.cpp:399 rc.cpp:1612
 
9148
msgid "Whether years are shown in the collection browser."
 
9149
msgstr "Визначає, чи буде показано у переглядачі збірки роки створення."
 
9150
 
 
9151
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:445
 
9152
#. i18n: ectx: label, entry, group (Collection)
 
9153
#: rc.cpp:402 rc.cpp:1615
 
9154
msgid ""
 
9155
"Whether to use Mozilla's Character Set Detector to try to guess ID3 tag "
 
9156
"encodings."
 
9157
msgstr ""
 
9158
"Визначає, чи слід використовувати інструмент визначення кодування Mozilla "
 
9159
"для визначення кодування символів міток ID3."
 
9160
 
 
9161
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:452
 
9162
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 
9163
#: rc.cpp:405 rc.cpp:1618
 
9164
msgid "Submit played songs"
 
9165
msgstr "Передати прослухані пісні"
 
9166
 
 
9167
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:453
 
9168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 
9169
#: rc.cpp:408 rc.cpp:1621
 
9170
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
 
9171
msgstr ""
 
9172
"Чи передаються до Audioscrobbler відомості про пісні, які відтворюються"
 
9173
 
 
9174
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:457
 
9175
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 
9176
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1624
 
9177
msgctxt "Username for audioscrobbler login"
 
9178
msgid "Username"
 
9179
msgstr "Користувач"
 
9180
 
 
9181
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:458
 
9182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 
9183
#: rc.cpp:414 rc.cpp:1627
 
9184
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
 
9185
msgstr "Користувач для з'єднання з Audioscrobbler"
 
9186
 
 
9187
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:463
 
9188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 
9189
#: rc.cpp:420 rc.cpp:1633
 
9190
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
 
9191
msgstr "Пароль для з'єднання з Audioscrobbler"
 
9192
 
 
9193
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:467
 
9194
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scrobbler)
 
9195
#: rc.cpp:423 rc.cpp:1636
 
9196
msgid "Retrieve similar artists"
 
9197
msgstr "Отримати подібних виконавців"
 
9198
 
 
9199
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:468
 
9200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Scrobbler)
 
9201
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1639
 
9202
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
 
9203
msgstr "Чи отримувати подібні пісні з Audioscrobbler"
 
9204
 
 
9205
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:475
 
9206
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9207
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1642
 
9208
msgid "Device type"
 
9209
msgstr "Тип пристрою"
 
9210
 
 
9211
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:476
 
9212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9213
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1645
 
9214
msgid "The type of media device."
 
9215
msgstr "Тип пристрою носія."
 
9216
 
 
9217
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:479
 
9218
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9219
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1648
 
9220
msgid "Mount point"
 
9221
msgstr "Точка монтування"
 
9222
 
 
9223
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:480
 
9224
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9225
#: rc.cpp:438 rc.cpp:1651
 
9226
msgid "The mount point used for the media device connection."
 
9227
msgstr ""
 
9228
"Точка монтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
 
9229
 
 
9230
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:483
 
9231
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9232
#: rc.cpp:441 rc.cpp:1654
 
9233
msgid "Mount command"
 
9234
msgstr "Команда монтування"
 
9235
 
 
9236
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:484
 
9237
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9238
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1657
 
9239
msgid "The mount command used for the media device connection."
 
9240
msgstr ""
 
9241
"Команда монтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
 
9242
 
 
9243
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:487
 
9244
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9245
#: rc.cpp:447 rc.cpp:1660
 
9246
msgid "UmountCommand"
 
9247
msgstr "Команда демонтування"
 
9248
 
 
9249
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:488
 
9250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9251
#: rc.cpp:450 rc.cpp:1663
 
9252
msgid "The umount command used for the media device connection."
 
9253
msgstr ""
 
9254
"Команда демонтування, яка використовується для з'єднання з пристроєм носія."
 
9255
 
 
9256
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:491
 
9257
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9258
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1666
 
9259
msgid "Auto delete podcasts"
 
9260
msgstr "Автоматично вилучати радіотрансляції"
 
9261
 
 
9262
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:492
 
9263
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9264
#: rc.cpp:456 rc.cpp:1669
 
9265
msgid ""
 
9266
"Whether podcast shows already played are automatically deleted when media "
 
9267
"device is connected."
 
9268
msgstr ""
 
9269
"Чи автоматично вилучати вже відтворені радіотрансляції, коли приєднано "
 
9270
"пристрій носія."
 
9271
 
 
9272
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:495
 
9273
#. i18n: ectx: label, entry, group (MediaDevice)
 
9274
#: rc.cpp:459 rc.cpp:1672
 
9275
msgid "Sync stats"
 
9276
msgstr "Синхронізувати статистику"
 
9277
 
 
9278
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:496
 
9279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (MediaDevice)
 
9280
#: rc.cpp:462 rc.cpp:1675
 
9281
msgid ""
 
9282
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
 
9283
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
 
9284
msgstr ""
 
9285
"Чи синхронізувати статистику Amarok щодо кількості прослуховувань та оцінки "
 
9286
"на пристрої, і чи повідомляти last.fm про композиції, що відтворюються."
 
9287
 
 
9288
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:502
 
9289
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 
9290
#: rc.cpp:465 rc.cpp:1678
 
9291
msgid "Manually added servers"
 
9292
msgstr "Додані вручну сервери"
 
9293
 
 
9294
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:503
 
9295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 
9296
#: rc.cpp:468 rc.cpp:1681
 
9297
msgid "Music Sharing servers added by the user."
 
9298
msgstr "Сервери спільної музики, які були додані користувачем."
 
9299
 
 
9300
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:506
 
9301
#. i18n: ectx: label, entry, group (Daap)
 
9302
#: rc.cpp:471 rc.cpp:1684
 
9303
msgid "Server passwords"
 
9304
msgstr "Паролі серверів"
 
9305
 
 
9306
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:507
 
9307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daap)
 
9308
#: rc.cpp:474 rc.cpp:1687
 
9309
msgid "Passwords stored by hostname."
 
9310
msgstr "Паролі, збережені вузлом."
 
9311
 
 
9312
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:513
 
9313
#. i18n: ectx: label, entry, group (Panel Sizes)
 
9314
#: rc.cpp:477 rc.cpp:1690
 
9315
msgid "State of main window splitter"
 
9316
msgstr "Стан роздільника головного вікна"
 
9317
 
 
9318
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:520
 
9319
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9320
#: rc.cpp:480 rc.cpp:1693
 
9321
msgid "Include track names in matching"
 
9322
msgstr "Враховувати назви композицій під час пошуку"
 
9323
 
 
9324
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:524
 
9325
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9326
#: rc.cpp:483 rc.cpp:1696
 
9327
msgid "Include album names in matching"
 
9328
msgstr "Враховувати назви альбомів під час пошуку"
 
9329
 
 
9330
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:528
 
9331
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9332
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1699
 
9333
msgid "Include artist names in matching"
 
9334
msgstr "Враховувати виконавців під час пошуку"
 
9335
 
 
9336
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:532
 
9337
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9338
#: rc.cpp:489 rc.cpp:1702
 
9339
msgid "Include genre names in matching"
 
9340
msgstr "Враховувати жанр під час пошуку"
 
9341
 
 
9342
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:536
 
9343
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9344
#: rc.cpp:492 rc.cpp:1705
 
9345
msgid "Include composer names in matching"
 
9346
msgstr "Враховувати композитора під час пошуку"
 
9347
 
 
9348
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:540
 
9349
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9350
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:544
 
9351
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9352
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:540
 
9353
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9354
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:544
 
9355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Search)
 
9356
#: rc.cpp:495 rc.cpp:498 rc.cpp:1708 rc.cpp:1711
 
9357
msgid "Include years in matching"
 
9358
msgstr "Враховувати рік запису під час пошуку"
 
9359
 
 
9360
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:551
 
9361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Playlist Layout)
 
9362
#: rc.cpp:501 rc.cpp:1714
 
9363
msgid "The name of the layout that will be loaded on startup"
 
9364
msgstr "Назва компонування, яке буде завантажуватися після запуску"
 
9365
 
 
9366
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:558
 
9367
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9368
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1717
 
9369
msgid ""
 
9370
"Whether Amarok uses its own internal database, as opposed to an external "
 
9371
"engine."
 
9372
msgstr ""
 
9373
"Визначає, яку базу даних буде використовувати Amarok: внутрішню чи зовнішню."
 
9374
 
 
9375
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:562
 
9376
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9377
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1720
 
9378
msgid "The hostname of the external server to connect to."
 
9379
msgstr "Назва вузла, з яким слід з’єднатися для роботи з зовнішнім сервером."
 
9380
 
 
9381
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:566
 
9382
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9383
#: rc.cpp:510 rc.cpp:1723
 
9384
msgid "Which server port to connect to the database engine."
 
9385
msgstr "Визначає порт сервера, на якому слід з’єднуватися з базою даних."
 
9386
 
 
9387
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:570
 
9388
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9389
#: rc.cpp:513 rc.cpp:1726
 
9390
msgid ""
 
9391
"The name of the database Amarok will use. The user should have sufficient "
 
9392
"access permissions."
 
9393
msgstr ""
 
9394
"Назва бази даних, яку використовуватиме Amarok. Ваш користувач повинен мати "
 
9395
"права доступу до цієї бази даних."
 
9396
 
 
9397
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:574
 
9398
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9399
#: rc.cpp:516 rc.cpp:1729
 
9400
msgid "Username used to access the external database."
 
9401
msgstr ""
 
9402
"Ім’я користувача, яке буде використано для доступу до зовнішньої бази даних."
 
9403
 
 
9404
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:578
 
9405
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9406
#: rc.cpp:519 rc.cpp:1732
 
9407
msgid "Password for the external database user."
 
9408
msgstr "Пароль користувача зовнішньої бази даних."
 
9409
 
 
9410
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:582
 
9411
#. i18n: ectx: label, entry, group (MySQL)
 
9412
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1735
 
9413
msgid "Keeps a running count to know when run a CHECK."
 
9414
msgstr ""
 
9415
"Зберігає значення лічильника, за яким визначається момент запуску ПЕРЕВІРКИ "
 
9416
"(CHECK)"
 
9417
 
 
9418
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:589
 
9419
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScriptManager)
 
9420
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1738
 
9421
msgid "Whether to automatically update built-in scripts"
 
9422
msgstr ""
 
9423
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне оновлення вбудованих скриптів"
 
9424
 
 
9425
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:590
 
9426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScriptManager)
 
9427
#: rc.cpp:528 rc.cpp:1741
 
9428
msgid "Enable/Disable automatic update for built-in scripts."
 
9429
msgstr "Увімкнути або вимкнути автоматичне оновлення вбудованих скриптів."
 
9430
 
 
9431
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:597
 
9432
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 
9433
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1744
 
9434
msgid ""
 
9435
"Whether to show the moodbar of the current track, if available, in the "
 
9436
"progress slider"
 
9437
msgstr ""
 
9438
"Визначає, чи слід показувати смужку настрою для поточної композиції, якщо "
 
9439
"таку смужку передбачено на повзунку поступу відтворення"
 
9440
 
 
9441
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:598
 
9442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Moodbar)
 
9443
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1747
 
9444
msgid "Enable/Disable showing moodbar, if available, in the progress slider."
 
9445
msgstr ""
 
9446
"Увімкнути або вимкнути показ смужки настрою, якщо таку передбачено, на "
 
9447
"повзунку поступу відтворення."
 
9448
 
 
9449
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:602
 
9450
#. i18n: ectx: label, entry, group (Moodbar)
 
9451
#: rc.cpp:537 rc.cpp:1750
 
9452
msgid "The style to use when painting the moodbar"
 
9453
msgstr "Стиль малювання смужки настрою"
 
9454
 
 
9455
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:609
 
9456
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
 
9457
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1753
 
9458
msgid "Clickable locations' names"
 
9459
msgstr "Придатні до натискання пункти адрес"
 
9460
 
 
9461
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:610
 
9462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
 
9463
#: rc.cpp:543 rc.cpp:1756
 
9464
msgid "Enable/Disable links to Google Map"
 
9465
msgstr "Увімкнути/Вимкнути посилання на Google Maps"
 
9466
 
 
9467
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:614
 
9468
#. i18n: ectx: label, entry, group (UpcomingEvents)
 
9469
#: rc.cpp:546 rc.cpp:1759
 
9470
msgid "Timespan for upcoming events"
 
9471
msgstr "Залишилося до наступних подій"
 
9472
 
 
9473
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:615
 
9474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UpcomingEvents)
 
9475
#: rc.cpp:549 rc.cpp:1762
 
9476
msgid "Set the timespan for the upcoming events."
 
9477
msgstr "Встановіть проміжок часу до наступних подій."
 
9478
 
 
9479
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:628
 
9480
#. i18n: ectx: label, entry, group (SimilarArtists)
 
9481
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1765
 
9482
msgid "Maximum similar artists"
 
9483
msgstr "Максимальна к-ть подібних виконавців"
 
9484
 
 
9485
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:629
 
9486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (SimilarArtists)
 
9487
#: rc.cpp:555 rc.cpp:1768
 
9488
msgid "Maximum similar artists to be shown"
 
9489
msgstr "Максимальна кількість показаних подібних виконавців"
 
9490
 
 
9491
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:636
 
9492
#. i18n: ectx: label, entry, group (PlaylistGenerator)
 
9493
#: rc.cpp:558 rc.cpp:1771
 
9494
msgid "Quality factor for Automated Playlist Generator"
 
9495
msgstr "Коефіцієнт якості автоматичного породжувача списків відтворення"
 
9496
 
 
9497
#. i18n: file: amarokconfig.kcfg:637
 
9498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (PlaylistGenerator)
 
9499
#: rc.cpp:561 rc.cpp:1774
 
9500
msgid ""
 
9501
"A value between 0 and 10 that controls whether the Automated Playlist "
 
9502
"Generator tries to optimize for speed (0) or accuracy (10)."
 
9503
msgstr ""
 
9504
"Значення між 0 і 10, яке керує тим, буде автоматичний породжувач списків "
 
9505
"відтворення оптимізуватися за швидкістю (0) чи точністю (10)."
 
9506
 
 
9507
#: rc.cpp:562
 
9508
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
9509
msgid "Your names"
 
9510
msgstr ""
 
9511
"о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван, ,Launchpad Contributions:,Ivan "
 
9512
"Petrouchtchak,Ivan Petrouchtchak,KomcomoJi,Yuri Chornoivan,yurchor"
 
9513
 
 
9514
#: rc.cpp:563
 
9515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
9516
msgid "Your emails"
 
9517
msgstr ""
 
9518
"fr.ivan@ukrainian-"
 
9519
"orthodox.org,yurchor@ukr.net,,,,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,komcomoji@gmail.c"
 
9520
"om,yurchor@gmail.com,"
 
9521
 
 
9522
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:14
 
9523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CollectionConfig)
 
9524
#: rc.cpp:566
 
9525
msgid "Collection Setup"
 
9526
msgstr "Налаштування збірки"
 
9527
 
 
9528
#. i18n: file: configdialog/dialogs/CollectionConfig.ui:20
 
9529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, collectionFoldersBox)
 
9530
#: rc.cpp:569
 
9531
msgid "Collection Folders"
 
9532
msgstr "Теки збірки"
 
9533
 
 
9534
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:17
 
9535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9536
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:17
 
9537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9538
#: rc.cpp:572 rc.cpp:694
 
9539
msgid "General"
 
9540
msgstr "Загальне"
 
9541
 
 
9542
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:23
 
9543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
 
9544
#: rc.cpp:575
 
9545
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
 
9546
msgstr ""
 
9547
"Якщо увімкнено, Amarok буде при виході програми поступово зменшувати "
 
9548
"гучність."
 
9549
 
 
9550
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:26
 
9551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeoutOnExit)
 
9552
#: rc.cpp:578
 
9553
msgid "Fadeout on e&xit"
 
9554
msgstr "Поступове зменшення гучності при ви&ході"
 
9555
 
 
9556
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:34
 
9557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
 
9558
#: rc.cpp:581
 
9559
msgid ""
 
9560
"<b>Quit Behavior</b>\n"
 
9561
"<p>On exit, Amarok can slowly fade the volume of the playing track (which is "
 
9562
"configurable), or stop playback immediately.</p>"
 
9563
msgstr ""
 
9564
"<b>Поведінка під час виходу</b>\n"
 
9565
"<p>Під час виходу Amarok може повільно знижувати гучність відтворення "
 
9566
"композиції (цю дію можна налаштувати), або негайно припиняти відтворення.</p>"
 
9567
 
 
9568
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:37
 
9569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
 
9570
#: rc.cpp:585
 
9571
msgid "&Fadeout on stop"
 
9572
msgstr "П&оступове зменшення гучності при зупинці"
 
9573
 
 
9574
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:55
 
9575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fadeoutLengthLabel)
 
9576
#: rc.cpp:588
 
9577
msgid "Fadeout &duration:"
 
9578
msgstr "&Тривалість поступового зменшення гучності:"
 
9579
 
 
9580
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:68
 
9581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 
9582
#: rc.cpp:591
 
9583
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
 
9584
msgstr "Тривалість поступового зменшення гучності, в мілісекундах."
 
9585
 
 
9586
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:71
 
9587
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_FadeoutLength)
 
9588
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:71
 
9589
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 
9590
#: rc.cpp:594 rc.cpp:715
 
9591
msgid " ms"
 
9592
msgstr " мс"
 
9593
 
 
9594
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:93
 
9595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 
9596
#: rc.cpp:597
 
9597
msgid ""
 
9598
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
 
9599
"previous session -- just like a tape-player."
 
9600
msgstr ""
 
9601
"Якщо буде позначено, Amarok під час <br>запуску продовжить відтворення з "
 
9602
"місця, де воно зупинилось у попередньому сеансі — як в касетному програвачі."
 
9603
 
 
9604
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:96
 
9605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResumePlayback)
 
9606
#: rc.cpp:600
 
9607
msgid "&Resume playback on start"
 
9608
msgstr "&При запуску продовжити відтворення"
 
9609
 
 
9610
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:106
 
9611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
9612
#: rc.cpp:603
 
9613
msgid "Sound System Configuration"
 
9614
msgstr "Налаштування звукової системи"
 
9615
 
 
9616
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:133
 
9617
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 
9618
#: rc.cpp:606
 
9619
msgid "Phonon is the audio system used by Amarok."
 
9620
msgstr "Phonon — це звукова система, що використовується у Amarok."
 
9621
 
 
9622
#. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:136
 
9623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPhonon)
 
9624
#: rc.cpp:609
 
9625
msgid "Configure Phonon"
 
9626
msgstr "Налаштувати Phonon"
 
9627
 
 
9628
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:23
 
9629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalBox)
 
9630
#: rc.cpp:612
 
9631
msgid "General Options"
 
9632
msgstr "Загальні параметри"
 
9633
 
 
9634
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:29
 
9635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
 
9636
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:32
 
9637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
 
9638
#: rc.cpp:615 rc.cpp:618
 
9639
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
 
9640
msgstr "Ввімкніть, щоб показувати екран заставки під час запуску Amarok."
 
9641
 
 
9642
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:35
 
9643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashscreen)
 
9644
#: rc.cpp:621
 
9645
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
 
9646
msgstr "Показувати екран заставки під час зап&уску"
 
9647
 
 
9648
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:42
 
9649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
9650
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:45
 
9651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
9652
#: rc.cpp:624 rc.cpp:627
 
9653
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
 
9654
msgstr "Ввімкніть, що показувати піктограму Amarok у системному лотку."
 
9655
 
 
9656
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:48
 
9657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
9658
#: rc.cpp:630
 
9659
msgid "Show tray &icon"
 
9660
msgstr "Показувати п&іктограму системного лотка"
 
9661
 
 
9662
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:55
 
9663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoGetCoverArt)
 
9664
#: rc.cpp:633
 
9665
msgid "Automatically retrieve cover art"
 
9666
msgstr "Автоматично отримувати зображення обкладинок"
 
9667
 
 
9668
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:65
 
9669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playlistBox)
 
9670
#: rc.cpp:636
 
9671
msgid "Playlist Options"
 
9672
msgstr "Параметри списку композицій"
 
9673
 
 
9674
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:71
 
9675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoScrollPlaylist)
 
9676
#: rc.cpp:639
 
9677
msgid "Automatically scroll playlist to current track"
 
9678
msgstr "Автоматично гортати список до поточної композиції"
 
9679
 
 
9680
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:81
 
9681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moodbarBox)
 
9682
#: rc.cpp:642
 
9683
msgid "Moodbar Options"
 
9684
msgstr "Параметри смужки настрою"
 
9685
 
 
9686
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:88
 
9687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 
9688
#: rc.cpp:645
 
9689
msgid ""
 
9690
"The Moodbar makes it possible to navigate in your music visually.\n"
 
9691
"Please note that this feature requires the external \"Moodbar Generator\" "
 
9692
"tool."
 
9693
msgstr ""
 
9694
"За допомогою смужки настрою ви зможете здійснювати навігацію композицією у "
 
9695
"візуальному режимі.\n"
 
9696
"Будь ласка, зауважте, що для того, щоб скористатися цією можливістю, вам "
 
9697
"знадобиться зовнішня програма створення даних настрою."
 
9698
 
 
9699
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:91
 
9700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoodbarInSlider)
 
9701
#: rc.cpp:649
 
9702
msgid "Show Moodbar in Progress Slider"
 
9703
msgstr "Показувати смужку настрою на повзунку поступу"
 
9704
 
 
9705
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:98
 
9706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
9707
#: rc.cpp:652
 
9708
msgid "Moodbar style"
 
9709
msgstr "Стиль смужки настрою"
 
9710
 
 
9711
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:106
 
9712
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 
9713
#. i18n: tag layout attribute name
 
9714
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:3
 
9715
#: rc.cpp:655 rc.cpp:2695
 
9716
msgid "Default"
 
9717
msgstr "Типовий"
 
9718
 
 
9719
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:111
 
9720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 
9721
#: rc.cpp:658
 
9722
msgid "Angry"
 
9723
msgstr "Агресивний"
 
9724
 
 
9725
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:116
 
9726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 
9727
#: rc.cpp:661
 
9728
msgid "Frozen"
 
9729
msgstr "Стриманий"
 
9730
 
 
9731
#. i18n: file: configdialog/dialogs/GeneralConfig.ui:121
 
9732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MoodbarPaintStyle)
 
9733
#: rc.cpp:664
 
9734
msgid "Happy"
 
9735
msgstr "Щасливий"
 
9736
 
 
9737
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:9
 
9738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseServer)
 
9739
#: rc.cpp:667
 
9740
msgid "Use &external MySQL database"
 
9741
msgstr "&Зовнішня база даних MySQL"
 
9742
 
 
9743
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:16
 
9744
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_Connection)
 
9745
#: rc.cpp:670
 
9746
msgid "Connection Settings"
 
9747
msgstr "Параметри з’єднання"
 
9748
 
 
9749
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:24
 
9750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Host)
 
9751
#: rc.cpp:673
 
9752
msgid "&Server:"
 
9753
msgstr "С&ервер:"
 
9754
 
 
9755
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:53
 
9756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Port)
 
9757
#: rc.cpp:676
 
9758
msgid "P&ort:"
 
9759
msgstr "П&орт:"
 
9760
 
 
9761
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:79
 
9762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_User)
 
9763
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:44
 
9764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUsername)
 
9765
#: rc.cpp:679 rc.cpp:2671
 
9766
msgid "&Username:"
 
9767
msgstr "&Користувач:"
 
9768
 
 
9769
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:108
 
9770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
 
9771
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:57
 
9772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 
9773
#: rc.cpp:682 rc.cpp:2674
 
9774
msgid "&Password:"
 
9775
msgstr "&Пароль:"
 
9776
 
 
9777
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:131
 
9778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Database)
 
9779
#: rc.cpp:685
 
9780
msgid "&Database:"
 
9781
msgstr "&База даних:"
 
9782
 
 
9783
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:165
 
9784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Info)
 
9785
#: rc.cpp:688
 
9786
msgid ""
 
9787
"Amarok expects the above database and user account to already exist. This "
 
9788
"user also requires full access to the database. You MUST restart Amarok "
 
9789
"after changing these settings."
 
9790
msgstr ""
 
9791
"Amarok вважатиме, що вказану базу даних та обліковий запис користувача було "
 
9792
"створено раніше. Відповідний користувач повинен мати повний доступ до бази "
 
9793
"даних. Після внесення змін до цих параметрів вам СЛІД перезапустити Amarok/"
 
9794
 
 
9795
#. i18n: file: configdialog/dialogs/DatabaseConfig.ui:175
 
9796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_SQL)
 
9797
#: rc.cpp:691
 
9798
msgid ""
 
9799
"If your database is not already set up, you can use the following S&QL "
 
9800
"commands (after replacing the password with the correct one):"
 
9801
msgstr ""
 
9802
"Якщо вашу базу даних ще не налаштовано, ви можете скористатися такими "
 
9803
"ко&мандами SQL (після заміни пароля на належний):"
 
9804
 
 
9805
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:23
 
9806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 
9807
#: rc.cpp:697
 
9808
msgid ""
 
9809
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
 
9810
"when a new track is played."
 
9811
msgstr ""
 
9812
"Ввімкніть, щоб показувати індикатор. В ньому буде на короткий час буде "
 
9813
"з'являтися інформація про нову композицію."
 
9814
 
 
9815
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:26
 
9816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdEnabled)
 
9817
#: rc.cpp:700
 
9818
msgid "Use &On-Screen-Display"
 
9819
msgstr "Використовувати &індикатор (OSD)"
 
9820
 
 
9821
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:40
 
9822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
9823
#: rc.cpp:703
 
9824
msgid "&Duration:"
 
9825
msgstr "&Тривалість:"
 
9826
 
 
9827
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:59
 
9828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 
9829
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:62
 
9830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 
9831
#: rc.cpp:706 rc.cpp:709
 
9832
msgid ""
 
9833
"The time in milliseconds for which to show the OSD. The value must be "
 
9834
"between 500 ms and 10000 ms."
 
9835
msgstr ""
 
9836
"Тривалість показу індикатора в мілісекундах. Значення мусить бути між 500 і "
 
9837
"10000 мс."
 
9838
 
 
9839
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:68
 
9840
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_OsdDuration)
 
9841
#: rc.cpp:712
 
9842
msgid "Forever"
 
9843
msgstr "Завжди"
 
9844
 
 
9845
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:90
 
9846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
9847
#: rc.cpp:718
 
9848
msgid "Sc&reen:"
 
9849
msgstr "&Екран:"
 
9850
 
 
9851
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:109
 
9852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 
9853
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:112
 
9854
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_OsdScreen)
 
9855
#: rc.cpp:721 rc.cpp:724
 
9856
msgid "The screen that should display the OSD."
 
9857
msgstr "Екран, на якому показувати індикатор."
 
9858
 
 
9859
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:130
 
9860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 
9861
#: rc.cpp:727
 
9862
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
 
9863
msgstr "Ввімкніть, щоб уможливити нетипові кольори в індикаторі."
 
9864
 
 
9865
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:133
 
9866
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OsdUseCustomColors)
 
9867
#: rc.cpp:730
 
9868
msgid "Use &custom colors"
 
9869
msgstr "Використовувати &нетипові кольори"
 
9870
 
 
9871
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:157
 
9872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
9873
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:185
 
9874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 
9875
#: rc.cpp:733 rc.cpp:742
 
9876
msgid "The color of the OSD text."
 
9877
msgstr "Колір тексту індикатора."
 
9878
 
 
9879
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:160
 
9880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
9881
#: rc.cpp:736
 
9882
msgid "Text color:"
 
9883
msgstr "Колір тексту:"
 
9884
 
 
9885
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:182
 
9886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_OsdTextColor)
 
9887
#: rc.cpp:739
 
9888
msgid "Click to select the color of the OSD text."
 
9889
msgstr "Клацніть, щоб вибрати колір тексту індикатора."
 
9890
 
 
9891
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:205
 
9892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OsdUseTranslucency)
 
9893
#: rc.cpp:745
 
9894
msgid "&Translucent"
 
9895
msgstr "&Прозорість"
 
9896
 
 
9897
#. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:215
 
9898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KNotifyEnabled)
 
9899
#: rc.cpp:748
 
9900
msgid "Use &KNotify"
 
9901
msgstr "Вико&ристовувати KNotify"
 
9902
 
 
9903
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:45
 
9904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
9905
#: rc.cpp:751
 
9906
msgid "Your comment:"
 
9907
msgstr "Ваш коментар:"
 
9908
 
 
9909
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:71
 
9910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
9911
#: rc.cpp:754
 
9912
msgid "Your comment is about:"
 
9913
msgstr "Ваш коментар стосується:"
 
9914
 
 
9915
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:83
 
9916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, likeRadio_)
 
9917
#: rc.cpp:757
 
9918
msgid "Something you like"
 
9919
msgstr "Чогось, що вам подобається"
 
9920
 
 
9921
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:96
 
9922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dislikeRadio_)
 
9923
#: rc.cpp:760
 
9924
msgid "Something you dislike"
 
9925
msgstr "Щось, що не подобається"
 
9926
 
 
9927
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:109
 
9928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bugRadio_)
 
9929
#: rc.cpp:763
 
9930
msgid "An improper behavior of the application"
 
9931
msgstr "Некоректна поведінка програми"
 
9932
 
 
9933
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:122
 
9934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, featureRadio_)
 
9935
#: rc.cpp:766
 
9936
msgid "A new feature you desire"
 
9937
msgstr "Нова корисна можливість"
 
9938
 
 
9939
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:138
 
9940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, specifyEmailCheckBox_)
 
9941
#: rc.cpp:769
 
9942
msgid "Specify an email address to be contacted back:"
 
9943
msgstr "Вкажіть вашу адресу електронної пошти для зворотного зв’язку:"
 
9944
 
 
9945
#. i18n: file: likeback/LikeBackDialog.ui:185
 
9946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
9947
#: rc.cpp:772
 
9948
msgid ""
 
9949
"<html>Specifying an email address will allow the developers to ask you for "
 
9950
"more information on your report, or to tell you when your feature will be "
 
9951
"implemented.<br/>\n"
 
9952
"<b>Your email address will not be used for anything else but this "
 
9953
"report.</b></html>"
 
9954
msgstr ""
 
9955
"<html>Якщо ви вкажете адресу електронної пошти, розробники зможуть уточнити "
 
9956
"у вас подробиці вашого звіту або повідомити вам, коли слід очікувати "
 
9957
"реалізації можливості.<br/>\n"
 
9958
"<b>Вашу адресу електронної пошти буде використано лише з метою спілкування "
 
9959
"щодо вашого звіту.</b></html>"
 
9960
 
 
9961
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:29
 
9962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_likeButton)
 
9963
#: rc.cpp:776
 
9964
msgid "Tell the developers about something you liked"
 
9965
msgstr "Повідомити розробників про річ, яка вам подобається"
 
9966
 
 
9967
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:33
 
9968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_likeButton)
 
9969
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:50
 
9970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
 
9971
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:67
 
9972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_bugButton)
 
9973
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:84
 
9974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, m_featureButton)
 
9975
#: rc.cpp:779 rc.cpp:786 rc.cpp:793 rc.cpp:800
 
9976
msgid ""
 
9977
"<html>Click on one of these icons to send your feedback to the developers of "
 
9978
"this application. You can disable the icons with the \"Show Feedback Icons\" "
 
9979
"checkbox in the Help menu.</html>\n"
 
9980
"      "
 
9981
msgstr ""
 
9982
"<html>Натисніть одну з цих піктограм, щоб надіслати ваш відгук розробникам "
 
9983
"цієї програми. Ви можете вимкнути показ піктограм за допомогою пункту "
 
9984
"«Показувати піктограми відгуків» меню «Довідка».</html>\n"
 
9985
"      "
 
9986
 
 
9987
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:46
 
9988
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton)
 
9989
#: rc.cpp:783
 
9990
msgid "Tell the developers about something you did not like"
 
9991
msgstr "Повідомити розробників про річ, яка вам не подобається"
 
9992
 
 
9993
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:63
 
9994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_bugButton)
 
9995
#: rc.cpp:790
 
9996
msgid "Tell the developers about a problem in the application"
 
9997
msgstr "Повідомити розробників про проблеми у роботі програми"
 
9998
 
 
9999
#. i18n: file: likeback/LikeBackBar.ui:80
 
10000
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_featureButton)
 
10001
#: rc.cpp:797
 
10002
msgid ""
 
10003
"Tell the developers about new features you would like to have in this "
 
10004
"application"
 
10005
msgstr ""
 
10006
"Повідомити розробників про нові можливості, які б ви хотіли бачити у програмі"
 
10007
 
 
10008
#. i18n: file: context/applets/videoclip/videoclipSettings.ui:20
 
10009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkYoutubeHQ)
 
10010
#: rc.cpp:807
 
10011
msgid "Youtube HQ"
 
10012
msgstr "Youtube HQ"
 
10013
 
 
10014
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:20
 
10015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
10016
#: rc.cpp:810
 
10017
msgid "Maximum artists"
 
10018
msgstr "Максимальна к-ть виконавців"
 
10019
 
 
10020
#. i18n: file: context/applets/similarartists/similarArtistsSettings.ui:40
 
10021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
10022
#: rc.cpp:813
 
10023
msgid "Language"
 
10024
msgstr "Мова"
 
10025
 
 
10026
#. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsSettings.ui:44
 
10027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
10028
#: rc.cpp:846
 
10029
msgid "Show places as links"
 
10030
msgstr "Показати місця, як посилання"
 
10031
 
 
10032
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:20
 
10033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationLabel)
 
10034
#: rc.cpp:849
 
10035
msgid "Animation"
 
10036
msgstr "Анімація"
 
10037
 
 
10038
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:49
 
10039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberofphotosLabel)
 
10040
#: rc.cpp:861
 
10041
msgid "Number of photos"
 
10042
msgstr "Кількість фотографій"
 
10043
 
 
10044
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:72
 
10045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalkeywordsLabel)
 
10046
#: rc.cpp:864
 
10047
msgid "Additional key words:"
 
10048
msgstr "Додаткові ключові слова:"
 
10049
 
 
10050
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:79
 
10051
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, additionalkeywordsLineEdit)
 
10052
#: rc.cpp:867
 
10053
msgid "Ex: band live 1977"
 
10054
msgstr "Приклад: band live 1977"
 
10055
 
 
10056
#. i18n: file: context/applets/photos/photosSettings.ui:88
 
10057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addsomemorekeynwordstothequerywithaspaceseparatorLabel)
 
10058
#: rc.cpp:870
 
10059
msgid ""
 
10060
"Add some more key words to the Flickr.com\n"
 
10061
"query, with a space separator. \n"
 
10062
"For example: band live 1977 "
 
10063
msgstr ""
 
10064
"Додайте декілька ключових слів для запиту до Flickr.com.\n"
 
10065
"Слова слід відокремлювати пробілами. \n"
 
10066
"Приклад: band live 1977 "
 
10067
 
 
10068
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:15
 
10069
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PresetEditDialog)
 
10070
#: rc.cpp:890
 
10071
msgid "APG Preset Editor"
 
10072
msgstr "Редактор шаблонів АПС"
 
10073
 
 
10074
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:23
 
10075
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Tree)
 
10076
#: rc.cpp:893
 
10077
msgid "Constraint Tree"
 
10078
msgstr "Ієрархія обмеження"
 
10079
 
 
10080
#. i18n: file: playlistgenerator/PresetEditDialog.ui:41
 
10081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Title)
 
10082
#: rc.cpp:896
 
10083
msgid "APG Preset Name"
 
10084
msgstr "Назва шаблону АПС"
 
10085
 
 
10086
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:15
 
10087
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
 
10088
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:15
 
10089
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
 
10090
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:15
 
10091
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
 
10092
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:15
 
10093
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
 
10094
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:15
 
10095
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
 
10096
#: rc.cpp:899 rc.cpp:941 rc.cpp:977 rc.cpp:1004 rc.cpp:1195
 
10097
msgid "Form"
 
10098
msgstr "Форма"
 
10099
 
 
10100
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:18
 
10101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PlaylistLengthEditWidget)
 
10102
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:18
 
10103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CheckpointEditWidget)
 
10104
#: rc.cpp:902 rc.cpp:944
 
10105
msgid ""
 
10106
"An editor for a PlaylistLength constraint.  The user can set the name of the "
 
10107
"constraint; the target duration and whether the playlist should be less "
 
10108
"than, equal to, or greater than that duration; and the strictness with which "
 
10109
"the APG should match that duration."
 
10110
msgstr ""
 
10111
"Редактор обмеження тривалості списку відтворення. Користувач можна "
 
10112
"встановити назву обмеження, кінцеву тривалість та те, чи буде список "
 
10113
"відтворення менш тривалим, рівним за тривалістю або більш тривалим за "
 
10114
"вказану, а також строгість, з якою АПС має встановлювати тривалість."
 
10115
 
 
10116
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:24
 
10117
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10118
#: rc.cpp:905
 
10119
msgid "PlaylistLength Constraint Settings"
 
10120
msgstr "Параметри обмеження тривалості списку"
 
10121
 
 
10122
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:35
 
10123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Comparison)
 
10124
#: rc.cpp:908
 
10125
msgid ""
 
10126
"Whether the duration of the generated playlist should be shorter than, equal "
 
10127
"to, or longer than the specified value."
 
10128
msgstr ""
 
10129
"Визначає тривалість списку відтворення: менша за, рівна чи більша за вказане "
 
10130
"значення."
 
10131
 
 
10132
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:65
 
10133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
 
10134
#: rc.cpp:920
 
10135
msgid ""
 
10136
"The desired duration of the playlist, in hours, minutes, and seconds.  Note: "
 
10137
"because of Qt limitations, the maximum playlist duration that you can "
 
10138
"specify is 24 hours."
 
10139
msgstr ""
 
10140
"Бажана тривалість списку відтворення, у годинах, хвилинах і секундах. "
 
10141
"Зауваження: через обмеження Qt максимальна тривалість списку відтворення не "
 
10142
"може перевищувати 24 години."
 
10143
 
 
10144
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:68
 
10145
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Duration)
 
10146
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:72
 
10147
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
 
10148
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:515
 
10149
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
 
10150
#: rc.cpp:923 rc.cpp:959 rc.cpp:1147
 
10151
msgid "h:mm:ss"
 
10152
msgstr "h:mm:ss"
 
10153
 
 
10154
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:97
 
10155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
 
10156
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:122
 
10157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
 
10158
#: rc.cpp:926 rc.cpp:935
 
10159
msgid ""
 
10160
"How strict the APG should be about matching the playlist duration to the "
 
10161
"specified time."
 
10162
msgstr ""
 
10163
"Строгість встановлення АПС відповідності тривалості списку відтворення "
 
10164
"вказаному значенню часу."
 
10165
 
 
10166
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:112
 
10167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Fuzzy)
 
10168
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:122
 
10169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyPos)
 
10170
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:176
 
10171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyInt)
 
10172
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:367
 
10173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyDate)
 
10174
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:559
 
10175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyTime)
 
10176
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:682
 
10177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FuzzyRating)
 
10178
#: rc.cpp:932 rc.cpp:968 rc.cpp:1060 rc.cpp:1105 rc.cpp:1156 rc.cpp:1186
 
10179
msgid "fuzzy"
 
10180
msgstr "нечіткий"
 
10181
 
 
10182
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PlaylistLengthEditWidget.ui:138
 
10183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Exact)
 
10184
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:154
 
10185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactPos)
 
10186
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:199
 
10187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactInt)
 
10188
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:390
 
10189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactDate)
 
10190
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:582
 
10191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactTime)
 
10192
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:705
 
10193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ExactRating)
 
10194
#: rc.cpp:938 rc.cpp:974 rc.cpp:1066 rc.cpp:1111 rc.cpp:1162 rc.cpp:1192
 
10195
msgid "exact"
 
10196
msgstr "точний"
 
10197
 
 
10198
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:24
 
10199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10200
#: rc.cpp:947
 
10201
msgid "Checkpoint Constraint Settings"
 
10202
msgstr "Параметри обмеження контрольної точки"
 
10203
 
 
10204
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:38
 
10205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TrackSelectWidget, trackSelector)
 
10206
#: rc.cpp:950
 
10207
msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
 
10208
msgstr ""
 
10209
"Виберіть композицію, яку ви бажаєте використовувати як контрольну точку."
 
10210
 
 
10211
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:51
 
10212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Position)
 
10213
#: rc.cpp:953
 
10214
msgid "Position:"
 
10215
msgstr "Позиція:"
 
10216
 
 
10217
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:69
 
10218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_Position)
 
10219
#: rc.cpp:956
 
10220
msgid ""
 
10221
"The desired position of the song in the playlist, in hours, minutes, and "
 
10222
"seconds.  Note: because of Qt limitations, the maximum playlist duration "
 
10223
"that you can specify is 24 hours."
 
10224
msgstr ""
 
10225
"Бажана позиція композиції у списку відтворення, у годинах, хвилинах і "
 
10226
"секундах. Зауваження: через обмеження Qt максимальна тривалість списку "
 
10227
"відтворення не може перевищувати 24 години."
 
10228
 
 
10229
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:107
 
10230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Strictness)
 
10231
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/CheckpointEditWidget.ui:138
 
10232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_Strictness)
 
10233
#: rc.cpp:962 rc.cpp:971
 
10234
msgid ""
 
10235
"How strict the APG should be about placing the selected track at the "
 
10236
"specified time."
 
10237
msgstr ""
 
10238
"Строгість встановлення АПС позиції позначеної композиції вказаному часу."
 
10239
 
 
10240
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:18
 
10241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, PreventDuplicatesEditWidget)
 
10242
#: rc.cpp:980
 
10243
msgid ""
 
10244
"An editor for a Prevent Duplicates constraint.  When set to \"track\", it "
 
10245
"will try to prevent more than one copy of the same track from ending up in "
 
10246
"the playlist.  When set to \"album\" or \"artist\", it will try to prevent "
 
10247
"more than one track from a given album or a given artist from ending up in "
 
10248
"the playlist."
 
10249
msgstr ""
 
10250
"Редактор обмеження запобіганню дублюванню. Якщо буде встановлено значення "
 
10251
"«композиція», породжувач запобігатиме появі копій композицій у всьому "
 
10252
"списку. Якщо буде встановлено значення «альбом» або «виконавець», породжувач "
 
10253
"запобігатиме появі копій композицій з одного альбому або одного виконавця у "
 
10254
"всьому списку."
 
10255
 
 
10256
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:24
 
10257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10258
#: rc.cpp:983
 
10259
msgid "Prevent Duplicates Constraint Settings"
 
10260
msgstr "Параметри обмеження запобігання дублювання"
 
10261
 
 
10262
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:32
 
10263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Field)
 
10264
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:50
 
10265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
 
10266
#: rc.cpp:986 rc.cpp:992
 
10267
msgid ""
 
10268
"Control which duplicates to prevent.  \"Prevent duplicate tracks\" is the "
 
10269
"least restrictive, and \"prevent duplicate artists\" is the most restrictive."
 
10270
msgstr ""
 
10271
"Керує запобіганням дублюванню. «Запобігати дублюванню» обмежує списки менше, "
 
10272
"а «Запобігати дублюванню виконавців» найбільше обмежує списки."
 
10273
 
 
10274
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/PreventDuplicatesEditWidget.ui:35
 
10275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Field)
 
10276
#: rc.cpp:989
 
10277
msgid "Prevent duplicate"
 
10278
msgstr "Запобігати дублюванню"
 
10279
 
 
10280
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:18
 
10281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, TagMatchEditWidget)
 
10282
#: rc.cpp:1007
 
10283
msgid ""
 
10284
"An editor for a TagMatch constraint.  The user can specify a track "
 
10285
"characteristic, and the APG will fill the playlist with tracks that match "
 
10286
"that characteristic.  This functions similarity to the matching attributes "
 
10287
"of the smart playlists in Amarok 1.4."
 
10288
msgstr ""
 
10289
"Редактор обмеження відповідності міток. Користувач може вказати "
 
10290
"характеристику композиції і АПС заповнить список відтворення композиціями, "
 
10291
"що відповідають характеристикам. Ці функції подібні до атрибутів "
 
10292
"відповідності у інтелектуальних списках відтворення Amarok 1.4."
 
10293
 
 
10294
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:24
 
10295
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10296
#: rc.cpp:1010
 
10297
msgid "Tag Match Constraint Settings"
 
10298
msgstr "Параметри обмеження відповідності міток"
 
10299
 
 
10300
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:32
 
10301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Match)
 
10302
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:47
 
10303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_Field)
 
10304
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1019
 
10305
msgid "Selects which track characteristic you want to match."
 
10306
msgstr ""
 
10307
"Вкажіть характеристику композиції, відповідність якій слід встановлювати."
 
10308
 
 
10309
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:35
 
10310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Match)
 
10311
#: rc.cpp:1016
 
10312
msgid "Field:"
 
10313
msgstr "Поле:"
 
10314
 
 
10315
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:73
 
10316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBox_Invert)
 
10317
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:87
 
10318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_Invert)
 
10319
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:1029
 
10320
msgid ""
 
10321
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
10322
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10323
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
10324
"type=\"text/css\">\n"
 
10325
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10326
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
 
10327
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10328
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10329
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The APG will choose all "
 
10330
"tracks that do <span style=\" font-weight:600;\">not</span> match the "
 
10331
"specified characteristics.</p></body></html>"
 
10332
msgstr ""
 
10333
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
10334
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10335
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
10336
"type=\"text/css\">\n"
 
10337
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10338
"</style></head><body style=\" font-family:'Calibri'; font-size:10pt; font-"
 
10339
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10340
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10341
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">АПС вибере всі композиції, "
 
10342
"як <span style=\" font-weight:600;\">не</span> відповідає вказаним "
 
10343
"характеристикам.</p></body></html>"
 
10344
 
 
10345
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:90
 
10346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Invert)
 
10347
#: rc.cpp:1036
 
10348
msgid "Invert:"
 
10349
msgstr "Інвертування:"
 
10350
 
 
10351
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:109
 
10352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonInt)
 
10353
#: rc.cpp:1039
 
10354
msgid ""
 
10355
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
 
10356
"greater than the specified value."
 
10357
msgstr ""
 
10358
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказане значення."
 
10359
 
 
10360
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:136
 
10361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinBox_ValueInt)
 
10362
#: rc.cpp:1051
 
10363
msgid "The numerical value that the track characteristic should match."
 
10364
msgstr ""
 
10365
"Числове значення, за якою породжувач має встановлювати відповідність "
 
10366
"характеристики композицій."
 
10367
 
 
10368
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:161
 
10369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessInt)
 
10370
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:183
 
10371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessInt)
 
10372
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1063
 
10373
msgid ""
 
10374
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified value."
 
10375
msgstr ""
 
10376
"Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаному значенню."
 
10377
 
 
10378
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:229
 
10379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
 
10380
#: rc.cpp:1069
 
10381
msgid ""
 
10382
"Whether the APG should choose tracks that are before, on, or after a "
 
10383
"specific date; or whether it should choose tracks that are within a certain "
 
10384
"time range."
 
10385
msgstr ""
 
10386
"Спосіб вибору АПС композицій: до, у або після вказаної дати, або те, чи АПС "
 
10387
"має вибирати композиції у певному діапазоні часу."
 
10388
 
 
10389
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:251
 
10390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ComparisonDate)
 
10391
#: rc.cpp:1081
 
10392
msgid "within the last"
 
10393
msgstr "протягом попередніх"
 
10394
 
 
10395
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:269
 
10396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateSpecific)
 
10397
#: rc.cpp:1084
 
10398
msgid "The specific date that the APG should use for matching."
 
10399
msgstr ""
 
10400
"Вказана дата, яку АПС має використовувати для встановлення відповідності."
 
10401
 
 
10402
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:303
 
10403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, page_DateRange)
 
10404
#: rc.cpp:1087
 
10405
msgid "The relative time period that the APG should try to match."
 
10406
msgstr ""
 
10407
"Відносний період часу, який АПС має використовувати для встановлення "
 
10408
"відповідності."
 
10409
 
 
10410
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:315
 
10411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
 
10412
#: rc.cpp:1090
 
10413
msgid "days"
 
10414
msgstr "дні"
 
10415
 
 
10416
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:320
 
10417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
 
10418
#: rc.cpp:1093
 
10419
msgid "months"
 
10420
msgstr "місяці"
 
10421
 
 
10422
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:325
 
10423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox_ValueDateUnit)
 
10424
#: rc.cpp:1096
 
10425
msgid "years"
 
10426
msgstr "роки"
 
10427
 
 
10428
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:352
 
10429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_strictnessDate)
 
10430
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:374
 
10431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessDate)
 
10432
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1108
 
10433
msgid ""
 
10434
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified date."
 
10435
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаній даті."
 
10436
 
 
10437
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:420
 
10438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonString)
 
10439
#: rc.cpp:1114
 
10440
msgid ""
 
10441
"Whether the APG should match tracks that equal, start with, end with, or "
 
10442
"contain the specified string."
 
10443
msgstr ""
 
10444
"Визначає, спосіб встановлення відповідності АПС: дорівнює, починається з, "
 
10445
"завершується на або містить вказаний рядок."
 
10446
 
 
10447
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:447
 
10448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit_StringValue)
 
10449
#: rc.cpp:1129
 
10450
msgid "The string that the APG should use when matching tracks."
 
10451
msgstr ""
 
10452
"Рядок, який АПС має використовувати для встановлення відповідності "
 
10453
"композицій."
 
10454
 
 
10455
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:475
 
10456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonTime)
 
10457
#: rc.cpp:1132
 
10458
msgid ""
 
10459
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
 
10460
"greater than the specified time."
 
10461
msgstr ""
 
10462
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказаний час."
 
10463
 
 
10464
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:502
 
10465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, timeEdit_TimeValue)
 
10466
#: rc.cpp:1144
 
10467
msgid "The time that the APG should try to match."
 
10468
msgstr "Час, який АПС має використовувати для встановлення відповідності."
 
10469
 
 
10470
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:544
 
10471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessTime)
 
10472
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:566
 
10473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessTime)
 
10474
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1159
 
10475
msgid ""
 
10476
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified time."
 
10477
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаному часу."
 
10478
 
 
10479
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:612
 
10480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBox_ComparisonRating)
 
10481
#: rc.cpp:1165
 
10482
msgid ""
 
10483
"Whether the APG should choose tracks that are less than, equal to, or "
 
10484
"greater than the specified rating."
 
10485
msgstr ""
 
10486
"Визначає, спосіб вибору АПС: менше за, рівне чи більше за вказану оцінку."
 
10487
 
 
10488
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:639
 
10489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRatingWidget, rating_RatingValue)
 
10490
#: rc.cpp:1177
 
10491
msgid "The rating that the APG should try to match."
 
10492
msgstr "Оцінка, яку АПС має використовувати для встановлення відповідності."
 
10493
 
 
10494
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:667
 
10495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_StrictnessRating)
 
10496
#. i18n: file: playlistgenerator/constraints/TagMatchEditWidget.ui:689
 
10497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_StrictnessRating)
 
10498
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1189
 
10499
msgid ""
 
10500
"How strict the APG should be about matching tracks to the specified rating."
 
10501
msgstr "Строгість встановлення АПС відповідності композицій вказаній оцінці."
 
10502
 
 
10503
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:18
 
10504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ConstraintGroupEditWidget)
 
10505
#: rc.cpp:1198
 
10506
msgid ""
 
10507
"An editor for Constraint Groups.  You can set the group type to \"match "
 
10508
"all\" or \"match any\".  When the group type is set to \"match all\", the "
 
10509
"Generator will try to have the playlist match all the constraints within the "
 
10510
"group.  When the group type is set to \"match any\", the Generator will try "
 
10511
"to have the playlist match any of the constraints within the group."
 
10512
msgstr ""
 
10513
"Редактор груп обмежень. Ви можете вказати тип групи як «відповідність всім» "
 
10514
"або «відповідність хоч одному».  Якщо тип групи буде встановлено як "
 
10515
"«відповідність всім», породжувач спробує зробити список відтворення "
 
10516
"відповідним всім обмеженням у групі. Якщо тип групи буде встановлено як "
 
10517
"«відповідність хоч одному», породжувач спробує створити список відтворення у "
 
10518
"відповідності будь-якому з обмежень у групі."
 
10519
 
 
10520
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:24
 
10521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10522
#: rc.cpp:1201
 
10523
msgid "Constraint Group Settings"
 
10524
msgstr "Параметри групи обмеження"
 
10525
 
 
10526
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:32
 
10527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
 
10528
#: rc.cpp:1204
 
10529
msgid ""
 
10530
"The APG will consider the constraint group satisfied only if all of the "
 
10531
"constraints within the group are satisfied.  This is analogous to a logical "
 
10532
"AND: \"the tracks should match properties A, B, and C\"."
 
10533
msgstr ""
 
10534
"АПС встановлюватиме відповідність групи, лише якщо буде встановлено "
 
10535
"відповідність всім умовам у групі. Аналог логічного І: «композиції повинні "
 
10536
"мати властивості A, B і C»."
 
10537
 
 
10538
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:35
 
10539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAll)
 
10540
#: rc.cpp:1207
 
10541
msgid "Match all constraints in the group"
 
10542
msgstr "Відповідність всім обмеженням у групі"
 
10543
 
 
10544
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:42
 
10545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
 
10546
#: rc.cpp:1210
 
10547
msgid ""
 
10548
"The APG will consider the constraint group satisfied if any one of the "
 
10549
"constraints within it is satisfied.  This is analogous to a logical OR: "
 
10550
"\"the tracks should match properties A, B, or C\"."
 
10551
msgstr ""
 
10552
"АПС встановлюватиме відповідність групи, лише якщо буде встановлено "
 
10553
"відповідність хоч одній з умов у групі. Аналог логічного АБО: «композиції "
 
10554
"повинні мати властивості A, або B, або C»."
 
10555
 
 
10556
#. i18n: file: playlistgenerator/ConstraintGroupEditWidget.ui:45
 
10557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_MatchAny)
 
10558
#: rc.cpp:1213
 
10559
msgid "Match any constraint in the group"
 
10560
msgstr "Відповідність будь-якому з обмежень у групі"
 
10561
 
 
10562
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:29
 
10563
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
10564
#: rc.cpp:1780
 
10565
msgid "Available formats"
 
10566
msgstr "Можливі формати"
 
10567
 
 
10568
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:35
 
10569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oggButton)
 
10570
#: rc.cpp:1783
 
10571
msgid "Ogg Vorbis"
 
10572
msgstr "Ogg Vorbis"
 
10573
 
 
10574
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:42
 
10575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flacButton)
 
10576
#: rc.cpp:1786
 
10577
msgid "Flac"
 
10578
msgstr "Flac"
 
10579
 
 
10580
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:49
 
10581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wavButton)
 
10582
#: rc.cpp:1789
 
10583
msgid "Wav"
 
10584
msgstr "Wav"
 
10585
 
 
10586
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:56
 
10587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mp3Button)
 
10588
#: rc.cpp:1792
 
10589
msgid "Mp3"
 
10590
msgstr "Mp3"
 
10591
 
 
10592
#. i18n: file: core-impl/collections/audiocd/FormatSelectionDialog.ui:85
 
10593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
 
10594
#: rc.cpp:1798
 
10595
msgid "Advanced"
 
10596
msgstr "Додатково"
 
10597
 
 
10598
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:20
 
10599
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UmsConfiguration)
 
10600
#: rc.cpp:1801
 
10601
msgid "USB Mass Storage device configuration"
 
10602
msgstr "Налаштування пристрою зберігання даних USB"
 
10603
 
 
10604
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:26
 
10605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
10606
#: rc.cpp:1804
 
10607
msgid "Music folder:"
 
10608
msgstr "Тека музики:"
 
10609
 
 
10610
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:36
 
10611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
10612
#: rc.cpp:1807
 
10613
msgid "Podcast folder:"
 
10614
msgstr "Тека трансляцій:"
 
10615
 
 
10616
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:46
 
10617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnect)
 
10618
#: rc.cpp:1810
 
10619
msgid "Enabled"
 
10620
msgstr "Увімкнено"
 
10621
 
 
10622
#. i18n: file: core-impl/collections/umscollection/UmsConfiguration.ui:53
 
10623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
10624
#: rc.cpp:1813
 
10625
msgid "Use automatically when connected"
 
10626
msgstr "Автоматично використовувати при з’єднанні"
 
10627
 
 
10628
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:30
 
10629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PodcastSettingsBase)
 
10630
#: rc.cpp:1816
 
10631
msgid "Podcast Configuration"
 
10632
msgstr "Налаштування радіотрансляції"
 
10633
 
 
10634
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:52
 
10635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_urlLabel)
 
10636
#: rc.cpp:1819
 
10637
msgid "URL:"
 
10638
msgstr "URL:"
 
10639
 
 
10640
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:68
 
10641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_saveLocationlabel)
 
10642
#: rc.cpp:1822
 
10643
msgid "Save Location:"
 
10644
msgstr "Адреса збереження:"
 
10645
 
 
10646
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:99
 
10647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 
10648
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:102
 
10649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 
10650
#: rc.cpp:1825 rc.cpp:1828
 
10651
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
 
10652
msgstr ""
 
10653
"Якщо увімкнено, Amarok автоматично скануватиме радіотрансляцію на наявність "
 
10654
"оновлень"
 
10655
 
 
10656
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:105
 
10657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoFetchCheck)
 
10658
#: rc.cpp:1831
 
10659
msgid "Automatically scan for updates"
 
10660
msgstr "Автоматично сканувати за оновленнями"
 
10661
 
 
10662
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:112
 
10663
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
 
10664
#: rc.cpp:1834
 
10665
msgid "Media Download"
 
10666
msgstr "Звантаження медіа"
 
10667
 
 
10668
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:121
 
10669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 
10670
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:124
 
10671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 
10672
#: rc.cpp:1837 rc.cpp:1840
 
10673
msgid "Download media as soon as it becomes available"
 
10674
msgstr "Звантажувати медіа, як тільки буде доступно"
 
10675
 
 
10676
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:127
 
10677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_downloadRadio)
 
10678
#: rc.cpp:1843
 
10679
msgid "Download when a&vailable"
 
10680
msgstr "Звантажувати, коли на&явні"
 
10681
 
 
10682
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:134
 
10683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 
10684
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:137
 
10685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 
10686
#: rc.cpp:1846 rc.cpp:1849
 
10687
msgid ""
 
10688
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
 
10689
"from the remote server."
 
10690
msgstr ""
 
10691
"Необхідно явно звантажити мультимедійні дані, інакше радіотрансляція буде "
 
10692
"відтворюватися з віддаленого сервера."
 
10693
 
 
10694
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:140
 
10695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_streamRadio)
 
10696
#: rc.cpp:1852
 
10697
msgid "Stream or download on re&quest"
 
10698
msgstr "По&тік або звантаження на запит"
 
10699
 
 
10700
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:152
 
10701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 
10702
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:155
 
10703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 
10704
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1858
 
10705
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
 
10706
msgstr "Якщо увімкнено, Amarok буде очищати старі епізоди радіотрансляцій"
 
10707
 
 
10708
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:158
 
10709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_purgeCheck)
 
10710
#: rc.cpp:1861
 
10711
msgid "Limit &number of episodes"
 
10712
msgstr "Обмежити &кількість епізодів"
 
10713
 
 
10714
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:181
 
10715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_purgeCountLabel)
 
10716
#: rc.cpp:1864
 
10717
msgid "Keep maximum of:"
 
10718
msgstr "Максимальна кількість:"
 
10719
 
 
10720
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:191
 
10721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 
10722
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:194
 
10723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_purgeCountSpinBox)
 
10724
#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
 
10725
msgid "The maximum number of podcast items to store"
 
10726
msgstr "Максимальна кількість елементів радіотрансляцій, які слід зберігати"
 
10727
 
 
10728
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:208
 
10729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 
10730
#: rc.cpp:1873
 
10731
msgid ""
 
10732
"The RSS feed and the tags in the downloaded file sometimes do not contain "
 
10733
"the same information. Writing the tags ensures the information in the "
 
10734
"playlist and on media devices will be the same as in the feed."
 
10735
msgstr ""
 
10736
"Іноді дані записів подач RSS і міток звантаженого файла не збігаються. Запис "
 
10737
"міток встановить відповідність між даними у списку відтворення і на "
 
10738
"мультимедійних пристроях та даними у подачі."
 
10739
 
 
10740
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/PodcastSettingsBase.ui:211
 
10741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_writeTagsCheck)
 
10742
#: rc.cpp:1876
 
10743
msgid "Write feed information to tags after downloading."
 
10744
msgstr "Записати дані з подачі до міток файла після звантаження"
 
10745
 
 
10746
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:29
 
10747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_intervalLabel)
 
10748
#: rc.cpp:1879
 
10749
msgid "Auto-update:"
 
10750
msgstr "Автооновлення:"
 
10751
 
 
10752
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:54
 
10753
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
 
10754
#: rc.cpp:1882
 
10755
msgctxt "automatic updates turned off"
 
10756
msgid "disabled"
 
10757
msgstr "вимкнено"
 
10758
 
 
10759
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:57
 
10760
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
 
10761
#: rc.cpp:1885
 
10762
msgctxt "prefix to update interval in minutes"
 
10763
msgid "every "
 
10764
msgstr "кожні "
 
10765
 
 
10766
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:76
 
10767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_baseDirLabel)
 
10768
#: rc.cpp:1888
 
10769
msgid "Base directory:"
 
10770
msgstr "Базовий каталог:"
 
10771
 
 
10772
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:104
 
10773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
 
10774
#: rc.cpp:1891
 
10775
msgid ""
 
10776
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
10777
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10778
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
10779
"type=\"text/css\">\n"
 
10780
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10781
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
10782
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10783
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10784
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base directory for all new "
 
10785
"podcast channels.</p>\n"
 
10786
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10787
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a podcast channel is "
 
10788
"added <span style=\" font-style:italic;\">&lt;base "
 
10789
"directory&gt;</span>/<span style=\" font-style:italic;\">&lt;channel "
 
10790
"name&gt;</span> is used as the download directory.</p>\n"
 
10791
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10792
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This can be changed for "
 
10793
"each channel individually.</p></body></html>"
 
10794
msgstr ""
 
10795
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
10796
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10797
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
10798
"type=\"text/css\">\n"
 
10799
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10800
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
10801
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10802
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10803
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Базовий каталог для всіх "
 
10804
"нових каналів трансляцій.</p>\n"
 
10805
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10806
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після додавання будь-якого "
 
10807
"каналу, як каталог звантаження буде використано <span style=\" font-"
 
10808
"style:italic;\">&lt;базовий каталог&gt;</span>/<span style=\" font-"
 
10809
"style:italic;\">&lt;назва каналу&gt;</span>.</p>\n"
 
10810
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10811
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Змінити ці налаштування "
 
10812
"можна окремо для кожного з каналів.</p></body></html>"
 
10813
 
 
10814
#. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:109
 
10815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_baseDirUrl)
 
10816
#: rc.cpp:1900
 
10817
msgid ""
 
10818
"Base directory for all new podcast channels.\n"
 
10819
"When a podcast channel is added <base directory>/<channel name> is used as "
 
10820
"the download directory.\n"
 
10821
"This can be changed for each channel individually."
 
10822
msgstr ""
 
10823
"Базовий каталог для всіх нових каналів трансляцій.\n"
 
10824
"Після додавання будь-якого каналу, як каталог звантаження буде використано "
 
10825
"«базовий каталог»/«назва каналу».\n"
 
10826
"Змінити ці налаштування можна окремо для кожного з каналів."
 
10827
 
 
10828
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:23
 
10829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EqualizerGroupBox)
 
10830
#: rc.cpp:1908
 
10831
msgid "Sound Equalizer"
 
10832
msgstr "Еквалайзер"
 
10833
 
 
10834
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:47
 
10835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, eqPresets)
 
10836
#: rc.cpp:1911
 
10837
msgid "List of available equalizer presets."
 
10838
msgstr "Список доступних наборів налаштувань еквалайзера."
 
10839
 
 
10840
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:63
 
10841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
 
10842
#: rc.cpp:1914
 
10843
msgid "Save changes of currently selected preset"
 
10844
msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного набору налаштувань"
 
10845
 
 
10846
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:66
 
10847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetSaveBtn)
 
10848
#: rc.cpp:1917
 
10849
msgid "Save"
 
10850
msgstr "Зберегти"
 
10851
 
 
10852
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:79
 
10853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
 
10854
#: rc.cpp:1920
 
10855
msgid "Delete currently selected preset. Not available for built-in presets."
 
10856
msgstr ""
 
10857
"Вилучити поточний позначений набір налаштувань. Вбудовані набори вилучати не "
 
10858
"можна."
 
10859
 
 
10860
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:82
 
10861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetDeleteBtn)
 
10862
#: rc.cpp:1923
 
10863
msgid "Delete Preset"
 
10864
msgstr "Вилучити набір"
 
10865
 
 
10866
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:95
 
10867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
 
10868
#: rc.cpp:1926
 
10869
msgid ""
 
10870
"Reset selected preset setting to default. Available only for built-in "
 
10871
"presets."
 
10872
msgstr ""
 
10873
"Відновити типові параметри позначеного набору налаштувань. Відновлення "
 
10874
"можливе лише для вбудованих наборів."
 
10875
 
 
10876
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:98
 
10877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eqPresetResetBtn)
 
10878
#: rc.cpp:1929
 
10879
msgid "Reset to Default"
 
10880
msgstr "Повернутися до типового"
 
10881
 
 
10882
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:105
 
10883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPresetslabel)
 
10884
#: rc.cpp:1932
 
10885
msgid "Presets:"
 
10886
msgstr "Набори налаштувань:"
 
10887
 
 
10888
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:127
 
10889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, eqBandsGroupBox)
 
10890
#: rc.cpp:1935
 
10891
msgid "Bands"
 
10892
msgstr "Смуги"
 
10893
 
 
10894
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:168
 
10895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMaxEq)
 
10896
#: rc.cpp:1938
 
10897
msgid "+ dB"
 
10898
msgstr "+ дБ"
 
10899
 
 
10900
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:208
 
10901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqZero)
 
10902
#: rc.cpp:1941
 
10903
msgid "0 dB"
 
10904
msgstr "0 дБ"
 
10905
 
 
10906
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:248
 
10907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqMinEq)
 
10908
#: rc.cpp:1944
 
10909
msgid "- dB"
 
10910
msgstr "- дБ"
 
10911
 
 
10912
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:349
 
10913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqPreampLabel)
 
10914
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:454
 
10915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand0Label)
 
10916
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:549
 
10917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand1Label)
 
10918
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:638
 
10919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand2Label)
 
10920
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:730
 
10921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand3Label)
 
10922
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:819
 
10923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand4Label)
 
10924
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:908
 
10925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand5Label)
 
10926
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1000
 
10927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand6Label)
 
10928
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1092
 
10929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand7Label)
 
10930
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1184
 
10931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand8Label)
 
10932
#. i18n: file: dialogs/EqualizerDialog.ui:1276
 
10933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eqBand9Label)
 
10934
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 rc.cpp:1962 rc.cpp:1968 rc.cpp:1974 rc.cpp:1980
 
10935
#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2004 rc.cpp:2010
 
10936
msgid "Hz"
 
10937
msgstr "Гц"
 
10938
 
 
10939
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:38
 
10940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, folderLabel)
 
10941
#: rc.cpp:2016
 
10942
msgid "Base directory under which to put files"
 
10943
msgstr "Базовий каталог, в який покласти файли"
 
10944
 
 
10945
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:41
 
10946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
 
10947
#: rc.cpp:2019
 
10948
msgid "C&ollection Folder:"
 
10949
msgstr "Теки збір&ки:"
 
10950
 
 
10951
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:69
 
10952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
10953
#: rc.cpp:2022
 
10954
msgid "Character Replacement"
 
10955
msgstr "Заміна символів"
 
10956
 
 
10957
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:75
 
10958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, spaceCheck)
 
10959
#: rc.cpp:2025
 
10960
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
 
10961
msgstr "Якщо позначено, перетворювати пробіли на символи підкреслювання."
 
10962
 
 
10963
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:78
 
10964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spaceCheck)
 
10965
#: rc.cpp:2028
 
10966
msgid ""
 
10967
"If checked all spaces will be replaced with underscores in the file names. "
 
10968
"If not, spaces will be left as they are."
 
10969
msgstr ""
 
10970
"Якщо позначено, всі пробіли у назвах файлів буде замінено на символи "
 
10971
"підкреслювання. Якщо пункт не буде позначено, пробіли не буде замінено."
 
10972
 
 
10973
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:81
 
10974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spaceCheck)
 
10975
#: rc.cpp:2031
 
10976
msgid "Replace spaces with &underscores"
 
10977
msgstr "За&мінити пробіли на «_»"
 
10978
 
 
10979
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:88
 
10980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
 
10981
#: rc.cpp:2034
 
10982
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
 
10983
msgstr ""
 
10984
"Якщо буде позначено, до імен або назв виконавців, які починаються на «The», "
 
10985
"в кінці додати «, The»."
 
10986
 
 
10987
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:91
 
10988
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
 
10989
#: rc.cpp:2037
 
10990
msgid ""
 
10991
"If checked all artists that have the word \"The\" at the beginning will be "
 
10992
"treated as if the \"The\" was not there. Example, \"The Beatles\" would "
 
10993
"become \"Beatles, The\""
 
10994
msgstr ""
 
10995
"Якщо буде позначено, назви всіх виконавців, що починаються на слово \"The\", "
 
10996
"будуть оброблятися так, наче \"The\" немає. Наприклад, \"The Beatles\" "
 
10997
"оброблятимуться як \"Beatles, The\"."
 
10998
 
 
10999
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:94
 
11000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreTheCheck)
 
11001
#: rc.cpp:2040
 
11002
msgid "I&gnore 'The' in artist names"
 
11003
msgstr "І&гнорувати «The» в іменах виконавців"
 
11004
 
 
11005
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:101
 
11006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, asciiCheck)
 
11007
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:104
 
11008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, asciiCheck)
 
11009
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2046
 
11010
msgid ""
 
11011
"If checked all non-ASCII characters will be replaced with underscores. Do "
 
11012
"not check this option if you have non-English characters in your tags. Most "
 
11013
"people can leave this option unchecked."
 
11014
msgstr ""
 
11015
"Якщо буде позначено цей пункт, всі символи, яких немає у таблиці ASCII буде "
 
11016
"замінено підкреслюваннями. Не позначайте цього пункту, якщо у мітках ваших "
 
11017
"композицій є нелатинські символи. Здебільшого, користувачам не слід "
 
11018
"позначати цей пункт."
 
11019
 
 
11020
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:107
 
11021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, asciiCheck)
 
11022
#: rc.cpp:2049
 
11023
msgid "Restrict to &ASCII"
 
11024
msgstr "Обмежити до &ASCII"
 
11025
 
 
11026
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:114
 
11027
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vfatCheck)
 
11028
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:117
 
11029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, vfatCheck)
 
11030
#: rc.cpp:2052 rc.cpp:2055
 
11031
msgid ""
 
11032
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
 
11033
"systems with underscores. Incompatible characters include |?*<\":>+[] and "
 
11034
"unicode control characters. Most people can leave this option enabled as it "
 
11035
"ensures copying to media devices will function correctly."
 
11036
msgstr ""
 
11037
"Якщо буде позначено цей пункт, програма замінить символи, несумісні з "
 
11038
"файловими системами MS-DOS/VFAT, символами підкреслювання. Серед несумісних "
 
11039
"символів |?*<\":>+[] та символи керування Unicode. Варто позначити цей "
 
11040
"пункт, щоб уможливити належне функціонування пристроїв відтворення "
 
11041
"мультимедійних файлів після копіювання."
 
11042
 
 
11043
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:120
 
11044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vfatCheck)
 
11045
#: rc.cpp:2058
 
11046
msgid "&VFAT safe names"
 
11047
msgstr "Без&печні для VFAT назви"
 
11048
 
 
11049
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:142
 
11050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11051
#: rc.cpp:2061
 
11052
msgid "Replace"
 
11053
msgstr "Замінити"
 
11054
 
 
11055
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:152
 
11056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, regexpEdit)
 
11057
#: rc.cpp:2064
 
11058
msgid "Regular expression"
 
11059
msgstr "Формальний вираз"
 
11060
 
 
11061
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:159
 
11062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
11063
#: rc.cpp:2067
 
11064
msgid "with"
 
11065
msgstr "на"
 
11066
 
 
11067
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:169
 
11068
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, replaceEdit)
 
11069
#: rc.cpp:2070
 
11070
msgid "Character string"
 
11071
msgstr "Рядок символів"
 
11072
 
 
11073
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:187
 
11074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
11075
#: rc.cpp:2073
 
11076
msgid "Destination Preview"
 
11077
msgstr "Перегляд призначення"
 
11078
 
 
11079
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:197
 
11080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
 
11081
#: rc.cpp:2076
 
11082
msgid "Original"
 
11083
msgstr "Оригінал"
 
11084
 
 
11085
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:202
 
11086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, previewTableWidget)
 
11087
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:336
 
11088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
 
11089
#: rc.cpp:2079 rc.cpp:2479
 
11090
msgid "Preview"
 
11091
msgstr "Перегляд"
 
11092
 
 
11093
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:216
 
11094
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewText)
 
11095
#: rc.cpp:2082
 
11096
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
 
11097
msgstr "Так будуть виглядати назви файлів після перейменування."
 
11098
 
 
11099
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:257
 
11100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
 
11101
#: rc.cpp:2085
 
11102
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
 
11103
msgstr ""
 
11104
"якщо увімкнено, то без перепитування перезаписати файли з такими самими "
 
11105
"назвами."
 
11106
 
 
11107
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:260
 
11108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
 
11109
#: rc.cpp:2088
 
11110
msgid ""
 
11111
"Check this to overwrite files of the same name automatically. (Warning: "
 
11112
"Overwriting is not undoable)"
 
11113
msgstr ""
 
11114
"Позначте цей пункт, щоб програма автоматично перезаписувала файли з "
 
11115
"однаковими назвами (попередження: перезаписані файли не можна буде "
 
11116
"відновити)."
 
11117
 
 
11118
#. i18n: file: dialogs/OrganizeCollectionDialogBase.ui:263
 
11119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overwriteCheck)
 
11120
#: rc.cpp:2091
 
11121
msgid "Overwrite &Destination"
 
11122
msgstr "Перезаписати міс&це призначення"
 
11123
 
 
11124
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:20
 
11125
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TagDialogBase)
 
11126
#: rc.cpp:2094
 
11127
msgid "Track Information"
 
11128
msgstr "Інформація про композицію"
 
11129
 
 
11130
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:38
 
11131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
 
11132
#: rc.cpp:2097
 
11133
msgid "S&ummary"
 
11134
msgstr "&Зведення"
 
11135
 
 
11136
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:73
 
11137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel)
 
11138
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:588
 
11139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackArtistAlbumLabel2)
 
11140
#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2145
 
11141
msgid "Track by Artist on Album"
 
11142
msgstr "Композиції за виконавцем альбому"
 
11143
 
 
11144
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:155
 
11145
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
 
11146
#: rc.cpp:2103
 
11147
msgid "Ta&gs"
 
11148
msgstr "М&ітки"
 
11149
 
 
11150
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:161
 
11151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11152
#: rc.cpp:2106
 
11153
msgid "T&itle:"
 
11154
msgstr "&Назва:"
 
11155
 
 
11156
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:177
 
11157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
11158
#: rc.cpp:2109
 
11159
msgid "&Artist:"
 
11160
msgstr "&Виконавець:"
 
11161
 
 
11162
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:206
 
11163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
11164
#: rc.cpp:2112
 
11165
msgid "&Composer:"
 
11166
msgstr "&Композитор:"
 
11167
 
 
11168
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:232
 
11169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
11170
#: rc.cpp:2115
 
11171
msgid "Al&bum:"
 
11172
msgstr "Аль&бом:"
 
11173
 
 
11174
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:274
 
11175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2_2)
 
11176
#: rc.cpp:2118
 
11177
msgid "&Disc Number:"
 
11178
msgstr "Номер &диска:"
 
11179
 
 
11180
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:363
 
11181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_BPM)
 
11182
#: rc.cpp:2121
 
11183
msgid "B&eats Per Minute:"
 
11184
msgstr "Т&акти на хвилину:"
 
11185
 
 
11186
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:437
 
11187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
11188
#: rc.cpp:2124
 
11189
msgid "&Genre:"
 
11190
msgstr "&Жанр:"
 
11191
 
 
11192
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:450
 
11193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
 
11194
#: rc.cpp:2127
 
11195
msgid "Trac&k:"
 
11196
msgstr "Компо&зиція:"
 
11197
 
 
11198
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:487
 
11199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
11200
#: rc.cpp:2130
 
11201
msgid "&Year:"
 
11202
msgstr "&Рік:"
 
11203
 
 
11204
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:521
 
11205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_comment)
 
11206
#: rc.cpp:2133
 
11207
msgid "Co&mment:"
 
11208
msgstr "Ко&ментар:"
 
11209
 
 
11210
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:545
 
11211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_guessTags)
 
11212
#: rc.cpp:2136
 
11213
msgid "Guess Tags From &Filename"
 
11214
msgstr "Вгадувати мітки з назви &файла"
 
11215
 
 
11216
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:555
 
11217
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lyricsTab)
 
11218
#: rc.cpp:2139
 
11219
msgid "L&yrics"
 
11220
msgstr "Те&кст пісні"
 
11221
 
 
11222
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:572
 
11223
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, statisticsTab)
 
11224
#: rc.cpp:2142
 
11225
msgid "St&atistics"
 
11226
msgstr "&Статистика"
 
11227
 
 
11228
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:723
 
11229
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, labelsTab)
 
11230
#: rc.cpp:2154
 
11231
msgid "La&bels"
 
11232
msgstr "Мі&тки"
 
11233
 
 
11234
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:739
 
11235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
11236
#: rc.cpp:2157
 
11237
msgid "Label:"
 
11238
msgstr "Мітка:"
 
11239
 
 
11240
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:755
 
11241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBox_label)
 
11242
#: rc.cpp:2160
 
11243
msgid "Insert your custom label here or select one from the list."
 
11244
msgstr "Вставте тут вашу власну мітку або оберіть мітку зі списку."
 
11245
 
 
11246
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:786
 
11247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
11248
#: rc.cpp:2163
 
11249
msgid "Custom labels for this item:"
 
11250
msgstr "Нетипові мітки для цього об’єкта:"
 
11251
 
 
11252
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:815
 
11253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
 
11254
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:91
 
11255
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
 
11256
#: rc.cpp:2166 rc.cpp:2628
 
11257
msgid "Add"
 
11258
msgstr "Додати"
 
11259
 
 
11260
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:860
 
11261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
 
11262
#: rc.cpp:2172
 
11263
msgid "Location:"
 
11264
msgstr "Адреса:"
 
11265
 
 
11266
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:917
 
11267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_perTrack)
 
11268
#: rc.cpp:2181
 
11269
msgid "Per Trac&k"
 
11270
msgstr "На &композицію"
 
11271
 
 
11272
#. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:940
 
11273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_ok)
 
11274
#: rc.cpp:2184
 
11275
msgid "Sa&ve && Close"
 
11276
msgstr "З&берегти і вийти"
 
11277
 
 
11278
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:41
 
11279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLabel)
 
11280
#: rc.cpp:2190
 
11281
msgid ""
 
11282
"Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. a track "
 
11283
"that has a length of three minutes."
 
11284
msgstr ""
 
11285
"Вкажіть специфічні атрибути у фільтрі знаходження композицій, напр., "
 
11286
"композиція має тривати три хвилини."
 
11287
 
 
11288
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:58
 
11289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, attributeLabel)
 
11290
#: rc.cpp:2193
 
11291
msgctxt "you can translate the keyword as you will do for the combobox"
 
11292
msgid ""
 
11293
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
 
11294
"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
 
11295
"keywords selectable are divided by their specific value.  Some keywords are "
 
11296
"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
 
11297
"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
 
11298
"each track.</p>\n"
 
11299
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, "
 
11300
"<b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), "
 
11301
"<b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions "
 
11302
"will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, "
 
11303
"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p> \n"
 
11304
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
 
11305
"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
 
11306
"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
 
11307
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
 
11308
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
 
11309
msgstr ""
 
11310
"<p>Тут ви можете вибрати <i>Простий пошук</i> безпосередньо або з "
 
11311
"використанням ключових слів, зокрема імені виконавця, назви альбому тощо. "
 
11312
"Ключові слова поділено за їхніми значеннями. Одні ключові слова числові, а "
 
11313
"інші текстові. Якщо ключове слово є числовим, його буде використано для "
 
11314
"пошуку за числовими даними для кожної композиції.</p>Текстові ключові слова: "
 
11315
"\n"
 
11316
" <p><b>альбом</b>, <b>виконавець</b>, <b>назва файла</b> (включно зі "
 
11317
"шляхом), <b>точка монтування</b> (наприклад, /home/user1), <b>тип файла</b> "
 
11318
"(тип файла визначається за суфіксом назви: mp3, ogg, flac, ...), "
 
11319
"<b>жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>, <b>каталог</b>, <b>слова "
 
11320
"пісні</b>, <b>назва</b> і <b>надпис</b>.</p> \n"
 
11321
" <p>Числові ключові слова: <b>частота</b>, <b>диск/номер диска</b> "
 
11322
"<b>тривалість</b> (в секундах), <b>кількість прослуховувань</b>, "
 
11323
"<b>оцінка</b> <b>частота вибірки</b>, <b>рахунок</b>, <b>розмір/розмір "
 
11324
"файла</b> (в байтах, кілобайтах і мегабайтах, як вказано в одиницях "
 
11325
"розміру), <b>композиція</b> (тобто, номер композиції) і <b>рік</b>.</p>"
 
11326
 
 
11327
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:61
 
11328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attributeLabel)
 
11329
#: rc.cpp:2198
 
11330
msgid "Attribute"
 
11331
msgstr "Атрибут"
 
11332
 
 
11333
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:71
 
11334
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, keywordCombo)
 
11335
#: rc.cpp:2201
 
11336
msgid "Select an attribute for the filter"
 
11337
msgstr "Виберіть атрибут для фільтра"
 
11338
 
 
11339
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:75
 
11340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
11341
#: rc.cpp:2204
 
11342
msgid "Simple Search"
 
11343
msgstr "Простий пошук"
 
11344
 
 
11345
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:90
 
11346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
11347
#: rc.cpp:2213
 
11348
msgid "Bit Rate"
 
11349
msgstr "Бітова швидкість"
 
11350
 
 
11351
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:105
 
11352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keywordCombo)
 
11353
#: rc.cpp:2222
 
11354
msgid "Playcount"
 
11355
msgstr "Кількість відтворень"
 
11356
 
 
11357
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:148
 
11358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editKeywordBox)
 
11359
#: rc.cpp:2246
 
11360
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
 
11361
msgstr "<p>Введіть сюди значення атрибута або текст, за яким шукати.</p>"
 
11362
 
 
11363
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:169
 
11364
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
11365
#: rc.cpp:2249
 
11366
msgid "Attribute value is"
 
11367
msgstr "Значення атрибута"
 
11368
 
 
11369
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:191
 
11370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
 
11371
#: rc.cpp:2252
 
11372
msgid "Equal To"
 
11373
msgstr "Дорівнює"
 
11374
 
 
11375
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:196
 
11376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
 
11377
#: rc.cpp:2255
 
11378
msgid "Smaller Than"
 
11379
msgstr "Менше, ніж"
 
11380
 
 
11381
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:201
 
11382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
 
11383
#: rc.cpp:2258
 
11384
msgid "Larger Than"
 
11385
msgstr "Більше, ніж"
 
11386
 
 
11387
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:206
 
11388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, conditionCombo)
 
11389
#: rc.cpp:2261
 
11390
msgid "Between"
 
11391
msgstr "Між"
 
11392
 
 
11393
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:254
 
11394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11395
#: rc.cpp:2267
 
11396
msgid "Filter Action"
 
11397
msgstr "Дія фільтра"
 
11398
 
 
11399
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:260
 
11400
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAll)
 
11401
#: rc.cpp:2270
 
11402
msgid ""
 
11403
"Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
 
11404
"in the related Simple Search edit box"
 
11405
msgstr ""
 
11406
"Увімкніть, щоб шукати за композиціями, що містять всі слова, які ви ввели у "
 
11407
"відповідному полі Простого пошуку"
 
11408
 
 
11409
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:263
 
11410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAll)
 
11411
#: rc.cpp:2273
 
11412
msgid "Match all words"
 
11413
msgstr "Всі слова"
 
11414
 
 
11415
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:270
 
11416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchAny)
 
11417
#: rc.cpp:2276
 
11418
msgid ""
 
11419
"Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
 
11420
"you typed in the related Simple Search edit box"
 
11421
msgstr ""
 
11422
"Позначте цей пункт, щоб шукати за композиціями, що містять принаймні одне "
 
11423
"слово з тих, які ви ввели у відповідному полі Простого пошуку"
 
11424
 
 
11425
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:273
 
11426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchAny)
 
11427
#: rc.cpp:2279
 
11428
msgid "Match any word"
 
11429
msgstr "Будь-яке слово"
 
11430
 
 
11431
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:280
 
11432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchLiteral)
 
11433
#: rc.cpp:2282
 
11434
msgid ""
 
11435
"Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
 
11436
"typed in the related Simple Search edit box"
 
11437
msgstr ""
 
11438
"Увімкніть, щоб шукати за всіма композиціями, що містять точно слова, які ви "
 
11439
"ввели у відповідному полі Простого пошуку"
 
11440
 
 
11441
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:283
 
11442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchLiteral)
 
11443
#: rc.cpp:2285
 
11444
msgid "Exact match"
 
11445
msgstr "Точний збіг"
 
11446
 
 
11447
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:290
 
11448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, matchNot)
 
11449
#: rc.cpp:2288
 
11450
msgid ""
 
11451
"Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
 
11452
"typed in the related Simple Search edit box"
 
11453
msgstr ""
 
11454
"Увімкніть, щоб шукати за всіма композиціями, що не містять слів, які ви "
 
11455
"ввели у відповідному полі Простого пошуку"
 
11456
 
 
11457
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:293
 
11458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, matchNot)
 
11459
#: rc.cpp:2291
 
11460
msgid "Exclude"
 
11461
msgstr "Виключати"
 
11462
 
 
11463
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:315
 
11464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
11465
#: rc.cpp:2294
 
11466
msgid "Appending Condition"
 
11467
msgstr "Умова додавання"
 
11468
 
 
11469
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:321
 
11470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, andButton)
 
11471
#: rc.cpp:2297
 
11472
msgid ""
 
11473
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
 
11474
"filter to match both the previous conditions and this new one"
 
11475
msgstr ""
 
11476
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
 
11477
"фільтр шукав за збігом і попередньої, і цієї нової умови"
 
11478
 
 
11479
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:324
 
11480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, andButton)
 
11481
#: rc.cpp:2300
 
11482
msgid "AND"
 
11483
msgstr "І"
 
11484
 
 
11485
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:331
 
11486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, orButton)
 
11487
#: rc.cpp:2303
 
11488
msgid ""
 
11489
"Check this box if you want to add another condition and you want that the "
 
11490
"filter to match either the previous conditions or this new one"
 
11491
msgstr ""
 
11492
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви бажаєте додати ще одну умову і хочете, щоб "
 
11493
"фільтр шукав за збігом або попередньої, або цієї нової умови"
 
11494
 
 
11495
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:334
 
11496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, orButton)
 
11497
#: rc.cpp:2306
 
11498
msgid "OR"
 
11499
msgstr "АБО"
 
11500
 
 
11501
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:344
 
11502
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertButton)
 
11503
#: rc.cpp:2309
 
11504
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
 
11505
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб інвертувати визначену умову фільтра"
 
11506
 
 
11507
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:347
 
11508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, invertButton)
 
11509
#: rc.cpp:2312
 
11510
msgid ""
 
11511
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
 
11512
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
 
11513
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
 
11514
msgstr ""
 
11515
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то буде інвертовано визначену умову фільтра. "
 
11516
"Це означає, що, наприклад, ви можете визначити фільтр, який шукає за всіма "
 
11517
"композиціями, які не належать до певного альбому, виконавця тощо.</p>"
 
11518
 
 
11519
#. i18n: file: dialogs/EditFilterDialog.ui:350
 
11520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertButton)
 
11521
#: rc.cpp:2315
 
11522
msgid "Invert condition"
 
11523
msgstr "Обернена умова"
 
11524
 
 
11525
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:41
 
11526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddWarningIcon)
 
11527
#: rc.cpp:2318
 
11528
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
 
11529
msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)"
 
11530
 
 
11531
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:56
 
11532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddDeleteText)
 
11533
#: rc.cpp:2321
 
11534
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
 
11535
msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)."
 
11536
 
 
11537
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:79
 
11538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, ddFileList)
 
11539
#: rc.cpp:2324
 
11540
msgid "List of files that are about to be deleted."
 
11541
msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені."
 
11542
 
 
11543
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:82
 
11544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListBox, ddFileList)
 
11545
#: rc.cpp:2327
 
11546
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
 
11547
msgstr "Це список елементів, які зараз будуть вилучені."
 
11548
 
 
11549
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:89
 
11550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ddNumFiles)
 
11551
#: rc.cpp:2330
 
11552
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
 
11553
msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)"
 
11554
 
 
11555
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:102
 
11556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
11557
#: rc.cpp:2333
 
11558
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
 
11559
msgstr "&Вилучати файли замість пересування їх у смітник"
 
11560
 
 
11561
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:105
 
11562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
11563
#: rc.cpp:2336
 
11564
msgid ""
 
11565
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
 
11566
"Trash Bin"
 
11567
msgstr ""
 
11568
"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник"
 
11569
 
 
11570
#. i18n: file: dialogs/deletedialogbase.ui:110
 
11571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
 
11572
#: rc.cpp:2339
 
11573
msgid ""
 
11574
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
 
11575
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
 
11576
"\n"
 
11577
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
 
11578
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
 
11579
msgstr ""
 
11580
"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а "
 
11581
"<b>назавжди вилучені</b>.</p>\n"
 
11582
"\n"
 
11583
"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових "
 
11584
"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>"
 
11585
 
 
11586
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:89
 
11587
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
 
11588
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:262
 
11589
#. i18n: ectx: property (mimeType), widget (TokenPool, tokenPool)
 
11590
#: rc.cpp:2344 rc.cpp:2464
 
11591
msgid "application/x-amarok-tag-token"
 
11592
msgstr "application/x-amarok-tag-token"
 
11593
 
 
11594
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:119
 
11595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syntaxLabel)
 
11596
#: rc.cpp:2348
 
11597
#, no-c-format
 
11598
msgid ""
 
11599
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
11600
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11601
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
11602
"type=\"text/css\">\n"
 
11603
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11604
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
 
11605
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11606
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11607
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following tokens can "
 
11608
"be used to define a filename scheme: %track, %title, </p>\n"
 
11609
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11610
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
 
11611
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
 
11612
msgstr ""
 
11613
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
11614
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11615
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
11616
"type=\"text/css\">\n"
 
11617
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11618
"</style></head><body style=\" font-family:'Nimbus Sans L'; font-size:10pt; "
 
11619
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11620
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11621
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">У схемі назв файлів можна "
 
11622
"використовувати такі ключі: %track, %title, </p>\n"
 
11623
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11624
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">%artist, %composer, %year, "
 
11625
"%album, %comment, %genre<br /></p></body></html>"
 
11626
 
 
11627
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:348
 
11628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCase)
 
11629
#: rc.cpp:2362
 
11630
msgid "Edit &case"
 
11631
msgstr "Змінити &регістр"
 
11632
 
 
11633
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:385
 
11634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTitleCase)
 
11635
#: rc.cpp:2365
 
11636
msgid "&Title case"
 
11637
msgstr "Пер&ша літера у верхньому регістрі"
 
11638
 
 
11639
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:407
 
11640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFirstLetter)
 
11641
#: rc.cpp:2368
 
11642
msgid "&First letter of every word uppercase"
 
11643
msgstr "&Перша літера кожного слова у верхньому регістрі"
 
11644
 
 
11645
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:426
 
11646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllUpper)
 
11647
#: rc.cpp:2371
 
11648
msgid "All &uppercase"
 
11649
msgstr "Всі у в&ерхньому регістрі"
 
11650
 
 
11651
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:445
 
11652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllLower)
 
11653
#: rc.cpp:2374
 
11654
msgid "All &lowercase"
 
11655
msgstr "Всі &у нижньому регістрі"
 
11656
 
 
11657
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:467
 
11658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEliminateSpaces)
 
11659
#: rc.cpp:2377
 
11660
msgid "Remove trailing &spaces in tags"
 
11661
msgstr "Вилучити залишкові &пробіли у мітках"
 
11662
 
 
11663
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:483
 
11664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReplaceUnderscores)
 
11665
#: rc.cpp:2380
 
11666
msgid "Replace &underscores with spaces"
 
11667
msgstr "Зам&інити «_» на пробіли"
 
11668
 
 
11669
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:512
 
11670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGroupBox)
 
11671
#: rc.cpp:2383
 
11672
msgid "Result Preview"
 
11673
msgstr "Перегляд результатів"
 
11674
 
 
11675
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:529
 
11676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
11677
#: rc.cpp:2386
 
11678
msgid "Title:"
 
11679
msgstr "Назва:"
 
11680
 
 
11681
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:536
 
11682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
11683
#: rc.cpp:2389
 
11684
msgid "Artist:"
 
11685
msgstr "Виконавець:"
 
11686
 
 
11687
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:543
 
11688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
11689
#: rc.cpp:2392
 
11690
msgid "Composer:"
 
11691
msgstr "Композитор:"
 
11692
 
 
11693
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:550
 
11694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
11695
#: rc.cpp:2395
 
11696
msgid "Year:"
 
11697
msgstr "Рік:"
 
11698
 
 
11699
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:557
 
11700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
11701
#: rc.cpp:2398
 
11702
msgid "Track:"
 
11703
msgstr "Композиція:"
 
11704
 
 
11705
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:564
 
11706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
11707
#: rc.cpp:2401
 
11708
msgid "Album:"
 
11709
msgstr "Альбом:"
 
11710
 
 
11711
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:571
 
11712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
11713
#: rc.cpp:2404
 
11714
msgid "Comment:"
 
11715
msgstr "Коментар:"
 
11716
 
 
11717
#. i18n: file: dialogs/FilenameLayoutDialog.ui:578
 
11718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
11719
#: rc.cpp:2407
 
11720
msgid "Genre:"
 
11721
msgstr "Жанр:"
 
11722
 
 
11723
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:29
 
11724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
11725
#: rc.cpp:2434
 
11726
msgid "Installed Amarok Scripts:"
 
11727
msgstr "Встановлені скрипти Amarok:"
 
11728
 
 
11729
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:46
 
11730
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 
11731
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:49
 
11732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 
11733
#: rc.cpp:2437 rc.cpp:2440
 
11734
msgid ""
 
11735
"Automatically download and install updates for the built-in scripts from the "
 
11736
"Amarok website if available"
 
11737
msgstr ""
 
11738
"Автоматично звантажувати і встановлювати оновлення вбудованих скриптів з веб-"
 
11739
"сайта Amarok у разі їх наявності"
 
11740
 
 
11741
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:52
 
11742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoUpdateScripts)
 
11743
#: rc.cpp:2443
 
11744
msgid "Automatically update built-in scripts"
 
11745
msgstr "Автоматично оновлювати вбудовані скрипти"
 
11746
 
 
11747
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:67
 
11748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
11749
#: rc.cpp:2446
 
11750
msgid "&Install Script"
 
11751
msgstr "&Встановити скрипт"
 
11752
 
 
11753
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:80
 
11754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
 
11755
#: rc.cpp:2449
 
11756
msgid "&Uninstall"
 
11757
msgstr "&Прибрати"
 
11758
 
 
11759
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:93
 
11760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retrieveButton)
 
11761
#: rc.cpp:2452
 
11762
msgid "&Get More Scripts"
 
11763
msgstr "&Звантажити скрипти"
 
11764
 
 
11765
#. i18n: file: dialogs/ScriptManagerBase.ui:113
 
11766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
 
11767
#: rc.cpp:2455
 
11768
msgid "&OK"
 
11769
msgstr "&Гаразд"
 
11770
 
 
11771
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:20
 
11772
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlaylistLayoutEditDialog)
 
11773
#: rc.cpp:2458
 
11774
msgid "Playlist Layout Editor"
 
11775
msgstr "Редактор компонування списку композицій"
 
11776
 
 
11777
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:57
 
11778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
11779
#: rc.cpp:2461
 
11780
msgid "Available Layouts"
 
11781
msgstr "Можливі компонування"
 
11782
 
 
11783
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:294
 
11784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11785
#: rc.cpp:2467
 
11786
msgid "Layout"
 
11787
msgstr "Компонування"
 
11788
 
 
11789
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:300
 
11790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineControlsChekbox)
 
11791
#: rc.cpp:2470
 
11792
msgid "Show inline playback controls"
 
11793
msgstr "Показувати вбудоване керування списком відтворення"
 
11794
 
 
11795
#. i18n: file: playlist/layouts/PlaylistLayoutEditDialog.ui:324
 
11796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipsCheckbox)
 
11797
#: rc.cpp:2476
 
11798
msgid "Show tooltips"
 
11799
msgstr "Показувати підказки"
 
11800
 
 
11801
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:24
 
11802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 
11803
#: rc.cpp:2482
 
11804
msgid "Add Podcast..."
 
11805
msgstr "Додати радіотрансляцію..."
 
11806
 
 
11807
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:27
 
11808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPodcastButton)
 
11809
#: rc.cpp:2485
 
11810
msgid "add podcast..."
 
11811
msgstr "додати радіотрансляцію..."
 
11812
 
 
11813
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:50
 
11814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refreshPodcastsButton)
 
11815
#: rc.cpp:2488
 
11816
msgid "Refresh All Podcasts"
 
11817
msgstr "Оновити всі радіотрансляції"
 
11818
 
 
11819
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:73
 
11820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 
11821
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:76
 
11822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configurePodcastsButton)
 
11823
#: rc.cpp:2491 rc.cpp:2494
 
11824
msgid "Configure Podcasts..."
 
11825
msgstr "Налаштувати радіотрансляції..."
 
11826
 
 
11827
#. i18n: file: browsers/playlistbrowser/PodcastCategoryBase.ui:99
 
11828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, podcastsIntervalButton)
 
11829
#: rc.cpp:2497
 
11830
msgid "Scan Interval..."
 
11831
msgstr "Інтервал між скануваннями..."
 
11832
 
 
11833
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:17
 
11834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
11835
#: rc.cpp:2500
 
11836
msgid "Redownloads"
 
11837
msgstr "Перезвантаження"
 
11838
 
 
11839
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:23
 
11840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
11841
#: rc.cpp:2503
 
11842
msgid ""
 
11843
"Enter your e-mail here to be able to redownload any previous purchase from "
 
11844
"Magnatune directly from within Amarok."
 
11845
msgstr ""
 
11846
"Введіть у це поле адресу вашої електронної пошти, щоб повторно звантажити "
 
11847
"будь-які раніше зроблені придбання з Magnatune безпосередньо до Amarok."
 
11848
 
 
11849
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:33
 
11850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
11851
#: rc.cpp:2506
 
11852
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
 
11853
msgid "E-mail:"
 
11854
msgstr "Ел. пошта:"
 
11855
 
 
11856
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:53
 
11857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
11858
#: rc.cpp:2509
 
11859
msgid "Membership Options"
 
11860
msgstr "Параметри членства"
 
11861
 
 
11862
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:59
 
11863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isMemberCheckbox)
 
11864
#: rc.cpp:2512
 
11865
msgid "I am a member"
 
11866
msgstr "Я — зареєстрований"
 
11867
 
 
11868
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:79
 
11869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
11870
#: rc.cpp:2515
 
11871
msgid "Membership type:"
 
11872
msgstr "Тип членства:"
 
11873
 
 
11874
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:103
 
11875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
11876
#: rc.cpp:2524
 
11877
msgctxt "Username for logins to Magnatune"
 
11878
msgid "Username:"
 
11879
msgstr "Користувач:"
 
11880
 
 
11881
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:117
 
11882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
11883
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:62
 
11884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
11885
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2622
 
11886
msgid "Password:"
 
11887
msgstr "Пароль:"
 
11888
 
 
11889
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:135
 
11890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
11891
#: rc.cpp:2530
 
11892
msgid ""
 
11893
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
11894
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11895
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
11896
"type=\"text/css\">\n"
 
11897
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11898
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
 
11899
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11900
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11901
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11902
"family:'Sans Serif';\">For more information about the Magnatune.com "
 
11903
"memberships, and to sign up, go to  </span><a "
 
11904
"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" "
 
11905
"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; "
 
11906
"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht"
 
11907
"ml>"
 
11908
msgstr ""
 
11909
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
11910
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
11911
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
11912
"type=\"text/css\">\n"
 
11913
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
11914
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:8pt; "
 
11915
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
11916
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
11917
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
11918
"family:'Sans Serif';\">Щоб отримати докладнішу інформацію щодо членства на "
 
11919
"Magnatune.com і для того, щоб записатися до членів, відвідайте адресу  "
 
11920
"</span><a "
 
11921
"href=\"http://magnatune.com/compare_plans?referal_id=amarok\"><span style=\" "
 
11922
"font-family:'Sans Serif'; text-decoration: underline; "
 
11923
"color:#0000ff;\">http://magnatune.com/compare_plans</span></a></p></body></ht"
 
11924
"ml>"
 
11925
 
 
11926
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:157
 
11927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
11928
#: rc.cpp:2537
 
11929
msgid "Stream Options"
 
11930
msgstr "Параметри потоку"
 
11931
 
 
11932
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:163
 
11933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
11934
#: rc.cpp:2540
 
11935
msgid "Preview stream type:"
 
11936
msgstr "Попередній перегляд типу потоку:"
 
11937
 
 
11938
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:171
 
11939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
 
11940
#: rc.cpp:2543
 
11941
msgid "Ogg"
 
11942
msgstr "Ogg"
 
11943
 
 
11944
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:176
 
11945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
 
11946
#: rc.cpp:2546
 
11947
msgid "High Quality Mp3"
 
11948
msgstr "Mp3 високої якості"
 
11949
 
 
11950
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneConfigWidget.ui:181
 
11951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, streamTypeComboBox)
 
11952
#: rc.cpp:2549
 
11953
msgid "Low Quality Mp3"
 
11954
msgstr "Mp3 низької якості"
 
11955
 
 
11956
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:13
 
11957
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneDownloadDialogBase)
 
11958
#: rc.cpp:2552
 
11959
msgid "Magnatune.com Album Download"
 
11960
msgstr "Звантаження альбому Magnatune.com"
 
11961
 
 
11962
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:19
 
11963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
11964
#: rc.cpp:2555
 
11965
msgid "Download options"
 
11966
msgstr "Параметри звантаження"
 
11967
 
 
11968
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:25
 
11969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
11970
#: rc.cpp:2558
 
11971
msgid "Select Format:"
 
11972
msgstr "Виберіть формат:"
 
11973
 
 
11974
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:38
 
11975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
11976
#: rc.cpp:2561
 
11977
msgid "Download to:"
 
11978
msgstr "Звантажити у:"
 
11979
 
 
11980
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:51
 
11981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
11982
#: rc.cpp:2564
 
11983
msgid ""
 
11984
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
 
11985
"album will automatically be added to your collection."
 
11986
msgstr ""
 
11987
"Якщо ви звантажите в теку, за якою Amarok вже спостерігає, то альбом буде "
 
11988
"автоматично додано до вашої збірки."
 
11989
 
 
11990
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneDownloadDialogBase.ui:67
 
11991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
11992
#: rc.cpp:2567
 
11993
msgid "Magnatune info"
 
11994
msgstr "Інформація про Magnatune"
 
11995
 
 
11996
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:13
 
11997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, magnatuneReDownloadDialogBase)
 
11998
#: rc.cpp:2573
 
11999
msgid "Redownload manager"
 
12000
msgstr "Керування повторними звантаженнями"
 
12001
 
 
12002
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:19
 
12003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
12004
#: rc.cpp:2576
 
12005
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
 
12006
msgstr "Це альбоми, які ви вже колись звантажили:"
 
12007
 
 
12008
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:29
 
12009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, redownloadButton)
 
12010
#: rc.cpp:2579
 
12011
msgid "Re&download"
 
12012
msgstr "Повторно званта&жити"
 
12013
 
 
12014
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneRedownloadDialogBase.ui:60
 
12015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, redownloadListView)
 
12016
#: rc.cpp:2585
 
12017
msgid "Artist - Album"
 
12018
msgstr "Виконавець - альбом"
 
12019
 
 
12020
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:14
 
12021
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SignupDialog)
 
12022
#: rc.cpp:2588
 
12023
msgid "Magnatune.com member signup"
 
12024
msgstr "Реєстрація учасника Magnatune.com"
 
12025
 
 
12026
#. i18n: file: services/magnatune/MagnatuneSignupDialogBase.ui:32
 
12027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
12028
#: rc.cpp:2592
 
12029
#, no-c-format
 
12030
msgid ""
 
12031
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
12032
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
12033
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
12034
"type=\"text/css\">\n"
 
12035
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
12036
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
 
12037
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
12038
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12039
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By becoming a "
 
12040
"Magnatune.com member, you get unlimited download access and can download any "
 
12041
"album from within Amarok with a single mouse click. By joining, you can also "
 
12042
"listen to all streaming tracks from Magnatune.com ad-free.</p>\n"
 
12043
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12044
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12045
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12046
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12047
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The Amarok team gets 10% "
 
12048
"of your inital membership payment, so by joining, you are also supporting "
 
12049
"the development of Amarok.</p>\n"
 
12050
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12051
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12052
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12053
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12054
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">As always, the artists get "
 
12055
"50% of your memberhip payment(s) distributed based on which artist you "
 
12056
"download and stream.</p>\n"
 
12057
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12058
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12059
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12060
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12061
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To read more about "
 
12062
"Magnatune.com memberships, or to sign up, click here: <a "
 
12063
"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" "
 
12064
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Membership Info</span></a> "
 
12065
"</p>\n"
 
12066
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12067
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12068
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12069
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12070
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After joining, go to the "
 
12071
"Magnatune config in \"Settings-&gt;Configure Amarok-&gt;Internet Services\" "
 
12072
"and enter your membership information. </p></body></html>"
 
12073
msgstr ""
 
12074
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
12075
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
12076
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
12077
"type=\"text/css\">\n"
 
12078
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
12079
"</style></head><body style=\" font-family:'Liberation Sans'; font-size:9pt; "
 
12080
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
12081
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12082
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви зареєструєтеся на "
 
12083
"Magnatune.com, ви отримаєте необмежений доступ до звантаження даних і "
 
12084
"зможете звантажувати будь-який альбом за допомогою єдиного клацання кнопкою "
 
12085
"миші у Amarok. Крім того, після реєстрації ви зможете прослуховувати всі "
 
12086
"потокові дані з Magnatune.com без реклами.</p>\n"
 
12087
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12088
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12089
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12090
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12091
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Команда Amarok отримає 10% "
 
12092
"від вашого першого реєстраційного грошового внеску, отже своєю участю ви "
 
12093
"підтримуєте розробку Amarok.</p>\n"
 
12094
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12095
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12096
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12097
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12098
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Як завжди, автори записів "
 
12099
"отримають 50% від вашої сплати, яку буде розподілено між тими, чию "
 
12100
"композицію ви звантажили або прослухали.</p>\n"
 
12101
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12102
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12103
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12104
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12105
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Щоб дізнатися більше про "
 
12106
"участь у Magnatune.com або реєстрацію, натисніть це посилання: <a "
 
12107
"href=\"http://magnatune.com/downloads?referal_id=amarok\"><span style=\" "
 
12108
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Відомості щодо "
 
12109
"участі</span></a> </p>\n"
 
12110
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
 
12111
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
12112
"indent:0px;\"></p>\n"
 
12113
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12114
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після виконання всіх "
 
12115
"кроків реєстрації відкрийте вікно налаштування Magnatune за допомогою пункту "
 
12116
"меню «Параметри-&gt;Налаштувати Amarok-&gt;Служби Інтернет» і введіть ваші "
 
12117
"реєстраційні дані. </p></body></html>"
 
12118
 
 
12119
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:26
 
12120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
12121
#: rc.cpp:2610
 
12122
msgid "Server"
 
12123
msgstr "Сервер"
 
12124
 
 
12125
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:32
 
12126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
12127
#: rc.cpp:2613
 
12128
msgctxt "The user-definable name of an Ampache server"
 
12129
msgid "Name:"
 
12130
msgstr "Назва:"
 
12131
 
 
12132
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:42
 
12133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
12134
#: rc.cpp:2616
 
12135
msgid "Server:"
 
12136
msgstr "Сервер:"
 
12137
 
 
12138
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:52
 
12139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
12140
#: rc.cpp:2619
 
12141
msgctxt "The username to use for logins to an Ampache server"
 
12142
msgid "Username:"
 
12143
msgstr "Користувач:"
 
12144
 
 
12145
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:85
 
12146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
12147
#: rc.cpp:2625
 
12148
msgid "Edit"
 
12149
msgstr "Змінити"
 
12150
 
 
12151
#. i18n: file: services/ampache/AmpacheConfigWidget.ui:105
 
12152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, modifyButton)
 
12153
#: rc.cpp:2634
 
12154
msgid "Modify"
 
12155
msgstr "Змінити"
 
12156
 
 
12157
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:16
 
12158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
12159
#: rc.cpp:2637
 
12160
msgid "MP3tunes Login"
 
12161
msgstr "Вхід до MP3tunes"
 
12162
 
 
12163
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:22
 
12164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
12165
#: rc.cpp:2640
 
12166
msgctxt "The e-mail address for Mp3Tunes logins"
 
12167
msgid "E-Mail:"
 
12168
msgstr "Ел. пошта:"
 
12169
 
 
12170
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:32
 
12171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
12172
#: rc.cpp:2643
 
12173
msgctxt "The MP3Tunes password"
 
12174
msgid "Password:"
 
12175
msgstr "Пароль:"
 
12176
 
 
12177
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:42
 
12178
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableHarmony)
 
12179
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:49
 
12180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
 
12181
#: rc.cpp:2646 rc.cpp:2649
 
12182
msgid ""
 
12183
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
 
12184
"your music between computers and devices."
 
12185
msgstr ""
 
12186
"AutoSync — це одна з можливостей MP3tunes, яка надає вам змогу автоматично "
 
12187
"пересувати ваші музичні файли між комп’ютерами і пристроями."
 
12188
 
 
12189
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:52
 
12190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
12191
#: rc.cpp:2652
 
12192
msgid ""
 
12193
"AutoSync is a feature from MP3tunes which allows you to automatically move "
 
12194
"your music between computers and devices. You can upload music from one "
 
12195
"location and have it download instantly to other locations."
 
12196
msgstr ""
 
12197
"AutoSync — це одна з можливостей MP3tunes, яка надає вам змогу автоматично "
 
12198
"пересувати ваші музичні файли між комп’ютерами і пристроями. Ви зможете "
 
12199
"вивантажувати файли з одного місця або звантажувати їх у інші місця."
 
12200
 
 
12201
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:55
 
12202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
12203
#: rc.cpp:2655
 
12204
msgctxt "Enable harmony"
 
12205
msgid "Enable AutoSync"
 
12206
msgstr "Увімкнути AutoSync"
 
12207
 
 
12208
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:62
 
12209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
12210
#: rc.cpp:2658
 
12211
msgid "PIN Code:"
 
12212
msgstr "PIN-код:"
 
12213
 
 
12214
#. i18n: file: services/mp3tunes/Mp3tunesConfigWidget.ui:89
 
12215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
12216
#: rc.cpp:2661
 
12217
msgid ""
 
12218
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
12219
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
12220
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
12221
"type=\"text/css\">\n"
 
12222
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
12223
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
 
12224
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
12225
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12226
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
 
12227
"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" "
 
12228
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Get an MP3tunes "
 
12229
"locker</span></a></p></body></html>"
 
12230
msgstr ""
 
12231
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
 
12232
"\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
12233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
12234
"type=\"text/css\">\n"
 
12235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
12236
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
 
12237
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
12238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
12239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a "
 
12240
"href=\"https://shop.mp3tunes.com/myaccount/registration/\"><span style=\" "
 
12241
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Отримайте скриньку на "
 
12242
"MP3tunes</span></a></p></body></html>"
 
12243
 
 
12244
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:38
 
12245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
12246
#: rc.cpp:2668
 
12247
msgid "Last.fm Profile"
 
12248
msgstr "Профіль last.fm"
 
12249
 
 
12250
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:86
 
12251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
12252
#: rc.cpp:2677
 
12253
msgid "<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Sign up to last.fm</a>"
 
12254
msgstr ""
 
12255
"<a href=\"http://www.last.fm:80/signup.php\">Підписатися на last.fm</a>"
 
12256
 
 
12257
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:106
 
12258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel2)
 
12259
#: rc.cpp:2683
 
12260
msgid ""
 
12261
"Why not join the <a href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">Amarok "
 
12262
"last.fm group</a> and share your musical tastes with other Amarok users?"
 
12263
msgstr ""
 
12264
"Чому б не приєднатись до <a "
 
12265
"href=\"http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users\">групи Amarok last.fm</a> і "
 
12266
"поділитись вашими музичними уподобаннями з іншими користувачами Amarok?"
 
12267
 
 
12268
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:116
 
12269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
12270
#: rc.cpp:2686
 
12271
msgid "Last.fm Services"
 
12272
msgstr "Служби last.fm"
 
12273
 
 
12274
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:125
 
12275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SubmitPlayedSongs)
 
12276
#: rc.cpp:2689
 
12277
msgid "&Submit tracks"
 
12278
msgstr "&Надіслати список композицій"
 
12279
 
 
12280
#. i18n: file: services/lastfm/LastFmConfigWidget.ui:135
 
12281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RetrieveSimilarArtists)
 
12282
#: rc.cpp:2692
 
12283
msgid "&Retrieve similar artists"
 
12284
msgstr "О&тримати подібних виконавців"
 
12285
 
 
12286
#. i18n: tag layout attribute name
 
12287
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:60
 
12288
#: rc.cpp:2701
 
12289
msgid "No Grouping (Single Line)"
 
12290
msgstr "Без групування (одним рядком)"
 
12291
 
 
12292
#. i18n: tag layout attribute name
 
12293
#. i18n: file: data/DefaultPlaylistLayouts.xml:77
 
12294
#: rc.cpp:2704
 
12295
msgid "Verbose"
 
12296
msgstr "Докладне"