~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-vi/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/gold.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:41:01 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729044101-fn8ttq0mlu0x2k31
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for Gold.
2
 
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 14:47+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-13 23:21+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: archive.cc:119
21
 
#, c-format
22
 
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23
 
msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
24
 
 
25
 
#: archive.cc:204
26
 
#, c-format
27
 
msgid "%s: bad archive symbol table names"
28
 
msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
29
 
 
30
 
#: archive.cc:236
31
 
#, c-format
32
 
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33
 
msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
34
 
 
35
 
#: archive.cc:256
36
 
#, c-format
37
 
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38
 
msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
39
 
 
40
 
#: archive.cc:267
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43
 
msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
44
 
 
45
 
#: archive.cc:297
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48
 
msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
49
 
 
50
 
#: archive.cc:307
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53
 
msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
54
 
 
55
 
#: archive.cc:404
56
 
#, c-format
57
 
msgid "%s: short archive header at %zu"
58
 
msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
59
 
 
60
 
#: archive.cc:560
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63
 
msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF"
64
 
 
65
 
#: archive.cc:879
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68
 
msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n"
69
 
 
70
 
#: archive.cc:881
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: total archive members: %u\n"
73
 
msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n"
74
 
 
75
 
#: archive.cc:883
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78
 
msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n"
79
 
 
80
 
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
81
 
msgid "** PLT"
82
 
msgstr "** PLT"
83
 
 
84
 
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
85
 
#: x86_64.cc:1265
86
 
#, c-format
87
 
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88
 
msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
89
 
 
90
 
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91
 
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92
 
msgstr ""
93
 
"yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các "
94
 
"tuỳ chọn « -fPIC »"
95
 
 
96
 
#. These are relocations which should only be seen by the
97
 
#. dynamic linker, and should never be seen here.
98
 
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
99
 
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
100
 
#: x86_64.cc:1453
101
 
#, c-format
102
 
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
103
 
msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
104
 
 
105
 
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
106
 
#: x86_64.cc:1571
107
 
#, c-format
108
 
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
109
 
msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
110
 
 
111
 
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
112
 
#, c-format
113
 
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
114
 
msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
115
 
 
116
 
#: arm.cc:2047
117
 
msgid ""
118
 
"relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; "
119
 
"recompile with -fPIC"
120
 
msgstr ""
121
 
"sự định vị lại « R_ARM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một đối "
122
 
"tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
123
 
 
124
 
#: arm.cc:2056
125
 
msgid ""
126
 
"relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; "
127
 
"recompile with -fPIC"
128
 
msgstr ""
129
 
"sự định vị lại « R_ARM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối "
130
 
"tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
131
 
 
132
 
#: arm.cc:2067
133
 
msgid ""
134
 
"relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; "
135
 
"recompile with -fPIC"
136
 
msgstr ""
137
 
"sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một "
138
 
"đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
139
 
 
140
 
#: arm.cc:2077
141
 
msgid ""
142
 
"relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; "
143
 
"recompile with -fPIC"
144
 
msgstr ""
145
 
"sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối "
146
 
"tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
147
 
 
148
 
#: arm.cc:2141
149
 
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
150
 
msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_PREL »"
151
 
 
152
 
#: arm.cc:2169
153
 
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
154
 
msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_ABS »"
155
 
 
156
 
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
157
 
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
158
 
#, c-format
159
 
msgid "unexpected reloc %u in object file"
160
 
msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
161
 
 
162
 
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
163
 
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
164
 
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
165
 
#, c-format
166
 
msgid "unsupported reloc %u"
167
 
msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
168
 
 
169
 
#: arm.cc:2248
170
 
#, c-format
171
 
msgid "relocation overflow in relocation %u"
172
 
msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u"
173
 
 
174
 
#: arm.cc:2256
175
 
#, c-format
176
 
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
177
 
msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u"
178
 
 
179
 
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
180
 
#, c-format
181
 
msgid "unsupported reloc %u in object file"
182
 
msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
183
 
 
184
 
#: binary.cc:129
185
 
#, c-format
186
 
msgid "cannot open %s: %s:"
187
 
msgstr "không thể mở %s: %s:"
188
 
 
189
 
#: compressed_output.cc:128
190
 
msgid "not compressing section data: zlib error"
191
 
msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
192
 
 
193
 
#: cref.cc:244
194
 
#, c-format
195
 
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
196
 
msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
197
 
 
198
 
#: descriptors.cc:116
199
 
#, c-format
200
 
msgid "file %s was removed during the link"
201
 
msgstr "tập tin « %s » bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
202
 
 
203
 
#: descriptors.cc:169
204
 
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
205
 
msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
206
 
 
207
 
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
208
 
#, c-format
209
 
msgid "while closing %s: %s"
210
 
msgstr "trong khi đóng %s: %s"
211
 
 
212
 
#: dirsearch.cc:71
213
 
#, c-format
214
 
msgid "%s: can not read directory: %s"
215
 
msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
216
 
 
217
 
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
218
 
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
219
 
msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
220
 
 
221
 
#: dynobj.cc:164
222
 
#, c-format
223
 
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
224
 
msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
225
 
 
226
 
#: dynobj.cc:200
227
 
#, c-format
228
 
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
229
 
msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
230
 
 
231
 
#: dynobj.cc:236
232
 
#, c-format
233
 
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
234
 
msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
235
 
 
236
 
#: dynobj.cc:244
237
 
#, c-format
238
 
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
239
 
msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
240
 
 
241
 
#: dynobj.cc:273
242
 
#, c-format
243
 
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
244
 
msgstr "giá trị « DT_SONAME » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
245
 
 
246
 
#: dynobj.cc:285
247
 
#, c-format
248
 
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
249
 
msgstr "giá trị « DT_NEEDED » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
250
 
 
251
 
#: dynobj.cc:298
252
 
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
253
 
msgstr "thiếu « DT_NULL » trong phân đoạn động"
254
 
 
255
 
#: dynobj.cc:344
256
 
#, c-format
257
 
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
258
 
msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
259
 
 
260
 
#: dynobj.cc:351
261
 
#, c-format
262
 
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
263
 
msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
264
 
 
265
 
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
266
 
#, c-format
267
 
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
268
 
msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
269
 
 
270
 
#: dynobj.cc:468
271
 
#, c-format
272
 
msgid "duplicate definition for version %u"
273
 
msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u"
274
 
 
275
 
#: dynobj.cc:497
276
 
#, c-format
277
 
msgid "unexpected verdef version %u"
278
 
msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
279
 
 
280
 
#: dynobj.cc:513
281
 
#, c-format
282
 
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
283
 
msgstr "trường « vd_cnt » verdef quá nhỏ : %u"
284
 
 
285
 
#: dynobj.cc:521
286
 
#, c-format
287
 
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
288
 
msgstr "trường « vd_aux » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
289
 
 
290
 
#: dynobj.cc:532
291
 
#, c-format
292
 
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
293
 
msgstr "trường « vda_name » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
294
 
 
295
 
#: dynobj.cc:542
296
 
#, c-format
297
 
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
298
 
msgstr "trường « vd_next » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
299
 
 
300
 
#: dynobj.cc:576
301
 
#, c-format
302
 
msgid "unexpected verneed version %u"
303
 
msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
304
 
 
305
 
#: dynobj.cc:585
306
 
#, c-format
307
 
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
308
 
msgstr "trường « vn_aux » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
309
 
 
310
 
#: dynobj.cc:599
311
 
#, c-format
312
 
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
313
 
msgstr "trường « vna_name » vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
314
 
 
315
 
#: dynobj.cc:610
316
 
#, c-format
317
 
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
318
 
msgstr "trường « vna_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
319
 
 
320
 
#: dynobj.cc:621
321
 
#, c-format
322
 
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
323
 
msgstr "trường « vn_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
324
 
 
325
 
#: dynobj.cc:670
326
 
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
327
 
msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
328
 
 
329
 
#: dynobj.cc:1435
330
 
#, c-format
331
 
msgid "symbol %s has undefined version %s"
332
 
msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s"
333
 
 
334
 
#: ehframe.h:82
335
 
msgid "** eh_frame_hdr"
336
 
msgstr "** khung_eh_hdr"
337
 
 
338
 
#: ehframe.h:353
339
 
msgid "** eh_frame"
340
 
msgstr "** khung_eh"
341
 
 
342
 
#: errors.cc:81
343
 
#, c-format
344
 
msgid "%s: fatal error: "
345
 
msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: "
346
 
 
347
 
#: errors.cc:92
348
 
#, c-format
349
 
msgid "%s: error: "
350
 
msgstr "%s: lỗi: "
351
 
 
352
 
#: errors.cc:104
353
 
#, c-format
354
 
msgid "%s: warning: "
355
 
msgstr "%s: cảnh báo : "
356
 
 
357
 
#: errors.cc:128
358
 
#, c-format
359
 
msgid "%s: %s: error: "
360
 
msgstr "%s: %s: lỗi: "
361
 
 
362
 
#: errors.cc:144
363
 
#, c-format
364
 
msgid "%s: %s: warning: "
365
 
msgstr "%s: %s: cảnh báo : "
366
 
 
367
 
#: errors.cc:167
368
 
#, c-format
369
 
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
370
 
msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s »\n"
371
 
 
372
 
#: errors.cc:172
373
 
#, c-format
374
 
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
375
 
msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s », phiên bản « %s »\n"
376
 
 
377
 
#: errors.cc:182
378
 
#, c-format
379
 
msgid "%s: "
380
 
msgstr "%s: "
381
 
 
382
 
#: expression.cc:172
383
 
#, c-format
384
 
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
385
 
msgstr "ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức"
386
 
 
387
 
#: expression.cc:209
388
 
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
389
 
msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
390
 
 
391
 
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
392
 
#. capture the C operator.
393
 
#: expression.cc:278
394
 
msgid "unary "
395
 
msgstr "nguyên phân "
396
 
 
397
 
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
398
 
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
399
 
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
400
 
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
401
 
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
402
 
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
403
 
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
404
 
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
405
 
#: expression.cc:400
406
 
msgid "binary "
407
 
msgstr "nhị phân "
408
 
 
409
 
#: expression.cc:404
410
 
msgid " by zero"
411
 
msgstr " cho không"
412
 
 
413
 
#: expression.cc:575
414
 
msgid "max applied to section relative value"
415
 
msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
416
 
 
417
 
#: expression.cc:610
418
 
msgid "min applied to section relative value"
419
 
msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
420
 
 
421
 
#: expression.cc:740
422
 
msgid "aligning to section relative value"
423
 
msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
424
 
 
425
 
#: expression.cc:895
426
 
#, c-format
427
 
msgid "unknown constant %s"
428
 
msgstr "không rõ hằng số %s"
429
 
 
430
 
#: expression.cc:1126
431
 
msgid "SEGMENT_START not implemented"
432
 
msgstr "« SEGMENT_START » (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
433
 
 
434
 
#: expression.cc:1135
435
 
msgid "ORIGIN not implemented"
436
 
msgstr "« ORIGIN » (gốc) chưa được thực hiện"
437
 
 
438
 
#: expression.cc:1141
439
 
msgid "LENGTH not implemented"
440
 
msgstr "« LENGTH » (chiều dài) chưa được thực hiện"
441
 
 
442
 
#: fileread.cc:65
443
 
#, c-format
444
 
msgid "munmap failed: %s"
445
 
msgstr "munmap bị lỗi: %s"
446
 
 
447
 
#: fileread.cc:129
448
 
#, c-format
449
 
msgid "%s: fstat failed: %s"
450
 
msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
451
 
 
452
 
#: fileread.cc:169
453
 
#, c-format
454
 
msgid "could not reopen file %s"
455
 
msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
456
 
 
457
 
#: fileread.cc:302
458
 
#, c-format
459
 
msgid "%s: pread failed: %s"
460
 
msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
461
 
 
462
 
#: fileread.cc:308
463
 
#, c-format
464
 
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
465
 
msgstr ""
466
 
"%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
467
 
 
468
 
#: fileread.cc:372
469
 
#, c-format
470
 
msgid ""
471
 
"%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file "
472
 
"may be corrupt"
473
 
msgstr ""
474
 
"%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ "
475
 
"tập tin; tập tin có thể bị hỏng"
476
 
 
477
 
#: fileread.cc:402
478
 
#, c-format
479
 
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
480
 
msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
481
 
 
482
 
#: fileread.cc:548
483
 
#, c-format
484
 
msgid "%s: lseek failed: %s"
485
 
msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
486
 
 
487
 
#: fileread.cc:554
488
 
#, c-format
489
 
msgid "%s: readv failed: %s"
490
 
msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
491
 
 
492
 
#: fileread.cc:557
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
495
 
msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
496
 
 
497
 
#: fileread.cc:706
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
500
 
msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
501
 
 
502
 
#: fileread.cc:708
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
505
 
msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
506
 
 
507
 
#: fileread.cc:791
508
 
#, c-format
509
 
msgid "%s: stat failed: %s"
510
 
msgstr "%s: stat bị lỗi: %s"
511
 
 
512
 
#: fileread.cc:849
513
 
#, c-format
514
 
msgid "cannot find %s%s"
515
 
msgstr "không tìm thấy %s%s"
516
 
 
517
 
#: fileread.cc:880
518
 
#, c-format
519
 
msgid "cannot find %s"
520
 
msgstr "không tìm thấy %s"
521
 
 
522
 
#: fileread.cc:904
523
 
#, c-format
524
 
msgid "cannot open %s: %s"
525
 
msgstr "không thể mở %s: %s"
526
 
 
527
 
#: gold-threads.cc:103
528
 
#, c-format
529
 
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
530
 
msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s"
531
 
 
532
 
#: gold-threads.cc:107
533
 
#, c-format
534
 
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
535
 
msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s"
536
 
 
537
 
#: gold-threads.cc:112
538
 
#, c-format
539
 
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
540
 
msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s"
541
 
 
542
 
#: gold-threads.cc:116
543
 
#, c-format
544
 
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
545
 
msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s"
546
 
 
547
 
#: gold-threads.cc:123
548
 
#, c-format
549
 
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
550
 
msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
551
 
 
552
 
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
553
 
#, c-format
554
 
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
555
 
msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
556
 
 
557
 
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
558
 
#, c-format
559
 
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
560
 
msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
561
 
 
562
 
#: gold-threads.cc:220
563
 
#, c-format
564
 
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
565
 
msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
566
 
 
567
 
#: gold-threads.cc:227
568
 
#, c-format
569
 
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
570
 
msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
571
 
 
572
 
#: gold-threads.cc:236
573
 
#, c-format
574
 
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
575
 
msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
576
 
 
577
 
#: gold-threads.cc:244
578
 
#, c-format
579
 
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
580
 
msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
581
 
 
582
 
#: gold-threads.cc:252
583
 
#, c-format
584
 
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
585
 
msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
586
 
 
587
 
#: gold-threads.cc:388
588
 
#, c-format
589
 
msgid "pthread_once failed: %s"
590
 
msgstr "pthread_once bị lỗi: %s"
591
 
 
592
 
#: gold.cc:91
593
 
#, c-format
594
 
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
595
 
msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
596
 
 
597
 
#: gold.cc:173
598
 
msgid "no input files"
599
 
msgstr "không có tập tin nhập vào"
600
 
 
601
 
#: gold.cc:226
602
 
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
603
 
msgstr ""
604
 
"không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với « --gc-sections », cũng không thể kết "
605
 
"hợp nó với « --icf »"
606
 
 
607
 
#: gold.cc:407
608
 
#, c-format
609
 
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
610
 
msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -static » (tĩnh) với đối tượng động %s"
611
 
 
612
 
#: gold.cc:411
613
 
#, c-format
614
 
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
615
 
msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với đối tượng động %s"
616
 
 
617
 
#: gold.cc:415
618
 
#, c-format
619
 
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
620
 
msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
621
 
 
622
 
#: gold.cc:427
623
 
#, c-format
624
 
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
625
 
msgstr ""
626
 
"không thể kết hợp đống chia ra « %s » và đống không chia ra « %s » khi sử "
627
 
"dụng tuỳ chọn « -r »"
628
 
 
629
 
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
630
 
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
631
 
#: x86_64.cc:1732
632
 
msgid "missing expected TLS relocation"
633
 
msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
634
 
 
635
 
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
636
 
#, c-format
637
 
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
638
 
msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
639
 
 
640
 
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
641
 
#, c-format
642
 
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
643
 
msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
644
 
 
645
 
#: i386.cc:1991
646
 
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
647
 
msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
648
 
 
649
 
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
650
 
#, c-format
651
 
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
652
 
msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx"
653
 
 
654
 
#: icf.cc:616
655
 
#, c-format
656
 
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
657
 
msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại"
658
 
 
659
 
#: icf.cc:619
660
 
#, c-format
661
 
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
662
 
msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại"
663
 
 
664
 
#: icf.cc:633
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
667
 
msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n"
668
 
 
669
 
#: incremental.cc:242
670
 
#, c-format
671
 
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
672
 
msgstr ""
673
 
"tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình "
674
 
"liên kết dần: %s"
675
 
 
676
 
#: incremental.cc:302
677
 
msgid "no incremental data from previous build"
678
 
msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước"
679
 
 
680
 
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
681
 
msgid "invalid incremental build data"
682
 
msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai"
683
 
 
684
 
#: incremental.cc:321
685
 
msgid "different version of incremental build data"
686
 
msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần"
687
 
 
688
 
#: incremental.cc:338
689
 
msgid "command line changed"
690
 
msgstr "dòng lệnh bị thay đổi"
691
 
 
692
 
#: incremental.cc:362
693
 
#, c-format
694
 
msgid "unsupported ELF machine number %d"
695
 
msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
696
 
 
697
 
#: incremental.cc:387
698
 
msgid "output is not an ELF file."
699
 
msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF."
700
 
 
701
 
#: incremental.cc:410
702
 
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
703
 
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối lớn"
704
 
 
705
 
#: incremental.cc:419
706
 
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
707
 
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối nhỏ"
708
 
 
709
 
#: incremental.cc:431
710
 
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
711
 
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối lớn"
712
 
 
713
 
#: incremental.cc:440
714
 
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
715
 
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối nhỏ"
716
 
 
717
 
#: layout.cc:1887
718
 
#, c-format
719
 
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
720
 
msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
721
 
 
722
 
#: layout.cc:1894
723
 
#, c-format
724
 
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
725
 
msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
726
 
 
727
 
#: layout.cc:1896
728
 
#, c-format
729
 
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
730
 
msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
731
 
 
732
 
#: layout.cc:1918
733
 
#, c-format
734
 
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
735
 
msgstr ""
736
 
"đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s » không phải một số thập lục đúng"
737
 
 
738
 
#: layout.cc:1924
739
 
#, c-format
740
 
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
741
 
msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s »"
742
 
 
743
 
#: layout.cc:2337
744
 
#, c-format
745
 
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
746
 
msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
747
 
 
748
 
#: mapfile.cc:70
749
 
#, c-format
750
 
msgid "cannot open map file %s: %s"
751
 
msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s"
752
 
 
753
 
#: mapfile.cc:84
754
 
#, c-format
755
 
msgid "cannot close map file: %s"
756
 
msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s"
757
 
 
758
 
#: mapfile.cc:116
759
 
#, c-format
760
 
msgid ""
761
 
"Archive member included because of file (symbol)\n"
762
 
"\n"
763
 
msgstr ""
764
 
"Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
765
 
"\n"
766
 
 
767
 
#: mapfile.cc:159
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"\n"
771
 
"Allocating common symbols\n"
772
 
msgstr ""
773
 
"\n"
774
 
"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
775
 
 
776
 
#: mapfile.cc:161
777
 
#, c-format
778
 
msgid ""
779
 
"Common symbol       size              file\n"
780
 
"\n"
781
 
msgstr ""
782
 
"Ký hiệu chung      kích cỡ       tập tin\n"
783
 
"\n"
784
 
 
785
 
#: mapfile.cc:195
786
 
#, c-format
787
 
msgid ""
788
 
"\n"
789
 
"Memory map\n"
790
 
"\n"
791
 
msgstr ""
792
 
"\n"
793
 
"Sơ đồ vùng nhớ\n"
794
 
"\n"
795
 
 
796
 
#: mapfile.cc:361
797
 
#, c-format
798
 
msgid ""
799
 
"\n"
800
 
"Discarded input sections\n"
801
 
"\n"
802
 
msgstr ""
803
 
"\n"
804
 
"Các phần nhập bị huỷ\n"
805
 
"\n"
806
 
 
807
 
#: merge.cc:455
808
 
#, c-format
809
 
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
810
 
msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
811
 
 
812
 
#: merge.cc:478
813
 
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
814
 
msgstr ""
815
 
"chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
816
 
 
817
 
#: merge.cc:494
818
 
#, c-format
819
 
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
820
 
msgstr ""
821
 
"%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng « %s » không phải chấm "
822
 
"dứt vô giá trị"
823
 
 
824
 
#: merge.cc:613
825
 
#, c-format
826
 
msgid "%s: %s input: %zu\n"
827
 
msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
828
 
 
829
 
#: merge.h:300
830
 
msgid "** merge constants"
831
 
msgstr "** hằng số gộp lại"
832
 
 
833
 
#: merge.h:422
834
 
msgid "** merge strings"
835
 
msgstr "** chuỗi gộp lại"
836
 
 
837
 
#: object.cc:75
838
 
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
839
 
msgstr "thiếu phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
840
 
 
841
 
#: object.cc:119
842
 
#, c-format
843
 
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
844
 
msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
845
 
 
846
 
#: object.cc:126
847
 
#, c-format
848
 
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
849
 
msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
850
 
 
851
 
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
852
 
#, c-format
853
 
msgid "%s: %s"
854
 
msgstr "%s: %s"
855
 
 
856
 
#: object.cc:190
857
 
#, c-format
858
 
msgid "section name section has wrong type: %u"
859
 
msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
860
 
 
861
 
#: object.cc:546
862
 
#, c-format
863
 
msgid "invalid symbol table name index: %u"
864
 
msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u"
865
 
 
866
 
#: object.cc:552
867
 
#, c-format
868
 
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
869
 
msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
870
 
 
871
 
#: object.cc:641
872
 
#, c-format
873
 
msgid "section group %u info %u out of range"
874
 
msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
875
 
 
876
 
#: object.cc:660
877
 
#, c-format
878
 
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
879
 
msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
880
 
 
881
 
#: object.cc:678
882
 
#, c-format
883
 
msgid "symbol %u invalid section index %u"
884
 
msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
885
 
 
886
 
#: object.cc:723
887
 
#, c-format
888
 
msgid "section %u in section group %u out of range"
889
 
msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
890
 
 
891
 
#: object.cc:731
892
 
#, c-format
893
 
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
894
 
msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
895
 
 
896
 
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
897
 
#, c-format
898
 
msgid "relocation section %u has bad info %u"
899
 
msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
900
 
 
901
 
#: object.cc:1231
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
904
 
msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi « %s » trong tập tin « %s »"
905
 
 
906
 
#: object.cc:1257
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
909
 
msgstr ""
910
 
"%s: ICF đang gấp phần « %s » trong tập tin « %s » vào « %s » trong tập tin « "
911
 
"%s »"
912
 
 
913
 
#: object.cc:1454
914
 
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
915
 
msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
916
 
 
917
 
#: object.cc:1563
918
 
#, c-format
919
 
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
920
 
msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
921
 
 
922
 
#: object.cc:1652
923
 
#, c-format
924
 
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
925
 
msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
926
 
 
927
 
#: object.cc:1661
928
 
#, c-format
929
 
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
930
 
msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
931
 
 
932
 
#: object.cc:2169
933
 
#, c-format
934
 
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
935
 
msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s"
936
 
 
937
 
#: object.cc:2273
938
 
#, c-format
939
 
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
940
 
msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
941
 
 
942
 
#: object.cc:2283
943
 
#, c-format
944
 
msgid "%s: incompatible target"
945
 
msgstr "%s: đích đến không tương thích"
946
 
 
947
 
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
948
 
#, c-format
949
 
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
950
 
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
951
 
 
952
 
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
953
 
#, c-format
954
 
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
955
 
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
956
 
 
957
 
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
958
 
#, c-format
959
 
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
960
 
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
961
 
 
962
 
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
963
 
#, c-format
964
 
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
965
 
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
966
 
 
967
 
#: options.cc:156
968
 
#, c-format
969
 
msgid ""
970
 
"Usage: %s [options] file...\n"
971
 
"Options:\n"
972
 
msgstr ""
973
 
"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n"
974
 
"Tùy chọn:\n"
975
 
 
976
 
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
977
 
#. string "supported targets".
978
 
#: options.cc:164
979
 
#, c-format
980
 
msgid "%s: supported targets:"
981
 
msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
982
 
 
983
 
#: options.cc:176
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Report bugs to %s\n"
986
 
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
987
 
 
988
 
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
989
 
#, c-format
990
 
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
991
 
msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
992
 
 
993
 
#: options.cc:223
994
 
#, c-format
995
 
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
996
 
msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
997
 
 
998
 
#: options.cc:232
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "%s: must take a non-empty argument"
1001
 
msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
1002
 
 
1003
 
#: options.cc:273
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1006
 
msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
1007
 
 
1008
 
#: options.cc:300
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "  Supported targets:\n"
1011
 
msgstr "  Đích được hỗ trợ :\n"
1012
 
 
1013
 
#: options.cc:409
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "unable to parse script file %s"
1016
 
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
1017
 
 
1018
 
#: options.cc:417
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "unable to parse version script file %s"
1021
 
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
1022
 
 
1023
 
#: options.cc:425
1024
 
#, c-format
1025
 
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1026
 
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s"
1027
 
 
1028
 
#: options.cc:522
1029
 
#, c-format
1030
 
msgid ""
1031
 
"format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"định dạng « %s » không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ "
1034
 
"trợ : elf, nhị phân)"
1035
 
 
1036
 
#: options.cc:538
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử "
1041
 
"dụng\n"
1042
 
 
1043
 
#: options.cc:547
1044
 
#, c-format
1045
 
msgid "%s: %s: %s\n"
1046
 
msgstr "%s: %s: %s\n"
1047
 
 
1048
 
#: options.cc:651
1049
 
msgid "unexpected argument"
1050
 
msgstr "gặp đối số không mong đợi"
1051
 
 
1052
 
#: options.cc:664 options.cc:725
1053
 
msgid "missing argument"
1054
 
msgstr "thiếu đối số"
1055
 
 
1056
 
#: options.cc:736
1057
 
msgid "unknown -z option"
1058
 
msgstr "tùy chọn không rõ « -z »"
1059
 
 
1060
 
#: options.cc:935
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"đang bỏ qua tuỳ chọn « --threads »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ "
1065
 
"nhánh"
1066
 
 
1067
 
#: options.cc:942
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1070
 
msgstr ""
1071
 
"đang bỏ qua tuỳ chọn « --thread-count »: %s đã được biên dịch mà không hỗ "
1072
 
"trợ nhánh"
1073
 
 
1074
 
#: options.cc:981
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1077
 
msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s"
1078
 
 
1079
 
#: options.cc:1003
1080
 
msgid "-shared and -static are incompatible"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -static » (tĩnh) không tương "
1083
 
"thích với nhau"
1084
 
 
1085
 
#: options.cc:1005
1086
 
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1087
 
msgstr ""
1088
 
"hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -pie » không tương thích với nhau"
1089
 
 
1090
 
#: options.cc:1008
1091
 
msgid "-shared and -r are incompatible"
1092
 
msgstr ""
1093
 
"hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -r » không tương thích với nhau"
1094
 
 
1095
 
#: options.cc:1010
1096
 
msgid "-pie and -r are incompatible"
1097
 
msgstr "hai tùy chọn « -pie » và « -r » không tương thích với nhau"
1098
 
 
1099
 
#: options.cc:1014
1100
 
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1101
 
msgstr "tuỳ chọn « -retain-symbols-file » chưa hoạt động cùng với « -r »"
1102
 
 
1103
 
#: options.cc:1020
1104
 
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn « -shared » (dùng "
1107
 
"chung) hoặc « -pie » hoặc « -r »"
1108
 
 
1109
 
#: options.cc:1026
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"giá trị « --hash-bucket-empty-fraction » %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
1114
 
 
1115
 
#: options.cc:1031
1116
 
msgid ""
1117
 
"Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-"
1118
 
"unknown require the use of --incremental"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n"
1121
 
" --incremental-changed (dần thay đổi)\n"
1122
 
" --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n"
1123
 
" --incremental-unknown (dần không rõ)\n"
1124
 
"thì yêu cầu lập tuỳ chọn « --incremental » (dần)."
1125
 
 
1126
 
#: options.cc:1097
1127
 
msgid "May not nest groups"
1128
 
msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
1129
 
 
1130
 
#: options.cc:1109
1131
 
msgid "Group end without group start"
1132
 
msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
1133
 
 
1134
 
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1135
 
#: options.cc:1174
1136
 
msgid "unknown option"
1137
 
msgstr "tùy chọn không rõ"
1138
 
 
1139
 
#: options.cc:1201
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "%s: missing group end\n"
1142
 
msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
1143
 
 
1144
 
#: options.h:571
1145
 
msgid "Report usage information"
1146
 
msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
1147
 
 
1148
 
#: options.h:573
1149
 
msgid "Report version information"
1150
 
msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
1151
 
 
1152
 
#: options.h:575
1153
 
msgid "Report version and target information"
1154
 
msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
1155
 
 
1156
 
#: options.h:584 options.h:635
1157
 
msgid "Not supported"
1158
 
msgstr "Không được hỗ trợ"
1159
 
 
1160
 
#: options.h:585 options.h:636
1161
 
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1162
 
msgstr "Đừng sao chép thẻ « DT_NEEDED » từ thư viện dùng chung"
1163
 
 
1164
 
#: options.h:588
1165
 
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1166
 
msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1167
 
 
1168
 
#: options.h:589
1169
 
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1170
 
msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1171
 
 
1172
 
#: options.h:592
1173
 
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1174
 
msgstr "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung (nếu dùng)"
1175
 
 
1176
 
#: options.h:593
1177
 
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1178
 
msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung"
1179
 
 
1180
 
#: options.h:600
1181
 
msgid "Set input format"
1182
 
msgstr "Lập định dạng đầu vào"
1183
 
 
1184
 
#: options.h:603
1185
 
msgid "-l searches for shared libraries"
1186
 
msgstr "tuỳ chọn « -l » tìm kiếm thư viện dùng chung"
1187
 
 
1188
 
#: options.h:605
1189
 
msgid "-l does not search for shared libraries"
1190
 
msgstr "tuỳ chọn « -l » không tìm kiếm thư viện dùng chung"
1191
 
 
1192
 
#: options.h:609
1193
 
msgid "Bind defined symbols locally"
1194
 
msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định"
1195
 
 
1196
 
#: options.h:612
1197
 
msgid "Bind defined function symbols locally"
1198
 
msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định"
1199
 
 
1200
 
#: options.h:615
1201
 
msgid "Generate build ID note"
1202
 
msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
1203
 
 
1204
 
#: options.h:616 options.h:655
1205
 
msgid "[=STYLE]"
1206
 
msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
1207
 
 
1208
 
#: options.h:619
1209
 
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1210
 
msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1211
 
 
1212
 
#: options.h:620
1213
 
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1214
 
msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1215
 
 
1216
 
#: options.h:624 options.h:629
1217
 
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1218
 
msgstr "Nén phần « .debug_* » trong tập tin kết xuất"
1219
 
 
1220
 
#: options.h:630
1221
 
msgid "[none]"
1222
 
msgstr "[không có]"
1223
 
 
1224
 
#: options.h:639
1225
 
msgid "Define common symbols"
1226
 
msgstr "Xác định các ký hiệu chung"
1227
 
 
1228
 
#: options.h:640
1229
 
msgid "Do not define common symbols"
1230
 
msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung"
1231
 
 
1232
 
#: options.h:642 options.h:644
1233
 
msgid "Alias for -d"
1234
 
msgstr "Bí danh cho « -d »"
1235
 
 
1236
 
#: options.h:647
1237
 
msgid "Turn on debugging"
1238
 
msgstr "Bật gỡ lỗi"
1239
 
 
1240
 
#: options.h:648
1241
 
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"[all,files,script,task][,...]\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"all\ttất cả\n"
1246
 
"files\tcác tập tin\n"
1247
 
"script\tvăn lệnh\n"
1248
 
"task\tcông việc"
1249
 
 
1250
 
#: options.h:651
1251
 
msgid "Define a symbol"
1252
 
msgstr "Xác định một ký hiệu"
1253
 
 
1254
 
#: options.h:651
1255
 
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1256
 
msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1257
 
 
1258
 
#: options.h:654
1259
 
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1260
 
msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1261
 
 
1262
 
#: options.h:658
1263
 
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1264
 
msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1265
 
 
1266
 
#: options.h:662
1267
 
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1268
 
msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn"
1269
 
 
1270
 
#: options.h:666
1271
 
msgid "Delete all temporary local symbols"
1272
 
msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời"
1273
 
 
1274
 
#: options.h:669
1275
 
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1276
 
msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động"
1277
 
 
1278
 
#: options.h:672
1279
 
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1280
 
msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++"
1281
 
 
1282
 
#: options.h:675
1283
 
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1284
 
msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++"
1285
 
 
1286
 
#: options.h:678
1287
 
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1288
 
msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động"
1289
 
 
1290
 
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1291
 
msgid "FILE"
1292
 
msgstr "TỆP"
1293
 
 
1294
 
#: options.h:681
1295
 
msgid "Set program start address"
1296
 
msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1297
 
 
1298
 
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1299
 
msgid "ADDRESS"
1300
 
msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1301
 
 
1302
 
#: options.h:684
1303
 
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1304
 
msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu"
1305
 
 
1306
 
#: options.h:688
1307
 
msgid "Export all dynamic symbols"
1308
 
msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1309
 
 
1310
 
#: options.h:689
1311
 
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1312
 
msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)"
1313
 
 
1314
 
#: options.h:692
1315
 
msgid "Create exception frame header"
1316
 
msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1317
 
 
1318
 
#: options.h:695
1319
 
msgid "Treat warnings as errors"
1320
 
msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1321
 
 
1322
 
#: options.h:696
1323
 
msgid "Do not treat warnings as errors"
1324
 
msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1325
 
 
1326
 
#: options.h:699
1327
 
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1328
 
msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp"
1329
 
 
1330
 
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1331
 
#: options.h:939
1332
 
msgid "SYMBOL"
1333
 
msgstr "KÝ_HIỆU"
1334
 
 
1335
 
#: options.h:702
1336
 
msgid "Set shared library name"
1337
 
msgstr "Lập tên thư viện dùng chung"
1338
 
 
1339
 
#: options.h:702 options.h:792
1340
 
msgid "FILENAME"
1341
 
msgstr "TÊN_TỆP"
1342
 
 
1343
 
#: options.h:705
1344
 
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1345
 
msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1346
 
 
1347
 
#: options.h:706
1348
 
msgid "FRACTION"
1349
 
msgstr "PHÂN_SỐ"
1350
 
 
1351
 
#: options.h:709
1352
 
msgid "Dynamic hash style"
1353
 
msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1354
 
 
1355
 
#: options.h:709
1356
 
msgid "[sysv,gnu,both]"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"[sysv,gnu,both]\n"
1359
 
"\n"
1360
 
"both\tcả hai"
1361
 
 
1362
 
#: options.h:713
1363
 
msgid "Set dynamic linker path"
1364
 
msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động"
1365
 
 
1366
 
#: options.h:713
1367
 
msgid "PROGRAM"
1368
 
msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1369
 
 
1370
 
#: options.h:716
1371
 
msgid "Work in progress; do not use"
1372
 
msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng"
1373
 
 
1374
 
#: options.h:717
1375
 
msgid "Do a full build"
1376
 
msgstr "Xây dựng hoàn toàn"
1377
 
 
1378
 
#: options.h:720
1379
 
msgid "Assume files changed"
1380
 
msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi"
1381
 
 
1382
 
#: options.h:723
1383
 
msgid "Assume files didn't change"
1384
 
msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi"
1385
 
 
1386
 
#: options.h:726
1387
 
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1388
 
msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)"
1389
 
 
1390
 
#: options.h:729
1391
 
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1392
 
msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp"
1393
 
 
1394
 
#: options.h:732
1395
 
msgid "Read only symbol values from FILE"
1396
 
msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1397
 
 
1398
 
#: options.h:735
1399
 
msgid "Search for library LIBNAME"
1400
 
msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1401
 
 
1402
 
#: options.h:735
1403
 
msgid "LIBNAME"
1404
 
msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1405
 
 
1406
 
#: options.h:738
1407
 
msgid "Add directory to search path"
1408
 
msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1409
 
 
1410
 
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1411
 
msgid "DIR"
1412
 
msgstr "TMỤC"
1413
 
 
1414
 
#: options.h:741
1415
 
msgid "Ignored for compatibility"
1416
 
msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1417
 
 
1418
 
#: options.h:741
1419
 
msgid "EMULATION"
1420
 
msgstr "MÔ_PHỎNG"
1421
 
 
1422
 
#: options.h:744
1423
 
msgid "Write map file on standard output"
1424
 
msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1425
 
 
1426
 
#: options.h:745
1427
 
msgid "Write map file"
1428
 
msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
1429
 
 
1430
 
#: options.h:746
1431
 
msgid "MAPFILENAME"
1432
 
msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ"
1433
 
 
1434
 
#: options.h:749
1435
 
msgid "Do not page align data"
1436
 
msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1437
 
 
1438
 
#: options.h:751
1439
 
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1440
 
msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1441
 
 
1442
 
#: options.h:752
1443
 
msgid "Page align data, make text readonly"
1444
 
msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1445
 
 
1446
 
#: options.h:755
1447
 
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1448
 
msgstr "Bật sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1449
 
 
1450
 
#: options.h:756
1451
 
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1452
 
msgstr "Tắt sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1453
 
 
1454
 
#: options.h:759
1455
 
msgid "Create an output file even if errors occur"
1456
 
msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1457
 
 
1458
 
#: options.h:762 options.h:958
1459
 
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1460
 
msgstr ""
1461
 
"Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn « --shared »)"
1462
 
 
1463
 
#: options.h:766
1464
 
msgid "Set output file name"
1465
 
msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1466
 
 
1467
 
#: options.h:769
1468
 
msgid "Optimize output file size"
1469
 
msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1470
 
 
1471
 
#: options.h:769
1472
 
msgid "LEVEL"
1473
 
msgstr "CẤP"
1474
 
 
1475
 
#: options.h:772
1476
 
msgid "Set output format"
1477
 
msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1478
 
 
1479
 
#: options.h:772
1480
 
msgid "[binary]"
1481
 
msgstr "[nhị phân]"
1482
 
 
1483
 
#: options.h:775 options.h:777
1484
 
msgid "Create a position independent executable"
1485
 
msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
1486
 
 
1487
 
#: options.h:782
1488
 
msgid "Load a plugin library"
1489
 
msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung"
1490
 
 
1491
 
#: options.h:782
1492
 
msgid "PLUGIN"
1493
 
msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
1494
 
 
1495
 
#: options.h:784
1496
 
msgid "Pass an option to the plugin"
1497
 
msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung"
1498
 
 
1499
 
#: options.h:784
1500
 
msgid "OPTION"
1501
 
msgstr "TÙY CHỌN"
1502
 
 
1503
 
#: options.h:788
1504
 
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1505
 
msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1506
 
 
1507
 
#: options.h:791
1508
 
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1509
 
msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1510
 
 
1511
 
#: options.h:795
1512
 
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1513
 
msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1514
 
 
1515
 
#: options.h:798
1516
 
msgid "Generate relocations in output"
1517
 
msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1518
 
 
1519
 
#: options.h:801
1520
 
msgid "Generate relocatable output"
1521
 
msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1522
 
 
1523
 
#: options.h:804
1524
 
msgid "Relax branches on certain targets"
1525
 
msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1526
 
 
1527
 
#: options.h:807
1528
 
msgid "keep only symbols listed in this file"
1529
 
msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này"
1530
 
 
1531
 
#: options.h:807
1532
 
msgid "[file]"
1533
 
msgstr "[tệp]"
1534
 
 
1535
 
#: options.h:813 options.h:816
1536
 
msgid "Add DIR to runtime search path"
1537
 
msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1538
 
 
1539
 
#: options.h:819
1540
 
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1543
 
 
1544
 
#: options.h:823
1545
 
msgid "Strip all symbols"
1546
 
msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1547
 
 
1548
 
#: options.h:825
1549
 
msgid "Strip debugging information"
1550
 
msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1551
 
 
1552
 
#: options.h:827
1553
 
msgid "Emit only debug line number information"
1554
 
msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1555
 
 
1556
 
#: options.h:829
1557
 
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1558
 
msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1559
 
 
1560
 
#: options.h:832
1561
 
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1562
 
msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO"
1563
 
 
1564
 
#: options.h:835
1565
 
msgid ""
1566
 
"(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to "
1567
 
"their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means "
1568
 
"using default size.\n"
1569
 
msgstr ""
1570
 
"(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. "
1571
 
"Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n"
1572
 
 
1573
 
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1574
 
msgid "SIZE"
1575
 
msgstr "CỠ"
1576
 
 
1577
 
#: options.h:841
1578
 
msgid ""
1579
 
"Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU "
1580
 
"ld)"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích "
1583
 
"với ld của GNU)"
1584
 
 
1585
 
#: options.h:845 options.h:848
1586
 
msgid "Generate shared library"
1587
 
msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1588
 
 
1589
 
#: options.h:851
1590
 
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1591
 
msgstr "Kích cỡ đống khi hàm « -fsplit-stack » gọi « non-split »"
1592
 
 
1593
 
#: options.h:857
1594
 
msgid "Do not link against shared libraries"
1595
 
msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1596
 
 
1597
 
#: options.h:860
1598
 
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1599
 
msgstr "ICF = gấp lại mã trùng. « --icf-safe » chỉ gấp lại các ctor và dtor."
1600
 
 
1601
 
#: options.h:866
1602
 
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1603
 
msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)"
1604
 
 
1605
 
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1606
 
msgid "COUNT"
1607
 
msgstr "SỐ_ĐẾM"
1608
 
 
1609
 
#: options.h:869
1610
 
msgid "List folded identical sections on stderr"
1611
 
msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn"
1612
 
 
1613
 
#: options.h:870
1614
 
msgid "Do not list folded identical sections"
1615
 
msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại"
1616
 
 
1617
 
#: options.h:873
1618
 
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1619
 
msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF"
1620
 
 
1621
 
#: options.h:876
1622
 
msgid "Remove unused sections"
1623
 
msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào"
1624
 
 
1625
 
#: options.h:877
1626
 
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1627
 
msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
1628
 
 
1629
 
#: options.h:880
1630
 
msgid "List removed unused sections on stderr"
1631
 
msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1632
 
 
1633
 
#: options.h:881
1634
 
msgid "Do not list removed unused sections"
1635
 
msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ"
1636
 
 
1637
 
#: options.h:884
1638
 
msgid "Print resource usage statistics"
1639
 
msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên"
1640
 
 
1641
 
#: options.h:887
1642
 
msgid "Set target system root directory"
1643
 
msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích"
1644
 
 
1645
 
#: options.h:890
1646
 
msgid "Print the name of each input file"
1647
 
msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1648
 
 
1649
 
#: options.h:893
1650
 
msgid "Read linker script"
1651
 
msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1652
 
 
1653
 
#: options.h:896
1654
 
msgid "Run the linker multi-threaded"
1655
 
msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1656
 
 
1657
 
#: options.h:897
1658
 
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1659
 
msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1660
 
 
1661
 
#: options.h:899
1662
 
msgid "Number of threads to use"
1663
 
msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1664
 
 
1665
 
#: options.h:901
1666
 
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1667
 
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên"
1668
 
 
1669
 
#: options.h:903
1670
 
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1671
 
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa"
1672
 
 
1673
 
#: options.h:905
1674
 
msgid "Number of threads to use in final pass"
1675
 
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng"
1676
 
 
1677
 
#: options.h:908
1678
 
msgid "Set the address of the bss segment"
1679
 
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « bss »"
1680
 
 
1681
 
#: options.h:910
1682
 
msgid "Set the address of the data segment"
1683
 
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « data » (dữ liệu)"
1684
 
 
1685
 
#: options.h:912
1686
 
msgid "Set the address of the text segment"
1687
 
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « text » (văn bản)"
1688
 
 
1689
 
#: options.h:915
1690
 
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1691
 
msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này"
1692
 
 
1693
 
#: options.h:918
1694
 
msgid "Synonym for --debug=files"
1695
 
msgstr "Bằng « --debug=files »"
1696
 
 
1697
 
#: options.h:921
1698
 
msgid "Read version script"
1699
 
msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1700
 
 
1701
 
#: options.h:924
1702
 
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1703
 
msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng"
1704
 
 
1705
 
#: options.h:925
1706
 
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1707
 
msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)"
1708
 
 
1709
 
#: options.h:928
1710
 
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1711
 
msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1712
 
 
1713
 
#: options.h:929
1714
 
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1715
 
msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1716
 
 
1717
 
#: options.h:932
1718
 
msgid "Include all archive contents"
1719
 
msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1720
 
 
1721
 
#: options.h:933
1722
 
msgid "Include only needed archive contents"
1723
 
msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1724
 
 
1725
 
#: options.h:936
1726
 
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1727
 
msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1728
 
 
1729
 
#: options.h:939
1730
 
msgid "Trace references to symbol"
1731
 
msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1732
 
 
1733
 
#: options.h:942
1734
 
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1735
 
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1736
 
 
1737
 
#: options.h:943
1738
 
msgid "PATH"
1739
 
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1740
 
 
1741
 
#: options.h:946
1742
 
msgid "Start a library search group"
1743
 
msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1744
 
 
1745
 
#: options.h:948
1746
 
msgid "End a library search group"
1747
 
msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1748
 
 
1749
 
#: options.h:953
1750
 
msgid "Sort dynamic relocs"
1751
 
msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1752
 
 
1753
 
#: options.h:954
1754
 
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1755
 
msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1756
 
 
1757
 
#: options.h:956
1758
 
msgid "Set common page size to SIZE"
1759
 
msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1760
 
 
1761
 
#: options.h:961
1762
 
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1763
 
msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1764
 
 
1765
 
#: options.h:963
1766
 
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1767
 
msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1768
 
 
1769
 
#: options.h:966
1770
 
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1773
 
 
1774
 
#: options.h:969
1775
 
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1776
 
msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)"
1777
 
 
1778
 
#: options.h:972
1779
 
msgid "Mark object requiring immediate process"
1780
 
msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1781
 
 
1782
 
#: options.h:975
1783
 
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1784
 
msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1785
 
 
1786
 
#: options.h:978
1787
 
msgid "Do not create copy relocs"
1788
 
msgstr "Không tạo bản sao định vị lại"
1789
 
 
1790
 
#: options.h:980
1791
 
msgid "Mark object not to use default search paths"
1792
 
msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1793
 
 
1794
 
#: options.h:983
1795
 
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1796
 
msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1797
 
 
1798
 
#: options.h:986
1799
 
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1800
 
msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1801
 
 
1802
 
#: options.h:989
1803
 
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1804
 
msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1805
 
 
1806
 
#: options.h:992
1807
 
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1808
 
msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1809
 
 
1810
 
#: options.h:994
1811
 
msgid "Mark object for immediate function binding"
1812
 
msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức"
1813
 
 
1814
 
#: options.h:997
1815
 
msgid ""
1816
 
"Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy"
1819
 
 
1820
 
#: options.h:1000
1821
 
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1822
 
msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1823
 
 
1824
 
#: options.h:1001
1825
 
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1826
 
msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1827
 
 
1828
 
#: output.cc:1132
1829
 
msgid "section group retained but group element discarded"
1830
 
msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1831
 
 
1832
 
#: output.cc:1860
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1835
 
msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần « %s »"
1836
 
 
1837
 
#: output.cc:3573
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1840
 
msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx"
1841
 
 
1842
 
#: output.cc:3576
1843
 
#, c-format
1844
 
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1845
 
msgstr "địa chỉ của phần « %s » đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx"
1846
 
 
1847
 
#: output.cc:3755
1848
 
#, c-format
1849
 
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1850
 
msgstr ""
1851
 
"phần « nobits » %s có thể không phải đi trước phần « progbits » %s trong "
1852
 
"cùng một đoạn"
1853
 
 
1854
 
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1855
 
#, c-format
1856
 
msgid "%s: open: %s"
1857
 
msgstr "%s: mở : %s"
1858
 
 
1859
 
#: output.cc:3996
1860
 
#, c-format
1861
 
msgid "%s: mremap: %s"
1862
 
msgstr "%s: mremap: %s"
1863
 
 
1864
 
#: output.cc:4005
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "%s: mmap: %s"
1867
 
msgstr "%s: mmap: %s"
1868
 
 
1869
 
#: output.cc:4085
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1872
 
msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s"
1873
 
 
1874
 
#: output.cc:4096
1875
 
#, c-format
1876
 
msgid "%s: munmap: %s"
1877
 
msgstr "%s: munmap: %s"
1878
 
 
1879
 
#: output.cc:4115
1880
 
#, c-format
1881
 
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1882
 
msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi"
1883
 
 
1884
 
#: output.cc:4117
1885
 
#, c-format
1886
 
msgid "%s: write: %s"
1887
 
msgstr "%s: ghi: %s"
1888
 
 
1889
 
#: output.cc:4132
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%s: close: %s"
1892
 
msgstr "%s: đóng: %s"
1893
 
 
1894
 
#: output.h:520
1895
 
msgid "** section headers"
1896
 
msgstr "** dòng đầu phần"
1897
 
 
1898
 
#: output.h:565
1899
 
msgid "** segment headers"
1900
 
msgstr "** dòng đầu đoạn"
1901
 
 
1902
 
#: output.h:613
1903
 
msgid "** file header"
1904
 
msgstr "** dòng đầu tập tin"
1905
 
 
1906
 
#: output.h:833
1907
 
msgid "** fill"
1908
 
msgstr "** tô đầy"
1909
 
 
1910
 
#: output.h:987
1911
 
msgid "** string table"
1912
 
msgstr "** bảng chuỗi"
1913
 
 
1914
 
#: output.h:1300
1915
 
msgid "** dynamic relocs"
1916
 
msgstr "** sự định vị lại động"
1917
 
 
1918
 
#: output.h:1301 output.h:1637
1919
 
msgid "** relocs"
1920
 
msgstr "** sự định vị lại"
1921
 
 
1922
 
#: output.h:1662
1923
 
msgid "** group"
1924
 
msgstr "**  nhóm"
1925
 
 
1926
 
#: output.h:1774
1927
 
msgid "** GOT"
1928
 
msgstr "** GOT"
1929
 
 
1930
 
#: output.h:1916
1931
 
msgid "** dynamic"
1932
 
msgstr "** động"
1933
 
 
1934
 
#: output.h:2039
1935
 
msgid "** symtab xindex"
1936
 
msgstr "** symtab xindex"
1937
 
 
1938
 
#: parameters.cc:172
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "unrecognized output format %s"
1941
 
msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1942
 
 
1943
 
#: plugin.cc:106
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "%s: could not load plugin library"
1946
 
msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung"
1947
 
 
1948
 
#: plugin.cc:116
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "%s: could not find onload entry point"
1951
 
msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp"
1952
 
 
1953
 
#: plugin.cc:426
1954
 
msgid ""
1955
 
"Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1956
 
msgstr ""
1957
 
"tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) "
1958
 
"chưa được hỗ trợ.\n"
1959
 
 
1960
 
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1963
 
msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1964
 
 
1965
 
#: readsyms.cc:191
1966
 
#, c-format
1967
 
msgid "%s: file is empty"
1968
 
msgstr "%s: tập tin còn trống"
1969
 
 
1970
 
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1971
 
#: readsyms.cc:575
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "%s: not an object or archive"
1974
 
msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1975
 
 
1976
 
#: reduced_debug_output.cc:236
1977
 
msgid ""
1978
 
"Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce "
1979
 
"debug abbreviations"
1980
 
msgstr ""
1981
 
"Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_abbrev »: không giảm được viết tắt "
1982
 
"gỡ lỗi"
1983
 
 
1984
 
#: reduced_debug_output.cc:322
1985
 
msgid ""
1986
 
"Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1987
 
msgstr ""
1988
 
"Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông "
1989
 
"tin gỡ lỗi"
1990
 
 
1991
 
#: reduced_debug_output.cc:330
1992
 
msgid ""
1993
 
"Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin "
1996
 
"gỡ lỗi"
1997
 
 
1998
 
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1999
 
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
2000
 
msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
2001
 
 
2002
 
#: reduced_debug_output.cc:373
2003
 
msgid ""
2004
 
"Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin "
2007
 
"gỡ lỗi"
2008
 
 
2009
 
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
2012
 
msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
2013
 
 
2014
 
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
2017
 
msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
2018
 
 
2019
 
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
2022
 
msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
2023
 
 
2024
 
#: reloc.cc:1203
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
2027
 
msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi « %s » sang « %s »"
2028
 
 
2029
 
#: reloc.cc:1343
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
2032
 
msgstr ""
2033
 
"kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại "
2034
 
"%d\n"
2035
 
 
2036
 
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
2037
 
#. table.
2038
 
#: resolve.cc:191
2039
 
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
2040
 
msgstr "gặp ký hiệu « STB_LOCAL » sai trong những ký hiệu bên ngoài"
2041
 
 
2042
 
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
2043
 
#. define a resolve method.
2044
 
#: resolve.cc:197
2045
 
msgid "unsupported symbol binding"
2046
 
msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ"
2047
 
 
2048
 
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
2049
 
#. defined in another object.
2050
 
#: resolve.cc:266
2051
 
#, c-format
2052
 
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
2053
 
msgstr "ký hiệu %s « %s » trong %s được tham chiếu bởi DSO %s"
2054
 
 
2055
 
#: resolve.cc:326
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
2058
 
msgstr "điều chung của « %s » ghi đè lên điều chung nhỏ hơn"
2059
 
 
2060
 
#: resolve.cc:331
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
2063
 
msgstr "điều chung của « %s » bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn"
2064
 
 
2065
 
#: resolve.cc:336
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "multiple common of '%s'"
2068
 
msgstr "nhiều điều chung của « %s »"
2069
 
 
2070
 
#: resolve.cc:442
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "multiple definition of '%s'"
2073
 
msgstr "nhiều lời xác định « %s »"
2074
 
 
2075
 
#: resolve.cc:481
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "definition of '%s' overriding common"
2078
 
msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên điều chung"
2079
 
 
2080
 
#: resolve.cc:516
2081
 
#, c-format
2082
 
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2083
 
msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên lời xác định chung động"
2084
 
 
2085
 
#: resolve.cc:636
2086
 
#, c-format
2087
 
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2088
 
msgstr "điều chung « %s » bị ghi đè bởi lời xác định trước"
2089
 
 
2090
 
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
2091
 
msgid "command line"
2092
 
msgstr "dòng lệnh"
2093
 
 
2094
 
#: script-sections.cc:690
2095
 
msgid "dot may not move backward"
2096
 
msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
2097
 
 
2098
 
#: script-sections.cc:757
2099
 
msgid "** expression"
2100
 
msgstr "** biểu thức"
2101
 
 
2102
 
#: script-sections.cc:941
2103
 
msgid "fill value is not absolute"
2104
 
msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
2105
 
 
2106
 
#: script-sections.cc:1913
2107
 
#, c-format
2108
 
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2109
 
msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
2110
 
 
2111
 
#: script-sections.cc:1957
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2114
 
msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
2115
 
 
2116
 
#: script-sections.cc:1972
2117
 
#, c-format
2118
 
msgid "fill of section %s is not absolute"
2119
 
msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
2120
 
 
2121
 
#: script-sections.cc:2048
2122
 
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2123
 
msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
2124
 
 
2125
 
#: script-sections.cc:2090
2126
 
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2127
 
msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc"
2128
 
 
2129
 
#: script-sections.cc:2634
2130
 
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2131
 
msgstr ""
2132
 
"« DATA_SEGMENT_ALIGN » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên "
2133
 
"kết"
2134
 
 
2135
 
#: script-sections.cc:2649
2136
 
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2137
 
msgstr ""
2138
 
"« DATA_SEGMENT_RELRO_END » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh "
2139
 
"liên kết"
2140
 
 
2141
 
#: script-sections.cc:2654
2142
 
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2143
 
msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » phải theo sau « DATA_SEGMENT_ALIGN »"
2144
 
 
2145
 
#: script-sections.cc:2826
2146
 
msgid "no matching section constraint"
2147
 
msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
2148
 
 
2149
 
#: script-sections.cc:3151
2150
 
msgid "TLS sections are not adjacent"
2151
 
msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
2152
 
 
2153
 
#: script-sections.cc:3280
2154
 
msgid "allocated section not in any segment"
2155
 
msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
2156
 
 
2157
 
#: script-sections.cc:3309
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "no segment %s"
2160
 
msgstr "không có phân %s"
2161
 
 
2162
 
#: script-sections.cc:3323
2163
 
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2164
 
msgstr "phần nằm trong hai đoạn « PT_LOAD »"
2165
 
 
2166
 
#: script-sections.cc:3330
2167
 
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2168
 
msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn « PT_LOAD » nào"
2169
 
 
2170
 
#: script-sections.cc:3358
2171
 
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2172
 
msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn « PT_LOAD »"
2173
 
 
2174
 
#: script-sections.cc:3382
2175
 
#, c-format
2176
 
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2177
 
msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
2178
 
 
2179
 
#. We could support this if we wanted to.
2180
 
#: script-sections.cc:3393
2181
 
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2182
 
msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
2183
 
 
2184
 
#: script-sections.cc:3408
2185
 
msgid ""
2186
 
"sections loaded on first page without room for file and program headers are "
2187
 
"not supported"
2188
 
msgstr ""
2189
 
"không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập "
2190
 
"tin và chương trình"
2191
 
 
2192
 
#: script-sections.cc:3414
2193
 
msgid ""
2194
 
"using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently "
2195
 
"supported"
2196
 
msgstr ""
2197
 
"hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn « PT_LOAD »"
2198
 
 
2199
 
#: script.cc:1072
2200
 
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2201
 
msgstr "sai sử dụng « PROVIDE » (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
2202
 
 
2203
 
#: script.cc:2132
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "%s:%d:%d: %s"
2206
 
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2207
 
 
2208
 
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2209
 
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
2210
 
#: script.cc:2297
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid ""
2213
 
"%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts "
2214
 
"specified via -T/--script"
2215
 
msgstr ""
2216
 
"%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn "
2217
 
"lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
2218
 
 
2219
 
#: script.cc:2362
2220
 
#, c-format
2221
 
msgid ""
2222
 
"%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts "
2223
 
"specified via -T/--script"
2224
 
msgstr ""
2225
 
"%s:%d:%d: đang bỏ qua « SEARCH_DIR »: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn "
2226
 
"lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
2227
 
 
2228
 
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2229
 
#, c-format
2230
 
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2231
 
msgstr ""
2232
 
"%s:%d:%d: « DATA_SEGMENT_ALIGN » không phải trong mệnh đề « SECTIONS »"
2233
 
 
2234
 
#: script.cc:2739
2235
 
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2236
 
msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
2237
 
 
2238
 
#: stringpool.cc:528
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2241
 
msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
2242
 
 
2243
 
#: stringpool.cc:532
2244
 
#, c-format
2245
 
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2246
 
msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
2247
 
 
2248
 
#: stringpool.cc:535
2249
 
#, c-format
2250
 
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2251
 
msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
2252
 
 
2253
 
#: symtab.cc:857
2254
 
#, c-format
2255
 
msgid "%s: reference to %s"
2256
 
msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
2257
 
 
2258
 
#: symtab.cc:859
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "%s: definition of %s"
2261
 
msgstr "%s: lời xác định %s"
2262
 
 
2263
 
#: symtab.cc:1052
2264
 
#, c-format
2265
 
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2266
 
msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
2267
 
 
2268
 
#: symtab.cc:1278
2269
 
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"« --just-symbols » (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng "
2272
 
"chung"
2273
 
 
2274
 
#: symtab.cc:1284
2275
 
msgid "too few symbol versions"
2276
 
msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
2277
 
 
2278
 
#: symtab.cc:1333
2279
 
#, c-format
2280
 
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2281
 
msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
2282
 
 
2283
 
#: symtab.cc:1396
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2286
 
msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
2287
 
 
2288
 
#: symtab.cc:1404
2289
 
#, c-format
2290
 
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2291
 
msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
2292
 
 
2293
 
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2294
 
#, c-format
2295
 
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2296
 
msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
2297
 
 
2298
 
#: symtab.cc:2933
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2301
 
msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
2302
 
 
2303
 
#: symtab.cc:2936
2304
 
#, c-format
2305
 
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2306
 
msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
2307
 
 
2308
 
#: symtab.cc:3007
2309
 
#, c-format
2310
 
msgid ""
2311
 
"while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR "
2312
 
"violation):"
2313
 
msgstr ""
2314
 
"trong khi liên kết %s: ký hiệu « %s » được xác định trong nhiều lần (có thể "
2315
 
"vi phạm quy tắc xác định đơn):"
2316
 
 
2317
 
#: target-reloc.h:259
2318
 
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2319
 
msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy"
2320
 
 
2321
 
#: target-reloc.h:298
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "reloc has bad offset %zu"
2324
 
msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
2325
 
 
2326
 
#: target.cc:90
2327
 
#, c-format
2328
 
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2329
 
msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
2330
 
 
2331
 
#: target.cc:157
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2334
 
msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s"
2335
 
 
2336
 
#: tls.h:59
2337
 
msgid "TLS relocation out of range"
2338
 
msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
2339
 
 
2340
 
#: tls.h:73
2341
 
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2342
 
msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
2343
 
 
2344
 
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2345
 
#: version.cc:65
2346
 
#, c-format
2347
 
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2348
 
msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
2349
 
 
2350
 
#: version.cc:66
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid ""
2353
 
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2354
 
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
2355
 
"version.\n"
2356
 
"This program has absolutely no warranty.\n"
2357
 
msgstr ""
2358
 
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
2359
 
"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
2360
 
"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
2361
 
"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
2362
 
 
2363
 
#: workqueue-threads.cc:106
2364
 
#, c-format
2365
 
msgid "%s failed: %s"
2366
 
msgstr "%s: bị lỗi: %s"
2367
 
 
2368
 
#: x86_64.cc:2184
2369
 
#, c-format
2370
 
msgid "unsupported reloc type %u"
2371
 
msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
2372
 
 
2373
 
#: x86_64.cc:2524
2374
 
#, c-format
2375
 
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2376
 
msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"