~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/libvirt/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Soren Hansen
  • Date: 2009-02-11 01:01:42 UTC
  • mto: (3.4.1 sid) (1.2.1 upstream) (0.2.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 34.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090211010142-wk9mgtbw8bmp3zcb
Tags: upstream-0.6.0
Import upstream version 0.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.fr-4\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-04 16:26+0100\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 10:07+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 10:39+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>\n"
18
18
"Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
97
97
msgid "Unknown error"
98
98
msgstr "Erreur inconnue"
99
99
 
100
 
#: qemud/qemud.c:166 src/remote_internal.c:952
 
100
#: qemud/qemud.c:234
101
101
#, c-format
102
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
103
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
104
104
 
105
 
#: qemud/qemud.c:183
 
105
#: qemud/qemud.c:251
106
106
#, c-format
107
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
108
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
109
109
 
110
 
#: qemud/qemud.c:196
 
110
#: qemud/qemud.c:264
111
111
#, c-format
112
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
113
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file : %s"
114
114
 
115
 
#: qemud/qemud.c:210
 
115
#: qemud/qemud.c:278
116
116
#, c-format
117
117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
118
118
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file : %s"
119
119
 
120
 
#: qemud/qemud.c:228
 
120
#: qemud/qemud.c:295
121
121
#, c-format
122
122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
123
123
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file : %s"
124
124
 
125
 
#: qemud/qemud.c:241
 
125
#: qemud/qemud.c:308
126
126
#, c-format
127
127
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
128
128
msgstr "gnutls_dh_params_init : %s"
129
129
 
130
 
#: qemud/qemud.c:247
 
130
#: qemud/qemud.c:313
131
131
#, c-format
132
132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
133
133
msgstr "gnutls_dh_params_generate2 : %s"
134
134
 
135
 
#: qemud/qemud.c:267
 
135
#: qemud/qemud.c:334
136
136
#, c-format
137
137
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
138
msgstr "Impossible de lire depuis le tube de signal : %s"
139
139
 
140
 
#: qemud/qemud.c:276
 
140
#: qemud/qemud.c:343
141
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
142
msgstr "Rechargement de la configuration sur SIGHUP"
143
143
 
144
 
#: qemud/qemud.c:278
 
144
#: qemud/qemud.c:345
145
145
msgid "Error while reloading drivers"
146
146
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
147
147
 
148
 
#: qemud/qemud.c:284
 
148
#: qemud/qemud.c:351
149
149
#, c-format
150
150
msgid "Shutting down on signal %d"
151
151
msgstr "Arrêt sur réception du signal %d"
152
152
 
153
 
#: qemud/qemud.c:290
 
153
#: qemud/qemud.c:356
154
154
#, fuzzy, c-format
155
155
msgid "Received unexpected signal %d"
156
156
msgstr "valeur de noeud inattendue"
157
157
 
158
 
#: qemud/qemud.c:309 src/util.c:232 src/util.c:263
 
158
#: qemud/qemud.c:375 src/util.c:250 src/util.c:281
159
159
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
160
160
msgstr ""
161
161
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
162
162
 
163
 
#: qemud/qemud.c:324 src/util.c:226 src/util.c:257
 
163
#: qemud/qemud.c:389 src/util.c:244 src/util.c:275
164
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
165
msgstr ""
166
166
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
167
167
 
168
 
#: qemud/qemud.c:465
 
168
#: qemud/qemud.c:467
169
169
#, c-format
170
170
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
171
171
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
172
172
 
173
 
#: qemud/qemud.c:471
 
173
#: qemud/qemud.c:473
174
174
#, c-format
175
175
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
176
176
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
177
177
 
178
 
#: qemud/qemud.c:478
 
178
#: qemud/qemud.c:480
179
179
#, c-format
180
180
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
181
181
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
182
182
 
183
 
#: qemud/qemud.c:485
 
183
#: qemud/qemud.c:487
184
184
#, c-format
185
185
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
186
186
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
187
187
 
188
 
#: qemud/qemud.c:502
 
188
#: qemud/qemud.c:503
189
189
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
190
190
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
191
191
 
192
 
#: qemud/qemud.c:512
 
192
#: qemud/qemud.c:513
193
193
#, c-format
194
194
msgid "Failed to create socket: %s"
195
195
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
196
196
 
197
 
#: qemud/qemud.c:534
 
197
#: qemud/qemud.c:535
198
198
#, c-format
199
199
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
200
200
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
201
201
 
202
 
#: qemud/qemud.c:543
 
202
#: qemud/qemud.c:544
203
203
#, c-format
204
204
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
205
205
msgstr "Impossible d'écouter les connexions sur « %s » : %s"
206
206
 
207
 
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:686
 
207
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:684
208
208
msgid "Failed to add server event callback"
209
209
msgstr "L'ajout de l'évènement serveur « rappel » a échoué"
210
210
 
228
228
msgid "listen: %s"
229
229
msgstr "écoute : %s"
230
230
 
231
 
#: qemud/qemud.c:645
 
231
#: qemud/qemud.c:644
232
232
#, c-format
233
233
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
234
234
msgstr "remoteListenTCP : calloc : %s"
235
235
 
236
 
#: qemud/qemud.c:676
 
236
#: qemud/qemud.c:674
237
237
#, c-format
238
238
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
239
239
msgstr "remoteListenTCP : écoute : %s"
240
240
 
241
 
#: qemud/qemud.c:725
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
244
 
msgstr ""
245
 
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
246
 
 
247
241
#: qemud/qemud.c:742
248
242
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
249
243
msgstr ""
254
248
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
255
249
msgstr "Impossible d'allouer struct qemud_server"
256
250
 
257
 
#: qemud/qemud.c:836
 
251
#: qemud/qemud.c:755 qemud/qemud.c:1226 src/domain_conf.c:498
 
252
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:136 src/openvz_conf.c:402
 
253
#: src/qemu_driver.c:402 src/remote_internal.c:906 src/remote_internal.c:5612
 
254
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "cannot initialize mutex"
 
257
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
 
258
 
 
259
#: qemud/qemud.c:759
 
260
msgid "cannot initialize condition variable"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: qemud/qemud.c:767
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid "Failed to initialize event system"
 
266
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
 
267
 
 
268
#: qemud/qemud.c:852
258
269
#, c-format
259
270
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
260
271
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
261
272
 
262
 
#: qemud/qemud.c:851
 
273
#: qemud/qemud.c:866
263
274
#, c-format
264
275
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
265
276
msgstr "Impossible de se connecter au bus système pour PolicyKit auth : %s"
266
277
 
267
 
#: qemud/qemud.c:962
 
278
#: qemud/qemud.c:977
268
279
#, c-format
269
280
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
270
281
msgstr "remoteInitializeTLSSession : %s"
271
282
 
272
 
#: qemud/qemud.c:979
 
283
#: qemud/qemud.c:993
273
284
#, c-format
274
285
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
275
286
msgstr "remoteCheckDN : gnutls_x509_cert_get_dn : %s"
276
287
 
277
 
#: qemud/qemud.c:998
 
288
#: qemud/qemud.c:1010
278
289
#, c-format
279
290
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
280
291
msgstr "remoteCheckDN : échec : le client DN est %s"
281
292
 
282
 
#: qemud/qemud.c:1014
 
293
#: qemud/qemud.c:1025
283
294
#, c-format
284
295
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
285
296
msgstr "remoteCheckCertificate : la vérification a échoué : %s"
286
297
 
287
 
#: qemud/qemud.c:1022
 
298
#: qemud/qemud.c:1032
288
299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
289
300
msgstr ""
290
301
"remoteCheckCertificate : aucune confiance n'est accordée au certificat du "
291
302
"client."
292
303
 
293
 
#: qemud/qemud.c:1027
 
304
#: qemud/qemud.c:1036
294
305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
295
306
msgstr ""
296
307
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
297
308
"inconnu."
298
309
 
299
 
#: qemud/qemud.c:1032
 
310
#: qemud/qemud.c:1040
300
311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
301
312
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a été révoqué."
302
313
 
303
 
#: qemud/qemud.c:1038
 
314
#: qemud/qemud.c:1045
304
315
msgid ""
305
316
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
306
317
msgstr ""
307
318
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
308
319
"sécurisé."
309
320
 
310
 
#: qemud/qemud.c:1047
 
321
#: qemud/qemud.c:1053
311
322
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
312
323
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat n'est pas X.509"
313
324
 
314
 
#: qemud/qemud.c:1052
 
325
#: qemud/qemud.c:1058
315
326
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
316
327
msgstr "remoteCheckCertificate : aucun pair"
317
328
 
318
 
#: qemud/qemud.c:1063
 
329
#: qemud/qemud.c:1068
319
330
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
320
331
msgstr "remoteCheckCertificate : gnutls_x509_crt_init a échoué"
321
332
 
322
 
#: qemud/qemud.c:1073
 
333
#: qemud/qemud.c:1078
323
334
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
324
335
msgstr "remoteCheckCertificate : le certificat du client a expiré"
325
336
 
326
 
#: qemud/qemud.c:1080
 
337
#: qemud/qemud.c:1085
327
338
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
328
339
msgstr ""
329
340
"remoteCheckCertificate : le certificat du client n'est pas encore activé"
330
341
 
331
 
#: qemud/qemud.c:1089
 
342
#: qemud/qemud.c:1094
332
343
msgid ""
333
344
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
334
345
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
340
351
"clientcert.pem -text' pour voir le champ « nom distinctif » sur le certificat "
341
352
"du client, ou lancez ce démon avec l'option --verbose."
342
353
 
343
 
#: qemud/qemud.c:1106
 
354
#: qemud/qemud.c:1112
344
355
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
345
356
msgstr ""
346
357
"remoteCheckCertificate : la vérification du certificat du client a échoué"
347
358
 
348
 
#: qemud/qemud.c:1110
 
359
#: qemud/qemud.c:1115
349
360
msgid ""
350
361
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
351
362
"certificate is ignored"
353
364
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate est configuré de manière à "
354
365
"ignorer les mauvais certificats"
355
366
 
356
 
#: qemud/qemud.c:1132
 
367
#: qemud/qemud.c:1121
 
368
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: qemud/qemud.c:1148
357
372
#, c-format
358
373
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
359
374
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
360
375
 
361
 
#: qemud/qemud.c:1157
 
376
#: qemud/qemud.c:1174
362
377
#, c-format
363
378
msgid "Failed to accept connection: %s"
364
379
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
365
380
 
366
 
#: qemud/qemud.c:1196
 
381
#: qemud/qemud.c:1179
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
# Je suis moins que certain de cette traduction...
 
387
#: qemud/qemud.c:1185
 
388
#, fuzzy
 
389
msgid "Out of memory allocating clients"
 
390
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
 
391
 
 
392
#: qemud/qemud.c:1260
367
393
#, c-format
368
394
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
369
395
msgstr ""
370
396
 
371
 
#: qemud/qemud.c:1235 qemud/qemud.c:1478 qemud/qemud.c:1618
 
397
#: qemud/qemud.c:1297 qemud/qemud.c:1885
372
398
#, c-format
373
399
msgid "TLS handshake failed: %s"
374
400
msgstr "le protocole de transfert TLS a échoué : %s"
375
401
 
376
 
#: qemud/qemud.c:1306
 
402
#: qemud/qemud.c:1470 qemud/qemud.c:1696
 
403
#, fuzzy, c-format
 
404
msgid "unexpected negative length request %lld"
 
405
msgstr "type mime inattendu"
 
406
 
 
407
#: qemud/qemud.c:1485
377
408
#, c-format
378
409
msgid "read: %s"
379
410
msgstr "lire : %s"
380
411
 
381
 
#: qemud/qemud.c:1319
 
412
#: qemud/qemud.c:1497
382
413
#, c-format
383
414
msgid "gnutls_record_recv: %s"
384
415
msgstr "gnutls_record_recv : %s"
385
416
 
386
 
#: qemud/qemud.c:1502
 
417
#: qemud/qemud.c:1559
 
418
#, fuzzy, c-format
 
419
msgid "failed to decode SASL data %s"
 
420
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
 
421
 
 
422
#: qemud/qemud.c:1706
387
423
#, c-format
388
424
msgid "write: %s"
389
425
msgstr "écrire : %s"
390
426
 
391
 
#: qemud/qemud.c:1512
 
427
#: qemud/qemud.c:1717
392
428
#, c-format
393
429
msgid "gnutls_record_send: %s"
394
430
msgstr "gnutls_record_send : %s"
395
431
 
396
 
#: qemud/qemud.c:1735
 
432
#: qemud/qemud.c:1766
 
433
#, fuzzy, c-format
 
434
msgid "failed to encode SASL data %s"
 
435
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
 
436
 
 
437
#: qemud/qemud.c:2008
397
438
#, c-format
398
439
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
399
440
msgstr "Le traitant du signal a rapporté %d erreurs : dernière erreur : %s"
400
441
 
401
 
#: qemud/qemud.c:1833 qemud/qemud.c:1854
 
442
#: qemud/qemud.c:2059
 
443
#, fuzzy
 
444
msgid "Failed to allocate workers"
 
445
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
446
 
 
447
#: qemud/qemud.c:2218 qemud/qemud.c:2237
402
448
#, c-format
403
449
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
404
450
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
405
451
 
406
 
#: qemud/qemud.c:1840 qemud/qemud.c:1871
 
452
#: qemud/qemud.c:2224 qemud/qemud.c:2254
407
453
#, c-format
408
454
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
409
455
msgstr ""
410
456
"impossible d'allouer de la mémoire pour la valeur de la liste de "
411
457
"configuration %s"
412
458
 
413
 
#: qemud/qemud.c:1859 qemud/qemud.c:1882
 
459
#: qemud/qemud.c:2242 qemud/qemud.c:2265
414
460
#, c-format
415
461
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
416
462
msgstr ""
417
463
"remoteReadConfigFile : %s : %s : doit être une chaine ou une liste de "
418
464
"chaines\n"
419
465
 
420
 
#: qemud/qemud.c:1899
 
466
#: qemud/qemud.c:2281
421
467
#, c-format
422
468
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
423
469
msgstr ""
424
470
"remoteReadConfigFile : %s : %s : type invalide : reçu %s ; attendu %s\n"
425
471
 
426
 
#: qemud/qemud.c:1920
 
472
#: qemud/qemud.c:2302
427
473
#, c-format
428
474
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
429
475
msgstr "remoteReadConfigFile : %s\n"
430
476
 
431
 
#: qemud/qemud.c:1964
 
477
#: qemud/qemud.c:2344
432
478
#, c-format
433
479
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
434
480
msgstr ""
435
481
"remoteReadConfigFile : %s : %s : authentification non prise en charge %s\n"
436
482
 
437
 
#: qemud/qemud.c:2049
 
483
#: qemud/qemud.c:2491
438
484
msgid "Cannot set group when not running as root"
439
485
msgstr "Impossible de définir un groupe sans fonctionner en tant que root"
440
486
 
441
 
#: qemud/qemud.c:2053
 
487
#: qemud/qemud.c:2496
442
488
#, c-format
443
489
msgid "Failed to lookup group '%s'"
444
490
msgstr "Impossible de recherche le groupe '%s'"
445
491
 
446
 
#: qemud/qemud.c:2066 qemud/qemud.c:2077
 
492
#: qemud/qemud.c:2508 qemud/qemud.c:2518
447
493
#, c-format
448
494
msgid "Failed to parse mode '%s'"
449
495
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
450
496
 
451
 
#: qemud/qemud.c:2250
 
497
#: qemud/qemud.c:2747
452
498
#, c-format
453
499
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
454
500
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
455
501
 
456
 
#: qemud/qemud.c:2272 src/util.c:250
 
502
#: qemud/qemud.c:2768
457
503
#, c-format
458
504
msgid "Failed to create pipe: %s"
459
505
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
460
506
 
461
 
#: qemud/qemud.c:2305
 
507
#: qemud/qemud.c:2792
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "unable to create rundir"
 
510
msgstr "impossible de générer l'UUID"
 
511
 
 
512
#: qemud/qemud.c:2815
462
513
#, fuzzy, c-format
463
514
msgid "Failed to change group ownership of %s"
464
515
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
465
516
 
466
 
#: qemud/qemud.c:2314
 
517
#: qemud/qemud.c:2822
467
518
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
468
519
msgstr ""
469
520
"L'enregistrement du rappel pour le signal du canal de communication a échoué"
470
521
 
471
 
#: qemud/remote.c:109
472
 
msgid "xdr_remote_message_header"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: qemud/remote.c:117
 
522
#: qemud/remote.c:254
476
523
#, c-format
477
524
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
478
525
msgstr ""
479
526
 
480
 
#: qemud/remote.c:124
 
527
#: qemud/remote.c:260
481
528
#, c-format
482
529
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
483
530
msgstr ""
484
531
 
485
 
#: qemud/remote.c:130
 
532
#: qemud/remote.c:265
486
533
#, c-format
487
534
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
488
535
msgstr ""
489
536
 
490
 
#: qemud/remote.c:136
 
537
#: qemud/remote.c:270
491
538
#, c-format
492
539
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
493
540
msgstr ""
494
541
 
495
 
#: qemud/remote.c:152
 
542
#: qemud/remote.c:288
496
543
#, fuzzy
497
544
msgid "authentication required"
498
545
msgstr "l'authentification a échoué"
499
546
 
500
 
#: qemud/remote.c:165
 
547
#: qemud/remote.c:295
501
548
#, fuzzy, c-format
502
549
msgid "unknown procedure: %d"
503
550
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
504
551
 
505
 
#: qemud/remote.c:173
 
552
#: qemud/remote.c:304
506
553
#, fuzzy
507
554
msgid "parse args failed"
508
555
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
509
556
 
510
 
#: qemud/remote.c:189
511
 
#, c-format
512
 
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: qemud/remote.c:211
516
 
msgid "dummy length"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: qemud/remote.c:218
520
 
msgid "serialise reply header"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: qemud/remote.c:227 qemud/remote.c:4034
524
 
msgid "serialise return struct"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: qemud/remote.c:282
528
 
msgid "serialise return error"
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: qemud/remote.c:291
532
 
msgid "xdr_setpos"
533
 
msgstr ""
534
 
 
535
 
#: qemud/remote.c:297
536
 
msgid "serialise return length"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: qemud/remote.c:446
 
557
#: qemud/remote.c:433
540
558
msgid "connection already open"
541
559
msgstr ""
542
560
 
543
 
#: qemud/remote.c:468
 
561
#: qemud/remote.c:464
544
562
#, fuzzy
545
563
msgid "connection not open"
546
564
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
547
565
 
548
 
#: qemud/remote.c:515
 
566
#: qemud/remote.c:522
549
567
#, fuzzy
550
568
msgid "out of memory in strdup"
551
569
msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
552
570
 
553
 
#: qemud/remote.c:643
 
571
#: qemud/remote.c:667
554
572
#, fuzzy
555
573
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
556
574
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
557
575
 
558
 
#: qemud/remote.c:698 qemud/remote.c:740 qemud/remote.c:844 qemud/remote.c:870
559
 
#: qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:943 qemud/remote.c:991
560
 
#: qemud/remote.c:1035 qemud/remote.c:1059 qemud/remote.c:1121
561
 
#: qemud/remote.c:1145 qemud/remote.c:1170 qemud/remote.c:1196
562
 
#: qemud/remote.c:1221 qemud/remote.c:1253 qemud/remote.c:1278
563
 
#: qemud/remote.c:1303 qemud/remote.c:1332 qemud/remote.c:1456
564
 
#: qemud/remote.c:1672 qemud/remote.c:1705 qemud/remote.c:1744
565
 
#: qemud/remote.c:1768 qemud/remote.c:1792 qemud/remote.c:1816
566
 
#: qemud/remote.c:1840 qemud/remote.c:1864 qemud/remote.c:1888
567
 
#: qemud/remote.c:1912 qemud/remote.c:1936 qemud/remote.c:1960
568
 
#, fuzzy
569
 
msgid "domain not found"
570
 
msgstr "Domaine non trouvé"
571
 
 
572
 
#: qemud/remote.c:729 qemud/remote.c:811
 
576
#: qemud/remote.c:757 qemud/remote.c:840
573
577
#, fuzzy
574
578
msgid "nparams too large"
575
579
msgstr "n_columns trop grand"
576
580
 
577
 
#: qemud/remote.c:777
 
581
#: qemud/remote.c:806
578
582
#, fuzzy
579
583
msgid "unknown type"
580
584
msgstr "type de SE inconnu"
581
585
 
582
 
#: qemud/remote.c:954 qemud/remote.c:1000
 
586
#: qemud/remote.c:988 qemud/remote.c:1035
583
587
msgid "size > maximum buffer size"
584
588
msgstr ""
585
589
 
586
 
#: qemud/remote.c:1338
 
590
#: qemud/remote.c:1390
587
591
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
588
592
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
589
593
 
590
 
#: qemud/remote.c:1344
 
594
#: qemud/remote.c:1396
591
595
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
592
596
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
593
597
 
594
 
#: qemud/remote.c:1569
 
598
#: qemud/remote.c:1638
595
599
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
596
600
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
597
601
 
598
 
#: qemud/remote.c:1678
 
602
#: qemud/remote.c:1760
599
603
#, fuzzy
600
604
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
601
605
msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
602
606
 
603
 
#: qemud/remote.c:1983 qemud/remote.c:2046 qemud/remote.c:3005
 
607
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2144 qemud/remote.c:3158
604
608
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
605
609
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
606
610
 
607
 
#: qemud/remote.c:2015
 
611
#: qemud/remote.c:2112
608
612
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
609
613
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
610
614
 
611
 
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2139 qemud/remote.c:2163
612
 
#: qemud/remote.c:2189 qemud/remote.c:2213 qemud/remote.c:2275
613
 
#: qemud/remote.c:2299
614
 
#, fuzzy
615
 
msgid "network not found"
616
 
msgstr "Réseau non trouvé"
617
 
 
618
 
#: qemud/remote.c:2390 src/remote_internal.c:4135
 
615
#: qemud/remote.c:2522 src/remote_internal.c:4941
619
616
#, fuzzy, c-format
620
617
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
621
618
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
622
619
 
623
 
#: qemud/remote.c:2430
 
620
#: qemud/remote.c:2567
624
621
msgid "client tried invalid SASL init request"
625
622
msgstr "le client a lancé une requête d'initialisation de SASL invalide"
626
623
 
627
 
#: qemud/remote.c:2439 src/remote_internal.c:4363
 
624
#: qemud/remote.c:2575
628
625
#, fuzzy, c-format
629
626
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
630
627
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
631
628
 
632
 
#: qemud/remote.c:2450 src/remote_internal.c:4375
 
629
#: qemud/remote.c:2586
633
630
#, fuzzy, c-format
634
631
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
635
632
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
636
633
 
637
 
#: qemud/remote.c:2471
 
634
#: qemud/remote.c:2607
638
635
#, c-format
639
636
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
640
637
msgstr "le paramétrage du contexte SASL a échoué %d (%s)"
641
638
 
642
 
#: qemud/remote.c:2485
 
639
#: qemud/remote.c:2620
643
640
msgid "cannot TLS get cipher size"
644
641
msgstr "impossible d'obtenir la taille du chiffrement TLS"
645
642
 
646
 
#: qemud/remote.c:2495
 
643
#: qemud/remote.c:2629
647
644
#, c-format
648
645
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
649
646
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
650
647
 
651
 
#: qemud/remote.c:2524
 
648
#: qemud/remote.c:2657
652
649
#, c-format
653
650
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
654
651
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
655
652
 
656
 
#: qemud/remote.c:2541
 
653
#: qemud/remote.c:2673
657
654
#, c-format
658
655
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
659
656
msgstr "impossible de lister les mécanismes SASL %d (%s)"
660
657
 
661
 
#: qemud/remote.c:2551
 
658
#: qemud/remote.c:2682
662
659
msgid "cannot allocate mechlist"
663
660
msgstr "impossible d'allouer la liste des mécanismes"
664
661
 
665
 
#: qemud/remote.c:2576 src/remote_internal.c:4640
 
662
#: qemud/remote.c:2713 src/remote_internal.c:5439
666
663
#, c-format
667
664
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
668
665
msgstr "impossible d'envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %d (%s)"
669
666
 
670
 
#: qemud/remote.c:2586
 
667
#: qemud/remote.c:2723
671
668
#, c-format
672
669
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
673
670
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
674
671
 
675
 
#: qemud/remote.c:2616
 
672
#: qemud/remote.c:2752
676
673
#, c-format
677
674
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
678
675
msgstr ""
679
676
"impossible d'envoyer une requête nom d'utilisateur SASL lors de la connexion "
680
677
"%d (%s)"
681
678
 
682
 
#: qemud/remote.c:2624
 
679
#: qemud/remote.c:2760
683
680
msgid "no client username was found"
684
681
msgstr "aucun nom d'utilisateur client n'a été trouvé"
685
682
 
686
 
#: qemud/remote.c:2634
 
683
#: qemud/remote.c:2770
687
684
msgid "out of memory copying username"
688
685
msgstr "mémoire saturée pendant la copie du nom d'utilisateur"
689
686
 
690
 
#: qemud/remote.c:2653
 
687
#: qemud/remote.c:2789
691
688
#, c-format
692
689
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
693
690
msgstr "le client SASL %s n'est pas autorisé dans la liste blanche"
694
691
 
695
 
#: qemud/remote.c:2679 qemud/remote.c:2758
 
692
#: qemud/remote.c:2819 qemud/remote.c:2906
696
693
msgid "client tried invalid SASL start request"
697
694
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
698
695
 
699
 
#: qemud/remote.c:2695
 
696
#: qemud/remote.c:2834
700
697
#, c-format
701
698
msgid "sasl start failed %d (%s)"
702
699
msgstr "le démarrage de SASL a échoué %d (%s)"
703
700
 
704
 
#: qemud/remote.c:2703
 
701
#: qemud/remote.c:2841
705
702
#, c-format
706
703
msgid "sasl start reply data too long %d"
707
704
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %d"
708
705
 
709
 
#: qemud/remote.c:2773
 
706
#: qemud/remote.c:2920
710
707
#, c-format
711
708
msgid "sasl step failed %d (%s)"
712
709
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
713
710
 
714
 
#: qemud/remote.c:2782
 
711
#: qemud/remote.c:2928
715
712
#, c-format
716
713
msgid "sasl step reply data too long %d"
717
714
msgstr "données réponse SASL d'étape trop longues %d"
718
715
 
719
 
#: qemud/remote.c:2831
 
716
#: qemud/remote.c:2984
720
717
msgid "client tried unsupported SASL init request"
721
718
msgstr ""
722
719
"le client a envoyé une requête d'initialisation SASL non prise en charge"
723
720
 
724
 
#: qemud/remote.c:2843
 
721
#: qemud/remote.c:2997
725
722
msgid "client tried unsupported SASL start request"
726
723
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
727
724
 
728
 
#: qemud/remote.c:2855
 
725
#: qemud/remote.c:3010
729
726
msgid "client tried unsupported SASL step request"
730
727
msgstr "le client a envoyé une requête d'étape SASL non prise en charge"
731
728
 
732
 
#: qemud/remote.c:2885
 
729
#: qemud/remote.c:3046
733
730
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
734
731
msgstr ""
735
732
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
736
733
 
737
 
#: qemud/remote.c:2891
 
734
#: qemud/remote.c:3051
738
735
msgid "cannot get peer socket identity"
739
736
msgstr "impossible d'obtenir l'identité du connecteur réseau du pair"
740
737
 
741
 
#: qemud/remote.c:2896
 
738
#: qemud/remote.c:3055
742
739
#, c-format
743
740
msgid "Checking PID %d running as %d"
744
741
msgstr "Vérifie le PID %d fonctionnant en tant que %d"
745
742
 
746
 
#: qemud/remote.c:2901
 
743
#: qemud/remote.c:3059
747
744
#, c-format
748
745
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
749
746
msgstr "La recherche de l'appelant de PolicyKit a échoué : %s"
750
747
 
751
 
#: qemud/remote.c:2909
 
748
#: qemud/remote.c:3065
752
749
#, c-format
753
750
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
754
751
msgstr "Impossible de créer l'action polkit %s\n"
755
752
 
756
 
#: qemud/remote.c:2919
 
753
#: qemud/remote.c:3073
757
754
#, c-format
758
755
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
759
756
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
760
757
 
761
 
#: qemud/remote.c:2939
 
758
#: qemud/remote.c:3091
762
759
#, c-format
763
760
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
764
761
msgstr "PolicyKit n'est pas parvenu à vérifier l'autorisation %d %s"
765
762
 
766
 
#: qemud/remote.c:2955
 
763
#: qemud/remote.c:3105
767
764
#, c-format
768
765
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
769
766
msgstr "PolicyKit a empêché l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s\n"
770
767
 
771
 
#: qemud/remote.c:2963
 
768
#: qemud/remote.c:3110
772
769
#, c-format
773
770
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
774
771
msgstr "La stratégie a autorisé l'action %s du pid %d, uid %d, résultat : %s"
775
772
 
776
 
#: qemud/remote.c:2982
 
773
#: qemud/remote.c:3135
777
774
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
778
775
msgstr ""
779
776
"le client a envoyé une requête d'initialisation PolicyKit non prise en charge"
780
777
 
781
 
#: qemud/remote.c:3037
 
778
#: qemud/remote.c:3191
782
779
#, fuzzy
783
780
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
784
781
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
785
782
 
786
 
#: qemud/remote.c:3091 qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3176
787
 
#: qemud/remote.c:3200 qemud/remote.c:3224 qemud/remote.c:3249
788
 
#: qemud/remote.c:3280 qemud/remote.c:3306 qemud/remote.c:3389
789
 
#: qemud/remote.c:3413 qemud/remote.c:3473 qemud/remote.c:3509
790
 
#: qemud/remote.c:3540 qemud/remote.c:3676
791
 
#, fuzzy
792
 
msgid "storage_pool not found"
793
 
msgstr "Pool de stockage introuvable"
794
 
 
795
 
#: qemud/remote.c:3467
 
783
#: qemud/remote.c:3658
796
784
#, fuzzy
797
785
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
798
786
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
799
787
 
800
 
#: qemud/remote.c:3566 qemud/remote.c:3591 qemud/remote.c:3621
801
 
#: qemud/remote.c:3648
802
 
#, fuzzy
803
 
msgid "storage_vol not found"
804
 
msgstr "Volume de stockage introuvable"
805
 
 
806
 
#: qemud/remote.c:3760 qemud/remote.c:3912
 
788
#: qemud/remote.c:3976 qemud/remote.c:4142
807
789
#, fuzzy
808
790
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
809
791
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
810
792
 
811
 
#: qemud/remote.c:3815 qemud/remote.c:3843 qemud/remote.c:3883
812
 
#: qemud/remote.c:3906
 
793
#: qemud/remote.c:4037 qemud/remote.c:4067 qemud/remote.c:4108
 
794
#: qemud/remote.c:4136
813
795
#, fuzzy
814
796
msgid "node_device not found"
815
797
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
816
798
 
817
 
#: qemud/remote.c:4002
818
 
#, fuzzy
819
 
msgid "Invalid Client"
820
 
msgstr "argument invalide dans"
821
 
 
822
 
#: qemud/remote.c:4018
823
 
#, fuzzy
824
 
msgid "xdr_int failed (1)"
825
 
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
826
 
 
827
 
#: qemud/remote.c:4041
828
 
#, fuzzy
829
 
msgid "xdr_setpos failed"
830
 
msgstr "strdup a échoué"
831
 
 
832
 
#: qemud/remote.c:4047
833
 
#, fuzzy
834
 
msgid "xdr_int failed (2)"
835
 
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
836
 
 
837
 
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
838
 
#: src/conf.c:630
839
 
msgid "allocating configuration"
840
 
msgstr "configuration d'allocation"
841
 
 
842
 
#: src/conf.c:347
 
799
#: qemud/remote.c:4180
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "unexpected async event method call"
 
802
msgstr "noeud dict inattendu"
 
803
 
 
804
#: src/bridge.c:433
 
805
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/bridge.c:439
 
809
msgid ""
 
810
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: src/bridge.c:448
 
814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: src/bridge.c:453
 
818
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/bridge.c:457
 
822
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/conf.c:349
843
826
msgid "unterminated number"
844
827
msgstr "nombre sans fin"
845
828
 
846
 
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
 
829
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
847
830
msgid "unterminated string"
848
831
msgstr "chaîne sans fin"
849
832
 
850
 
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
 
833
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
851
834
msgid "expecting a value"
852
835
msgstr "valeur attendue"
853
836
 
854
 
#: src/conf.c:454
 
837
#: src/conf.c:456
855
838
msgid "expecting a separator in list"
856
839
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
857
840
 
858
 
#: src/conf.c:477
 
841
#: src/conf.c:479
859
842
msgid "list is not closed with ]"
860
843
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
861
844
 
862
 
#: src/conf.c:521
 
845
#: src/conf.c:523
863
846
msgid "expecting a name"
864
847
msgstr "nom attendu"
865
848
 
866
 
#: src/conf.c:582
 
849
#: src/conf.c:584
867
850
msgid "expecting a separator"
868
851
msgstr "séparateur attendu"
869
852
 
870
 
#: src/conf.c:613
 
853
#: src/conf.c:615
871
854
msgid "expecting an assignment"
872
855
msgstr "affectation attendue"
873
856
 
874
 
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
875
 
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
876
 
msgid "allocate buffer"
877
 
msgstr "allouer une mémoire tampon"
878
 
 
879
 
#: src/conf.c:899
 
857
#: src/conf.c:900
880
858
msgid "failed to open file"
881
859
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
882
860
 
883
 
#: src/conf.c:910
 
861
#: src/conf.c:911
884
862
msgid "failed to save content"
885
863
msgstr "impossible d'enregistrer le contenu"
886
864
 
914
892
msgid "failure writing output: %s\n"
915
893
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
916
894
 
917
 
#: src/datatypes.c:123
918
 
msgid "allocating connection"
919
 
msgstr "allocation de connexion"
920
 
 
921
 
#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
922
 
msgid "allocating domain"
923
 
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
924
 
 
925
 
#: src/datatypes.c:280
 
895
#: src/datatypes.c:283
926
896
msgid "failed to add domain to connection hash table"
927
897
msgstr "impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"
928
898
 
929
 
#: src/datatypes.c:321
 
899
#: src/datatypes.c:324
930
900
msgid "domain missing from connection hash table"
931
901
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"
932
902
 
933
 
#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
934
 
msgid "allocating network"
935
 
msgstr "allocation du réseau"
936
 
 
937
 
#: src/datatypes.c:419
 
903
#: src/datatypes.c:418
938
904
msgid "failed to add network to connection hash table"
939
905
msgstr "impossible d'ajouter le réseau à la table de hachage de connexion"
940
906
 
941
 
#: src/datatypes.c:457
 
907
#: src/datatypes.c:456
942
908
msgid "network missing from connection hash table"
943
909
msgstr "réseau manquant dans la table de hachage"
944
910
 
945
 
#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
946
 
msgid "allocating storage pool"
947
 
msgstr "allocation du pool de stockage"
948
 
 
949
 
#: src/datatypes.c:556
 
911
#: src/datatypes.c:550
950
912
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
951
913
msgstr ""
952
914
"impossible d'ajouter le pool de stockage à la table de hachage de connexion"
953
915
 
954
 
#: src/datatypes.c:595
 
916
#: src/datatypes.c:589
955
917
msgid "pool missing from connection hash table"
956
918
msgstr "pool manquant dans la table de hachage de connexion"
957
919
 
958
 
#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
959
 
msgid "allocating storage vol"
960
 
msgstr "allocation du volume de stockage"
961
 
 
962
 
#: src/datatypes.c:692
 
920
#: src/datatypes.c:686
963
921
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
964
922
msgstr ""
965
923
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
966
924
 
967
 
#: src/datatypes.c:732
 
925
#: src/datatypes.c:726
968
926
msgid "vol missing from connection hash table"
969
927
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
970
928
 
971
 
#: src/datatypes.c:809
972
 
#, fuzzy
973
 
msgid "allocating node dev"
974
 
msgstr "allocation du volume de stockage"
975
 
 
976
929
#: src/datatypes.c:816
977
930
#, fuzzy
978
 
msgid "copying node dev name"
979
 
msgstr "copie du contenu du noeud"
980
 
 
981
 
#: src/datatypes.c:822
982
 
#, fuzzy
983
931
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
984
932
msgstr ""
985
933
"impossible d'ajouter le volume de stockage à la table de hachage de connexion"
986
934
 
987
 
#: src/datatypes.c:860
 
935
#: src/datatypes.c:854
988
936
#, fuzzy
989
937
msgid "dev missing from connection hash table"
990
938
msgstr "volume manquant dans la table de hachage de connexion"
991
939
 
992
 
#: src/domain_conf.c:532
 
940
#: src/domain_conf.c:588
993
941
#, fuzzy, c-format
994
942
msgid "unknown disk type '%s'"
995
943
msgstr "type auth '%s' inconnu"
996
944
 
997
 
#: src/domain_conf.c:584
 
945
#: src/domain_conf.c:641
998
946
#, fuzzy, c-format
999
947
msgid "unknown disk device '%s'"
1000
948
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1001
949
 
1002
 
#: src/domain_conf.c:610
 
950
#: src/domain_conf.c:667
1003
951
#, fuzzy, c-format
1004
952
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1005
953
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
1006
954
 
1007
 
#: src/domain_conf.c:625
 
955
#: src/domain_conf.c:682
1008
956
#, c-format
1009
957
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1010
958
msgstr ""
1011
959
 
1012
 
#: src/domain_conf.c:632
 
960
#: src/domain_conf.c:689
1013
961
#, fuzzy, c-format
1014
962
msgid "unknown disk bus type '%s'"
1015
963
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1016
964
 
1017
 
#: src/domain_conf.c:657
 
965
#: src/domain_conf.c:714
1018
966
#, c-format
1019
967
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1020
968
msgstr ""
1021
969
 
1022
 
#: src/domain_conf.c:663
 
970
#: src/domain_conf.c:720
1023
971
#, c-format
1024
972
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
1025
973
msgstr ""
1026
974
 
1027
 
#: src/domain_conf.c:715
 
975
#: src/domain_conf.c:727
 
976
#, fuzzy, c-format
 
977
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
 
978
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
 
979
 
 
980
#: src/domain_conf.c:781
1028
981
#, fuzzy, c-format
1029
982
msgid "unknown filesystem type '%s'"
1030
983
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1031
984
 
1032
 
#: src/domain_conf.c:808
 
985
#: src/domain_conf.c:875
1033
986
#, fuzzy, c-format
1034
987
msgid "unknown interface type '%s'"
1035
988
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1036
989
 
1037
 
#: src/domain_conf.c:872
 
990
#: src/domain_conf.c:941
1038
991
msgid ""
1039
992
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1040
993
msgstr ""
1041
994
 
1042
 
#: src/domain_conf.c:898
 
995
#: src/domain_conf.c:967
1043
996
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1044
997
msgstr ""
1045
998
 
1046
 
#: src/domain_conf.c:910
 
999
#: src/domain_conf.c:987
1047
1000
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1048
1001
msgstr ""
1049
1002
 
1050
 
#: src/domain_conf.c:915
 
1003
#: src/domain_conf.c:992
1051
1004
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1052
1005
msgstr ""
1053
1006
 
1054
 
#: src/domain_conf.c:923
 
1007
#: src/domain_conf.c:1000
1055
1008
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1056
1009
msgstr ""
1057
1010
 
1058
 
#: src/domain_conf.c:948
 
1011
#: src/domain_conf.c:1025
1059
1012
msgid "Model name contains invalid characters"
1060
1013
msgstr ""
1061
1014
 
1062
 
#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
 
1015
#: src/domain_conf.c:1199 src/domain_conf.c:1276
1063
1016
#, fuzzy
1064
1017
msgid "Missing source path attribute for char device"
1065
1018
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
1066
1019
 
1067
 
#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
 
1020
#: src/domain_conf.c:1216 src/domain_conf.c:1233
1068
1021
#, fuzzy
1069
1022
msgid "Missing source host attribute for char device"
1070
1023
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
1071
1024
 
1072
 
#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
 
1025
#: src/domain_conf.c:1221 src/domain_conf.c:1238 src/domain_conf.c:1258
1073
1026
#, fuzzy
1074
1027
msgid "Missing source service attribute for char device"
1075
1028
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
1076
1029
 
1077
 
#: src/domain_conf.c:1250
 
1030
#: src/domain_conf.c:1329
1078
1031
#, fuzzy
1079
1032
msgid "missing input device type"
1080
1033
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
1081
1034
 
1082
 
#: src/domain_conf.c:1256
 
1035
#: src/domain_conf.c:1335
1083
1036
#, fuzzy, c-format
1084
1037
msgid "unknown input device type '%s'"
1085
1038
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1086
1039
 
1087
 
#: src/domain_conf.c:1263
 
1040
#: src/domain_conf.c:1342
1088
1041
#, fuzzy, c-format
1089
1042
msgid "unknown input bus type '%s'"
1090
1043
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1091
1044
 
1092
 
#: src/domain_conf.c:1271
 
1045
#: src/domain_conf.c:1350
1093
1046
#, fuzzy, c-format
1094
1047
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1095
1048
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
1096
1049
 
1097
 
#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
 
1050
#: src/domain_conf.c:1356 src/domain_conf.c:1363
1098
1051
#, fuzzy, c-format
1099
1052
msgid "unsupported input bus %s"
1100
1053
msgstr "format de pool non supporté %s"
1101
1054
 
1102
 
#: src/domain_conf.c:1289
 
1055
#: src/domain_conf.c:1368
1103
1056
#, fuzzy, c-format
1104
1057
msgid "xen bus does not support %s input device"
1105
1058
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
1106
1059
 
1107
 
#: src/domain_conf.c:1334
 
1060
#: src/domain_conf.c:1413
1108
1061
#, fuzzy
1109
1062
msgid "missing graphics device type"
1110
1063
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
1111
1064
 
1112
 
#: src/domain_conf.c:1340
 
1065
#: src/domain_conf.c:1419
1113
1066
#, fuzzy, c-format
1114
1067
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1115
1068
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1116
1069
 
1117
 
#: src/domain_conf.c:1351
 
1070
#: src/domain_conf.c:1430
1118
1071
#, fuzzy, c-format
1119
1072
msgid "cannot parse vnc port %s"
1120
1073
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1121
1074
 
1122
 
#: src/domain_conf.c:1411
 
1075
#: src/domain_conf.c:1468
 
1076
#, fuzzy, c-format
 
1077
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
 
1078
msgstr "type auth '%s' inconnu"
 
1079
 
 
1080
#: src/domain_conf.c:1507
1123
1081
#, fuzzy, c-format
1124
1082
msgid "unknown sound model '%s'"
1125
1083
msgstr "commande inconnue : '%s'"
1126
1084
 
1127
 
#: src/domain_conf.c:1444
 
1085
#: src/domain_conf.c:1541
1128
1086
#, fuzzy, c-format
1129
1087
msgid "cannot parse vendor id %s"
1130
1088
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
1131
1089
 
1132
 
#: src/domain_conf.c:1451
 
1090
#: src/domain_conf.c:1548
1133
1091
msgid "usb vendor needs id"
1134
1092
msgstr ""
1135
1093
 
1136
 
#: src/domain_conf.c:1461
 
1094
#: src/domain_conf.c:1558
1137
1095
#, fuzzy, c-format
1138
1096
msgid "cannot parse product %s"
1139
1097
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1140
1098
 
1141
 
#: src/domain_conf.c:1468
 
1099
#: src/domain_conf.c:1566
1142
1100
msgid "usb product needs id"
1143
1101
msgstr ""
1144
1102
 
1145
 
#: src/domain_conf.c:1479
 
1103
#: src/domain_conf.c:1577 src/domain_conf.c:1664
1146
1104
#, fuzzy, c-format
1147
1105
msgid "cannot parse bus %s"
1148
1106
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
1149
1107
 
1150
 
#: src/domain_conf.c:1486
 
1108
#: src/domain_conf.c:1584
1151
1109
msgid "usb address needs bus id"
1152
1110
msgstr ""
1153
1111
 
1154
 
#: src/domain_conf.c:1495
 
1112
#: src/domain_conf.c:1593
1155
1113
#, fuzzy, c-format
1156
1114
msgid "cannot parse device %s"
1157
1115
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
1158
1116
 
1159
 
#: src/domain_conf.c:1503
 
1117
#: src/domain_conf.c:1601
1160
1118
msgid "usb address needs device id"
1161
1119
msgstr ""
1162
1120
 
1163
 
#: src/domain_conf.c:1508
 
1121
#: src/domain_conf.c:1606
1164
1122
#, fuzzy, c-format
1165
1123
msgid "unknown usb source type '%s'"
1166
1124
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1167
1125
 
1168
 
#: src/domain_conf.c:1518
 
1126
#: src/domain_conf.c:1617
1169
1127
#, fuzzy
1170
1128
msgid "missing vendor"
1171
1129
msgstr "manquant \""
1172
1130
 
1173
 
#: src/domain_conf.c:1524
 
1131
#: src/domain_conf.c:1623
1174
1132
#, fuzzy
1175
1133
msgid "missing product"
1176
1134
msgstr "hôte source non spécifié"
1177
1135
 
1178
 
#: src/domain_conf.c:1552
 
1136
#: src/domain_conf.c:1651
 
1137
#, fuzzy, c-format
 
1138
msgid "cannot parse domain %s"
 
1139
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
 
1140
 
 
1141
#: src/domain_conf.c:1671
 
1142
msgid "pci address needs bus id"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: src/domain_conf.c:1680
 
1146
#, fuzzy, c-format
 
1147
msgid "cannot parse slot %s"
 
1148
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
 
1149
 
 
1150
#: src/domain_conf.c:1688
 
1151
msgid "pci address needs slot id"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: src/domain_conf.c:1697
 
1155
#, fuzzy, c-format
 
1156
msgid "cannot parse function %s"
 
1157
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
 
1158
 
 
1159
#: src/domain_conf.c:1705
 
1160
msgid "pci address needs function id"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: src/domain_conf.c:1710
 
1164
#, fuzzy, c-format
 
1165
msgid "unknown pci source type '%s'"
 
1166
msgstr "type auth '%s' inconnu"
 
1167
 
 
1168
#: src/domain_conf.c:1743
1179
1169
#, fuzzy, c-format
1180
1170
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1181
1171
msgstr "hôte %s inconnu"
1182
1172
 
1183
 
#: src/domain_conf.c:1563
 
1173
#: src/domain_conf.c:1754
1184
1174
#, fuzzy, c-format
1185
1175
msgid "unknown host device type '%s'"
1186
1176
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1187
1177
 
1188
 
#: src/domain_conf.c:1568
 
1178
#: src/domain_conf.c:1759
1189
1179
#, fuzzy
1190
1180
msgid "missing type in hostdev"
1191
1181
msgstr "hôte source non spécifié"
1192
1182
 
1193
 
#: src/domain_conf.c:1583
 
1183
#: src/domain_conf.c:1780
1194
1184
#, fuzzy, c-format
1195
1185
msgid "unknown node %s"
1196
1186
msgstr "hôte %s inconnu"
1197
1187
 
1198
 
#: src/domain_conf.c:1614
 
1188
#: src/domain_conf.c:1811
1199
1189
#, fuzzy, c-format
1200
1190
msgid "unknown lifecycle action %s"
1201
1191
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
1202
1192
 
1203
 
#: src/domain_conf.c:1643 src/domain_conf.c:2254 src/domain_conf.c:2296
1204
 
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:636
1205
 
#: src/storage_conf.c:1037
 
1193
#: src/domain_conf.c:1841 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
 
1194
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/qemu_conf.c:1510
 
1195
#: src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1206
1196
msgid "missing root element"
1207
1197
msgstr "élément root manquant"
1208
1198
 
1209
 
#: src/domain_conf.c:1678
 
1199
#: src/domain_conf.c:1877
1210
1200
#, fuzzy
1211
1201
msgid "unknown device type"
1212
1202
msgstr "type de SE inconnu"
1213
1203
 
1214
 
#: src/domain_conf.c:1714
1215
 
#, fuzzy
1216
 
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1217
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1218
 
 
1219
 
#: src/domain_conf.c:1726
 
1204
#: src/domain_conf.c:1924
1220
1205
#, fuzzy
1221
1206
msgid "missing domain type attribute"
1222
1207
msgstr "attribut auth host manquant"
1223
1208
 
1224
 
#: src/domain_conf.c:1732
 
1209
#: src/domain_conf.c:1930
1225
1210
#, fuzzy, c-format
1226
1211
msgid "invalid domain type %s"
1227
1212
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
1228
1213
 
1229
 
#: src/domain_conf.c:1749 src/network_conf.c:317
1230
 
#, fuzzy, c-format
1231
 
msgid "Failed to generate UUID: %s"
 
1214
#: src/domain_conf.c:1947 src/network_conf.c:334
 
1215
#, fuzzy
 
1216
msgid "Failed to generate UUID"
1232
1217
msgstr "impossible de créer XML"
1233
1218
 
1234
 
#: src/domain_conf.c:1756 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:459
 
1219
#: src/domain_conf.c:1953 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1235
1220
msgid "malformed uuid element"
1236
1221
msgstr "UUID de l'élément non conforme"
1237
1222
 
1238
 
#: src/domain_conf.c:1765
 
1223
#: src/domain_conf.c:1962
1239
1224
#, fuzzy
1240
1225
msgid "missing memory element"
1241
1226
msgstr "nom de l'élément manquant"
1242
1227
 
1243
 
#: src/domain_conf.c:1795
 
1228
#: src/domain_conf.c:1992
1244
1229
#, fuzzy, c-format
1245
1230
msgid "unexpected feature %s"
1246
1231
msgstr "donnée inattendue '%s'"
1247
1232
 
1248
 
#: src/domain_conf.c:1835
 
1233
#: src/domain_conf.c:2032
1249
1234
#, fuzzy
1250
1235
msgid "no OS type"
1251
1236
msgstr "type de SE inconnu"
1252
1237
 
1253
 
#: src/domain_conf.c:1864 src/xm_internal.c:698
 
1238
#: src/domain_conf.c:2060
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/domain_conf.c:2068 src/xm_internal.c:701
1254
1244
#, fuzzy, c-format
1255
1245
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1256
1246
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
1257
1247
 
1258
 
#: src/domain_conf.c:1914
 
1248
#: src/domain_conf.c:2118
1259
1249
#, fuzzy
1260
1250
msgid "cannot extract boot device"
1261
1251
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1262
1252
 
1263
 
#: src/domain_conf.c:1922
 
1253
#: src/domain_conf.c:2126
1264
1254
#, fuzzy
1265
1255
msgid "missing boot device"
1266
1256
msgstr "périphérique source non spécifié"
1267
1257
 
1268
 
#: src/domain_conf.c:1927
 
1258
#: src/domain_conf.c:2131
1269
1259
#, fuzzy, c-format
1270
1260
msgid "unknown boot device '%s'"
1271
1261
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1272
1262
 
1273
 
#: src/domain_conf.c:1947
 
1263
#: src/domain_conf.c:2151
1274
1264
#, fuzzy
1275
1265
msgid "cannot extract disk devices"
1276
1266
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1277
1267
 
1278
 
#: src/domain_conf.c:1967
 
1268
#: src/domain_conf.c:2172
1279
1269
#, fuzzy
1280
1270
msgid "cannot extract filesystem devices"
1281
1271
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1282
1272
 
1283
 
#: src/domain_conf.c:1985
 
1273
#: src/domain_conf.c:2191
1284
1274
#, fuzzy
1285
1275
msgid "cannot extract network devices"
1286
1276
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1287
1277
 
1288
 
#: src/domain_conf.c:2005
 
1278
#: src/domain_conf.c:2212
1289
1279
#, fuzzy
1290
1280
msgid "cannot extract parallel devices"
1291
1281
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1292
1282
 
1293
 
#: src/domain_conf.c:2024
 
1283
#: src/domain_conf.c:2232
1294
1284
#, fuzzy
1295
1285
msgid "cannot extract serial devices"
1296
1286
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1297
1287
 
1298
 
#: src/domain_conf.c:2072
 
1288
#: src/domain_conf.c:2282
1299
1289
#, fuzzy
1300
1290
msgid "cannot extract input devices"
1301
1291
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1302
1292
 
1303
 
#: src/domain_conf.c:2106
 
1293
#: src/domain_conf.c:2317
1304
1294
#, fuzzy
1305
1295
msgid "cannot extract graphics devices"
1306
1296
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1307
1297
 
1308
 
#: src/domain_conf.c:2148
 
1298
#: src/domain_conf.c:2359
1309
1299
#, fuzzy
1310
1300
msgid "cannot extract sound devices"
1311
1301
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1312
1302
 
1313
 
#: src/domain_conf.c:2177
 
1303
#: src/domain_conf.c:2389
1314
1304
#, fuzzy
1315
1305
msgid "cannot extract host devices"
1316
1306
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
1317
1307
 
1318
 
#: src/domain_conf.c:2218 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:590
 
1308
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/qemu_conf.c:1456
 
1309
#: src/storage_conf.c:607
1319
1310
#, fuzzy, c-format
1320
1311
msgid "at line %d: %s"
1321
1312
msgstr "connexion : %s"
1322
1313
 
1323
 
#: src/domain_conf.c:2248 src/domain_conf.c:2290 src/network_conf.c:456
1324
 
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:622 src/storage_conf.c:1023
 
1314
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
 
1315
#: src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1504 src/storage_conf.c:639
 
1316
#: src/storage_conf.c:1060
1325
1317
#, fuzzy
1326
1318
msgid "failed to parse xml document"
1327
1319
msgstr "document XML non conforme"
1328
1320
 
1329
 
#: src/domain_conf.c:2320 src/network_conf.c:524
 
1321
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/qemu_conf.c:1522
1330
1322
#, fuzzy
1331
1323
msgid "incorrect root element"
1332
1324
msgstr "élément root inconnu"
1333
1325
 
1334
 
#: src/domain_conf.c:2529
 
1326
#: src/domain_conf.c:2743
1335
1327
msgid "topology cpuset syntax error"
1336
1328
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie des CPU"
1337
1329
 
1338
 
#: src/domain_conf.c:2543
 
1330
#: src/domain_conf.c:2757
1339
1331
#, fuzzy, c-format
1340
1332
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1341
1333
msgstr "type mime inattendu"
1342
1334
 
1343
 
#: src/domain_conf.c:2564
 
1335
#: src/domain_conf.c:2779
1344
1336
#, fuzzy, c-format
1345
1337
msgid "unexpected disk type %d"
1346
1338
msgstr "type mime inattendu"
1347
1339
 
1348
 
#: src/domain_conf.c:2569
 
1340
#: src/domain_conf.c:2784
1349
1341
#, fuzzy, c-format
1350
1342
msgid "unexpected disk device %d"
1351
1343
msgstr "noeud dict inattendu"
1352
1344
 
1353
 
#: src/domain_conf.c:2574
 
1345
#: src/domain_conf.c:2789
1354
1346
#, fuzzy, c-format
1355
1347
msgid "unexpected disk bus %d"
1356
1348
msgstr "noeud dict inattendu"
1357
1349
 
1358
 
#: src/domain_conf.c:2624
 
1350
#: src/domain_conf.c:2794
 
1351
#, fuzzy, c-format
 
1352
msgid "unexpected disk cache mode %d"
 
1353
msgstr "noeud dict inattendu"
 
1354
 
 
1355
#: src/domain_conf.c:2842
1359
1356
#, fuzzy, c-format
1360
1357
msgid "unexpected filesystem type %d"
1361
1358
msgstr "type mime inattendu"
1362
1359
 
1363
 
#: src/domain_conf.c:2675 src/domain_conf.c:2889
 
1360
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1364
1361
#, fuzzy, c-format
1365
1362
msgid "unexpected net type %d"
1366
1363
msgstr "type mime inattendu"
1367
1364
 
1368
 
#: src/domain_conf.c:2743
 
1365
#: src/domain_conf.c:2967
1369
1366
#, fuzzy, c-format
1370
1367
msgid "unexpected char type %d"
1371
1368
msgstr "type de pool inattendu"
1372
1369
 
1373
 
#: src/domain_conf.c:2842 src/xend_internal.c:5180
 
1370
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5227
1374
1371
#, fuzzy, c-format
1375
1372
msgid "unexpected sound model %d"
1376
1373
msgstr "noeud dict inattendu"
1377
1374
 
1378
 
#: src/domain_conf.c:2862 src/xend_internal.c:5202
 
1375
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5249
1379
1376
#, fuzzy, c-format
1380
1377
msgid "unexpected input type %d"
1381
1378
msgstr "type de pool inattendu"
1382
1379
 
1383
 
#: src/domain_conf.c:2867
 
1380
#: src/domain_conf.c:3091
1384
1381
#, fuzzy, c-format
1385
1382
msgid "unexpected input bus type %d"
1386
1383
msgstr "type de pool inattendu"
1387
1384
 
1388
 
#: src/domain_conf.c:2949
 
1385
#: src/domain_conf.c:3176
1389
1386
#, fuzzy, c-format
1390
1387
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1391
1388
msgstr "noeud dict inattendu"
1392
1389
 
1393
 
#: src/domain_conf.c:2956
 
1390
#: src/domain_conf.c:3183
1394
1391
#, fuzzy, c-format
1395
1392
msgid "unexpected hostdev type %d"
1396
1393
msgstr "type de pool inattendu"
1397
1394
 
1398
 
#: src/domain_conf.c:2994
 
1395
#: src/domain_conf.c:3230
1399
1396
#, fuzzy, c-format
1400
1397
msgid "unexpected domain type %d"
1401
1398
msgstr "type mime inattendu"
1402
1399
 
1403
 
#: src/domain_conf.c:3079
 
1400
#: src/domain_conf.c:3315
1404
1401
#, fuzzy, c-format
1405
1402
msgid "unexpected boot device type %d"
1406
1403
msgstr "type de pool inattendu"
1407
1404
 
1408
 
#: src/domain_conf.c:3097
 
1405
#: src/domain_conf.c:3333
1409
1406
#, fuzzy, c-format
1410
1407
msgid "unexpected feature %d"
1411
1408
msgstr "valeur de noeud inattendue"
1412
1409
 
1413
 
#: src/domain_conf.c:3223 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1379
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "cannot create config directory %s: %s"
 
1410
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
 
1411
#, fuzzy, c-format
 
1412
msgid "cannot create config directory '%s'"
1416
1413
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
1417
1414
 
1418
 
#: src/domain_conf.c:3232 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1422
1419
 
#, c-format
1420
 
msgid "cannot create config file %s: %s"
 
1415
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
 
1416
#, fuzzy, c-format
 
1417
msgid "cannot create config file '%s'"
1421
1418
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
1422
1419
 
1423
 
#: src/domain_conf.c:3240 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1430
1424
 
#, c-format
1425
 
msgid "cannot write config file %s: %s"
 
1420
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
 
1421
#, fuzzy, c-format
 
1422
msgid "cannot write config file '%s'"
1426
1423
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
1427
1424
 
1428
 
#: src/domain_conf.c:3247 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1437
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "cannot save config file %s: %s"
 
1425
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
 
1426
#, fuzzy, c-format
 
1427
msgid "cannot save config file '%s'"
1431
1428
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
1432
1429
 
1433
 
#: src/domain_conf.c:3327 src/network_conf.c:767
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
 
1430
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
 
1431
#, fuzzy, c-format
 
1432
msgid "Failed to open dir '%s'"
1436
1433
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
1437
1434
 
1438
 
#: src/domain_conf.c:3379 src/network_conf.c:807
 
1435
#: src/domain_conf.c:3634
1439
1436
#, fuzzy, c-format
1440
 
msgid "cannot remove config for %s: %s"
 
1437
msgid "cannot remove config %s"
1441
1438
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
1442
1439
 
1443
 
#: src/domain_conf.c:3453
 
1440
#: src/domain_conf.c:3708
1444
1441
#, fuzzy
1445
1442
msgid "unknown virt type"
1446
1443
msgstr "type de SE inconnu"
1447
1444
 
1448
 
#: src/domain_conf.c:3464
 
1445
#: src/domain_conf.c:3719
1449
1446
#, c-format
1450
1447
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1451
1448
msgstr ""
1486
1483
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
1487
1484
"échoué : %s"
1488
1485
 
1489
 
#: src/libvirt.c:828
 
1486
#: src/libvirt.c:886
1490
1487
msgid "could not parse connection URI"
1491
1488
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
1492
1489
 
1493
 
#: src/libvirt.c:958
1494
 
#, fuzzy
1495
 
msgid "unable to open connection"
1496
 
msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
1497
 
 
1498
 
#: src/libvirt.c:2336
 
1490
#: src/libvirt.c:2041
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid "cannot get working directory"
 
1493
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
 
1494
 
 
1495
#: src/libvirt.c:2048 src/libvirt.c:2124
 
1496
#, fuzzy
 
1497
msgid "path too long"
 
1498
msgstr "n_columns trop grand"
 
1499
 
 
1500
#: src/libvirt.c:2117
 
1501
#, fuzzy
 
1502
msgid "cannot get current directory"
 
1503
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
 
1504
 
 
1505
#: src/libvirt.c:2752
1499
1506
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1500
1507
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
1501
1508
 
1502
 
#: src/libvirt.c:2365
 
1509
#: src/libvirt.c:2781
1503
1510
#, fuzzy
1504
1511
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1505
1512
msgstr "domainMigratePrepare n'a pas paramétré URI"
1506
1513
 
1507
 
#: src/libvirt.c:2910
 
1514
#: src/libvirt.c:3493
1508
1515
msgid "path is NULL"
1509
1516
msgstr ""
1510
1517
 
1511
 
#: src/libvirt.c:2916
 
1518
#: src/libvirt.c:3499
1512
1519
msgid "flags must be zero"
1513
1520
msgstr ""
1514
1521
 
1515
 
#: src/libvirt.c:2923
 
1522
#: src/libvirt.c:3506
1516
1523
msgid "buffer is NULL"
1517
1524
msgstr ""
1518
1525
 
1519
 
#: src/libvirt.c:3006
 
1526
#: src/libvirt.c:3605
1520
1527
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
1521
1528
msgstr ""
1522
1529
 
1523
 
#: src/libvirt.c:3013
 
1530
#: src/libvirt.c:3612
1524
1531
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1525
1532
msgstr ""
1526
1533
 
1527
 
#: src/lxc_conf.c:87
 
1534
#: src/lxc_container.c:124
1528
1535
#, fuzzy
1529
 
msgid "while loading LXC driver config"
1530
 
msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
1531
 
 
1532
 
#: src/lxc_container.c:122
1533
 
#, fuzzy, c-format
1534
 
msgid "setsid failed: %s"
 
1536
msgid "setsid failed"
1535
1537
msgstr "opération échouée : %s"
1536
1538
 
1537
 
#: src/lxc_container.c:128
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
 
1539
#: src/lxc_container.c:130
 
1540
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1540
1541
msgstr ""
1541
1542
 
1542
 
#: src/lxc_container.c:141
1543
 
#, fuzzy, c-format
1544
 
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
1545
 
msgstr "opération échouée : %s"
1546
 
 
1547
 
#: src/lxc_container.c:147
1548
 
#, fuzzy, c-format
1549
 
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
1550
 
msgstr "opération échouée : %s"
1551
 
 
1552
 
#: src/lxc_container.c:153
1553
 
#, fuzzy, c-format
1554
 
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
1555
 
msgstr "opération échouée : %s"
1556
 
 
1557
 
#: src/lxc_container.c:181
1558
 
#, fuzzy, c-format
1559
 
msgid "unable to send container continue message: %s"
 
1543
#: src/lxc_container.c:143
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "dup2(stdin) failed"
 
1546
msgstr "opération échouée : %s"
 
1547
 
 
1548
#: src/lxc_container.c:149
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "dup2(stdout) failed"
 
1551
msgstr "opération échouée : %s"
 
1552
 
 
1553
#: src/lxc_container.c:155
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "dup2(stderr) failed"
 
1556
msgstr "opération échouée : %s"
 
1557
 
 
1558
#: src/lxc_container.c:183
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgid "unable to send container continue message"
1560
1561
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
1561
1562
 
1562
 
#: src/lxc_container.c:211
1563
 
#, fuzzy, c-format
1564
 
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
 
1563
#: src/lxc_container.c:212
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid "Failed to read the container continue message"
1565
1566
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
1566
1567
 
1567
 
#: src/lxc_container.c:275
 
1568
#: src/lxc_container.c:276
1568
1569
#, fuzzy, c-format
1569
 
msgid "failed to bind new root %s: %s"
 
1570
msgid "failed to bind new root %s"
1570
1571
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
1571
1572
 
1572
 
#: src/lxc_container.c:289
 
1573
#: src/lxc_container.c:289 src/lxc_container.c:395
1573
1574
#, fuzzy, c-format
1574
 
msgid "failed to create %s: %s"
1575
 
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
1575
msgid "failed to create %s"
 
1576
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
1576
1577
 
1577
1578
#: src/lxc_container.c:299
1578
1579
#, fuzzy, c-format
1579
 
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
 
1580
msgid "failed to pivot root %s to %s"
1580
1581
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
1581
1582
 
1582
1583
#: src/lxc_container.c:333
1583
 
#, fuzzy, c-format
1584
 
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "cannot create /dev/"
 
1586
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
 
1587
 
 
1588
#: src/lxc_container.c:338
 
1589
#, fuzzy
 
1590
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
1585
1591
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
1586
1592
 
1587
 
#: src/lxc_container.c:347
1588
 
#, fuzzy, c-format
1589
 
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
 
1593
#: src/lxc_container.c:349
 
1594
#, fuzzy
 
1595
msgid "cannot create /dev/pts"
 
1596
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
 
1597
 
 
1598
#: src/lxc_container.c:355
 
1599
#, fuzzy
 
1600
msgid "failed to move /dev/pts into container"
1590
1601
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
1591
1602
 
1592
 
#: src/lxc_container.c:358
1593
 
#, fuzzy, c-format
1594
 
msgid "failed to make device %s: %s"
1595
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
1596
 
 
1597
 
#: src/lxc_container.c:390 src/lxc_container.c:497
1598
 
#, fuzzy, c-format
1599
 
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
1600
 
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
1601
 
 
1602
 
#: src/lxc_container.c:411
1603
 
#, fuzzy, c-format
1604
 
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
 
1603
#: src/lxc_container.c:365
 
1604
#, fuzzy, c-format
 
1605
msgid "failed to make device %s"
 
1606
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
 
1607
 
 
1608
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
 
1609
#, fuzzy, c-format
 
1610
msgid "failed to mount %s at %s"
 
1611
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
 
1612
 
 
1613
#: src/lxc_container.c:426
 
1614
#, fuzzy
 
1615
msgid "failed to read /proc/mounts"
1605
1616
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
1606
1617
 
1607
 
#: src/lxc_container.c:438
1608
 
#, fuzzy, c-format
1609
 
msgid "failed to unmount %s: %s"
1610
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
1611
 
 
1612
 
#: src/lxc_container.c:463 src/lxc_container.c:506
1613
 
#, fuzzy, c-format
1614
 
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
1615
 
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
1616
 
 
1617
 
#: src/lxc_container.c:552
 
1618
#: src/lxc_container.c:452
 
1619
#, fuzzy, c-format
 
1620
msgid "failed to unmount '%s'"
 
1621
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
 
1622
 
 
1623
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid "failed to mount /proc"
 
1626
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
 
1627
 
 
1628
#: src/lxc_container.c:565
1618
1629
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1619
1630
msgstr ""
1620
1631
 
1621
 
#: src/lxc_container.c:562
1622
 
#, fuzzy, c-format
1623
 
msgid "open(%s) failed: %s"
1624
 
msgstr "opération échouée : %s"
1625
 
 
1626
 
#: src/lxc_container.c:623
1627
 
#, fuzzy, c-format
1628
 
msgid "clone() failed, %s"
1629
 
msgstr "opération échouée : %s"
1630
 
 
1631
 
#: src/lxc_controller.c:83
 
1632
#: src/lxc_container.c:575
 
1633
#, fuzzy, c-format
 
1634
msgid "failed to open %s"
 
1635
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
 
1636
 
 
1637
#: src/lxc_container.c:637
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid "failed to run clone container"
 
1640
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
 
1641
 
 
1642
#: src/lxc_controller.c:85
1632
1643
#, fuzzy, c-format
1633
1644
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
1634
1645
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
1635
1646
 
1636
 
#: src/lxc_controller.c:113
1637
 
#, fuzzy, c-format
1638
 
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
1639
 
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
1640
 
 
1641
 
#: src/lxc_controller.c:140
1642
 
#, fuzzy, c-format
1643
 
msgid "failed to create server socket %s: %s"
1644
 
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
1645
 
 
1646
 
#: src/lxc_controller.c:152
1647
 
#, fuzzy, c-format
1648
 
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
1649
 
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
1650
 
 
1651
 
#: src/lxc_controller.c:158
1652
 
#, fuzzy, c-format
1653
 
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
1654
 
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
1655
 
 
1656
 
#: src/lxc_controller.c:192
1657
 
#, fuzzy, c-format
1658
 
msgid "read of fd %d failed: %s"
 
1647
#: src/lxc_controller.c:115
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "Failed to set lxc resources"
 
1650
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
1651
 
 
1652
#: src/lxc_controller.c:141
 
1653
#, fuzzy, c-format
 
1654
msgid "failed to create server socket '%s'"
 
1655
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
1656
 
 
1657
#: src/lxc_controller.c:153
 
1658
#, fuzzy, c-format
 
1659
msgid "failed to bind server socket '%s'"
 
1660
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
 
1661
 
 
1662
#: src/lxc_controller.c:159
 
1663
#, fuzzy, c-format
 
1664
msgid "failed to listen server socket %s"
 
1665
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
 
1666
 
 
1667
#: src/lxc_controller.c:193
 
1668
#, fuzzy, c-format
 
1669
msgid "read of fd %d failed"
1659
1670
msgstr "opération échouée : %s"
1660
1671
 
1661
 
#: src/lxc_controller.c:198
 
1672
#: src/lxc_controller.c:200
1662
1673
#, fuzzy, c-format
1663
 
msgid "write to fd %d failed: %s"
 
1674
msgid "write to fd %d failed"
1664
1675
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » comme flux : %s"
1665
1676
 
1666
 
#: src/lxc_controller.c:249
1667
 
#, fuzzy, c-format
1668
 
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
1669
 
msgstr "opération échouée : %s"
1670
 
 
1671
 
#: src/lxc_controller.c:259
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
#: src/lxc_controller.c:265 src/lxc_controller.c:273 src/lxc_controller.c:281
1677
 
#: src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:307
1678
 
#, fuzzy, c-format
1679
 
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1680
 
msgstr "opération échouée : %s"
1681
 
 
1682
 
#: src/lxc_controller.c:324
 
1677
#: src/lxc_controller.c:252
 
1678
#, fuzzy
 
1679
msgid "epoll_create(2) failed"
 
1680
msgstr "opération échouée : %s"
 
1681
 
 
1682
#: src/lxc_controller.c:262
 
1683
#, fuzzy
 
1684
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
 
1685
msgstr "opération échouée : %s"
 
1686
 
 
1687
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
 
1688
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
 
1689
#, fuzzy
 
1690
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
 
1691
msgstr "opération échouée : %s"
 
1692
 
 
1693
#: src/lxc_controller.c:327
1683
1694
#, c-format
1684
1695
msgid "error event %d"
1685
1696
msgstr ""
1686
1697
 
1687
 
#: src/lxc_controller.c:345
1688
 
#, fuzzy, c-format
1689
 
msgid "epoll_wait() failed: %s"
 
1698
#: src/lxc_controller.c:348
 
1699
#, fuzzy
 
1700
msgid "epoll_wait() failed"
1690
1701
msgstr "opération échouée : %s"
1691
1702
 
1692
 
#: src/lxc_controller.c:395
 
1703
#: src/lxc_controller.c:398
1693
1704
#, fuzzy, c-format
1694
1705
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
1695
1706
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
1696
1707
 
1697
 
#: src/lxc_controller.c:420
 
1708
#: src/lxc_controller.c:423
1698
1709
#, fuzzy, c-format
1699
1710
msgid "failed to delete veth: %s"
1700
1711
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
1701
1712
 
1702
 
#: src/lxc_controller.c:443
1703
 
#, fuzzy, c-format
1704
 
msgid "sockpair failed: %s"
 
1713
#: src/lxc_controller.c:446
 
1714
#, fuzzy
 
1715
msgid "sockpair failed"
1705
1716
msgstr "opération échouée : %s"
1706
1717
 
1707
 
#: src/lxc_controller.c:451 src/lxc_driver.c:766
1708
 
#, fuzzy, c-format
1709
 
msgid "failed to allocate tty: %s"
 
1718
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "failed to allocate tty"
1710
1721
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1711
1722
 
1712
 
#: src/lxc_controller.c:618
 
1723
#: src/lxc_controller.c:622
1713
1724
#, fuzzy, c-format
1714
 
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
 
1725
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1715
1726
msgstr "Impossible de modifier le fichier pid « %s » : %s"
1716
1727
 
1717
 
#: src/lxc_controller.c:631
1718
 
#, fuzzy, c-format
1719
 
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
 
1728
#: src/lxc_controller.c:636
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Unable to change to root dir"
1720
1731
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
1721
1732
 
1722
 
#: src/lxc_controller.c:637
1723
 
#, fuzzy, c-format
1724
 
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
 
1733
#: src/lxc_controller.c:642
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Unable to become session leader"
1725
1736
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
1726
1737
 
1727
 
#: src/lxc_controller.c:645
1728
 
#, fuzzy, c-format
1729
 
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
 
1738
#: src/lxc_controller.c:650
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Failed connection from LXC driver"
1730
1741
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
1731
1742
 
1732
 
#: src/lxc_driver.c:193 src/network_driver.c:872 src/network_driver.c:905
1733
 
#: src/qemu_driver.c:2339 src/uml_driver.c:1348
1734
 
#, fuzzy
1735
 
msgid "failed to allocate space for VM name string"
1736
 
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
1737
 
 
1738
 
#: src/lxc_driver.c:233 src/lxc_driver.c:871 src/lxc_driver.c:906
 
1743
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1739
1744
msgid "System lacks NETNS support"
1740
1745
msgstr ""
1741
1746
 
1742
 
#: src/lxc_driver.c:266 src/lxc_driver.c:301 src/lxc_driver.c:327
1743
 
#: src/lxc_driver.c:342 src/openvz_driver.c:246 src/openvz_driver.c:275
1744
 
#: src/openvz_driver.c:291 src/openvz_driver.c:318 src/openvz_driver.c:748
1745
 
#: src/openvz_driver.c:779 src/openvz_driver.c:800 src/openvz_driver.c:841
1746
 
#: src/qemu_driver.c:1677 src/qemu_driver.c:1764 src/qemu_driver.c:2319
1747
 
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2433 src/qemu_driver.c:2524
1748
 
#: src/qemu_driver.c:2641 src/qemu_driver.c:2717 src/qemu_driver.c:2785
1749
 
#: src/qemu_driver.c:2842 src/qemu_driver.c:2904 src/qemu_driver.c:2981
1750
 
#: src/qemu_driver.c:3018 src/qemu_driver.c:3036 src/qemu_driver.c:3286
1751
 
#: src/uml_driver.c:1213 src/uml_driver.c:1300 src/uml_driver.c:1328
1752
 
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1424 src/uml_driver.c:1458
1753
 
#: src/uml_driver.c:1476 src/uml_driver.c:1545
 
1747
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
 
1748
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
 
1749
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
 
1750
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
 
1751
#: src/qemu_driver.c:2116 src/qemu_driver.c:2238 src/qemu_driver.c:2864
 
1752
#: src/qemu_driver.c:2934 src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3417
 
1753
#: src/qemu_driver.c:3554 src/qemu_driver.c:3601 src/qemu_driver.c:3627
 
1754
#: src/qemu_driver.c:3901 src/uml_driver.c:1325 src/uml_driver.c:1448
 
1755
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1560 src/uml_driver.c:1621
 
1756
#: src/uml_driver.c:1665 src/uml_driver.c:1691 src/uml_driver.c:1764
1754
1757
#, fuzzy
1755
1758
msgid "no domain with matching uuid"
1756
1759
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
1757
1760
 
1758
 
#: src/lxc_driver.c:272 src/openvz_driver.c:753 src/qemu_driver.c:2439
1759
 
#: src/uml_driver.c:1430
 
1761
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3027
 
1762
#: src/uml_driver.c:1627
1760
1763
#, fuzzy
1761
1764
msgid "cannot delete active domain"
1762
1765
msgstr "nom du domaine inactif"
1763
1766
 
1764
 
#: src/lxc_driver.c:278 src/qemu_driver.c:2445 src/uml_driver.c:1436
 
1767
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3033 src/uml_driver.c:1633
1765
1768
#, fuzzy
1766
1769
msgid "cannot undefine transient domain"
1767
1770
msgstr "supprimer un domaine inactif"
1768
1771
 
1769
 
#: src/lxc_driver.c:379
 
1772
#: src/lxc_driver.c:475
1770
1773
#, fuzzy, c-format
1771
 
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
 
1774
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
1772
1775
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
1773
1776
 
1774
 
#: src/lxc_driver.c:461
 
1777
#: src/lxc_driver.c:557
1775
1778
#, fuzzy
1776
1779
msgid "failed to get bridge for interface"
1777
1780
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
1778
1781
 
1779
 
#: src/lxc_driver.c:472
 
1782
#: src/lxc_driver.c:568
1780
1783
#, fuzzy, c-format
1781
1784
msgid "failed to create veth device pair: %d"
1782
1785
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
1783
1786
 
1784
 
#: src/lxc_driver.c:485
 
1787
#: src/lxc_driver.c:581
1785
1788
#, fuzzy
1786
1789
msgid "failed to allocate veth names"
1787
1790
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1788
1791
 
1789
 
#: src/lxc_driver.c:491
 
1792
#: src/lxc_driver.c:587
1790
1793
#, fuzzy, c-format
1791
 
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
 
1794
msgid "failed to add %s device to %s"
1792
1795
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
1793
1796
 
1794
 
#: src/lxc_driver.c:500
1795
 
#, fuzzy, c-format
1796
 
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
 
1797
#: src/lxc_driver.c:594
 
1798
#, fuzzy
 
1799
msgid "failed to enable parent ns veth device"
1797
1800
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
1798
1801
 
1799
 
#: src/lxc_driver.c:530
1800
 
#, fuzzy, c-format
1801
 
msgid "failed to create client socket: %s"
 
1802
#: src/lxc_driver.c:624
 
1803
#, fuzzy
 
1804
msgid "failed to create client socket"
1802
1805
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
1803
1806
 
1804
 
#: src/lxc_driver.c:541
1805
 
#, fuzzy, c-format
1806
 
msgid "failed to connect to client socket: %s"
 
1807
#: src/lxc_driver.c:634
 
1808
#, fuzzy
 
1809
msgid "failed to connect to client socket"
1807
1810
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
1808
1811
 
1809
 
#: src/lxc_driver.c:567
 
1812
#: src/lxc_driver.c:659
1810
1813
#, fuzzy, c-format
1811
1814
msgid "invalid PID %d for container"
1812
1815
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
1813
1816
 
1814
 
#: src/lxc_driver.c:574
 
1817
#: src/lxc_driver.c:666
1815
1818
#, fuzzy, c-format
1816
 
msgid "failed to kill pid %d: %s"
 
1819
msgid "failed to kill pid %d"
1817
1820
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
1818
1821
 
1819
 
#: src/lxc_driver.c:697 src/util.c:589
 
1822
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
1820
1823
#, fuzzy, c-format
1821
 
msgid "cannot wait for '%s': %s"
 
1824
msgid "cannot wait for '%s'"
1822
1825
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
1823
1826
 
1824
 
#: src/lxc_driver.c:704
 
1827
#: src/lxc_driver.c:802
1825
1828
#, c-format
1826
1829
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
1827
1830
msgstr ""
1828
1831
 
1829
 
#: src/lxc_driver.c:752 src/qemu_driver.c:838
 
1832
#: src/lxc_driver.c:850
1830
1833
#, fuzzy, c-format
1831
 
msgid "cannot create log directory %s: %s"
 
1834
msgid "cannot create log directory '%s'"
1832
1835
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
1833
1836
 
1834
 
#: src/lxc_driver.c:790
 
1837
#: src/lxc_driver.c:887
1835
1838
#, fuzzy, c-format
1836
 
msgid "failed to open %s: %s"
 
1839
msgid "failed to open '%s'"
1837
1840
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
1838
1841
 
1839
 
#: src/lxc_driver.c:810
 
1842
#: src/lxc_driver.c:907
1840
1843
#, fuzzy, c-format
1841
 
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
 
1844
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1842
1845
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid « %s » : %s"
1843
1846
 
1844
 
#: src/lxc_driver.c:865
 
1847
#: src/lxc_driver.c:963
1845
1848
#, fuzzy, c-format
1846
1849
msgid "no domain named %s"
1847
1850
msgstr "nom du domaine"
1848
1851
 
1849
 
#: src/lxc_driver.c:945 src/lxc_driver.c:968
 
1852
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
1850
1853
#, fuzzy, c-format
1851
1854
msgid "no domain with id %d"
1852
1855
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
1853
1856
 
1854
 
#: src/lxc_driver.c:1125
1855
 
#, fuzzy, c-format
1856
 
msgid "uname(): %s"
1857
 
msgstr "noms"
1858
 
 
1859
 
#: src/lxc_driver.c:1131
 
1857
#: src/lxc_driver.c:1284
1860
1858
#, fuzzy, c-format
1861
1859
msgid "Unknown release: %s"
1862
1860
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
1863
1861
 
1864
 
#: src/lxc_driver.c:1164 src/lxc_driver.c:1213
 
1862
#: src/lxc_driver.c:1321 src/lxc_driver.c:1374
1865
1863
#, fuzzy, c-format
1866
1864
msgid "No such domain %s"
1867
1865
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
1868
1866
 
1869
 
#: src/lxc_driver.c:1179
 
1867
#: src/lxc_driver.c:1336
1870
1868
#, fuzzy, c-format
1871
1869
msgid "Invalid parameter `%s'"
1872
1870
msgstr "chemin invalide : %s"
1873
1871
 
1874
 
#: src/lxc_driver.c:1206
 
1872
#: src/lxc_driver.c:1364
1875
1873
#, fuzzy
1876
1874
msgid "Invalid parameter count"
1877
1875
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
1878
1876
 
1879
 
#: src/network_conf.c:242
 
1877
#: src/network_conf.c:259
1880
1878
#, fuzzy, c-format
1881
1879
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1882
1880
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
1883
1881
 
1884
 
#: src/network_conf.c:249
 
1882
#: src/network_conf.c:266
1885
1883
#, fuzzy, c-format
1886
1884
msgid "cannot use name address '%s'"
1887
1885
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
1888
1886
 
1889
 
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
 
1887
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
1890
1888
#, fuzzy, c-format
1891
1889
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1892
1890
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
1893
1891
 
1894
 
#: src/network_conf.c:359
 
1892
#: src/network_conf.c:376
1895
1893
#, fuzzy, c-format
1896
1894
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1897
1895
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
1898
1896
 
1899
 
#: src/network_conf.c:383
 
1897
#: src/network_conf.c:400
1900
1898
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1901
1899
msgstr ""
1902
1900
 
1903
 
#: src/network_conf.c:391
 
1901
#: src/network_conf.c:408
1904
1902
#, fuzzy, c-format
1905
1903
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1906
1904
msgstr "type auth '%s' inconnu"
1907
1905
 
1908
 
#: src/network_conf.c:662 src/network_driver.c:1095 src/qemu_driver.c:3061
1909
 
#: src/storage_driver.c:813 src/uml_driver.c:1501
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
1912
 
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
1913
 
 
1914
 
#: src/network_conf.c:733
 
1906
#: src/network_conf.c:740
1915
1907
#, c-format
1916
1908
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1917
1909
msgstr ""
1918
1910
"Le nom du fichier de configuration '%s' ne correspond pas au nom du réseau '%"
1919
1911
"s'"
1920
1912
 
1921
 
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1458
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "no config file for %s"
1924
 
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
 
1913
#: src/network_conf.c:823
 
1914
#, fuzzy, c-format
 
1915
msgid "cannot remove config file '%s'"
 
1916
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
1925
1917
 
1926
 
#: src/network_driver.c:102
 
1918
#: src/network_driver.c:182
1927
1919
#, fuzzy, c-format
1928
1920
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
1929
1921
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement le réseau '%s' : %s"
1930
1922
 
1931
 
#: src/network_driver.c:132 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:295
1932
 
#, fuzzy, c-format
1933
 
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
1936
 
 
1937
 
#: src/network_driver.c:143
 
1923
#: src/network_driver.c:250
1938
1924
#, fuzzy
1939
 
msgid "out of memory in asprintf\n"
1940
 
msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
 
1925
msgid "cannot initialize bridge support"
 
1926
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
1941
1927
 
1942
 
#: src/network_driver.c:173
 
1928
#: src/network_driver.c:275
1943
1929
#, fuzzy
1944
1930
msgid "networkStartup: out of memory\n"
1945
1931
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
1946
1932
 
1947
 
#: src/network_driver.c:197
 
1933
#: src/network_driver.c:305
1948
1934
#, fuzzy
1949
1935
msgid "Reloading iptables rules\n"
1950
1936
msgstr "Rechargement des règles iptables"
1951
1937
 
1952
 
#: src/network_driver.c:382
1953
 
#, fuzzy
1954
 
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
1955
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1956
 
 
1957
 
#: src/network_driver.c:396
 
1938
#: src/network_driver.c:521
1958
1939
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
1959
1940
msgstr ""
1960
1941
 
1961
 
#: src/network_driver.c:425
1962
 
#, fuzzy, c-format
1963
 
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
1964
 
msgstr ""
1965
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
1966
 
"échoué : %s"
1967
 
 
1968
 
#: src/network_driver.c:436
1969
 
#, fuzzy, c-format
1970
 
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
1971
 
msgstr ""
1972
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
1973
 
"échoué : %s"
1974
 
 
1975
 
#: src/network_driver.c:446
1976
 
#, fuzzy, c-format
1977
 
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
 
1942
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
 
1943
#, fuzzy, c-format
 
1944
msgid "cannot create directory %s"
 
1945
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
 
1946
 
 
1947
#: src/network_driver.c:586
 
1948
#, fuzzy, c-format
 
1949
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
 
1950
msgstr ""
 
1951
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1952
"échoué : %s"
 
1953
 
 
1954
#: src/network_driver.c:597
 
1955
#, fuzzy, c-format
 
1956
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
 
1957
msgstr ""
 
1958
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1959
"échoué : %s"
 
1960
 
 
1961
#: src/network_driver.c:607
 
1962
#, fuzzy, c-format
 
1963
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
1978
1964
msgstr "Impossible d'enregistrer les règles iptables dans %s : %s"
1979
1965
 
1980
 
#: src/network_driver.c:478
1981
 
#, fuzzy, c-format
1982
 
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
1983
 
msgstr ""
1984
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
1985
 
"échoué : %s"
1986
 
 
1987
 
#: src/network_driver.c:489
1988
 
#, fuzzy, c-format
1989
 
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
1990
 
msgstr ""
1991
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
1992
 
"échoué : %s"
1993
 
 
1994
 
#: src/network_driver.c:514
1995
 
#, fuzzy
1996
 
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
1997
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
1998
 
 
1999
 
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:529
2000
 
#, fuzzy, c-format
2001
 
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2002
 
msgstr ""
2003
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
2004
 
"échoué : %s"
2005
 
 
2006
 
#: src/network_driver.c:537 src/network_driver.c:544
2007
 
#, fuzzy, c-format
2008
 
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
2009
 
msgstr ""
2010
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
2011
 
"échoué : %s"
2012
 
 
2013
 
#: src/network_driver.c:554
2014
 
#, fuzzy, c-format
2015
 
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2016
 
msgstr ""
2017
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
2018
 
"échoué : %s"
2019
 
 
2020
 
#: src/network_driver.c:561
2021
 
#, fuzzy, c-format
2022
 
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2023
 
msgstr ""
2024
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
2025
 
"échoué : %s"
2026
 
 
2027
 
#: src/network_driver.c:569
2028
 
#, fuzzy, c-format
2029
 
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
2032
 
"échoué : %s"
2033
 
 
2034
 
#: src/network_driver.c:670
 
1966
#: src/network_driver.c:639
 
1967
#, fuzzy, c-format
 
1968
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1971
"échoué : %s"
 
1972
 
 
1973
#: src/network_driver.c:650
 
1974
#, fuzzy, c-format
 
1975
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
 
1976
msgstr ""
 
1977
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1978
"échoué : %s"
 
1979
 
 
1980
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
 
1981
#, fuzzy, c-format
 
1982
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
 
1983
msgstr ""
 
1984
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1985
"échoué : %s"
 
1986
 
 
1987
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
 
1988
#, fuzzy, c-format
 
1989
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1992
"échoué : %s"
 
1993
 
 
1994
#: src/network_driver.c:708
 
1995
#, fuzzy, c-format
 
1996
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
1999
"échoué : %s"
 
2000
 
 
2001
#: src/network_driver.c:715
 
2002
#, fuzzy, c-format
 
2003
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
 
2004
msgstr ""
 
2005
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
2006
"échoué : %s"
 
2007
 
 
2008
#: src/network_driver.c:723
 
2009
#, fuzzy, c-format
 
2010
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
 
2011
msgstr ""
 
2012
"L'ajout de la règle iptables « %s » à la chaine « %s » dans la table « %s » a "
 
2013
"échoué : %s"
 
2014
 
 
2015
#: src/network_driver.c:833
2035
2016
#, fuzzy
2036
2017
msgid "network is already active"
2037
2018
msgstr "Le domaine est déjà actif"
2038
2019
 
2039
 
#: src/network_driver.c:676 src/qemu_conf.c:577
2040
 
#, fuzzy, c-format
2041
 
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
2042
 
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
2043
 
 
2044
 
#: src/network_driver.c:682
2045
 
#, fuzzy, c-format
2046
 
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
 
2020
#: src/network_driver.c:839
 
2021
#, fuzzy, c-format
 
2022
msgid "cannot create bridge '%s'"
2047
2023
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
2048
2024
 
2049
 
#: src/network_driver.c:697
2050
 
#, fuzzy, c-format
2051
 
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
2052
 
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
2053
 
 
2054
 
#: src/network_driver.c:705
2055
 
#, fuzzy, c-format
2056
 
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2057
 
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
2058
 
 
2059
 
#: src/network_driver.c:713
2060
 
#, fuzzy, c-format
2061
 
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
 
2025
#: src/network_driver.c:853
 
2026
#, fuzzy, c-format
 
2027
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
 
2028
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
 
2029
 
 
2030
#: src/network_driver.c:861
 
2031
#, fuzzy, c-format
 
2032
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
 
2033
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
 
2034
 
 
2035
#: src/network_driver.c:869
 
2036
#, fuzzy, c-format
 
2037
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2062
2038
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s"
2063
2039
 
2064
 
#: src/network_driver.c:724
2065
 
#, fuzzy, c-format
2066
 
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
 
2040
#: src/network_driver.c:880
 
2041
#, fuzzy
 
2042
msgid "failed to enable IP forwarding"
2067
2043
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
2068
2044
 
2069
 
#: src/network_driver.c:742 src/network_driver.c:773
 
2045
#: src/network_driver.c:910 src/network_driver.c:949
2070
2046
#, c-format
2071
2047
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2072
2048
msgstr "Impossible de détruire le pont '%s' : %s\n"
2073
2049
 
2074
 
#: src/network_driver.c:748 src/network_driver.c:778
 
2050
#: src/network_driver.c:916 src/network_driver.c:954
2075
2051
#, c-format
2076
2052
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2077
2053
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
2078
2054
 
2079
 
#: src/network_driver.c:761
 
2055
#: src/network_driver.c:930
2080
2056
#, fuzzy, c-format
2081
2057
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2082
2058
msgstr "Extinction du réseau '%s'"
2083
2059
 
2084
 
#: src/network_driver.c:787
2085
 
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
2086
 
msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
2087
 
 
2088
 
#: src/network_driver.c:815 src/network_driver.c:978 src/network_driver.c:1003
2089
 
#: src/network_driver.c:1017 src/network_driver.c:1032
2090
 
#: src/network_driver.c:1065 src/network_driver.c:1081
 
2060
#: src/network_driver.c:987 src/network_driver.c:1204
 
2061
#: src/network_driver.c:1243 src/network_driver.c:1266
 
2062
#: src/network_driver.c:1294 src/network_driver.c:1349
 
2063
#: src/network_driver.c:1375
2091
2064
#, fuzzy
2092
2065
msgid "no network with matching uuid"
2093
2066
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
2094
2067
 
2095
 
#: src/network_driver.c:830
 
2068
#: src/network_driver.c:1010
2096
2069
#, fuzzy
2097
2070
msgid "no network with matching name"
2098
2071
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
2099
2072
 
2100
 
#: src/network_driver.c:984
 
2073
#: src/network_driver.c:1210
2101
2074
#, fuzzy
2102
2075
msgid "network is still active"
2103
2076
msgstr "le pool est encore actif"
2104
2077
 
2105
 
#: src/network_driver.c:1045
 
2078
#: src/network_driver.c:1317
2106
2079
#, fuzzy
2107
2080
msgid "no network with matching id"
2108
2081
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
2109
2082
 
2110
 
#: src/network_driver.c:1052
2111
 
#, fuzzy
2112
 
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2113
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2114
 
 
2115
 
#: src/network_driver.c:1102 src/storage_driver.c:820
2116
 
#, c-format
2117
 
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
 
2083
#: src/network_driver.c:1323
 
2084
#, fuzzy, c-format
 
2085
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
 
2086
msgstr "Réseau %s démarré\n"
 
2087
 
 
2088
#: src/network_driver.c:1392
 
2089
#, fuzzy, c-format
 
2090
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
 
2091
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
 
2092
 
 
2093
#: src/network_driver.c:1399 src/storage_driver.c:941
 
2094
#, fuzzy, c-format
 
2095
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2118
2096
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
2119
2097
 
2120
 
#: src/network_driver.c:1109 src/qemu_driver.c:3075 src/storage_driver.c:829
2121
 
#: src/uml_driver.c:1515
2122
 
#, c-format
2123
 
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
 
2098
#: src/network_driver.c:1406 src/qemu_driver.c:3664 src/storage_driver.c:949
 
2099
#: src/uml_driver.c:1728
 
2100
#, fuzzy, c-format
 
2101
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2124
2102
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
2125
2103
 
2126
 
#: src/node_device.c:98 src/node_device.c:114 src/node_device.c:129
2127
 
#: src/node_device.c:146 src/node_device.c:167
 
2104
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
 
2105
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
2128
2106
#, fuzzy
2129
2107
msgid "no node device with matching name"
2130
2108
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
2131
2109
 
2132
 
#: src/openvz_conf.c:129
 
2110
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:228
 
2111
#, fuzzy, c-format
 
2112
msgid "cannot open %s"
 
2113
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
2114
 
 
2115
#: src/openvz_conf.c:131
2133
2116
#, fuzzy
2134
2117
msgid "Cound not extract vzctl version"
2135
2118
msgstr ""
2136
2119
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
2137
2120
 
2138
 
#: src/openvz_conf.c:193
 
2121
#: src/openvz_conf.c:198
2139
2122
#, c-format
2140
2123
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
2141
2124
msgstr ""
2142
2125
 
2143
 
#: src/openvz_conf.c:225
 
2126
#: src/openvz_conf.c:230
2144
2127
#, c-format
2145
2128
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
2146
2129
msgstr ""
2147
2130
 
2148
 
#: src/openvz_conf.c:252
 
2131
#: src/openvz_conf.c:257
2149
2132
#, fuzzy
2150
2133
msgid "Too long network device name"
2151
2134
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
2152
2135
 
2153
 
#: src/openvz_conf.c:266
 
2136
#: src/openvz_conf.c:271
2154
2137
msgid "Too long bridge device name"
2155
2138
msgstr ""
2156
2139
 
2157
 
#: src/openvz_conf.c:280
 
2140
#: src/openvz_conf.c:285
2158
2141
#, fuzzy
2159
2142
msgid "Wrong length MAC address"
2160
2143
msgstr "adresse MAC invalide"
2161
2144
 
2162
 
#: src/openvz_conf.c:287
 
2145
#: src/openvz_conf.c:292
2163
2146
#, fuzzy
2164
2147
msgid "Wrong MAC address"
2165
2148
msgstr "adresse MAC"
2166
2149
 
2167
 
#: src/openvz_conf.c:323
 
2150
#: src/openvz_conf.c:328
2168
2151
#, c-format
2169
2152
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
2170
2153
msgstr ""
2171
2154
 
2172
 
#: src/openvz_conf.c:378
 
2155
#: src/openvz_conf.c:383
2173
2156
#, fuzzy
2174
2157
msgid "popen failed"
2175
2158
msgstr "opération échouée"
2176
2159
 
2177
 
#: src/openvz_conf.c:388
 
2160
#: src/openvz_conf.c:393
2178
2161
#, fuzzy
2179
2162
msgid "Failed to parse vzlist output"
2180
2163
msgstr "Impossible d'analyser le mode '%s'"
2181
2164
 
2182
 
#: src/openvz_conf.c:414
 
2165
#: src/openvz_conf.c:426
2183
2166
#, fuzzy
2184
2167
msgid "UUID in config file malformed"
2185
2168
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
2186
2169
 
2187
 
#: src/openvz_conf.c:426
 
2170
#: src/openvz_conf.c:438
2188
2171
#, fuzzy, c-format
2189
2172
msgid "Cound not read config for container %d"
2190
2173
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
2191
2174
 
2192
 
#: src/openvz_conf.c:469
 
2175
#: src/openvz_conf.c:481
2193
2176
msgid "Cound not read nodeinfo"
2194
2177
msgstr ""
2195
2178
 
2196
 
#: src/openvz_driver.c:97
 
2179
#: src/openvz_driver.c:110
2197
2180
#, fuzzy
2198
2181
msgid "Container is not defined"
2199
2182
msgstr "le domaine n'est pas actif"
2200
2183
 
2201
 
#: src/openvz_driver.c:125
 
2184
#: src/openvz_driver.c:138
2202
2185
msgid "only filesystem templates are supported"
2203
2186
msgstr ""
2204
2187
 
2205
 
#: src/openvz_driver.c:131
 
2188
#: src/openvz_driver.c:144
2206
2189
msgid "only one filesystem supported"
2207
2190
msgstr ""
2208
2191
 
2209
 
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:495
 
2192
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
2210
2193
#, fuzzy, c-format
2211
2194
msgid "Could not put argument to %s"
2212
2195
msgstr "impossible de se connecter à %s"
2213
2196
 
2214
 
#: src/openvz_driver.c:257
 
2197
#: src/openvz_driver.c:300
2215
2198
#, fuzzy, c-format
2216
2199
msgid "cannot read cputime for domain %d"
2217
2200
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
2218
2201
 
2219
 
#: src/openvz_driver.c:297 src/openvz_driver.c:324
 
2202
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
2220
2203
#, fuzzy
2221
2204
msgid "domain is not in running state"
2222
2205
msgstr "le domaine n'est pas actif"
2223
2206
 
2224
 
#: src/openvz_driver.c:398
 
2207
#: src/openvz_driver.c:497
2225
2208
msgid "Container ID is not specified"
2226
2209
msgstr ""
2227
2210
 
2228
 
#: src/openvz_driver.c:429
 
2211
#: src/openvz_driver.c:530
2229
2212
msgid "Could not generate eth name for container"
2230
2213
msgstr ""
2231
2214
 
2232
 
#: src/openvz_driver.c:440
 
2215
#: src/openvz_driver.c:541
2233
2216
msgid "Could not generate veth name"
2234
2217
msgstr ""
2235
2218
 
2236
 
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:593 src/openvz_driver.c:665
2237
 
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:759
2238
 
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:860 src/openvz_driver.c:959
2239
 
#: src/openvz_driver.c:1004
 
2219
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
 
2220
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
 
2221
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
 
2222
#: src/openvz_driver.c:1178
2240
2223
#, fuzzy, c-format
2241
2224
msgid "Could not exec %s"
2242
2225
msgstr "impossible de se connecter à %s"
2243
2226
 
2244
 
#: src/openvz_driver.c:524
 
2227
#: src/openvz_driver.c:625
2245
2228
#, fuzzy
2246
2229
msgid "Could not configure network"
2247
2230
msgstr "impossible de se connecter à %s"
2248
2231
 
2249
 
#: src/openvz_driver.c:535
 
2232
#: src/openvz_driver.c:636
2250
2233
#, fuzzy
2251
2234
msgid "cannot replace NETIF config"
2252
2235
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
2253
2236
 
2254
 
#: src/openvz_driver.c:573
 
2237
#: src/openvz_driver.c:675
2255
2238
#, c-format
2256
2239
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
2257
2240
msgstr ""
2258
2241
 
2259
 
#: src/openvz_driver.c:585 src/openvz_driver.c:659
 
2242
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2260
2243
msgid "Error creating command for container"
2261
2244
msgstr ""
2262
2245
 
2263
 
#: src/openvz_driver.c:599 src/openvz_driver.c:671
 
2246
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
2264
2247
#, fuzzy
2265
2248
msgid "Could not set UUID"
2266
2249
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
2267
2250
 
2268
 
#: src/openvz_driver.c:613 src/openvz_driver.c:697
 
2251
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2269
2252
#, fuzzy
2270
2253
msgid "Could not set number of virtual cpu"
2271
2254
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
2272
2255
 
2273
 
#: src/openvz_driver.c:647
 
2256
#: src/openvz_driver.c:751
2274
2257
#, c-format
2275
2258
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2276
2259
msgstr ""
2277
2260
 
2278
 
#: src/openvz_driver.c:716
 
2261
#: src/openvz_driver.c:827
2279
2262
#, fuzzy
2280
2263
msgid "no domain with matching id"
2281
2264
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2282
2265
 
2283
 
#: src/openvz_driver.c:722
 
2266
#: src/openvz_driver.c:833
2284
2267
#, fuzzy
2285
2268
msgid "domain is not in shutoff state"
2286
2269
msgstr "le domaine n'est pas actif"
2287
2270
 
2288
 
#: src/openvz_driver.c:805
 
2271
#: src/openvz_driver.c:945
2289
2272
#, fuzzy
2290
2273
msgid "Could not read container config"
2291
2274
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
2292
2275
 
2293
 
#: src/openvz_driver.c:821 src/qemu_driver.c:1300
 
2276
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1623
2294
2277
#, fuzzy, c-format
2295
2278
msgid "unknown type '%s'"
2296
2279
msgstr "type auth '%s' inconnu"
2297
2280
 
2298
 
#: src/openvz_driver.c:847
 
2281
#: src/openvz_driver.c:1017
2299
2282
msgid "VCPUs should be >= 1"
2300
2283
msgstr ""
2301
2284
 
2302
 
#: src/openvz_driver.c:968 src/openvz_driver.c:1013
 
2285
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2303
2286
#, fuzzy, c-format
2304
2287
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2305
2288
msgstr "impossible d'analyser l'URI de connexion"
2309
2292
msgid "Failed to close socket %d\n"
2310
2293
msgstr "Impossible de fermer la socket %d\n"
2311
2294
 
2312
 
#: src/proxy_internal.c:284
2313
 
#, c-format
2314
 
msgid "Failed to read socket %d\n"
2315
 
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
2316
 
 
2317
 
#: src/proxy_internal.c:311
 
2295
#: src/proxy_internal.c:308
2318
2296
#, c-format
2319
2297
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2320
2298
msgstr "Impossible d'écrire sur la socket %d\n"
2321
2299
 
2322
 
#: src/proxy_internal.c:403 src/proxy_internal.c:424 src/proxy_internal.c:444
 
2300
#: src/proxy_internal.c:390
 
2301
#, fuzzy
 
2302
msgid "failed to write proxy request"
 
2303
msgstr "Impossible d'écrire sur "
 
2304
 
 
2305
#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
 
2306
#, fuzzy
 
2307
msgid "failed to read proxy reply"
 
2308
msgstr "Impossible de lire "
 
2309
 
 
2310
#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2323
2311
#, c-format
2324
2312
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2325
2313
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
2326
2314
 
2327
 
#: src/proxy_internal.c:411
 
2315
#: src/proxy_internal.c:413
2328
2316
#, c-format
2329
2317
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2330
2318
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
2331
2319
 
2332
 
#: src/proxy_internal.c:433
 
2320
#: src/proxy_internal.c:437
2333
2321
#, c-format
2334
2322
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2335
2323
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
2336
2324
 
2337
 
#: src/proxy_internal.c:457
 
2325
#: src/proxy_internal.c:459
2338
2326
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2339
2327
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet mal construit\n"
2340
2328
 
2343
2331
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2344
2332
msgstr "paquet asynchrone numéro %d reçu\n"
2345
2333
 
2346
 
#: src/qemu_conf.c:74
2347
 
#, fuzzy
2348
 
msgid "failed to allocate vncListen"
2349
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2350
 
 
2351
 
#: src/qemu_conf.c:79 src/qemu_conf.c:114
2352
 
#, fuzzy
2353
 
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
2354
 
msgstr "impossible d'allouer un tampon"
2355
 
 
2356
 
#: src/qemu_conf.c:126
2357
 
#, fuzzy
2358
 
msgid "failed to allocate vnc_listen"
2359
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2360
 
 
2361
 
#: src/qemu_conf.c:479
 
2334
#: src/qemu_conf.c:473
2362
2335
#, c-format
2363
2336
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
2364
2337
msgstr "État de sortie de qemu %d pid %lu inattendu"
2365
2338
 
2366
 
#: src/qemu_conf.c:488
 
2339
#: src/qemu_conf.c:482
2367
2340
#, c-format
2368
2341
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
2369
2342
msgstr "État de sortie inattendu '%d', qemu a probablement échoué"
2370
2343
 
2371
 
#: src/qemu_conf.c:511 src/qemu_driver.c:871
 
2344
#: src/qemu_conf.c:521
2372
2345
#, fuzzy, c-format
2373
2346
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2374
2347
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
2375
2348
 
2376
 
#: src/qemu_conf.c:543
 
2349
#: src/qemu_conf.c:554
2377
2350
#, fuzzy, c-format
2378
2351
msgid "Network '%s' not found"
2379
2352
msgstr "Réseau non trouvé"
2380
2353
 
2381
 
#: src/qemu_conf.c:553
2382
 
#, fuzzy, c-format
2383
 
msgid "Network '%s' is not active"
2384
 
msgstr "Réseau %s démarré\n"
2385
 
 
2386
 
#: src/qemu_conf.c:561
 
2354
#: src/qemu_conf.c:569
2387
2355
#, fuzzy, c-format
2388
2356
msgid "Network type %d is not supported"
2389
2357
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
2390
2358
 
2391
 
#: src/qemu_conf.c:587
 
2359
#: src/qemu_conf.c:585
 
2360
#, fuzzy, c-format
 
2361
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
 
2362
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
 
2363
 
 
2364
#: src/qemu_conf.c:595
2392
2365
#, c-format
2393
2366
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2394
2367
msgstr ""
2395
2368
 
2396
 
#: src/qemu_conf.c:591
 
2369
#: src/qemu_conf.c:599
2397
2370
#, fuzzy, c-format
2398
2371
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2399
2372
msgstr "Impossible de supprimer le pont '%s' : %s\n"
2400
2373
 
2401
 
#: src/qemu_conf.c:614
2402
 
#, fuzzy
2403
 
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
2404
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2405
 
 
2406
 
#: src/qemu_conf.c:958 src/qemu_conf.c:1010
 
2374
#: src/qemu_conf.c:748
 
2375
#, fuzzy
 
2376
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
 
2377
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
 
2378
 
 
2379
#: src/qemu_conf.c:756 src/qemu_conf.c:762
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
 
2382
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
 
2383
 
 
2384
#: src/qemu_conf.c:972
 
2385
#, fuzzy, c-format
 
2386
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
 
2387
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
 
2388
 
 
2389
#: src/qemu_conf.c:1012 src/qemu_conf.c:1082
2407
2390
#, fuzzy, c-format
2408
2391
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2409
2392
msgstr "format de volume %s non pris en charge"
2410
2393
 
2411
 
#: src/qemu_conf.c:966 src/qemu_conf.c:1029 src/uml_conf.c:337
 
2394
#: src/qemu_conf.c:1020 src/qemu_conf.c:1101 src/uml_conf.c:273
2412
2395
#, fuzzy, c-format
2413
2396
msgid "unsupported disk type '%s'"
2414
2397
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
2415
2398
 
2416
 
#: src/qemu_conf.c:1247
 
2399
#: src/qemu_conf.c:1341
2417
2400
#, fuzzy
2418
2401
msgid "invalid sound model"
2419
2402
msgstr "périphérique d'entrées invalide"
2420
2403
 
2421
 
#: src/qemu_conf.c:1301 src/uml_conf.c:377
2422
 
#, fuzzy
2423
 
msgid "failed to allocate space for argv string"
2424
 
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
2425
 
 
2426
 
#: src/qemu_driver.c:89 src/uml_driver.c:95
 
2404
#: src/qemu_conf.c:1529
 
2405
#, fuzzy
 
2406
msgid "invalid domain state"
 
2407
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
 
2408
 
 
2409
#: src/qemu_conf.c:1538
 
2410
#, fuzzy
 
2411
msgid "invalid pid"
 
2412
msgstr "chemin invalide : %s"
 
2413
 
 
2414
#: src/qemu_conf.c:1545
 
2415
#, fuzzy
 
2416
msgid "no monitor path"
 
2417
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
 
2418
 
 
2419
#: src/qemu_conf.c:1552
 
2420
#, fuzzy
 
2421
msgid "no domain config"
 
2422
msgstr "liste de domaine du noeud"
 
2423
 
 
2424
#: src/qemu_driver.c:104 src/uml_driver.c:104
2427
2425
#, fuzzy
2428
2426
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2429
2427
msgstr ""
2430
2428
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
2431
2429
 
2432
 
#: src/qemu_driver.c:104
 
2430
#: src/qemu_driver.c:119
2433
2431
#, fuzzy
2434
2432
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
2435
2433
msgstr ""
2436
2434
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
2437
2435
 
2438
 
#: src/qemu_driver.c:149 src/uml_driver.c:126
 
2436
#: src/qemu_driver.c:179 src/uml_driver.c:770
 
2437
#, fuzzy, c-format
 
2438
msgid "failed to create logfile %s"
 
2439
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
 
2440
 
 
2441
#: src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:779
 
2442
#, fuzzy
 
2443
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
 
2444
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
 
2445
 
 
2446
#: src/qemu_driver.c:203
 
2447
#, fuzzy, c-format
 
2448
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
 
2449
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
 
2450
 
 
2451
#: src/qemu_driver.c:211
 
2452
#, fuzzy, c-format
 
2453
msgid "failed to create logfile %s: %s"
 
2454
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
 
2455
 
 
2456
#: src/qemu_driver.c:217
 
2457
#, fuzzy, c-format
 
2458
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
 
2459
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
 
2460
 
 
2461
#: src/qemu_driver.c:224
 
2462
#, fuzzy, c-format
 
2463
msgid "Unable to seek to %lld in %s: %s"
 
2464
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
 
2465
 
 
2466
#: src/qemu_driver.c:253 src/uml_driver.c:144
2439
2467
#, fuzzy, c-format
2440
2468
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2441
2469
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
2442
2470
 
2443
 
#: src/qemu_driver.c:242
 
2471
#: src/qemu_driver.c:294
 
2472
#, fuzzy, c-format
 
2473
msgid "Failed to unlink status file %s"
 
2474
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
 
2475
 
 
2476
#: src/qemu_driver.c:339
 
2477
#, fuzzy, c-format
 
2478
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
 
2479
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
 
2480
 
 
2481
#: src/qemu_driver.c:349
 
2482
#, fuzzy, c-format
 
2483
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
 
2484
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
 
2485
 
 
2486
#: src/qemu_driver.c:355
 
2487
#, fuzzy, c-format
 
2488
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
 
2489
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
 
2490
 
 
2491
#: src/qemu_driver.c:454
 
2492
#, fuzzy, c-format
 
2493
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
 
2494
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM '%s' : %s"
 
2495
 
 
2496
#: src/qemu_driver.c:497
2444
2497
#, fuzzy
2445
2498
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2446
2499
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
2447
2500
 
2448
 
#: src/qemu_driver.c:376
 
2501
#: src/qemu_driver.c:650 src/qemu_driver.c:663 src/qemu_driver.c:674
2449
2502
#, c-format
2450
 
msgid ""
2451
 
"QEMU quit during %s startup\n"
2452
 
"%s"
 
2503
msgid "Failure while reading %s startup output"
2453
2504
msgstr ""
2454
2505
 
2455
 
#: src/qemu_driver.c:386 src/qemu_driver.c:399
2456
 
#, fuzzy, c-format
2457
 
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
2458
 
msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
2459
 
 
2460
 
#: src/qemu_driver.c:394
 
2506
#: src/qemu_driver.c:658
2461
2507
#, c-format
2462
2508
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2463
2509
msgstr ""
2464
2510
 
2465
 
#: src/qemu_driver.c:410
2466
 
#, c-format
2467
 
msgid "Failure while reading %s startup output"
2468
 
msgstr ""
2469
 
 
2470
 
#: src/qemu_driver.c:422
 
2511
#: src/qemu_driver.c:692
2471
2512
#, c-format
2472
2513
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2473
2514
msgstr ""
2474
2515
 
2475
 
#: src/qemu_driver.c:452
 
2516
#: src/qemu_driver.c:722
2476
2517
#, fuzzy, c-format
2477
2518
msgid "Unable to open monitor path %s"
2478
2519
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
2479
2520
 
2480
 
#: src/qemu_driver.c:457
 
2521
#: src/qemu_driver.c:727
2481
2522
#, fuzzy
2482
2523
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2483
2524
msgstr ""
2484
2525
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « close-on-exec »"
2485
2526
 
2486
 
#: src/qemu_driver.c:462
 
2527
#: src/qemu_driver.c:732
2487
2528
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2488
2529
msgstr ""
2489
2530
 
2490
 
#: src/qemu_driver.c:587 src/qemu_driver.c:993 src/qemu_driver.c:1163
2491
 
#: src/qemu_driver.c:1173
2492
 
#, fuzzy, c-format
2493
 
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
2494
 
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
2495
 
 
2496
 
#: src/qemu_driver.c:610
2497
 
#, fuzzy
2498
 
msgid "allocate cpumap"
2499
 
msgstr "allouer un dictionnaire"
2500
 
 
2501
 
#: src/qemu_driver.c:621
 
2531
#: src/qemu_driver.c:880
 
2532
#, fuzzy, c-format
 
2533
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
 
2534
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
 
2535
 
 
2536
#: src/qemu_driver.c:891
 
2537
#, fuzzy, c-format
 
2538
msgid "unable to start guest: %s"
 
2539
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
 
2540
 
 
2541
#: src/qemu_driver.c:921
2502
2542
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2503
2543
msgstr ""
2504
2544
 
2505
 
#: src/qemu_driver.c:726
2506
 
#, fuzzy, c-format
2507
 
msgid "failed to set CPU affinity %s"
 
2545
#: src/qemu_driver.c:1025
 
2546
#, fuzzy
 
2547
msgid "failed to set CPU affinity"
2508
2548
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
2509
2549
 
2510
 
#: src/qemu_driver.c:737 src/qemu_driver.c:1614
 
2550
#: src/qemu_driver.c:1035 src/qemu_driver.c:2015
2511
2551
#, fuzzy
2512
2552
msgid "resume operation failed"
2513
2553
msgstr "opération échouée"
2514
2554
 
2515
 
#: src/qemu_driver.c:805 src/uml_driver.c:689
 
2555
#: src/qemu_driver.c:1068
 
2556
msgid "setting VNC password failed"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: src/qemu_driver.c:1138 src/uml_driver.c:734
2516
2560
#, fuzzy
2517
2561
msgid "VM is already active"
2518
2562
msgstr "Le domaine est déjà actif"
2519
2563
 
2520
 
#: src/qemu_driver.c:815
 
2564
#: src/qemu_driver.c:1148
2521
2565
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2522
2566
msgstr ""
2523
2567
 
2524
 
#: src/qemu_driver.c:827
2525
 
#, c-format
2526
 
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
2527
 
msgstr ""
2528
 
 
2529
 
#: src/qemu_driver.c:846 src/uml_driver.c:725
2530
 
#, fuzzy, c-format
2531
 
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2532
 
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
2533
 
 
2534
 
#: src/qemu_driver.c:852 src/uml_driver.c:734
2535
 
#, fuzzy, c-format
2536
 
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2537
 
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
2538
 
 
2539
 
#: src/qemu_driver.c:881 src/qemu_driver.c:2550
 
2568
#: src/qemu_driver.c:1156 src/uml_driver.c:756
 
2569
#, fuzzy, c-format
 
2570
msgid "cannot create log directory %s"
 
2571
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
 
2572
 
 
2573
#: src/qemu_driver.c:1176
 
2574
#, fuzzy, c-format
 
2575
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
 
2576
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
 
2577
 
 
2578
#: src/qemu_driver.c:1185 src/qemu_driver.c:3139
2540
2579
#, c-format
2541
2580
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2542
2581
msgstr ""
2543
2582
 
2544
 
#: src/qemu_driver.c:899 src/qemu_driver.c:902 src/uml_driver.c:750
2545
 
#: src/uml_driver.c:753
 
2583
#: src/qemu_driver.c:1203 src/qemu_driver.c:1206 src/uml_driver.c:794
 
2584
#: src/uml_driver.c:797
2546
2585
#, fuzzy, c-format
2547
2586
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
2548
2587
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
2549
2588
 
2550
 
#: src/qemu_driver.c:909 src/qemu_driver.c:912 src/qemu_driver.c:917
2551
 
#: src/uml_driver.c:760 src/uml_driver.c:763 src/uml_driver.c:768
 
2589
#: src/qemu_driver.c:1213 src/qemu_driver.c:1216 src/qemu_driver.c:1221
 
2590
#: src/uml_driver.c:804 src/uml_driver.c:807 src/uml_driver.c:812
2552
2591
#, fuzzy, c-format
2553
2592
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2554
2593
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
2555
2594
 
2556
 
#: src/qemu_driver.c:1005
 
2595
#: src/qemu_driver.c:1225
 
2596
#, fuzzy, c-format
 
2597
msgid "Unable to seek to end of logfile %d: %s\n"
 
2598
msgstr "Impossible d'écrire argv dans le fichier journal %d : %s"
 
2599
 
 
2600
#: src/qemu_driver.c:1251
 
2601
#, fuzzy, c-format
 
2602
msgid "Domain %s didn't show up\n"
 
2603
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
 
2604
 
 
2605
#: src/qemu_driver.c:1254
 
2606
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: src/qemu_driver.c:1299
2557
2610
#, fuzzy, c-format
2558
2611
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
2559
2612
msgstr "Arrêt de VM '%s'"
2560
2613
 
2561
 
#: src/qemu_driver.c:1016
 
2614
#: src/qemu_driver.c:1303
 
2615
#, fuzzy, c-format
 
2616
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d): %s\n"
 
2617
msgstr "Impossible de se connecter au socket « %s » : %s"
 
2618
 
 
2619
#: src/qemu_driver.c:1312
2562
2620
#, fuzzy, c-format
2563
2621
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2564
2622
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
2565
2623
 
2566
 
#: src/qemu_driver.c:1031
2567
 
#, fuzzy
2568
 
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2569
 
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
2570
 
 
2571
 
#: src/qemu_driver.c:1271
 
2624
#: src/qemu_driver.c:1367
 
2625
#, c-format
 
2626
msgid "unhandled fd event %d for %s"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: src/qemu_driver.c:1480 src/qemu_driver.c:1490
 
2630
#, fuzzy, c-format
 
2631
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
 
2632
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
 
2633
 
 
2634
#: src/qemu_driver.c:1596
2572
2635
#, fuzzy, c-format
2573
2636
msgid "Unable to open %s: %s\n"
2574
2637
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
2575
2638
 
2576
 
#: src/qemu_driver.c:1316 src/uml_driver.c:909
2577
 
#, fuzzy
2578
 
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2579
 
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
2580
 
 
2581
 
#: src/qemu_driver.c:1335 src/qemu_driver.c:1361 src/uml_driver.c:928
2582
 
#: src/uml_driver.c:954
 
2639
#: src/qemu_driver.c:1658 src/qemu_driver.c:1688 src/uml_driver.c:970
 
2640
#: src/uml_driver.c:1001
2583
2641
#, fuzzy
2584
2642
msgid "NUMA not supported on this host"
2585
2643
msgstr "Nom de serveur non pris en charge pour ai_socktype"
2586
2644
 
2587
 
#: src/qemu_driver.c:1346 src/qemu_driver.c:1369 src/uml_driver.c:939
2588
 
#: src/uml_driver.c:962
 
2645
#: src/qemu_driver.c:1669 src/qemu_driver.c:1696 src/uml_driver.c:981
 
2646
#: src/uml_driver.c:1009
2589
2647
#, fuzzy
2590
2648
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2591
2649
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
2592
2650
 
2593
 
#: src/qemu_driver.c:1526 src/uml_driver.c:1127
 
2651
#: src/qemu_driver.c:1895 src/uml_driver.c:1214
2594
2652
#, fuzzy, c-format
2595
2653
msgid "domain '%s' is already defined"
2596
2654
msgstr "le domaine %s existe déjà"
2597
2655
 
2598
 
#: src/qemu_driver.c:1537 src/uml_driver.c:1138
 
2656
#: src/qemu_driver.c:1905 src/uml_driver.c:1224
2599
2657
#, fuzzy, c-format
2600
2658
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
2601
2659
msgstr "le domaine %s existe déjà"
2602
2660
 
2603
 
#: src/qemu_driver.c:1570 src/qemu_driver.c:1602 src/qemu_driver.c:1634
2604
 
#: src/qemu_driver.c:1655 src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:3112
2605
 
#: src/qemu_driver.c:3237 src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3612
2606
 
#: src/uml_driver.c:1170 src/uml_driver.c:1193
 
2661
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:2004 src/qemu_driver.c:2052
 
2662
#: src/qemu_driver.c:2081 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:3705
 
2663
#: src/qemu_driver.c:3837 src/qemu_driver.c:3973 src/qemu_driver.c:4302
 
2664
#: src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2607
2665
#, c-format
2608
2666
msgid "no domain with matching id %d"
2609
2667
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2610
2668
 
2611
 
#: src/qemu_driver.c:1575 src/qemu_driver.c:1607 src/qemu_driver.c:1901
2612
 
#: src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:3358
2613
 
#: src/qemu_driver.c:3618
 
2669
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:2009 src/qemu_driver.c:2386
 
2670
#: src/qemu_driver.c:3710 src/qemu_driver.c:3843 src/qemu_driver.c:3985
 
2671
#: src/qemu_driver.c:4308
2614
2672
msgid "domain is not running"
2615
2673
msgstr "le domaine n'est pas actif"
2616
2674
 
2617
 
#: src/qemu_driver.c:1583
 
2675
#: src/qemu_driver.c:1965 src/qemu_driver.c:2395
2618
2676
#, fuzzy
2619
2677
msgid "suspend operation failed"
2620
2678
msgstr "opération échouée"
2621
2679
 
2622
 
#: src/qemu_driver.c:1640 src/uml_driver.c:1177
 
2680
#: src/qemu_driver.c:2058 src/uml_driver.c:1272
2623
2681
#, fuzzy
2624
2682
msgid "shutdown operation failed"
2625
2683
msgstr "opération échouée"
2626
2684
 
2627
 
#: src/qemu_driver.c:1683 src/uml_driver.c:1219
2628
 
#, fuzzy
2629
 
msgid "failed to allocate space for ostype"
2630
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
2631
 
 
2632
 
#: src/qemu_driver.c:1699 src/qemu_driver.c:1715 src/qemu_driver.c:1738
2633
 
#: src/qemu_driver.c:2013 src/qemu_driver.c:2175 src/uml_driver.c:1235
2634
 
#: src/uml_driver.c:1251 src/uml_driver.c:1274
 
2685
#: src/qemu_driver.c:2144 src/qemu_driver.c:2170 src/qemu_driver.c:2202
 
2686
#: src/qemu_driver.c:2517 src/qemu_driver.c:2705 src/uml_driver.c:1353
 
2687
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
2635
2688
#, fuzzy, c-format
2636
2689
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2637
2690
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2638
2691
 
2639
 
#: src/qemu_driver.c:1721 src/uml_driver.c:1257
 
2692
#: src/qemu_driver.c:2176 src/uml_driver.c:1384
2640
2693
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2641
2694
msgstr ""
2642
2695
 
2643
 
#: src/qemu_driver.c:1744 src/uml_driver.c:1280
 
2696
#: src/qemu_driver.c:2208 src/uml_driver.c:1417
2644
2697
#, fuzzy
2645
2698
msgid "cannot set memory of an active domain"
2646
2699
msgstr "nom du domaine inactif"
2647
2700
 
2648
 
#: src/qemu_driver.c:1750 src/uml_driver.c:1286
 
2701
#: src/qemu_driver.c:2214 src/uml_driver.c:1423
2649
2702
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2650
2703
msgstr ""
2651
2704
 
2652
 
#: src/qemu_driver.c:1910
2653
 
#, fuzzy
2654
 
msgid "failed to pause domain"
2655
 
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
2656
 
 
2657
 
#: src/qemu_driver.c:1919
 
2705
#: src/qemu_driver.c:2407
2658
2706
#, fuzzy
2659
2707
msgid "failed to get domain xml"
2660
2708
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
2661
2709
 
2662
 
#: src/qemu_driver.c:1927
 
2710
#: src/qemu_driver.c:2415
2663
2711
#, fuzzy, c-format
2664
2712
msgid "failed to create '%s'"
2665
2713
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
2666
2714
 
2667
 
#: src/qemu_driver.c:1934
 
2715
#: src/qemu_driver.c:2421
2668
2716
#, fuzzy
2669
2717
msgid "failed to write save header"
2670
2718
msgstr "Impossible d'écrire sur "
2671
2719
 
2672
 
#: src/qemu_driver.c:1942
 
2720
#: src/qemu_driver.c:2427
2673
2721
#, fuzzy
2674
2722
msgid "failed to write xml"
2675
2723
msgstr "Impossible d'écrire sur "
2676
2724
 
2677
 
#: src/qemu_driver.c:1955 src/qemu_driver.c:1962 src/qemu_driver.c:2235
2678
 
#: src/qemu_driver.c:2661 src/qemu_driver.c:2737 src/remote_internal.c:2450
2679
 
#: src/virterror.c:449
 
2725
#: src/qemu_driver.c:2433
 
2726
#, fuzzy, c-format
 
2727
msgid "unable to save file %s"
 
2728
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
 
2729
 
 
2730
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2450 src/qemu_driver.c:2765
 
2731
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3314 src/virterror.c:666
2680
2732
msgid "out of memory"
2681
2733
msgstr "plus de mémoire disponible"
2682
2734
 
2683
 
#: src/qemu_driver.c:1970 src/qemu_driver.c:3655
 
2735
#: src/qemu_driver.c:2457 src/qemu_driver.c:4348
2684
2736
#, fuzzy
2685
2737
msgid "migrate operation failed"
2686
2738
msgstr "opération échouée"
2687
2739
 
2688
 
#: src/qemu_driver.c:1982
 
2740
#: src/qemu_driver.c:2468
2689
2741
#, fuzzy
2690
2742
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
2691
2743
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
2692
2744
 
2693
 
#: src/qemu_driver.c:2019
 
2745
#: src/qemu_driver.c:2523
2694
2746
#, fuzzy
2695
2747
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2696
2748
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
2697
2749
 
2698
 
#: src/qemu_driver.c:2025
 
2750
#: src/qemu_driver.c:2529
2699
2751
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2700
2752
msgstr ""
2701
2753
 
2702
 
#: src/qemu_driver.c:2031
 
2754
#: src/qemu_driver.c:2535
2703
2755
#, c-format
2704
2756
msgid ""
2705
2757
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
2706
2758
msgstr ""
2707
2759
 
2708
 
#: src/qemu_driver.c:2055 src/qemu_driver.c:2107
 
2760
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2630
2709
2761
#, fuzzy
2710
2762
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2711
2763
msgstr "supprimer un domaine inactif"
2712
2764
 
2713
 
#: src/qemu_driver.c:2061
 
2765
#: src/qemu_driver.c:2575
2714
2766
#, c-format
2715
2767
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2716
2768
msgstr ""
2717
2769
 
2718
 
#: src/qemu_driver.c:2082
2719
 
#, fuzzy, c-format
2720
 
msgid "cannot set affinity: %s"
 
2770
#: src/qemu_driver.c:2596
 
2771
#, fuzzy
 
2772
msgid "cannot set affinity"
2721
2773
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
2722
2774
 
2723
 
#: src/qemu_driver.c:2087
 
2775
#: src/qemu_driver.c:2601
2724
2776
#, fuzzy
2725
2777
msgid "cpu affinity is not supported"
2726
2778
msgstr "ai_family non prise en charge"
2727
2779
 
2728
 
#: src/qemu_driver.c:2144
2729
 
#, fuzzy, c-format
2730
 
msgid "cannot get affinity: %s"
 
2780
#: src/qemu_driver.c:2665
 
2781
#, fuzzy
 
2782
msgid "cannot get affinity"
2731
2783
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
2732
2784
 
2733
 
#: src/qemu_driver.c:2154
 
2785
#: src/qemu_driver.c:2675
2734
2786
msgid "cpu affinity is not available"
2735
2787
msgstr ""
2736
2788
 
2737
 
#: src/qemu_driver.c:2181
 
2789
#: src/qemu_driver.c:2711
2738
2790
#, c-format
2739
2791
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2740
2792
msgstr ""
2741
2793
 
2742
 
#: src/qemu_driver.c:2207 src/test.c:1051
 
2794
#: src/qemu_driver.c:2740
2743
2795
#, fuzzy
2744
2796
msgid "cannot read domain image"
2745
2797
msgstr "impossible de lire fd"
2746
2798
 
2747
 
#: src/qemu_driver.c:2213
 
2799
#: src/qemu_driver.c:2746
2748
2800
#, fuzzy
2749
2801
msgid "failed to read qemu header"
2750
2802
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
2751
2803
 
2752
 
#: src/qemu_driver.c:2220
 
2804
#: src/qemu_driver.c:2752
2753
2805
msgid "image magic is incorrect"
2754
2806
msgstr ""
2755
2807
 
2756
 
#: src/qemu_driver.c:2227
 
2808
#: src/qemu_driver.c:2758
2757
2809
#, c-format
2758
2810
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2759
2811
msgstr ""
2760
2812
 
2761
 
#: src/qemu_driver.c:2242
 
2813
#: src/qemu_driver.c:2771
2762
2814
#, fuzzy
2763
2815
msgid "failed to read XML"
2764
2816
msgstr "Impossible de lire "
2765
2817
 
2766
 
#: src/qemu_driver.c:2251 src/qemu_driver.c:3531
 
2818
#: src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:4204
2767
2819
#, fuzzy
2768
2820
msgid "failed to parse XML"
2769
2821
msgstr "impossible de créer XML"
2770
2822
 
2771
 
#: src/qemu_driver.c:2264
 
2823
#: src/qemu_driver.c:2790
2772
2824
#, fuzzy, c-format
2773
2825
msgid "domain is already active as '%s'"
2774
2826
msgstr "Le domaine est déjà actif"
2775
2827
 
2776
 
#: src/qemu_driver.c:2273 src/qemu_driver.c:3567
 
2828
#: src/qemu_driver.c:2801 src/qemu_driver.c:4240
2777
2829
#, fuzzy
2778
2830
msgid "failed to assign new VM"
2779
2831
msgstr "impossible de créer XML"
2780
2832
 
2781
 
#: src/qemu_driver.c:2286
 
2833
#: src/qemu_driver.c:2812
2782
2834
#, fuzzy
2783
2835
msgid "failed to start VM"
2784
2836
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
2785
2837
 
2786
 
#: src/qemu_driver.c:2302
 
2838
#: src/qemu_driver.c:2830
2787
2839
#, fuzzy
2788
2840
msgid "failed to resume domain"
2789
2841
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
2790
2842
 
2791
 
#: src/qemu_driver.c:2472
 
2843
#: src/qemu_driver.c:3068
2792
2844
#, c-format
2793
2845
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2794
2846
msgstr ""
2795
2847
 
2796
 
#: src/qemu_driver.c:2498
 
2848
#: src/qemu_driver.c:3094
2797
2849
#, c-format
2798
2850
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2799
2851
msgstr ""
2800
2852
 
2801
 
#: src/qemu_driver.c:2540
 
2853
#: src/qemu_driver.c:3129
2802
2854
#, c-format
2803
2855
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
2804
2856
msgstr ""
2805
2857
 
2806
 
#: src/qemu_driver.c:2567
 
2858
#: src/qemu_driver.c:3156
2807
2859
#, c-format
2808
2860
msgid ""
2809
2861
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
2810
2862
"'%s'"
2811
2863
msgstr ""
2812
2864
 
2813
 
#: src/qemu_driver.c:2604
2814
 
msgid "cannot change cdrom media"
2815
 
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
#: src/qemu_driver.c:2615
2818
 
msgid "changing cdrom media failed"
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: src/qemu_driver.c:2648 src/qemu_driver.c:2724
 
2865
#: src/qemu_driver.c:3193
 
2866
#, fuzzy
 
2867
msgid "could not change cdrom media"
 
2868
msgstr "impossible de se connecter à %s"
 
2869
 
 
2870
#: src/qemu_driver.c:3204
 
2871
#, fuzzy, c-format
 
2872
msgid "changing cdrom media failed: %s"
 
2873
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
 
2874
 
 
2875
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3301
2822
2876
#, fuzzy, c-format
2823
2877
msgid "target %s already exists"
2824
2878
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
2825
2879
 
2826
 
#: src/qemu_driver.c:2675
 
2880
#: src/qemu_driver.c:3258
2827
2881
#, fuzzy, c-format
2828
2882
msgid "cannot attach %s disk"
2829
2883
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
2830
2884
 
2831
 
#: src/qemu_driver.c:2689
 
2885
#: src/qemu_driver.c:3272
2832
2886
msgid "Unable to parse slot number\n"
2833
2887
msgstr ""
2834
2888
 
2835
 
#: src/qemu_driver.c:2692
 
2889
#: src/qemu_driver.c:3275
2836
2890
#, fuzzy, c-format
2837
2891
msgid "adding %s disk failed"
2838
2892
msgstr "le domaine %s existe déjà"
2839
2893
 
2840
 
#: src/qemu_driver.c:2750
 
2894
#: src/qemu_driver.c:3327
2841
2895
#, fuzzy
2842
2896
msgid "cannot attach usb disk"
2843
2897
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
2844
2898
 
2845
 
#: src/qemu_driver.c:2761
 
2899
#: src/qemu_driver.c:3338
2846
2900
#, fuzzy
2847
2901
msgid "adding usb disk failed"
2848
2902
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
2849
2903
 
2850
 
#: src/qemu_driver.c:2809
 
2904
#: src/qemu_driver.c:3381
2851
2905
#, fuzzy
2852
2906
msgid "cannot attach usb device"
2853
2907
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
2854
2908
 
2855
 
#: src/qemu_driver.c:2820
 
2909
#: src/qemu_driver.c:3392
2856
2910
#, fuzzy
2857
2911
msgid "adding usb device failed"
2858
2912
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
2859
2913
 
2860
 
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:2987
 
2914
#: src/qemu_driver.c:3424
2861
2915
#, fuzzy
2862
2916
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2863
2917
msgstr "supprimer un domaine inactif"
2864
2918
 
2865
 
#: src/qemu_driver.c:2886
 
2919
#: src/qemu_driver.c:3451
 
2920
msgid "this disk device type cannot be attached"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: src/qemu_driver.c:3460
2866
2924
msgid "this device type cannot be attached"
2867
2925
msgstr ""
2868
2926
 
2869
 
#: src/qemu_driver.c:2917
 
2927
#: src/qemu_driver.c:3490
2870
2928
#, fuzzy, c-format
2871
2929
msgid "disk %s not found"
2872
2930
msgstr "Domaine non trouvé"
2873
2931
 
2874
 
#: src/qemu_driver.c:2923
 
2932
#: src/qemu_driver.c:3496
2875
2933
#, c-format
2876
2934
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
2877
2935
msgstr ""
2878
2936
 
2879
 
#: src/qemu_driver.c:2936
 
2937
#: src/qemu_driver.c:3508
2880
2938
#, fuzzy, c-format
2881
2939
msgid "failed to execute detach disk %s command"
2882
2940
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
2883
2941
 
2884
 
#: src/qemu_driver.c:2946
 
2942
#: src/qemu_driver.c:3517
2885
2943
#, fuzzy, c-format
2886
2944
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
2887
2945
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
2888
2946
 
2889
 
#: src/qemu_driver.c:3003
 
2947
#: src/qemu_driver.c:3561
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "cannot detach device on inactive domain"
 
2950
msgstr "supprimer un domaine inactif"
 
2951
 
 
2952
#: src/qemu_driver.c:3579
2890
2953
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
2891
2954
msgstr ""
2892
2955
 
2893
 
#: src/qemu_driver.c:3042 src/uml_driver.c:1482
 
2956
#: src/qemu_driver.c:3633 src/uml_driver.c:1697
2894
2957
#, fuzzy
2895
2958
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2896
2959
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
2897
2960
 
2898
 
#: src/qemu_driver.c:3068 src/uml_driver.c:1508
2899
 
#, fuzzy, c-format
2900
 
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
 
2961
#: src/qemu_driver.c:3650 src/storage_driver.c:934 src/uml_driver.c:1714
 
2962
#, fuzzy, c-format
 
2963
msgid "cannot create autostart directory %s"
 
2964
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
 
2965
 
 
2966
#: src/qemu_driver.c:3657 src/uml_driver.c:1721
 
2967
#, fuzzy, c-format
 
2968
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2901
2969
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique '%s' sur '%s' : %s"
2902
2970
 
2903
 
#: src/qemu_driver.c:3130
 
2971
#: src/qemu_driver.c:3723
2904
2972
#, c-format
2905
2973
msgid "invalid path: %s"
2906
2974
msgstr "chemin invalide : %s"
2907
2975
 
2908
 
#: src/qemu_driver.c:3141
 
2976
#: src/qemu_driver.c:3734
2909
2977
msgid "'info blockstats' command failed"
2910
2978
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
2911
2979
 
2912
 
#: src/qemu_driver.c:3154
 
2980
#: src/qemu_driver.c:3747
2913
2981
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2914
2982
msgstr "'info blockstats' n'est pas pris en charge par ce qemu"
2915
2983
 
2916
 
#: src/qemu_driver.c:3218
 
2984
#: src/qemu_driver.c:3811
2917
2985
#, c-format
2918
2986
msgid "device not found: %s (%s)"
2919
2987
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
2920
2988
 
2921
 
#: src/qemu_driver.c:3249 src/qemu_driver.c:3292 src/uml_driver.c:1551
 
2989
#: src/qemu_driver.c:3849 src/qemu_driver.c:3907 src/uml_driver.c:1770
2922
2990
msgid "NULL or empty path"
2923
2991
msgstr ""
2924
2992
 
2925
 
#: src/qemu_driver.c:3261
 
2993
#: src/qemu_driver.c:3866
2926
2994
#, c-format
2927
2995
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2928
2996
msgstr ""
2929
2997
 
2930
 
#: src/qemu_driver.c:3303 src/uml_driver.c:1562
 
2998
#: src/qemu_driver.c:3944 src/uml_driver.c:1807
2931
2999
#, fuzzy
2932
3000
msgid "invalid path"
2933
3001
msgstr "chemin invalide : %s"
2934
3002
 
2935
 
#: src/qemu_driver.c:3346
 
3003
#: src/qemu_driver.c:3979
2936
3004
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2937
3005
msgstr ""
2938
3006
 
2939
 
#: src/qemu_driver.c:3373
 
3007
#: src/qemu_driver.c:4000
2940
3008
#, fuzzy
2941
3009
msgid "'memsave' command failed"
2942
3010
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
2943
3011
 
2944
 
#: src/qemu_driver.c:3475
 
3012
#: src/qemu_driver.c:4148
2945
3013
#, fuzzy
2946
3014
msgid "no domain XML passed"
2947
3015
msgstr "liste de domaine du noeud"
2948
3016
 
2949
 
#: src/qemu_driver.c:3513
 
3017
#: src/qemu_driver.c:4185
2950
3018
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2951
3019
msgstr ""
2952
3020
 
2953
 
#: src/qemu_driver.c:3523
 
3021
#: src/qemu_driver.c:4195
2954
3022
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2955
3023
msgstr ""
2956
3024
 
2957
 
#: src/qemu_driver.c:3548
 
3025
#: src/qemu_driver.c:4221
2958
3026
#, fuzzy
2959
3027
msgid "could not generate random UUID"
2960
3028
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
2961
3029
 
2962
 
#: src/qemu_driver.c:3556
 
3030
#: src/qemu_driver.c:4230
2963
3031
#, c-format
2964
3032
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
2965
3033
msgstr ""
2966
3034
 
2967
 
#: src/qemu_driver.c:3581
 
3035
#: src/qemu_driver.c:4254
2968
3036
#, fuzzy
2969
3037
msgid "failed to start listening VM"
2970
3038
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
2971
3039
 
2972
 
#: src/qemu_driver.c:3664
 
3040
#: src/qemu_driver.c:4357
2973
3041
#, fuzzy, c-format
2974
3042
msgid "migrate failed: %s"
2975
3043
msgstr "opération échouée : %s"
2976
3044
 
2977
 
#: src/qemu_driver.c:3699
 
3045
#: src/qemu_driver.c:4403
2978
3046
#, fuzzy, c-format
2979
3047
msgid "no domain with matching name %s"
2980
3048
msgstr "aucun domaine ayant un id %d correspondant"
2981
3049
 
2982
 
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
2983
 
#: src/remote_internal.c:150
2984
 
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2985
 
msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"
2986
 
 
2987
 
#: src/remote_internal.c:258
 
3050
#: src/remote_internal.c:291
2988
3051
msgid "failed to find libvirtd binary"
2989
3052
msgstr "impossible de trouver le binaire libvirtd"
2990
3053
 
2991
 
#: src/remote_internal.c:322
 
3054
#: src/remote_internal.c:356
2992
3055
msgid ""
2993
3056
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2994
3057
msgstr ""
2995
3058
"remote_open : le transport par URL n'est pas reconnu (devrait être tls|unix|"
2996
3059
"ssh|ext|tcp)"
2997
3060
 
2998
 
#: src/remote_internal.c:485
 
3061
#: src/remote_internal.c:519
2999
3062
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3000
3063
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
3001
3064
 
3002
 
#: src/remote_internal.c:507
 
3065
#: src/remote_internal.c:541 src/xend_internal.c:809
3003
3066
#, fuzzy, c-format
3004
3067
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
3005
3068
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
3006
3069
 
3007
 
#: src/remote_internal.c:558 src/remote_internal.c:638
3008
 
#, fuzzy, c-format
3009
 
msgid "unable to connect to '%s': %s"
3010
 
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
3011
 
 
3012
 
#: src/remote_internal.c:579
3013
 
#, fuzzy, c-format
3014
 
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
3015
 
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
3016
 
 
3017
 
#: src/remote_internal.c:614
3018
 
#, fuzzy, c-format
3019
 
msgid "unable to create socket %s"
3020
 
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
3021
 
 
3022
 
#: src/remote_internal.c:698
3023
 
#, fuzzy, c-format
3024
 
msgid "unable to create socket pair %s"
3025
 
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
3026
 
 
3027
 
#: src/remote_internal.c:718
 
3070
#: src/remote_internal.c:592 src/remote_internal.c:667
 
3071
#, fuzzy, c-format
 
3072
msgid "unable to connect to '%s'"
 
3073
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
 
3074
 
 
3075
#: src/remote_internal.c:644
 
3076
#, fuzzy
 
3077
msgid "unable to create socket"
 
3078
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
3079
 
 
3080
#: src/remote_internal.c:727
 
3081
#, fuzzy
 
3082
msgid "unable to create socket pair"
 
3083
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
3084
 
 
3085
#: src/remote_internal.c:746
3028
3086
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3029
3087
msgstr ""
3030
3088
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
3031
3089
"Windows"
3032
3090
 
3033
 
#: src/remote_internal.c:753
 
3091
#: src/remote_internal.c:755
 
3092
#, fuzzy
 
3093
msgid "unable to make socket non-blocking"
 
3094
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
3095
 
 
3096
#: src/remote_internal.c:761
 
3097
#, fuzzy
 
3098
msgid "unable to make pipe"
 
3099
msgstr "Impossible de fermer le fichier journal %d : %s"
 
3100
 
 
3101
#: src/remote_internal.c:795
3034
3102
#, fuzzy
3035
3103
msgid "unable to auto-detect URI"
3036
3104
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
3037
3105
 
3038
 
#: src/remote_internal.c:770
 
3106
#: src/remote_internal.c:812
3039
3107
msgid "Error allocating callbacks list"
3040
3108
msgstr ""
3041
3109
 
3042
 
#: src/remote_internal.c:775
 
3110
#: src/remote_internal.c:817
3043
3111
#, fuzzy
3044
3112
msgid "Error allocating domainEvents"
3045
3113
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
3046
3114
 
3047
 
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
3048
 
#: src/remote_internal.c:3067
3049
 
msgid "struct private_data"
3050
 
msgstr "struct private_data"
 
3115
#: src/remote_internal.c:1044
 
3116
#, fuzzy, c-format
 
3117
msgid "Cannot access %s '%s'"
 
3118
msgstr "Impossible d'accéder à %s « %s »: %s (%d)"
3051
3119
 
3052
 
#: src/remote_internal.c:974
 
3120
#: src/remote_internal.c:1066
3053
3121
#, fuzzy, c-format
3054
3122
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
3055
3123
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials : %s"
3056
3124
 
3057
 
#: src/remote_internal.c:994
 
3125
#: src/remote_internal.c:1086
3058
3126
#, fuzzy, c-format
3059
3127
msgid "unable to load CA certificate: %s"
3060
3128
msgstr "Incapable de journaliser les données de la console VM : %s"
3061
3129
 
3062
 
#: src/remote_internal.c:1009
 
3130
#: src/remote_internal.c:1101
3063
3131
#, c-format
3064
3132
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
3065
3133
msgstr ""
3066
3134
 
3067
 
#: src/remote_internal.c:1038
 
3135
#: src/remote_internal.c:1130
3068
3136
#, fuzzy, c-format
3069
3137
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
3070
3138
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
3071
3139
 
3072
 
#: src/remote_internal.c:1047
 
3140
#: src/remote_internal.c:1139
3073
3141
#, fuzzy, c-format
3074
3142
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3075
3143
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
3076
3144
 
3077
 
#: src/remote_internal.c:1056
 
3145
#: src/remote_internal.c:1148
3078
3146
#, fuzzy, c-format
3079
3147
msgid "unable to set certificate priority: %s"
3080
3148
msgstr "impossible de définir les attributs tty : %s\n"
3081
3149
 
3082
 
#: src/remote_internal.c:1066
 
3150
#: src/remote_internal.c:1158
3083
3151
#, fuzzy, c-format
3084
3152
msgid "unable to set session credentials: %s"
3085
3153
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
3086
3154
 
3087
 
#: src/remote_internal.c:1081
 
3155
#: src/remote_internal.c:1173
3088
3156
#, fuzzy, c-format
3089
3157
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
3090
3158
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
3091
3159
 
3092
 
#: src/remote_internal.c:1103
 
3160
#: src/remote_internal.c:1195
3093
3161
#, c-format
3094
3162
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3095
3163
msgstr ""
3096
3164
 
3097
 
#: src/remote_internal.c:1109
 
3165
#: src/remote_internal.c:1201
3098
3166
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
3099
3167
msgstr ""
3100
3168
 
3101
 
#: src/remote_internal.c:1134
 
3169
#: src/remote_internal.c:1226
3102
3170
#, fuzzy, c-format
3103
3171
msgid "unable to verify server certificate: %s"
3104
3172
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
3105
3173
 
3106
 
#: src/remote_internal.c:1141
3107
 
#, fuzzy, c-format
3108
 
msgid "cannot get current time: %s"
 
3174
#: src/remote_internal.c:1233
 
3175
#, fuzzy
 
3176
msgid "cannot get current time"
3109
3177
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
3110
3178
 
3111
 
#: src/remote_internal.c:1147
 
3179
#: src/remote_internal.c:1238
3112
3180
#, fuzzy
3113
3181
msgid "Invalid certificate"
3114
3182
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
3115
3183
 
3116
 
#: src/remote_internal.c:1150
 
3184
#: src/remote_internal.c:1241
3117
3185
#, fuzzy
3118
3186
msgid "The certificate is not trusted."
3119
3187
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
3120
3188
 
3121
 
#: src/remote_internal.c:1153
 
3189
#: src/remote_internal.c:1244
3122
3190
#, fuzzy
3123
3191
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
3124
3192
msgstr ""
3125
3193
"remoteCheckCertificate : le certificat du client provient d'un émetteur "
3126
3194
"inconnu."
3127
3195
 
3128
 
#: src/remote_internal.c:1156
 
3196
#: src/remote_internal.c:1247
3129
3197
#, fuzzy
3130
3198
msgid "The certificate has been revoked."
3131
3199
msgstr "Le certificat a expiré"
3132
3200
 
3133
 
#: src/remote_internal.c:1160
 
3201
#: src/remote_internal.c:1251
3134
3202
#, fuzzy
3135
3203
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
3136
3204
msgstr ""
3137
3205
"remoteCheckCertificate : le certificat du client utilise un algorithme non "
3138
3206
"sécurisé."
3139
3207
 
3140
 
#: src/remote_internal.c:1164
 
3208
#: src/remote_internal.c:1255
3141
3209
#, c-format
3142
3210
msgid "server certificate failed validation: %s"
3143
3211
msgstr ""
3144
3212
 
3145
 
#: src/remote_internal.c:1170
 
3213
#: src/remote_internal.c:1261
3146
3214
msgid "Certificate type is not X.509"
3147
3215
msgstr "Le type du certificat n'est pas X.509"
3148
3216
 
3149
 
#: src/remote_internal.c:1175
 
3217
#: src/remote_internal.c:1266
3150
3218
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
3151
3219
msgstr "gnutls_certificate_get_peers a échoué"
3152
3220
 
3153
 
#: src/remote_internal.c:1185
 
3221
#: src/remote_internal.c:1276
3154
3222
#, fuzzy, c-format
3155
3223
msgid "unable to initialize certificate: %s"
3156
3224
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
3157
3225
 
3158
 
#: src/remote_internal.c:1193
 
3226
#: src/remote_internal.c:1284
3159
3227
#, fuzzy, c-format
3160
3228
msgid "unable to import certificate: %s"
3161
3229
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
3162
3230
 
3163
 
#: src/remote_internal.c:1200
 
3231
#: src/remote_internal.c:1291
3164
3232
msgid "The certificate has expired"
3165
3233
msgstr "Le certificat a expiré"
3166
3234
 
3167
 
#: src/remote_internal.c:1206
 
3235
#: src/remote_internal.c:1297
3168
3236
msgid "The certificate is not yet activated"
3169
3237
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé"
3170
3238
 
3171
 
#: src/remote_internal.c:1214
 
3239
#: src/remote_internal.c:1305
3172
3240
#, fuzzy, c-format
3173
3241
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3174
3242
msgstr ""
3175
3243
"Le nom du fichier '%s' de configuration hôte de QEMU ne correspond pas au "
3176
3244
"nom d'hôte '%s'"
3177
3245
 
3178
 
#: src/remote_internal.c:1446
 
3246
#: src/remote_internal.c:1601
3179
3247
#, c-format
3180
3248
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
3181
3249
msgstr ""
3182
3250
 
3183
 
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
 
3251
#: src/remote_internal.c:1664 src/remote_internal.c:1678
3184
3252
#, fuzzy, c-format
3185
3253
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
3186
3254
msgstr "trop de domaines"
3187
3255
 
3188
 
#: src/remote_internal.c:1883
 
3256
#: src/remote_internal.c:2181
3189
3257
#, c-format
3190
3258
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3191
3259
msgstr ""
3192
3260
 
3193
 
#: src/remote_internal.c:1915
 
3261
#: src/remote_internal.c:2220
3194
3262
#, c-format
3195
3263
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3196
3264
msgstr ""
3197
3265
 
3198
 
#: src/remote_internal.c:1921
 
3266
#: src/remote_internal.c:2226
3199
3267
#, c-format
3200
3268
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3201
3269
msgstr ""
3202
3270
 
3203
 
#: src/remote_internal.c:1938
 
3271
#: src/remote_internal.c:2243
3204
3272
#, c-format
3205
3273
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3206
3274
msgstr ""
3207
3275
 
3208
 
#: src/remote_internal.c:1945
 
3276
#: src/remote_internal.c:2249
3209
3277
#, c-format
3210
3278
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3211
3279
msgstr ""
3212
3280
 
3213
 
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
 
3281
#: src/remote_internal.c:2529 src/remote_internal.c:2543
3214
3282
#, fuzzy, c-format
3215
3283
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
3216
3284
msgstr "trop de domaines"
3217
3285
 
3218
 
#: src/remote_internal.c:2390
 
3286
#: src/remote_internal.c:2811
3219
3287
msgid ""
3220
3288
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
3221
3289
"limit"
3223
3291
"remoteDomainGetSchedulerParameters : le nombre de paramètres retourné "
3224
3292
"dépasse la limite"
3225
3293
 
3226
 
#: src/remote_internal.c:2418
 
3294
#: src/remote_internal.c:2838
3227
3295
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
3228
3296
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters : type de paramètre inconnu"
3229
3297
 
3230
3298
# Je suis moins que certain de cette traduction...
3231
 
#: src/remote_internal.c:2441
 
3299
#: src/remote_internal.c:2869
3232
3300
msgid "out of memory allocating array"
3233
3301
msgstr "la plage d'allocations sature la mémoire"
3234
3302
 
3235
 
#: src/remote_internal.c:2468
 
3303
#: src/remote_internal.c:2896
3236
3304
msgid "unknown parameter type"
3237
3305
msgstr "type de paramètre inconnu"
3238
3306
 
3239
 
#: src/remote_internal.c:2558
 
3307
#: src/remote_internal.c:3007
3240
3308
#, c-format
3241
3309
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3242
3310
msgstr ""
3243
3311
 
3244
 
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
 
3312
#: src/remote_internal.c:3028 src/remote_internal.c:3079
3245
3313
msgid "returned buffer is not same size as requested"
3246
3314
msgstr ""
3247
3315
 
3248
 
#: src/remote_internal.c:2603
 
3316
#: src/remote_internal.c:3059
3249
3317
#, c-format
3250
3318
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
3251
3319
msgstr ""
3252
3320
 
3253
 
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
3254
 
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
 
3321
#: src/remote_internal.c:3192 src/remote_internal.c:3206
 
3322
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
3255
3323
#, fuzzy, c-format
3256
3324
msgid "too many remote networks: %d > %d"
3257
3325
msgstr "trop de réseaux"
3258
3326
 
3259
 
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
 
3327
#: src/remote_internal.c:3688 src/remote_internal.c:3757
3260
3328
msgid "too many storage pools requested"
3261
3329
msgstr "trop de pools de stockage requis"
3262
3330
 
3263
 
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
 
3331
#: src/remote_internal.c:3700 src/remote_internal.c:3769
3264
3332
msgid "too many storage pools received"
3265
3333
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
3266
3334
 
3267
 
#: src/remote_internal.c:3582
 
3335
#: src/remote_internal.c:4263
3268
3336
msgid "too many storage volumes requested"
3269
3337
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
3270
3338
 
3271
 
#: src/remote_internal.c:3595
 
3339
#: src/remote_internal.c:4276
3272
3340
msgid "too many storage volumes received"
3273
3341
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
3274
3342
 
3275
 
#: src/remote_internal.c:3861
 
3343
#: src/remote_internal.c:4631
3276
3344
#, fuzzy
3277
3345
msgid "too many device names requested"
3278
3346
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
3279
3347
 
3280
 
#: src/remote_internal.c:3875
 
3348
#: src/remote_internal.c:4645
3281
3349
#, fuzzy
3282
3350
msgid "too many device names received"
3283
3351
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
3284
3352
 
3285
 
#: src/remote_internal.c:3982
 
3353
#: src/remote_internal.c:4784
3286
3354
#, fuzzy
3287
3355
msgid "too many capability names requested"
3288
3356
msgstr "trop de volumes de stockage requis"
3289
3357
 
3290
 
#: src/remote_internal.c:3995
 
3358
#: src/remote_internal.c:4797
3291
3359
#, fuzzy
3292
3360
msgid "too many capability names received"
3293
3361
msgstr "trop de volumes de stockages reçus"
3294
3362
 
3295
 
#: src/remote_internal.c:4054
 
3363
#: src/remote_internal.c:4860
3296
3364
#, fuzzy, c-format
3297
3365
msgid "unknown authentication type %s"
3298
3366
msgstr "type auth '%s' inconnu"
3299
3367
 
3300
 
#: src/remote_internal.c:4064
 
3368
#: src/remote_internal.c:4870
3301
3369
#, c-format
3302
3370
msgid "requested authentication type %s rejected"
3303
3371
msgstr ""
3304
3372
 
3305
 
#: src/remote_internal.c:4105
 
3373
#: src/remote_internal.c:4911
3306
3374
#, fuzzy, c-format
3307
3375
msgid "unsupported authentication type %d"
3308
3376
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
3309
3377
 
3310
 
#: src/remote_internal.c:4353
 
3378
#: src/remote_internal.c:5156
3311
3379
#, fuzzy, c-format
3312
3380
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
3313
3381
msgstr "Impossible d'initialiser l'authentification SASL %s"
3314
3382
 
3315
 
#: src/remote_internal.c:4401
 
3383
#: src/remote_internal.c:5165
 
3384
#, fuzzy
 
3385
msgid "failed to get sock address"
 
3386
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
 
3387
 
 
3388
#: src/remote_internal.c:5175
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "failed to get peer address"
 
3391
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
 
3392
 
 
3393
#: src/remote_internal.c:5200
3316
3394
#, fuzzy, c-format
3317
3395
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
3318
3396
msgstr "Impossible de créer le contexte polkit %s\n"
3319
3397
 
3320
 
#: src/remote_internal.c:4414
 
3398
#: src/remote_internal.c:5213
3321
3399
msgid "invalid cipher size for TLS session"
3322
3400
msgstr ""
3323
3401
 
3324
 
#: src/remote_internal.c:4424
 
3402
#: src/remote_internal.c:5223
3325
3403
#, fuzzy, c-format
3326
3404
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
3327
3405
msgstr "impossible de définir le SSF externe SASL %d (%s)"
3328
3406
 
3329
 
#: src/remote_internal.c:4443
 
3407
#: src/remote_internal.c:5242
3330
3408
#, fuzzy, c-format
3331
3409
msgid "cannot set security props %d (%s)"
3332
3410
msgstr "impossible de définir les propriétés de sécurité SASL %d (%s)"
3333
3411
 
3334
 
#: src/remote_internal.c:4462
 
3412
#: src/remote_internal.c:5261
3335
3413
#, fuzzy, c-format
3336
3414
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
3337
3415
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
3338
3416
 
3339
 
#: src/remote_internal.c:4481
 
3417
#: src/remote_internal.c:5280
3340
3418
#, fuzzy, c-format
3341
3419
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
3342
3420
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
3343
3421
 
3344
 
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
 
3422
#: src/remote_internal.c:5298 src/remote_internal.c:5376
3345
3423
#, fuzzy
3346
3424
msgid "Failed to make auth credentials"
3347
3425
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
3348
3426
 
3349
 
#: src/remote_internal.c:4523
 
3427
#: src/remote_internal.c:5322
3350
3428
#, c-format
3351
3429
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
3352
3430
msgstr ""
3353
3431
 
3354
 
#: src/remote_internal.c:4563
 
3432
#: src/remote_internal.c:5362
3355
3433
#, fuzzy, c-format
3356
3434
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
3357
3435
msgstr "l'étape SASL a échoué %d (%s)"
3358
3436
 
3359
 
#: src/remote_internal.c:4649
 
3437
#: src/remote_internal.c:5448
3360
3438
#, fuzzy, c-format
3361
3439
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
3362
3440
msgstr "le SSF %d negocié n'était pas assez robuste"
3363
3441
 
3364
 
#: src/remote_internal.c:4703
 
3442
#: src/remote_internal.c:5503
3365
3443
#, fuzzy
3366
3444
msgid "Failed to collect auth credentials"
3367
3445
msgstr "Impossible de vérifier les références du client : %s"
3368
3446
 
3369
 
#: src/remote_internal.c:4734
 
3447
#: src/remote_internal.c:5537
3370
3448
msgid "no event support"
3371
3449
msgstr ""
3372
3450
 
3373
 
#: src/remote_internal.c:4739
 
3451
#: src/remote_internal.c:5542
3374
3452
msgid "adding cb to list"
3375
3453
msgstr ""
3376
3454
 
3377
 
#: src/remote_internal.c:4761
 
3455
#: src/remote_internal.c:5571
3378
3456
msgid "removing cb fron list"
3379
3457
msgstr ""
3380
3458
 
3381
 
#: src/remote_internal.c:4821
 
3459
#: src/remote_internal.c:5633
3382
3460
msgid "xdr_remote_message_header failed"
3383
3461
msgstr ""
3384
3462
 
3385
 
#: src/remote_internal.c:4827
 
3463
#: src/remote_internal.c:5639
3386
3464
msgid "marshalling args"
3387
3465
msgstr "conversion des arguments"
3388
3466
 
3389
 
#: src/remote_internal.c:4844
3390
 
msgid "xdr_int (length word)"
3391
 
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
3392
 
 
3393
 
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5582
3394
 
#, fuzzy
3395
 
msgid "xdr_int (length word, reply)"
3396
 
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
3397
 
 
3398
 
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5591
 
3467
#: src/remote_internal.c:5656
 
3468
#, fuzzy
 
3469
msgid "xdr_u_int (length word)"
 
3470
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
 
3471
 
 
3472
#: src/remote_internal.c:5702
 
3473
#, fuzzy
 
3474
msgid "cannot send data"
 
3475
msgstr "impossible de lire fd"
 
3476
 
 
3477
#: src/remote_internal.c:5733
 
3478
#, fuzzy, c-format
 
3479
msgid "failed to read from TLS socket %s"
 
3480
msgstr "Impossible de lire la socket %d\n"
 
3481
 
 
3482
#: src/remote_internal.c:5738 src/remote_internal.c:5756
 
3483
#, fuzzy
 
3484
msgid "server closed connection"
 
3485
msgstr "connexion en lecture seule"
 
3486
 
 
3487
#: src/remote_internal.c:5752
 
3488
#, fuzzy
 
3489
msgid "cannot recv data"
 
3490
msgstr "impossible de lire fd"
 
3491
 
 
3492
#: src/remote_internal.c:5785
 
3493
#, fuzzy, c-format
 
3494
msgid "failed to encode SASL data: %s"
 
3495
msgstr "Impossible de créer le socket : %s"
 
3496
 
 
3497
#: src/remote_internal.c:5883
 
3498
#, fuzzy, c-format
 
3499
msgid "failed to decode SASL data: %s"
 
3500
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
 
3501
 
 
3502
#: src/remote_internal.c:5957
 
3503
#, fuzzy
 
3504
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
 
3505
msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
 
3506
 
 
3507
#: src/remote_internal.c:5964
 
3508
#, fuzzy
 
3509
msgid "packet received from server too small"
 
3510
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
 
3511
 
 
3512
#: src/remote_internal.c:5973
3399
3513
#, fuzzy
3400
3514
msgid "packet received from server too large"
3401
3515
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
3402
3516
 
3403
 
#: src/remote_internal.c:4884
 
3517
#: src/remote_internal.c:5997
3404
3518
#, fuzzy
3405
3519
msgid "invalid header in reply"
3406
3520
msgstr "argument invalide dans %s"
3407
3521
 
3408
 
#: src/remote_internal.c:4893
 
3522
#: src/remote_internal.c:6006
3409
3523
#, c-format
3410
3524
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
3411
3525
msgstr ""
3412
3526
 
3413
 
#: src/remote_internal.c:4901
 
3527
#: src/remote_internal.c:6014
3414
3528
#, c-format
3415
3529
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
3416
3530
msgstr ""
3417
3531
 
3418
 
#: src/remote_internal.c:4924
 
3532
#: src/remote_internal.c:6031
 
3533
#, c-format
 
3534
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#: src/remote_internal.c:6049
 
3538
#, c-format
 
3539
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
 
3540
msgstr ""
 
3541
 
 
3542
#: src/remote_internal.c:6059
3419
3543
#, c-format
3420
3544
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
3421
3545
msgstr ""
3422
3546
 
3423
 
#: src/remote_internal.c:4932
3424
 
#, c-format
3425
 
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
3426
 
msgstr ""
3427
 
 
3428
 
#: src/remote_internal.c:4939
3429
 
#, c-format
3430
 
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
3431
 
msgstr ""
3432
 
 
3433
 
#: src/remote_internal.c:4952
 
3547
#: src/remote_internal.c:6073
3434
3548
msgid "unmarshalling ret"
3435
3549
msgstr "décodage de ret"
3436
3550
 
3437
 
#: src/remote_internal.c:4962
 
3551
#: src/remote_internal.c:6084
3438
3552
msgid "unmarshalling remote_error"
3439
3553
msgstr "décodage de remote_error"
3440
3554
 
3441
 
#: src/remote_internal.c:4982
 
3555
#: src/remote_internal.c:6094
3442
3556
#, c-format
3443
3557
msgid "unknown status (received %x)"
3444
3558
msgstr ""
3445
3559
 
3446
 
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5106
3447
 
msgid "socket closed unexpectedly"
 
3560
#: src/remote_internal.c:6200
 
3561
#, fuzzy
 
3562
msgid "poll on socket failed"
 
3563
msgstr "opération échouée"
 
3564
 
 
3565
#: src/remote_internal.c:6261
 
3566
msgid "received hangup / error event on socket"
3448
3567
msgstr ""
3449
3568
 
3450
 
#: src/remote_internal.c:5497
 
3569
#: src/remote_internal.c:6351
 
3570
#, fuzzy
 
3571
msgid "failed to wait on condition"
 
3572
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
 
3573
 
 
3574
#: src/remote_internal.c:6451
3451
3575
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
3452
3576
msgstr ""
3453
3577
 
3454
 
#: src/remote_internal.c:5597
3455
 
msgid "error reading buffer from memory"
3456
 
msgstr ""
3457
 
 
3458
 
#: src/remote_internal.c:5604
3459
 
#, fuzzy
3460
 
msgid "invalid header in event firing"
3461
 
msgstr "argument invalide dans"
3462
 
 
3463
 
#: src/remote_internal.c:5614
3464
 
#, fuzzy
3465
 
msgid "invalid proc in event firing"
3466
 
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
3467
 
 
3468
 
#: src/sexpr.c:43
3469
 
msgid "failed to allocate a node"
3470
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
3471
 
 
3472
 
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
3473
 
msgid "failed to copy a string"
3474
 
msgstr "impossible de copier la valeur"
3475
 
 
3476
 
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:207
 
3578
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3477
3579
#, c-format
3478
3580
msgid "missing backend for pool type %d"
3479
3581
msgstr "arrière-plan pour le type %d de pool manquant"
3480
3582
 
3481
 
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:139
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid "cannot open volume '%s': %s"
 
3583
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
 
3584
#, fuzzy, c-format
 
3585
msgid "cannot open volume '%s'"
3484
3586
msgstr "impossible d'ouvrir le volume '%s' : %s"
3485
3587
 
3486
 
#: src/storage_backend.c:167
3487
 
#, c-format
3488
 
msgid "cannot stat file '%s': %s"
 
3588
#: src/storage_backend.c:194
 
3589
#, fuzzy, c-format
 
3590
msgid "cannot stat file '%s'"
3489
3591
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
3490
3592
 
3491
 
#: src/storage_backend.c:199
3492
 
#, c-format
3493
 
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
3494
 
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
3495
 
 
3496
 
#: src/storage_backend.c:219
3497
 
#, fuzzy, c-format
3498
 
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
3499
 
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
3500
 
 
3501
 
#: src/storage_backend.c:226
3502
 
#, fuzzy, c-format
3503
 
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
3504
 
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
3505
 
 
3506
 
#: src/storage_backend.c:252
3507
 
#, c-format
3508
 
msgid "cannot get file context of %s: %s"
 
3593
#: src/storage_backend.c:227
 
3594
#, fuzzy, c-format
 
3595
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
 
3596
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
 
3597
 
 
3598
#: src/storage_backend.c:249
 
3599
#, fuzzy, c-format
 
3600
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
 
3601
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
 
3602
 
 
3603
#: src/storage_backend.c:256
 
3604
#, fuzzy, c-format
 
3605
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
 
3606
msgstr "impossible de trouver la fin du fichier '%s' : %s"
 
3607
 
 
3608
#: src/storage_backend.c:282
 
3609
#, fuzzy, c-format
 
3610
msgid "cannot get file context of '%s'"
3509
3611
msgstr "impossible de déterminer le contexte du fichier '%s' : %s"
3510
3612
 
3511
 
#: src/storage_backend.c:261
3512
 
msgid "context"
3513
 
msgstr "contexte"
3514
 
 
3515
 
#: src/storage_backend.c:345
3516
 
#, c-format
3517
 
msgid "cannot read dir %s: %s"
 
3613
#: src/storage_backend.c:375
 
3614
#, fuzzy, c-format
 
3615
msgid "cannot read dir '%s'"
3518
3616
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
3519
3617
 
3520
 
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1233 src/test.c:2189
3521
 
msgid "path"
3522
 
msgstr "chemin"
3523
 
 
3524
 
#: src/storage_backend.c:389
3525
 
#, fuzzy
3526
 
msgid "dup path"
3527
 
msgstr "chemin"
3528
 
 
3529
 
#: src/storage_backend.c:425
3530
 
msgid "regex"
3531
 
msgstr "regex"
3532
 
 
3533
 
#: src/storage_backend.c:435
 
3618
#: src/storage_backend.c:465
3534
3619
#, c-format
3535
3620
msgid "Failed to compile regex %s"
3536
3621
msgstr "impossible de compiler le regex %s"
3537
3622
 
3538
 
#: src/storage_backend.c:451 src/storage_backend.c:456
3539
 
#: src/storage_backend.c:493
3540
 
msgid "regex groups"
3541
 
msgstr "groupes de regex"
3542
 
 
3543
 
#: src/storage_backend.c:469 src/storage_backend.c:604
 
3623
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3544
3624
msgid "cannot read fd"
3545
3625
msgstr "impossible de lire fd"
3546
3626
 
3547
 
#: src/storage_backend.c:541 src/storage_backend.c:659
3548
 
#, c-format
3549
 
msgid "failed to wait for command: %s"
 
3627
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
 
3628
#, fuzzy, c-format
 
3629
msgid "failed to wait for command '%s'"
3550
3630
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
3551
3631
 
3552
 
#: src/storage_backend.c:550 src/storage_backend.c:672
 
3632
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3553
3633
msgid "command did not exit cleanly"
3554
3634
msgstr "la commande ne s'est pas terminée proprement"
3555
3635
 
3556
 
#: src/storage_backend.c:590
3557
 
msgid "n_columns too large"
3558
 
msgstr "n_columns trop grand"
3559
 
 
3560
 
#: src/storage_backend.c:638
3561
 
#, c-format
3562
 
msgid "read error: %s"
 
3636
#: src/storage_backend.c:665
 
3637
#, fuzzy, c-format
 
3638
msgid "read error on pipe to '%s'"
3563
3639
msgstr "erreur de lecture : %s"
3564
3640
 
3565
 
#: src/storage_backend.c:666
 
3641
#: src/storage_backend.c:693
3566
3642
#, c-format
3567
3643
msgid "non-zero exit status from command %d"
3568
3644
msgstr "état de sortie non nul pour la commande %d"
3569
3645
 
3570
 
#: src/storage_backend.c:693 src/storage_backend.c:705
 
3646
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3571
3647
#, fuzzy, c-format
3572
3648
msgid "%s not implemented on Win32"
3573
3649
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
3574
3650
 
3575
 
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
3576
 
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
3577
 
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
3578
 
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
3579
 
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
3580
 
#: src/storage_backend_logical.c:583
3581
 
msgid "volume"
3582
 
msgstr "volume"
3583
 
 
3584
 
#: src/storage_backend_disk.c:100
3585
 
msgid "volume extents"
3586
 
msgstr "extents du volume"
3587
 
 
3588
 
#: src/storage_backend_disk.c:108
 
3651
#: src/storage_backend_disk.c:109
3589
3652
msgid "cannot parse device start location"
3590
3653
msgstr "impossible d'analyser la zone d'amorçage du périphérique"
3591
3654
 
3592
 
#: src/storage_backend_disk.c:115
 
3655
#: src/storage_backend_disk.c:116
3593
3656
msgid "cannot parse device end location"
3594
3657
msgstr "impossible d'analyser le périphérique et l'emplacement"
3595
3658
 
3596
 
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
3597
 
#: src/storage_backend_logical.c:136
3598
 
msgid "extents"
3599
 
msgstr "extents"
3600
 
 
3601
 
#: src/storage_backend_disk.c:331
 
3659
#: src/storage_backend_disk.c:332
3602
3660
msgid "no large enough free extent"
3603
3661
msgstr "pas d'extent libre suffisamment grand"
3604
3662
 
3605
 
#: src/storage_backend_disk.c:371
 
3663
#: src/storage_backend_disk.c:372
3606
3664
#, fuzzy, c-format
3607
 
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
 
3665
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
3608
3666
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
3609
3667
 
3610
 
#: src/storage_backend_disk.c:386
 
3668
#: src/storage_backend_disk.c:387
3611
3669
#, c-format
3612
3670
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
3613
3671
msgstr ""
3614
3672
 
3615
 
#: src/storage_backend_disk.c:395
 
3673
#: src/storage_backend_disk.c:396
3616
3674
#, c-format
3617
3675
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
3618
3676
msgstr ""
3619
3677
 
3620
 
#: src/storage_backend_fs.c:151
3621
 
#, c-format
3622
 
msgid "cannot read header '%s': %s"
 
3678
#: src/storage_backend_fs.c:309
 
3679
#, fuzzy, c-format
 
3680
msgid "cannot read header '%s'"
3623
3681
msgstr "impossible de lire l'en-tête '%s' : %s"
3624
3682
 
3625
 
#: src/storage_backend_fs.c:265
 
3683
#: src/storage_backend_fs.c:449
3626
3684
#, fuzzy, c-format
3627
3685
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
3628
3686
msgstr "chemin invalide : %s"
3629
3687
 
3630
 
#: src/storage_backend_fs.c:271
 
3688
#: src/storage_backend_fs.c:455
3631
3689
#, fuzzy, c-format
3632
3690
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
3633
3691
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
3634
3692
 
3635
 
#: src/storage_backend_fs.c:328
 
3693
#: src/storage_backend_fs.c:512
3636
3694
msgid "bad <source> spec"
3637
3695
msgstr ""
3638
3696
 
3639
 
#: src/storage_backend_fs.c:334
3640
 
msgid "xpath_ctxt"
3641
 
msgstr ""
3642
 
 
3643
 
#: src/storage_backend_fs.c:341
 
3697
#: src/storage_backend_fs.c:525
3644
3698
#, fuzzy
3645
3699
msgid "missing <host> in <source> spec"
3646
3700
msgstr "périphérique source non spécifié"
3647
3701
 
3648
 
#: src/storage_backend_fs.c:353
3649
 
#, fuzzy
3650
 
msgid "retval"
3651
 
msgstr "portail"
3652
 
 
3653
 
#: src/storage_backend_fs.c:387
3654
 
#, c-format
3655
 
msgid "cannot read %s: %s"
 
3702
#: src/storage_backend_fs.c:572
 
3703
#, fuzzy, c-format
 
3704
msgid "cannot read mount list '%s'"
3656
3705
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3657
3706
 
3658
 
#: src/storage_backend_fs.c:457 src/storage_backend_fs.c:524
3659
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
 
3707
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
 
3708
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3660
3709
msgid "missing source host"
3661
3710
msgstr "hôte source non spécifié"
3662
3711
 
3663
 
#: src/storage_backend_fs.c:462
 
3712
#: src/storage_backend_fs.c:647
3664
3713
msgid "missing source path"
3665
3714
msgstr "chemin source non spécifié"
3666
3715
 
3667
 
#: src/storage_backend_fs.c:468 src/storage_backend_fs.c:535
3668
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
 
3716
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
 
3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3669
3718
msgid "missing source device"
3670
3719
msgstr "périphérique source non spécifié"
3671
3720
 
3672
 
#: src/storage_backend_fs.c:484 src/storage_backend_fs.c:492
3673
 
msgid "source"
3674
 
msgstr "source"
3675
 
 
3676
 
#: src/storage_backend_fs.c:529
 
3721
#: src/storage_backend_fs.c:714
3677
3722
msgid "missing source dir"
3678
3723
msgstr "répertoire source non spécifié"
3679
3724
 
3680
 
#: src/storage_backend_fs.c:601 src/storage_backend_fs.c:781
3681
 
#: src/storage_backend_fs.c:820
3682
 
#, c-format
3683
 
msgid "cannot create path '%s': %s"
 
3725
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
 
3726
#: src/storage_backend_fs.c:1052
 
3727
#, fuzzy, c-format
 
3728
msgid "cannot create path '%s'"
3684
3729
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
3685
3730
 
3686
 
#: src/storage_backend_fs.c:625
3687
 
#, c-format
3688
 
msgid "cannot open path '%s': %s"
 
3731
#: src/storage_backend_fs.c:811
 
3732
#, fuzzy, c-format
 
3733
msgid "cannot open path '%s'"
3689
3734
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
3690
3735
 
3691
 
#: src/storage_backend_fs.c:674
3692
 
#, c-format
3693
 
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
 
3736
#: src/storage_backend_fs.c:907
 
3737
#, fuzzy, c-format
 
3738
msgid "cannot statvfs path '%s'"
3694
3739
msgstr "impossible d'exécuter la commande statvfs sur '%s' : %s"
3695
3740
 
3696
 
#: src/storage_backend_fs.c:740
3697
 
#, c-format
3698
 
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
 
3741
#: src/storage_backend_fs.c:973
 
3742
#, fuzzy, c-format
 
3743
msgid "cannot unlink path '%s'"
3699
3744
msgstr "impossible de supprimer le répertoire '%s' : %s"
3700
3745
 
3701
 
#: src/storage_backend_fs.c:763 src/test.c:2082
3702
 
msgid "target"
3703
 
msgstr "cible"
3704
 
 
3705
 
#: src/storage_backend_fs.c:773 src/test.c:2093
3706
 
msgid "storage vol key"
3707
 
msgstr "stockage de la clé volume"
3708
 
 
3709
 
#: src/storage_backend_fs.c:798
3710
 
#, c-format
3711
 
msgid "cannot fill file '%s': %s"
 
3746
#: src/storage_backend_fs.c:1030
 
3747
#, fuzzy, c-format
 
3748
msgid "cannot fill file '%s'"
3712
3749
msgstr "impossible de compléter le fichier '%s' : %s"
3713
3750
 
3714
 
#: src/storage_backend_fs.c:811
3715
 
#, c-format
3716
 
msgid "cannot extend file '%s': %s"
 
3751
#: src/storage_backend_fs.c:1043
 
3752
#, fuzzy, c-format
 
3753
msgid "cannot extend file '%s'"
3717
3754
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
3718
3755
 
3719
 
#: src/storage_backend_fs.c:827 src/storage_backend_fs.c:862
3720
 
#: src/storage_backend_fs.c:897 src/storage_backend_logical.c:595
3721
 
#, c-format
3722
 
msgid "cannot read path '%s': %s"
 
3756
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
 
3757
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:617
 
3758
#, fuzzy, c-format
 
3759
msgid "cannot read path '%s'"
3723
3760
msgstr "impossible de lire à l'emplacement '%s' : %s"
3724
3761
 
3725
 
#: src/storage_backend_fs.c:839
 
3762
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3726
3763
#, c-format
3727
3764
msgid "unknown storage vol type %d"
3728
3765
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
3729
3766
 
3730
 
#: src/storage_backend_fs.c:877
 
3767
#: src/storage_backend_fs.c:1090
 
3768
#, fuzzy, c-format
 
3769
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
 
3770
msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
 
3771
 
 
3772
#: src/storage_backend_fs.c:1096
 
3773
#, c-format
 
3774
msgid "inaccessible backing store volume %s"
 
3775
msgstr ""
 
3776
 
 
3777
#: src/storage_backend_fs.c:1129
3731
3778
#, c-format
3732
3779
msgid "unsupported storage vol type %d"
3733
3780
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
3734
3781
 
3735
 
#: src/storage_backend_fs.c:904
 
3782
#: src/storage_backend_fs.c:1135
 
3783
#, fuzzy
 
3784
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
 
3785
msgstr ""
 
3786
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
 
3787
 
 
3788
#: src/storage_backend_fs.c:1162
3736
3789
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3737
3790
msgstr ""
3738
3791
"la création d'images non brutes n'est pas prise en charge sans qemu-img"
3739
3792
 
3740
 
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_logical.c:604
3741
 
#, c-format
3742
 
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
 
3793
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:626
 
3794
#, fuzzy, c-format
 
3795
msgid "cannot set file owner '%s'"
3743
3796
msgstr "impossible de définir le propriétaire du fichier '%s' : %s"
3744
3797
 
3745
 
#: src/storage_backend_fs.c:923 src/storage_backend_logical.c:611
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
 
3798
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:633
 
3799
#, fuzzy, c-format
 
3800
msgid "cannot set file mode '%s'"
3748
3801
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
3749
3802
 
3750
 
#: src/storage_backend_fs.c:939 src/storage_backend_logical.c:618
3751
 
#, c-format
3752
 
msgid "cannot close file '%s': %s"
 
3803
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:640
 
3804
#, fuzzy, c-format
 
3805
msgid "cannot close file '%s'"
3753
3806
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
3754
3807
 
3755
 
#: src/storage_backend_fs.c:962
3756
 
#, c-format
3757
 
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
 
3808
#: src/storage_backend_fs.c:1222
 
3809
#, fuzzy, c-format
 
3810
msgid "cannot unlink file '%s'"
3758
3811
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
3759
3812
 
3760
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
 
3813
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3761
3814
#, c-format
3762
3815
msgid "host lookup failed %s"
3763
3816
msgstr "impossible de rechercher l'hôte %s"
3764
3817
 
3765
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
 
3818
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3766
3819
#, c-format
3767
3820
msgid "no IP address for target %s"
3768
3821
msgstr "aucune adresse IP pour la cible %s"
3769
3822
 
3770
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
 
3823
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
3771
3824
#, c-format
3772
3825
msgid "cannot format ip addr for %s"
3773
3826
msgstr "impossible de changer le format de l'adresse IP pour %s"
3774
3827
 
3775
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3776
 
msgid "session"
3777
 
msgstr "session"
3778
 
 
3779
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
 
3828
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
3780
3829
msgid "cannot find session"
3781
3830
msgstr "impossible de trouver la session"
3782
3831
 
3783
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:887 src/test.c:1959
3784
 
msgid "name"
3785
 
msgstr "nom"
3786
 
 
3787
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3788
 
msgid "devpath"
3789
 
msgstr "devpath"
3790
 
 
3791
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:210
3792
 
#, c-format
3793
 
msgid "cannot open %s: %s"
 
3832
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
 
3833
#, fuzzy, c-format
 
3834
msgid "cannot open '%s'"
3794
3835
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
3795
3836
 
3796
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3797
 
msgid "key"
3798
 
msgstr "clé"
3799
 
 
3800
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
3801
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
 
3837
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
 
3838
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
3802
3839
#, fuzzy, c-format
3803
 
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
 
3840
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
3804
3841
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s' : %s"
3805
3842
 
3806
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
 
3843
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
3807
3844
#, fuzzy, c-format
3808
3845
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
3809
3846
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
3810
3847
 
3811
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
 
3848
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
3812
3849
#, fuzzy, c-format
3813
 
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
 
3850
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
3814
3851
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
3815
3852
 
3816
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
 
3853
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
3817
3854
#, c-format
3818
3855
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3819
3856
msgstr ""
3820
3857
 
3821
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
 
3858
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
3822
3859
#, fuzzy, c-format
3823
3860
msgid "Failed to find device link for lun %d"
3824
3861
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
3825
3862
 
3826
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
 
3863
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
3827
3864
#, fuzzy, c-format
3828
3865
msgid "Failed to parse block path %s"
3829
3866
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
3830
3867
 
3831
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3832
 
#, fuzzy
3833
 
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
3834
 
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
3835
 
 
3836
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3837
 
msgid "portal"
3838
 
msgstr "portail"
3839
 
 
3840
 
#: src/storage_backend_logical.c:142
 
3868
#: src/storage_backend_logical.c:153
3841
3869
msgid "malformed volume extent offset value"
3842
3870
msgstr "valeur de décalage de l'extent du volume non conforme"
3843
3871
 
3844
 
#: src/storage_backend_logical.c:147
 
3872
#: src/storage_backend_logical.c:158
3845
3873
msgid "malformed volume extent length value"
3846
3874
msgstr "valeur de la longueur de l'extent du volume non conforme"
3847
3875
 
3848
 
#: src/storage_backend_logical.c:152
 
3876
#: src/storage_backend_logical.c:163
3849
3877
msgid "malformed volume extent size value"
3850
3878
msgstr "valeur de la taille de l'extent du volume non conforme"
3851
3879
 
3852
 
#: src/storage_backend_logical.c:210
 
3880
#: src/storage_backend_logical.c:221
3853
3881
#, fuzzy
3854
3882
msgid "lvs command failed"
3855
3883
msgstr "la commande 'info blockstats' a échoué"
3856
3884
 
3857
 
#: src/storage_backend_logical.c:216
 
3885
#: src/storage_backend_logical.c:227
3858
3886
#, c-format
3859
3887
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3860
3888
msgstr ""
3861
3889
 
3862
 
#: src/storage_backend_logical.c:258
3863
 
#, fuzzy
3864
 
msgid "allocating pvname or vgname"
3865
 
msgstr "allocation de priv->hostname"
3866
 
 
3867
 
#: src/storage_backend_logical.c:273
3868
 
#, fuzzy
3869
 
msgid "allocating new source"
3870
 
msgstr "allocation du réseau"
3871
 
 
3872
 
#: src/storage_backend_logical.c:288
3873
 
#, fuzzy
3874
 
msgid "allocating new device"
3875
 
msgstr "allocation du réseau"
3876
 
 
3877
 
#: src/storage_backend_logical.c:349
 
3890
#: src/storage_backend_logical.c:357
3878
3891
#, fuzzy
3879
3892
msgid "failed to get source from sourceList"
3880
3893
msgstr "impossible de créer un socket"
3881
3894
 
3882
 
#: src/storage_backend_logical.c:387
3883
 
msgid "command line"
3884
 
msgstr "ligne de commande"
3885
 
 
3886
 
#: src/storage_backend_logical.c:404
3887
 
#, c-format
3888
 
msgid "cannot open device %s"
 
3895
#: src/storage_backend_logical.c:412
 
3896
#, fuzzy, c-format
 
3897
msgid "cannot open device '%s'"
3889
3898
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
3890
3899
 
3891
 
#: src/storage_backend_logical.c:410
3892
 
#, c-format
3893
 
msgid "cannot clear device header %s"
 
3900
#: src/storage_backend_logical.c:418
 
3901
#, fuzzy, c-format
 
3902
msgid "cannot clear device header of '%s'"
3894
3903
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
3895
3904
 
3896
 
#: src/storage_backend_logical.c:417
3897
 
#, c-format
3898
 
msgid "cannot close device %s"
 
3905
#: src/storage_backend_logical.c:425
 
3906
#, fuzzy, c-format
 
3907
msgid "cannot close device '%s'"
3899
3908
msgstr "impossible de fermer le périphérique %s"
3900
3909
 
3901
 
#: src/storage_backend_logical.c:542
 
3910
#: src/storage_backend_logical.c:550
3902
3911
#, fuzzy, c-format
3903
 
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
 
3912
msgid "cannot remove PV device '%s'"
3904
3913
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
3905
3914
 
3906
 
#: src/storage_backend_logical.c:627
3907
 
#, c-format
3908
 
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
 
3915
#: src/storage_backend_logical.c:588
 
3916
msgid "LVM snapshots must be backed by another LVM volume"
 
3917
msgstr ""
 
3918
 
 
3919
#: src/storage_backend_logical.c:649
 
3920
#, fuzzy, c-format
 
3921
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
3909
3922
msgstr "impossible de trouver le volume nouvellement créé « %s » : %s"
3910
3923
 
3911
 
#: src/storage_conf.c:339
 
3924
#: src/storage_conf.c:358
3912
3925
msgid "missing auth host attribute"
3913
3926
msgstr "attribut auth host manquant"
3914
3927
 
3915
 
#: src/storage_conf.c:346
 
3928
#: src/storage_conf.c:365
3916
3929
msgid "missing auth passwd attribute"
3917
3930
msgstr "attribut auth passwd manquant"
3918
3931
 
3919
 
#: src/storage_conf.c:369 src/storage_conf.c:801
 
3932
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
3920
3933
msgid "malformed octal mode"
3921
3934
msgstr "mode octal non conforme"
3922
3935
 
3923
 
#: src/storage_conf.c:379
 
3936
#: src/storage_conf.c:398
3924
3937
msgid "malformed owner element"
3925
3938
msgstr "propriétaire de l'élément non conforme"
3926
3939
 
3927
 
#: src/storage_conf.c:390
 
3940
#: src/storage_conf.c:409
3928
3941
msgid "malformed group element"
3929
3942
msgstr "groupe de l'élément non conforme"
3930
3943
 
3931
 
#: src/storage_conf.c:415
3932
 
#, fuzzy
3933
 
msgid "cannot allocate storage pool"
3934
 
msgstr "allocation du pool de stockage"
3935
 
 
3936
 
#: src/storage_conf.c:421
 
3944
#: src/storage_conf.c:439
3937
3945
#, fuzzy
3938
3946
msgid "unknown root element for storage pool"
3939
3947
msgstr "élément root inconnu"
3940
3948
 
3941
 
#: src/storage_conf.c:428
 
3949
#: src/storage_conf.c:446
3942
3950
#, fuzzy, c-format
3943
3951
msgid "unknown storage pool type %s"
3944
3952
msgstr "type de volume de stockage %d inconnu"
3945
3953
 
3946
 
#: src/storage_conf.c:445
 
3954
#: src/storage_conf.c:463
3947
3955
#, fuzzy
3948
3956
msgid "missing pool source name element"
3949
3957
msgstr "nom de l'élément manquant"
3950
3958
 
3951
 
#: src/storage_conf.c:453
 
3959
#: src/storage_conf.c:471
3952
3960
msgid "unable to generate uuid"
3953
3961
msgstr "impossible de générer l'UUID"
3954
3962
 
3955
 
#: src/storage_conf.c:474
 
3963
#: src/storage_conf.c:492
3956
3964
#, fuzzy, c-format
3957
3965
msgid "unknown pool format type %s"
3958
3966
msgstr "type auth '%s' inconnu"
3959
3967
 
3960
 
#: src/storage_conf.c:484
 
3968
#: src/storage_conf.c:502
3961
3969
#, fuzzy
3962
3970
msgid "missing storage pool source host name"
3963
3971
msgstr "nom d'hôte de la source non spécifié"
3964
3972
 
3965
 
#: src/storage_conf.c:494
 
3973
#: src/storage_conf.c:512
3966
3974
#, fuzzy
3967
3975
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3968
3976
msgstr "impossible d'extraire les périphériques sources"
3969
3977
 
3970
 
#: src/storage_conf.c:499
3971
 
msgid "device"
3972
 
msgstr "périphérique"
3973
 
 
3974
 
#: src/storage_conf.c:507
 
3978
#: src/storage_conf.c:525
3975
3979
#, fuzzy
3976
3980
msgid "missing storage pool source device path"
3977
3981
msgstr "répertoire du périphérique source non spécifié"
3978
3982
 
3979
 
#: src/storage_conf.c:518
 
3983
#: src/storage_conf.c:536
3980
3984
#, fuzzy
3981
3985
msgid "missing storage pool source path"
3982
3986
msgstr "chemin source non spécifié"
3983
3987
 
3984
 
#: src/storage_conf.c:530 src/virsh.c:3777 src/virsh.c:3937 src/virsh.c:3976
3985
 
msgid "pool name"
3986
 
msgstr "nom du pool"
3987
 
 
3988
 
#: src/storage_conf.c:545
 
3988
#: src/storage_conf.c:562
3989
3989
#, c-format
3990
3990
msgid "unknown auth type '%s'"
3991
3991
msgstr "type auth '%s' inconnu"
3992
3992
 
3993
 
#: src/storage_conf.c:560
 
3993
#: src/storage_conf.c:577
3994
3994
#, fuzzy
3995
3995
msgid "missing storage pool target path"
3996
3996
msgstr "répertoire cible non spécifié"
3997
3997
 
3998
 
#: src/storage_conf.c:629 src/storage_conf.c:1030
3999
 
msgid "xmlXPathContext"
4000
 
msgstr "xmlXPathContext"
4001
 
 
4002
 
#: src/storage_conf.c:700
 
3998
#: src/storage_conf.c:716
4003
3999
#, fuzzy, c-format
4004
4000
msgid "unknown pool format number %d"
4005
4001
msgstr "format de pool non supporté %d"
4006
4002
 
4007
 
#: src/storage_conf.c:733 src/storage_conf.c:1487
 
4003
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1556
4008
4004
msgid "unexpected pool type"
4009
4005
msgstr "type de pool inattendu"
4010
4006
 
4011
 
#: src/storage_conf.c:779 src/storage_conf.c:1143
4012
 
msgid "xml"
4013
 
msgstr "XML"
4014
 
 
4015
 
#: src/storage_conf.c:811 src/storage_conf.c:821
 
4007
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4016
4008
msgid "missing owner element"
4017
4009
msgstr "aucun propriétaire pour cet élément"
4018
4010
 
4019
 
#: src/storage_conf.c:885
 
4011
#: src/storage_conf.c:901
4020
4012
#, c-format
4021
4013
msgid "unknown size units '%s'"
4022
4014
msgstr "taille des unités '%s' inconnu"
4023
4015
 
4024
 
#: src/storage_conf.c:892
 
4016
#: src/storage_conf.c:908
4025
4017
msgid "malformed capacity element"
4026
4018
msgstr "capacité de l'élément non conforme"
4027
4019
 
4028
 
#: src/storage_conf.c:897
 
4020
#: src/storage_conf.c:913
4029
4021
msgid "capacity element value too large"
4030
4022
msgstr "valeur de la capacité de l'élément trop large"
4031
4023
 
4032
 
#: src/storage_conf.c:923
4033
 
#, fuzzy
4034
 
msgid "cannot allocate storage vol"
4035
 
msgstr "allocation du volume de stockage"
4036
 
 
4037
 
#: src/storage_conf.c:929
 
4024
#: src/storage_conf.c:944
4038
4025
msgid "unknown root element"
4039
4026
msgstr "élément root inconnu"
4040
4027
 
4041
 
#: src/storage_conf.c:936
 
4028
#: src/storage_conf.c:951
4042
4029
#, fuzzy
4043
4030
msgid "missing volume name element"
4044
4031
msgstr "nom de l'élément manquant"
4045
4032
 
4046
 
#: src/storage_conf.c:947
 
4033
#: src/storage_conf.c:962
4047
4034
msgid "missing capacity element"
4048
4035
msgstr "capacité de l'élément manquante"
4049
4036
 
4050
 
#: src/storage_conf.c:976
 
4037
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
4051
4038
#, fuzzy, c-format
4052
4039
msgid "unknown volume format type %s"
4053
4040
msgstr "type auth '%s' inconnu"
4054
4041
 
4055
 
#: src/storage_conf.c:1113
 
4042
#: src/storage_conf.c:1108
4056
4043
#, fuzzy, c-format
4057
4044
msgid "unknown volume format number %d"
4058
4045
msgstr "format de volume %d non pris en charge"
4059
4046
 
4060
 
#: src/storage_conf.c:1242
4061
 
msgid "pool"
4062
 
msgstr "pool"
 
4047
#: src/storage_conf.c:1450
 
4048
#, fuzzy, c-format
 
4049
msgid "cannot create config directory %s"
 
4050
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
4063
4051
 
4064
 
#: src/storage_conf.c:1387
 
4052
#: src/storage_conf.c:1458
4065
4053
msgid "cannot construct config file path"
4066
4054
msgstr "impossible de construire le chemin du fichier de configuration"
4067
4055
 
4068
 
#: src/storage_conf.c:1392
4069
 
msgid "configFile"
4070
 
msgstr "configFile"
4071
 
 
4072
 
#: src/storage_conf.c:1399
 
4056
#: src/storage_conf.c:1469
4073
4057
msgid "cannot construct autostart link path"
4074
4058
msgstr "impossible de construire le chemin du lien de démarrage automatique"
4075
4059
 
4076
 
#: src/storage_conf.c:1406
4077
 
msgid "config file"
4078
 
msgstr "fichier de configuration"
4079
 
 
4080
 
#: src/storage_conf.c:1414
 
4060
#: src/storage_conf.c:1483
4081
4061
msgid "failed to generate XML"
4082
4062
msgstr "impossible de créer XML"
4083
4063
 
4084
 
#: src/storage_conf.c:1464
 
4064
#: src/storage_conf.c:1491
 
4065
#, fuzzy, c-format
 
4066
msgid "cannot create config file %s"
 
4067
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
 
4068
 
 
4069
#: src/storage_conf.c:1499
 
4070
#, fuzzy, c-format
 
4071
msgid "cannot write config file %s"
 
4072
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s : %s"
 
4073
 
 
4074
#: src/storage_conf.c:1506
 
4075
#, fuzzy, c-format
 
4076
msgid "cannot save config file %s"
 
4077
msgstr "impossible de sauvegarder le fichier de configuration %s : %s"
 
4078
 
 
4079
#: src/storage_conf.c:1527
 
4080
#, c-format
 
4081
msgid "no config file for %s"
 
4082
msgstr "aucun fichier de configuration pour %s"
 
4083
 
 
4084
#: src/storage_conf.c:1533
4085
4085
#, c-format
4086
4086
msgid "cannot remove config for %s"
4087
4087
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
4088
4088
 
4089
 
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:771 src/storage_driver.c:793
 
4089
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:886 src/storage_driver.c:916
4090
4090
msgid "no pool with matching uuid"
4091
4091
msgstr "aucun pool avec un UUID correspondant"
4092
4092
 
4093
 
#: src/storage_driver.c:282
 
4093
#: src/storage_driver.c:298
4094
4094
msgid "no pool with matching name"
4095
4095
msgstr "aucun pool avec un nom correspondant"
4096
4096
 
4097
 
#: src/storage_driver.c:337 src/storage_driver.c:379
4098
 
msgid "names"
4099
 
msgstr "noms"
4100
 
 
4101
 
#: src/storage_driver.c:437 src/test.c:1779
 
4097
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2531
4102
4098
msgid "storage pool already exists"
4103
4099
msgstr "le pool de stockage existe déjà"
4104
4100
 
4105
 
#: src/storage_driver.c:508 src/storage_driver.c:543 src/storage_driver.c:580
4106
 
#: src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:650 src/storage_driver.c:687
4107
 
#: src/storage_driver.c:726 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:849
4108
 
#: src/storage_driver.c:873 src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1012
4109
 
#: src/storage_driver.c:1072 src/storage_driver.c:1135
4110
 
#: src/storage_driver.c:1179 src/storage_driver.c:1213
 
4101
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:602 src/storage_driver.c:647
 
4102
#: src/storage_driver.c:684 src/storage_driver.c:733 src/storage_driver.c:776
 
4103
#: src/storage_driver.c:825 src/storage_driver.c:861 src/storage_driver.c:977
 
4104
#: src/storage_driver.c:1010 src/storage_driver.c:1055
 
4105
#: src/storage_driver.c:1178 src/storage_driver.c:1246
 
4106
#: src/storage_driver.c:1318 src/storage_driver.c:1370
 
4107
#: src/storage_driver.c:1412
4111
4108
msgid "no storage pool with matching uuid"
4112
4109
msgstr "aucun pool de stockage avec un UUID correspondant"
4113
4110
 
4114
 
#: src/storage_driver.c:514
 
4111
#: src/storage_driver.c:563
4115
4112
msgid "pool is still active"
4116
4113
msgstr "le pool est encore actif"
4117
4114
 
4118
 
#: src/storage_driver.c:553
 
4115
#: src/storage_driver.c:611
4119
4116
msgid "pool already active"
4120
4117
msgstr "pool déjà actif"
4121
4118
 
4122
 
#: src/storage_driver.c:590
 
4119
#: src/storage_driver.c:656
4123
4120
msgid "storage pool is already active"
4124
4121
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
4125
4122
 
4126
 
#: src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:855
4127
 
#: src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:919 src/storage_driver.c:1018
4128
 
#: src/storage_driver.c:1078 src/storage_driver.c:1141
4129
 
#: src/storage_driver.c:1185 src/storage_driver.c:1219
 
4123
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:785 src/storage_driver.c:983
 
4124
#: src/storage_driver.c:1016 src/storage_driver.c:1061
 
4125
#: src/storage_driver.c:1184 src/storage_driver.c:1252
 
4126
#: src/storage_driver.c:1324 src/storage_driver.c:1376
 
4127
#: src/storage_driver.c:1418
4130
4128
msgid "storage pool is not active"
4131
4129
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
4132
4130
 
4133
 
#: src/storage_driver.c:660
 
4131
#: src/storage_driver.c:742
4134
4132
msgid "storage pool is still active"
4135
4133
msgstr "le pool de stockage est encore actif"
4136
4134
 
4137
 
#: src/storage_driver.c:666
 
4135
#: src/storage_driver.c:748
4138
4136
msgid "pool does not support volume delete"
4139
4137
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression de volume"
4140
4138
 
4141
 
#: src/storage_driver.c:799 src/test.c:1926
 
4139
#: src/storage_driver.c:922 src/test.c:2864
4142
4140
msgid "pool has no config file"
4143
4141
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
4144
4142
 
4145
 
#: src/storage_driver.c:927 src/storage_driver.c:1089
4146
 
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1193
4147
 
#: src/storage_driver.c:1227
 
4143
#: src/storage_driver.c:1069 src/storage_driver.c:1263
 
4144
#: src/storage_driver.c:1332 src/storage_driver.c:1384
 
4145
#: src/storage_driver.c:1426
4148
4146
msgid "no storage vol with matching name"
4149
4147
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
4150
4148
 
4151
 
#: src/storage_driver.c:956
 
4149
#: src/storage_driver.c:1108
4152
4150
msgid "no storage vol with matching key"
4153
4151
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
4154
4152
 
4155
 
#: src/storage_driver.c:996
 
4153
#: src/storage_driver.c:1155
4156
4154
msgid "no storage vol with matching path"
4157
4155
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
4158
4156
 
4159
 
#: src/storage_driver.c:1031 src/test.c:2055
 
4157
#: src/storage_driver.c:1197 src/test.c:3101
4160
4158
msgid "storage vol already exists"
4161
4159
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
4162
4160
 
4163
 
#: src/storage_driver.c:1045
 
4161
#: src/storage_driver.c:1209
4164
4162
msgid "storage pool does not support volume creation"
4165
4163
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
4166
4164
 
4167
 
#: src/storage_driver.c:1095
 
4165
#: src/storage_driver.c:1269
4168
4166
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4169
4167
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
4170
4168
 
4171
 
#: src/test.c:140 src/test.c:1984
4172
 
#, fuzzy, c-format
4173
 
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
4174
 
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
4175
 
 
4176
 
#: src/test.c:155
4177
 
#, fuzzy, c-format
4178
 
msgid "storage pool '%s' is not active"
4179
 
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
4180
 
 
4181
 
#: src/test.c:162
4182
 
#, fuzzy, c-format
4183
 
msgid "storage pool '%s' is already active"
4184
 
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
4185
 
 
4186
 
#: src/test.c:281 src/test.c:963
 
4169
#: src/test.c:245 src/test.c:1161
4187
4170
msgid "getting time of day"
4188
4171
msgstr "récupération de l'heure du jour"
4189
4172
 
4190
 
#: src/test.c:392
 
4173
#: src/test.c:376
4191
4174
#, fuzzy, c-format
4192
 
msgid "loading host definition file '%s': %s"
 
4175
msgid "loading host definition file '%s'"
4193
4176
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"
4194
4177
 
4195
 
#: src/test.c:400
 
4178
#: src/test.c:384
4196
4179
msgid "host"
4197
4180
msgstr "hôte"
4198
4181
 
4199
 
#: src/test.c:408
 
4182
#: src/test.c:392
4200
4183
msgid "node"
4201
4184
msgstr "noeud"
4202
4185
 
4203
 
#: src/test.c:415
 
4186
#: src/test.c:399
4204
4187
msgid "creating xpath context"
4205
4188
msgstr "création du contexte xpath"
4206
4189
 
4207
 
#: src/test.c:430
 
4190
#: src/test.c:414
4208
4191
msgid "node cpu numa nodes"
4209
4192
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
4210
4193
 
4211
 
#: src/test.c:438
 
4194
#: src/test.c:422
4212
4195
msgid "node cpu sockets"
4213
4196
msgstr "sockets CPU noeud"
4214
4197
 
4215
 
#: src/test.c:446
 
4198
#: src/test.c:430
4216
4199
msgid "node cpu cores"
4217
4200
msgstr "coeurs CPU noeud"
4218
4201
 
4219
 
#: src/test.c:454
 
4202
#: src/test.c:438
4220
4203
msgid "node cpu threads"
4221
4204
msgstr "threads CPU noeud"
4222
4205
 
4223
 
#: src/test.c:465
 
4206
#: src/test.c:449
4224
4207
msgid "node active cpu"
4225
4208
msgstr "CPU actif noeud"
4226
4209
 
4227
 
#: src/test.c:472
 
4210
#: src/test.c:456
4228
4211
msgid "node cpu mhz"
4229
4212
msgstr "MHz CPU noeud"
4230
4213
 
4231
 
#: src/test.c:487
 
4214
#: src/test.c:471
4232
4215
msgid "node memory"
4233
4216
msgstr "mémoire du noeud"
4234
4217
 
4235
 
#: src/test.c:493
 
4218
#: src/test.c:477
4236
4219
msgid "node domain list"
4237
4220
msgstr "liste de domaine du noeud"
4238
4221
 
4239
 
#: src/test.c:504
 
4222
#: src/test.c:488
4240
4223
msgid "resolving domain filename"
4241
4224
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
4242
4225
 
4243
 
#: src/test.c:532
 
4226
#: src/test.c:517
4244
4227
#, fuzzy
4245
4228
msgid "node network list"
4246
4229
msgstr "liste de domaine du noeud"
4247
4230
 
4248
 
#: src/test.c:542
 
4231
#: src/test.c:527
4249
4232
msgid "resolving network filename"
4250
4233
msgstr "résolution du nom de fichier du réseau"
4251
4234
 
4252
 
#: src/test.c:568
 
4235
#: src/test.c:553
4253
4236
#, fuzzy
4254
4237
msgid "node pool list"
4255
4238
msgstr "liste de domaine du noeud"
4256
4239
 
4257
 
#: src/test.c:580
 
4240
#: src/test.c:565
4258
4241
#, fuzzy
4259
4242
msgid "resolving pool filename"
4260
4243
msgstr "résolution du nom de fichier du domaine"
4261
4244
 
4262
 
#: src/test.c:663
 
4245
#: src/test.c:653
4263
4246
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
4264
4247
msgstr "testOpen : donnez un chemin d'accès ou utilisez test:///default"
4265
4248
 
4266
 
#: src/test.c:875
 
4249
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:467
 
4250
#, fuzzy
 
4251
msgid "cannot lookup hostname"
 
4252
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
 
4253
 
 
4254
#: src/test.c:963
4267
4255
#, fuzzy, c-format
4268
4256
msgid "domain '%s' not paused"
4269
4257
msgstr "le domaine %s existe déjà"
4270
4258
 
4271
 
#: src/test.c:891 src/test.c:906
 
4259
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
4272
4260
#, fuzzy, c-format
4273
4261
msgid "domain '%s' not running"
4274
4262
msgstr "le domaine n'est pas actif"
4275
4263
 
4276
 
#: src/test.c:989
4277
 
#, c-format
4278
 
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
4279
 
msgstr ""
4280
 
 
4281
 
#: src/test.c:996
4282
 
#, c-format
4283
 
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
4284
 
msgstr ""
4285
 
 
4286
 
#: src/test.c:1003 src/test.c:1010 src/test.c:1017 src/test.c:1026
4287
 
#, c-format
4288
 
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
4289
 
msgstr ""
4290
 
 
4291
 
#: src/test.c:1056
4292
 
msgid "incomplete save header"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: src/test.c:1062
 
4264
#: src/test.c:1205
 
4265
#, fuzzy, c-format
 
4266
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
 
4267
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
4268
 
 
4269
#: src/test.c:1212
 
4270
#, fuzzy, c-format
 
4271
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
 
4272
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
 
4273
 
 
4274
#: src/test.c:1219 src/test.c:1225 src/test.c:1231 src/test.c:1238
 
4275
#, fuzzy, c-format
 
4276
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
 
4277
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
 
4278
 
 
4279
#: src/test.c:1289
 
4280
#, fuzzy, c-format
 
4281
msgid "cannot read domain image '%s'"
 
4282
msgstr "impossible de lire fd"
 
4283
 
 
4284
#: src/test.c:1295
 
4285
#, c-format
 
4286
msgid "incomplete save header in '%s'"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#: src/test.c:1301
4296
4290
msgid "mismatched header magic"
4297
4291
msgstr ""
4298
4292
 
4299
 
#: src/test.c:1068
4300
 
#, fuzzy
4301
 
msgid "failed to read metadata length"
 
4293
#: src/test.c:1306
 
4294
#, fuzzy, c-format
 
4295
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
4302
4296
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
4303
4297
 
4304
 
#: src/test.c:1074
 
4298
#: src/test.c:1312
4305
4299
msgid "length of metadata out of range"
4306
4300
msgstr ""
4307
4301
 
4308
 
#: src/test.c:1085
4309
 
msgid "incomplete metdata"
4310
 
msgstr ""
 
4302
#: src/test.c:1321
 
4303
#, fuzzy, c-format
 
4304
msgid "incomplete metdata in '%s'"
 
4305
msgstr "donnée inattendue '%s'"
4311
4306
 
4312
 
#: src/test.c:1116
 
4307
#: src/test.c:1378
4313
4308
#, fuzzy, c-format
4314
 
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
 
4309
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
4315
4310
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
4316
4311
 
4317
 
#: src/test.c:1122
 
4312
#: src/test.c:1384
4318
4313
#, fuzzy, c-format
4319
 
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
 
4314
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
4320
4315
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
4321
4316
 
4322
 
#: src/test.c:1129
4323
 
#, c-format
4324
 
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
4325
 
msgstr ""
 
4317
#: src/test.c:1390
 
4318
#, fuzzy, c-format
 
4319
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
 
4320
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
4326
4321
 
4327
 
#: src/test.c:1273
 
4322
#: src/test.c:1659
4328
4323
msgid "Range exceeds available cells"
4329
4324
msgstr ""
4330
4325
 
4331
 
#: src/test.c:1292
 
4326
#: src/test.c:1693
4332
4327
#, fuzzy, c-format
4333
4328
msgid "Domain '%s' is already running"
4334
4329
msgstr "Le domaine est déjà actif"
4335
4330
 
4336
 
#: src/test.c:1307
 
4331
#: src/test.c:1730
4337
4332
#, fuzzy, c-format
4338
4333
msgid "Domain '%s' is still running"
4339
4334
msgstr "Le domaine est toujours actif"
4340
4335
 
4341
 
#: src/test.c:1534
 
4336
#: src/test.c:2115
4342
4337
#, fuzzy, c-format
4343
4338
msgid "Network '%s' is still running"
4344
4339
msgstr "Le réseau est toujours actif"
4345
4340
 
4346
 
#: src/test.c:1549
 
4341
#: src/test.c:2148
4347
4342
#, fuzzy, c-format
4348
4343
msgid "Network '%s' is already running"
4349
4344
msgstr "Le réseau est déjà actif"
4350
4345
 
4351
 
#: src/test.c:2013
 
4346
#: src/test.c:2490 src/test.c:2612 src/test.c:2645 src/test.c:2713
 
4347
#, fuzzy, c-format
 
4348
msgid "storage pool '%s' is already active"
 
4349
msgstr "le pool de stockage est déjà actif"
 
4350
 
 
4351
#: src/test.c:2674 src/test.c:2745 src/test.c:2897 src/test.c:2932
 
4352
#: src/test.c:2978 src/test.c:3090 src/test.c:3186 src/test.c:3264
 
4353
#: src/test.c:3309 src/test.c:3349
 
4354
#, fuzzy, c-format
 
4355
msgid "storage pool '%s' is not active"
 
4356
msgstr "le pool de stockage n'est pas actif"
 
4357
 
 
4358
#: src/test.c:2986 src/test.c:3179 src/test.c:3257 src/test.c:3302
 
4359
#: src/test.c:3342
 
4360
#, fuzzy, c-format
 
4361
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
 
4362
msgstr "aucun volume de stockage avec un nom correspondant"
 
4363
 
 
4364
#: src/test.c:3029
4352
4365
#, fuzzy, c-format
4353
4366
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
4354
4367
msgstr "aucun volume de stockage avec une clé correspondante"
4355
4368
 
4356
 
#: src/test.c:2037
 
4369
#: src/test.c:3063
4357
4370
#, fuzzy, c-format
4358
4371
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
4359
4372
msgstr "aucun volume de stockage avec un chemin correspondant"
4360
4373
 
4361
 
#: src/test.c:2064
 
4374
#: src/test.c:3109
4362
4375
#, c-format
4363
4376
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
4364
4377
msgstr ""
4365
4378
 
4366
 
#: src/uml_conf.c:198
 
4379
#: src/uml_conf.c:134
4367
4380
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
4368
4381
msgstr ""
4369
4382
 
4370
 
#: src/uml_conf.c:218
 
4383
#: src/uml_conf.c:154
4371
4384
#, fuzzy, c-format
4372
4385
msgid "unsupported chr device type %d"
4373
4386
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
4374
4387
 
4375
 
#: src/uml_driver.c:340
 
4388
#: src/uml_driver.c:374
4376
4389
msgid "cannot initialize inotify"
4377
4390
msgstr ""
4378
4391
 
4379
 
#: src/uml_driver.c:345
 
4392
#: src/uml_driver.c:379
4380
4393
#, fuzzy, c-format
4381
4394
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
4382
4395
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s"
4383
4396
 
4384
 
#: src/uml_driver.c:380
 
4397
#: src/uml_driver.c:412
4385
4398
#, fuzzy
4386
4399
msgid "umlStartup: out of memory\n"
4387
4400
msgstr "qemudStartup : mémoire saturée"
4388
4401
 
4389
 
#: src/uml_driver.c:514
 
4402
#: src/uml_driver.c:559
4390
4403
#, fuzzy, c-format
4391
 
msgid "failed to read pid: %s: %s"
 
4404
msgid "failed to read pid: %s"
4392
4405
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
4393
4406
 
4394
 
#: src/uml_driver.c:562
4395
 
#, fuzzy, c-format
4396
 
msgid "cannot open socket %s"
 
4407
#: src/uml_driver.c:607
 
4408
#, fuzzy
 
4409
msgid "cannot open socket"
4397
4410
msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
4398
4411
 
4399
 
#: src/uml_driver.c:570
4400
 
#, fuzzy, c-format
4401
 
msgid "cannot bind socket %s"
 
4412
#: src/uml_driver.c:615
 
4413
#, fuzzy
 
4414
msgid "cannot bind socket"
4402
4415
msgstr "impossible de trouver la session"
4403
4416
 
4404
 
#: src/uml_driver.c:623
 
4417
#: src/uml_driver.c:668
4405
4418
#, fuzzy, c-format
4406
 
msgid "cannot send too long command %s: %s"
 
4419
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
4407
4420
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
4408
4421
 
4409
 
#: src/uml_driver.c:633
 
4422
#: src/uml_driver.c:678
4410
4423
#, fuzzy, c-format
4411
 
msgid "cannot send command %s: %s"
 
4424
msgid "cannot send command %s"
4412
4425
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4413
4426
 
4414
 
#: src/uml_driver.c:643
 
4427
#: src/uml_driver.c:688
4415
4428
#, fuzzy, c-format
4416
 
msgid "cannot read reply %s: %s"
 
4429
msgid "cannot read reply %s"
4417
4430
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
4418
4431
 
4419
 
#: src/uml_driver.c:695
 
4432
#: src/uml_driver.c:740
4420
4433
msgid "no kernel specified"
4421
4434
msgstr ""
4422
4435
 
4423
 
#: src/uml_driver.c:704
 
4436
#: src/uml_driver.c:749
4424
4437
#, fuzzy, c-format
4425
 
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
 
4438
msgid "Cannot find UML kernel %s"
4426
4439
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4427
4440
 
4428
 
#: src/uml_driver.c:711
4429
 
#, fuzzy, c-format
4430
 
msgid "cannot create log directory %s"
4431
 
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
4432
 
 
4433
 
#: src/uml_driver.c:785
 
4441
#: src/uml_driver.c:827
4434
4442
#, fuzzy, c-format
4435
4443
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
4436
4444
msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
4437
4445
 
4438
 
#: src/uml_driver.c:827
 
4446
#: src/uml_driver.c:869
4439
4447
#, fuzzy, c-format
4440
4448
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
4441
4449
msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
4442
4450
 
4443
 
#: src/uml_driver.c:1064
 
4451
#: src/uml_driver.c:1142
4444
4452
#, fuzzy, c-format
4445
4453
msgid "cannot parse version %s"
4446
4454
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4447
4455
 
4448
 
#: src/util.c:203
 
4456
#: src/uml_driver.c:1459
 
4457
#, fuzzy
 
4458
msgid "cannot read cputime for domain"
 
4459
msgstr "impossible de lire le répertoire '%s' : %s"
 
4460
 
 
4461
#: src/uml_driver.c:1800
4449
4462
#, fuzzy, c-format
4450
 
msgid "cannot block signals: %s"
 
4463
msgid "cannot read %s"
 
4464
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
 
4465
 
 
4466
#: src/util.c:222
 
4467
#, fuzzy
 
4468
msgid "cannot block signals"
4451
4469
msgstr "impossible de fermer le fichier '%s' : %s"
4452
4470
 
4453
 
#: src/util.c:219
4454
 
#, fuzzy, c-format
4455
 
msgid "cannot create pipe: %s"
 
4471
#: src/util.c:237
 
4472
#, fuzzy
 
4473
msgid "cannot create pipe"
4456
4474
msgstr "impossible de créer le répertoire '%s' : %s"
4457
4475
 
4458
 
#: src/util.c:279 src/util.c:369
4459
 
#, fuzzy, c-format
4460
 
msgid "cannot fork child process: %s"
 
4476
#: src/util.c:268
 
4477
#, fuzzy
 
4478
msgid "Failed to create pipe"
 
4479
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
 
4480
 
 
4481
#: src/util.c:297 src/util.c:383
 
4482
#, fuzzy
 
4483
msgid "cannot fork child process"
4461
4484
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4462
4485
 
4463
 
#: src/util.c:298 src/util.c:336
4464
 
#, fuzzy, c-format
4465
 
msgid "cannot unblock signals: %s"
 
4486
#: src/util.c:316 src/util.c:353
 
4487
#, fuzzy
 
4488
msgid "cannot unblock signals"
4466
4489
msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s' : %s"
4467
4490
 
4468
 
#: src/util.c:354
4469
 
#, fuzzy, c-format
4470
 
msgid "cannot become session leader: %s"
 
4491
#: src/util.c:370
 
4492
#, fuzzy
 
4493
msgid "cannot become session leader"
4471
4494
msgstr "impossible d'effacer l'entête du périphérique %s"
4472
4495
 
4473
 
#: src/util.c:361
 
4496
#: src/util.c:376
4474
4497
#, fuzzy, c-format
4475
4498
msgid "cannot change to root directory: %s"
4476
4499
msgstr "impossible de créer le dossier de démarrage automatique %s : %s"
4477
4500
 
4478
 
#: src/util.c:381
4479
 
#, fuzzy, c-format
4480
 
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
4481
 
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
4482
 
 
4483
 
#: src/util.c:387
4484
 
#, fuzzy, c-format
4485
 
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
4486
 
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
4487
 
 
4488
 
#: src/util.c:393
4489
 
#, fuzzy, c-format
4490
 
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
 
4501
#: src/util.c:394
 
4502
#, fuzzy
 
4503
msgid "failed to setup stdin file handle"
 
4504
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
 
4505
 
 
4506
#: src/util.c:400
 
4507
#, fuzzy
 
4508
msgid "failed to setup stdout file handle"
 
4509
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
 
4510
 
 
4511
#: src/util.c:406
 
4512
#, fuzzy
 
4513
msgid "failed to setup stderr file handle"
4491
4514
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
4492
4515
 
4493
 
#: src/util.c:410
 
4516
#: src/util.c:425
4494
4517
#, fuzzy, c-format
4495
 
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
 
4518
msgid "cannot execute binary %s"
4496
4519
msgstr "impossible d'étendre le fichier '%s' : %s"
4497
4520
 
4498
 
#: src/util.c:448 src/util.c:565
4499
 
#, fuzzy
4500
 
msgid "command debug string"
4501
 
msgstr "ligne de commande"
4502
 
 
4503
 
#: src/util.c:495
 
4521
#: src/util.c:510
4504
4522
msgid "Unknown poll response."
4505
4523
msgstr ""
4506
4524
 
4507
 
#: src/util.c:526
4508
 
#, fuzzy, c-format
4509
 
msgid "poll error: %s"
 
4525
#: src/util.c:541
 
4526
#, fuzzy
 
4527
msgid "poll error"
4510
4528
msgstr "erreur de lecture : %s"
4511
4529
 
4512
 
#: src/util.c:599
 
4530
#: src/util.c:614
4513
4531
#, c-format
4514
4532
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
4515
4533
msgstr ""
4516
4534
 
 
4535
#: src/util.c:1497
 
4536
#, fuzzy, c-format
 
4537
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
 
4538
msgstr ""
 
4539
"Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
 
4540
 
4517
4541
#: src/uuid.c:104
4518
4542
#, c-format
4519
4543
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4521
4545
"impossible de générer un UUID pseudo-aléatoire ; impossible de générer des "
4522
4546
"octets aléatoires : %s"
4523
4547
 
4524
 
#: src/virsh.c:339
 
4548
#: src/virsh.c:334
4525
4549
msgid "print help"
4526
4550
msgstr "imprimer l'aide"
4527
4551
 
4528
 
#: src/virsh.c:340
 
4552
#: src/virsh.c:335
4529
4553
msgid "Prints global help or command specific help."
4530
4554
msgstr "Imprimer l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."
4531
4555
 
4532
 
#: src/virsh.c:346
 
4556
#: src/virsh.c:341
4533
4557
msgid "name of command"
4534
4558
msgstr "nom de la commande"
4535
4559
 
4536
 
#: src/virsh.c:358
 
4560
#: src/virsh.c:353
4537
4561
msgid ""
4538
4562
"Commands:\n"
4539
4563
"\n"
4541
4565
"Commandes : \n"
4542
4566
"\n"
4543
4567
 
4544
 
#: src/virsh.c:372
 
4568
#: src/virsh.c:366
4545
4569
msgid "autostart a domain"
4546
4570
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
4547
4571
 
4548
 
#: src/virsh.c:374
 
4572
#: src/virsh.c:368
4549
4573
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4550
4574
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
4551
4575
 
4552
 
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
4553
 
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1113
4554
 
#: src/virsh.c:1334 src/virsh.c:1379 src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1457
4555
 
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1659 src/virsh.c:1746
4556
 
#: src/virsh.c:1880 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2116
4557
 
#: src/virsh.c:2257 src/virsh.c:4580 src/virsh.c:4656 src/virsh.c:4717
4558
 
#: src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4952 src/virsh.c:5073
4559
 
#: src/virsh.c:5238 src/virsh.c:5469
 
4576
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
 
4577
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
 
4578
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
 
4579
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
 
4580
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
 
4581
#: src/virsh.c:2231 src/virsh.c:4479 src/virsh.c:4554 src/virsh.c:4614
 
4582
#: src/virsh.c:4672 src/virsh.c:4730 src/virsh.c:4846 src/virsh.c:4966
 
4583
#: src/virsh.c:5130 src/virsh.c:5360
4560
4584
msgid "domain name, id or uuid"
4561
4585
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
4562
4586
 
4563
 
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2326 src/virsh.c:2823
 
4587
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2297 src/virsh.c:2786
4564
4588
msgid "disable autostarting"
4565
4589
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
4566
4590
 
4567
 
#: src/virsh.c:401
 
4591
#: src/virsh.c:395
4568
4592
#, c-format
4569
4593
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
4570
4594
msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
4571
4595
 
4572
 
#: src/virsh.c:404
 
4596
#: src/virsh.c:398
4573
4597
#, c-format
4574
4598
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4575
4599
msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
4576
4600
 
4577
 
#: src/virsh.c:411
 
4601
#: src/virsh.c:405
4578
4602
#, c-format
4579
4603
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
4580
4604
msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
4581
4605
 
4582
 
#: src/virsh.c:413
 
4606
#: src/virsh.c:407
4583
4607
#, c-format
4584
4608
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
4585
4609
msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
4586
4610
 
4587
 
#: src/virsh.c:424
 
4611
#: src/virsh.c:417
4588
4612
msgid "(re)connect to hypervisor"
4589
4613
msgstr "(re)connecter à l'hyperviseur"
4590
4614
 
4591
 
#: src/virsh.c:426
 
4615
#: src/virsh.c:419
4592
4616
msgid ""
4593
4617
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4594
4618
msgstr ""
4595
4619
"Se connecte à l'hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
4596
4620
"démarrage du shell."
4597
4621
 
4598
 
#: src/virsh.c:431
 
4622
#: src/virsh.c:424
4599
4623
msgid "hypervisor connection URI"
4600
4624
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"
4601
4625
 
4602
 
#: src/virsh.c:432
 
4626
#: src/virsh.c:425
4603
4627
msgid "read-only connection"
4604
4628
msgstr "connexion en lecture seule"
4605
4629
 
4606
 
#: src/virsh.c:444
 
4630
#: src/virsh.c:437
4607
4631
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4608
4632
msgstr "Impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
4609
4633
 
4610
 
#: src/virsh.c:462
 
4634
#: src/virsh.c:455
4611
4635
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4612
4636
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
4613
4637
 
4614
 
#: src/virsh.c:472
 
4638
#: src/virsh.c:464
4615
4639
msgid "connect to the guest console"
4616
4640
msgstr "se connecter à la console invitée"
4617
4641
 
4618
 
#: src/virsh.c:474
 
4642
#: src/virsh.c:466
4619
4643
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4620
4644
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l'invité"
4621
4645
 
4622
 
#: src/virsh.c:521
 
4646
#: src/virsh.c:513
4623
4647
msgid "No console available for domain\n"
4624
4648
msgstr "Aucune console disponible pour le domaine\n"
4625
4649
 
4626
 
#: src/virsh.c:538
 
4650
#: src/virsh.c:530
4627
4651
msgid "console not implemented on this platform"
4628
4652
msgstr "console non implémentée sur cette plate-forme"
4629
4653
 
4630
 
#: src/virsh.c:549
 
4654
#: src/virsh.c:540
4631
4655
msgid "list domains"
4632
4656
msgstr "lister les domaines"
4633
4657
 
4634
 
#: src/virsh.c:550
 
4658
#: src/virsh.c:541
4635
4659
msgid "Returns list of domains."
4636
4660
msgstr "Renvoyer la liste des domaines"
4637
4661
 
4638
 
#: src/virsh.c:555
 
4662
#: src/virsh.c:546
4639
4663
msgid "list inactive domains"
4640
4664
msgstr "lister les domaines inactifs"
4641
4665
 
4642
 
#: src/virsh.c:556
 
4666
#: src/virsh.c:547
4643
4667
msgid "list inactive & active domains"
4644
4668
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
4645
4669
 
4646
 
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
 
4670
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4647
4671
msgid "Failed to list active domains"
4648
4672
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
4649
4673
 
4650
 
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
 
4674
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4651
4675
msgid "Failed to list inactive domains"
4652
4676
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
4653
4677
 
4654
 
#: src/virsh.c:613
 
4678
#: src/virsh.c:604
4655
4679
msgid "Id"
4656
4680
msgstr "ID"
4657
4681
 
4658
 
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:4207
 
4682
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324 src/virsh.c:4109
4659
4683
msgid "Name"
4660
4684
msgstr "Nom"
4661
4685
 
4662
 
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
 
4686
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
4663
4687
msgid "State"
4664
4688
msgstr "État"
4665
4689
 
4666
 
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:6433 src/virsh.c:6449
 
4690
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6366 src/virsh.c:6382
4667
4691
msgid "no state"
4668
4692
msgstr "sans état"
4669
4693
 
4670
 
#: src/virsh.c:667
 
4694
#: src/virsh.c:657
4671
4695
msgid "domain state"
4672
4696
msgstr "état du domaine"
4673
4697
 
4674
 
#: src/virsh.c:668
 
4698
#: src/virsh.c:658
4675
4699
msgid "Returns state about a domain."
4676
4700
msgstr "Retourne l'état d'un domaine."
4677
4701
 
4678
 
#: src/virsh.c:704
 
4702
#: src/virsh.c:693
4679
4703
msgid "get device block stats for a domain"
4680
4704
msgstr ""
4681
4705
"retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine"
4682
4706
 
4683
 
#: src/virsh.c:705
 
4707
#: src/virsh.c:694
4684
4708
msgid "Get device block stats for a running domain."
4685
4709
msgstr ""
4686
4710
"Retourner les statistiques d'un périphérique en mode bloc pour un domaine en "
4687
4711
"cours d'exécution."
4688
4712
 
4689
 
#: src/virsh.c:711
 
4713
#: src/virsh.c:700
4690
4714
msgid "block device"
4691
4715
msgstr "périphérique en mode bloc"
4692
4716
 
4693
 
#: src/virsh.c:732
 
4717
#: src/virsh.c:721
4694
4718
#, c-format
4695
4719
msgid "Failed to get block stats %s %s"
4696
4720
msgstr "Impossible d'obtenir les statistiques du bloc %s %s"
4697
4721
 
4698
 
#: src/virsh.c:761
 
4722
#: src/virsh.c:749
4699
4723
msgid "get network interface stats for a domain"
4700
4724
msgstr "obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine"
4701
4725
 
4702
 
#: src/virsh.c:762
 
4726
#: src/virsh.c:750
4703
4727
msgid "Get network interface stats for a running domain."
4704
4728
msgstr ""
4705
4729
"Obtenir les statistiques d'une interface réseau pour un domaine en cours "
4706
4730
"d'exécution."
4707
4731
 
4708
 
#: src/virsh.c:768
 
4732
#: src/virsh.c:756
4709
4733
msgid "interface device"
4710
4734
msgstr "périphérique d'interface"
4711
4735
 
4712
 
#: src/virsh.c:789
 
4736
#: src/virsh.c:777
4713
4737
#, c-format
4714
4738
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
4715
4739
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques relatives à l'interface %s %s"
4716
4740
 
4717
 
#: src/virsh.c:828
 
4741
#: src/virsh.c:815
4718
4742
msgid "suspend a domain"
4719
4743
msgstr "suspendre un domaine"
4720
4744
 
4721
 
#: src/virsh.c:829
 
4745
#: src/virsh.c:816
4722
4746
msgid "Suspend a running domain."
4723
4747
msgstr "Suspendre un domaine en cours d'exécution"
4724
4748
 
4725
 
#: src/virsh.c:852
 
4749
#: src/virsh.c:839
4726
4750
#, c-format
4727
4751
msgid "Domain %s suspended\n"
4728
4752
msgstr "Domaine %s suspendu\n"
4729
4753
 
4730
 
#: src/virsh.c:854
 
4754
#: src/virsh.c:841
4731
4755
#, c-format
4732
4756
msgid "Failed to suspend domain %s"
4733
4757
msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
4734
4758
 
4735
 
#: src/virsh.c:867
 
4759
#: src/virsh.c:853
4736
4760
msgid "create a domain from an XML file"
4737
4761
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
4738
4762
 
4739
 
#: src/virsh.c:868
 
4763
#: src/virsh.c:854
4740
4764
msgid "Create a domain."
4741
4765
msgstr "Créer un domaine"
4742
4766
 
4743
 
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
 
4767
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4744
4768
msgid "file containing an XML domain description"
4745
4769
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"
4746
4770
 
4747
 
#: src/virsh.c:900
 
4771
#: src/virsh.c:886
4748
4772
#, c-format
4749
4773
msgid "Domain %s created from %s\n"
4750
4774
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
4751
4775
 
4752
 
#: src/virsh.c:904
 
4776
#: src/virsh.c:890
4753
4777
#, c-format
4754
4778
msgid "Failed to create domain from %s"
4755
4779
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %s"
4756
4780
 
4757
 
#: src/virsh.c:915
 
4781
#: src/virsh.c:900
4758
4782
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
4759
4783
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
4760
4784
 
4761
 
#: src/virsh.c:916
 
4785
#: src/virsh.c:901
4762
4786
msgid "Define a domain."
4763
4787
msgstr "Définir un domaine"
4764
4788
 
4765
 
#: src/virsh.c:948
 
4789
#: src/virsh.c:933
4766
4790
#, c-format
4767
4791
msgid "Domain %s defined from %s\n"
4768
4792
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
4769
4793
 
4770
 
#: src/virsh.c:952
 
4794
#: src/virsh.c:937
4771
4795
#, c-format
4772
4796
msgid "Failed to define domain from %s"
4773
4797
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
4774
4798
 
4775
 
#: src/virsh.c:963
 
4799
#: src/virsh.c:947
4776
4800
msgid "undefine an inactive domain"
4777
4801
msgstr "supprimer un domaine inactif"
4778
4802
 
4779
 
#: src/virsh.c:964
 
4803
#: src/virsh.c:948
4780
4804
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
4781
4805
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
4782
4806
 
4783
 
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2185
 
4807
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2160
4784
4808
msgid "domain name or uuid"
4785
4809
msgstr "nom du domaine ou UUID"
4786
4810
 
4787
 
#: src/virsh.c:991
 
4811
#: src/virsh.c:975
4788
4812
#, c-format
4789
4813
msgid ""
4790
4814
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
4791
4815
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
4792
4816
msgstr ""
4793
4817
 
4794
 
#: src/virsh.c:1002
 
4818
#: src/virsh.c:986
4795
4819
#, c-format
4796
4820
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4797
4821
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
4798
4822
 
4799
 
#: src/virsh.c:1004
 
4823
#: src/virsh.c:988
4800
4824
#, c-format
4801
4825
msgid "Failed to undefine domain %s"
4802
4826
msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
4803
4827
 
4804
 
#: src/virsh.c:1018
 
4828
#: src/virsh.c:1001
4805
4829
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4806
4830
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
4807
4831
 
4808
 
#: src/virsh.c:1019
 
4832
#: src/virsh.c:1002
4809
4833
msgid "Start a domain."
4810
4834
msgstr "Démarrer un domaine"
4811
4835
 
 
4836
#: src/virsh.c:1007
 
4837
msgid "name of the inactive domain"
 
4838
msgstr "nom du domaine inactif"
 
4839
 
4812
4840
#: src/virsh.c:1024
4813
 
msgid "name of the inactive domain"
4814
 
msgstr "nom du domaine inactif"
4815
 
 
4816
 
#: src/virsh.c:1041
4817
4841
msgid "Domain is already active"
4818
4842
msgstr "Le domaine est déjà actif"
4819
4843
 
4820
 
#: src/virsh.c:1047
 
4844
#: src/virsh.c:1030
4821
4845
#, c-format
4822
4846
msgid "Domain %s started\n"
4823
4847
msgstr "Domaine %s démarré\n"
4824
4848
 
4825
 
#: src/virsh.c:1050
 
4849
#: src/virsh.c:1033
4826
4850
#, c-format
4827
4851
msgid "Failed to start domain %s"
4828
4852
msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
4829
4853
 
4830
 
#: src/virsh.c:1063
 
4854
#: src/virsh.c:1045
4831
4855
msgid "save a domain state to a file"
4832
4856
msgstr "enregistrer l'état du domaine dans un fichier"
4833
4857
 
4834
 
#: src/virsh.c:1064
 
4858
#: src/virsh.c:1046
4835
4859
msgid "Save a running domain."
4836
4860
msgstr "Enregistrer un domaine en cours d'exécution"
4837
4861
 
4838
 
#: src/virsh.c:1070
 
4862
#: src/virsh.c:1052
4839
4863
msgid "where to save the data"
4840
4864
msgstr "où enregistrer les données"
4841
4865
 
4842
 
#: src/virsh.c:1092
 
4866
#: src/virsh.c:1074
4843
4867
#, c-format
4844
4868
msgid "Domain %s saved to %s\n"
4845
4869
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
4846
4870
 
4847
 
#: src/virsh.c:1094
 
4871
#: src/virsh.c:1076
4848
4872
#, c-format
4849
4873
msgid "Failed to save domain %s to %s"
4850
4874
msgstr "Impossible d'enregistrer le domaine %s dans %s"
4851
4875
 
4852
 
#: src/virsh.c:1107
 
4876
#: src/virsh.c:1088
4853
4877
msgid "show/set scheduler parameters"
4854
4878
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
4855
4879
 
4856
 
#: src/virsh.c:1108
 
4880
#: src/virsh.c:1089
4857
4881
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4858
4882
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
4859
4883
 
4860
 
#: src/virsh.c:1114
 
4884
#: src/virsh.c:1095
4861
4885
#, fuzzy
4862
4886
msgid "parameter=value"
4863
4887
msgstr "allouer une valeur"
4864
4888
 
4865
 
#: src/virsh.c:1115
 
4889
#: src/virsh.c:1096
4866
4890
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4867
4891
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
4868
4892
 
4869
 
#: src/virsh.c:1116
 
4893
#: src/virsh.c:1097
4870
4894
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4871
4895
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
4872
4896
 
4873
 
#: src/virsh.c:1152
 
4897
#: src/virsh.c:1133
4874
4898
msgid "Invalid value of weight"
4875
4899
msgstr "Valeur de poids incorrecte"
4876
4900
 
4877
 
#: src/virsh.c:1162
 
4901
#: src/virsh.c:1143
4878
4902
msgid "Invalid value of cap"
4879
4903
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
4880
4904
 
4881
 
#: src/virsh.c:1172
 
4905
#: src/virsh.c:1153
4882
4906
msgid "Error getting param"
4883
4907
msgstr ""
4884
4908
 
4885
 
#: src/virsh.c:1181
 
4909
#: src/virsh.c:1162
4886
4910
#, fuzzy
4887
4911
msgid "Invalid value of param"
4888
4912
msgstr "Valeur de plafond incorrecte"
4889
4913
 
4890
 
#: src/virsh.c:1230 src/virsh.c:1234
 
4914
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4891
4915
msgid "Scheduler"
4892
4916
msgstr "Planificateur"
4893
4917
 
4894
 
#: src/virsh.c:1234
 
4918
#: src/virsh.c:1215
4895
4919
msgid "Unknown"
4896
4920
msgstr "Inconnu"
4897
4921
 
4898
 
#: src/virsh.c:1290
 
4922
#: src/virsh.c:1270
4899
4923
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4900
4924
msgstr "restaurer un domaine à partir d'un état sauvé dans un fichier"
4901
4925
 
4902
 
#: src/virsh.c:1291
 
4926
#: src/virsh.c:1271
4903
4927
msgid "Restore a domain."
4904
4928
msgstr "Restaurer un domaine."
4905
4929
 
4906
 
#: src/virsh.c:1296
 
4930
#: src/virsh.c:1276
4907
4931
msgid "the state to restore"
4908
4932
msgstr "l'état à restaurer"
4909
4933
 
4910
 
#: src/virsh.c:1315
 
4934
#: src/virsh.c:1295
4911
4935
#, c-format
4912
4936
msgid "Domain restored from %s\n"
4913
4937
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"
4914
4938
 
4915
 
#: src/virsh.c:1317
 
4939
#: src/virsh.c:1297
4916
4940
#, c-format
4917
4941
msgid "Failed to restore domain from %s"
4918
4942
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
4919
4943
 
4920
 
#: src/virsh.c:1328
 
4944
#: src/virsh.c:1307
4921
4945
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4922
4946
msgstr "vider l'espace mémoire d'un domaine dans un fichier pour analyse"
4923
4947
 
4924
 
#: src/virsh.c:1329
 
4948
#: src/virsh.c:1308
4925
4949
msgid "Core dump a domain."
4926
4950
msgstr "Vider l'espace mémoire d'un domaine."
4927
4951
 
4928
 
#: src/virsh.c:1335
 
4952
#: src/virsh.c:1314
4929
4953
msgid "where to dump the core"
4930
4954
msgstr "emplacement où vider l'espace mémoire"
4931
4955
 
4932
 
#: src/virsh.c:1357
 
4956
#: src/virsh.c:1336
4933
4957
#, fuzzy, c-format
4934
4958
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4935
4959
msgstr "Espace mémoire du domaine %s vidé dans %s\n"
4936
4960
 
4937
 
#: src/virsh.c:1359
 
4961
#: src/virsh.c:1338
4938
4962
#, c-format
4939
4963
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
4940
4964
msgstr "Impossible de vider l'espace mémoire du domaine %s dans %s"
4941
4965
 
4942
 
#: src/virsh.c:1373
 
4966
#: src/virsh.c:1351
4943
4967
msgid "resume a domain"
4944
4968
msgstr "réactiver un domaine"
4945
4969
 
4946
 
#: src/virsh.c:1374
 
4970
#: src/virsh.c:1352
4947
4971
msgid "Resume a previously suspended domain."
4948
4972
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu"
4949
4973
 
4950
 
#: src/virsh.c:1397
 
4974
#: src/virsh.c:1375
4951
4975
#, c-format
4952
4976
msgid "Domain %s resumed\n"
4953
4977
msgstr "Domaine %s réactivé\n"
4954
4978
 
4955
 
#: src/virsh.c:1399
 
4979
#: src/virsh.c:1377
4956
4980
#, c-format
4957
4981
msgid "Failed to resume domain %s"
4958
4982
msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
4959
4983
 
4960
 
#: src/virsh.c:1412
 
4984
#: src/virsh.c:1389
4961
4985
msgid "gracefully shutdown a domain"
4962
4986
msgstr "arrêter un domaine proprement"
4963
4987
 
4964
 
#: src/virsh.c:1413
 
4988
#: src/virsh.c:1390
4965
4989
msgid "Run shutdown in the target domain."
4966
4990
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible"
4967
4991
 
4968
 
#: src/virsh.c:1436
 
4992
#: src/virsh.c:1413
4969
4993
#, c-format
4970
4994
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
4971
4995
msgstr "Le domaine %s est en cours d'arrêt\n"
4972
4996
 
4973
 
#: src/virsh.c:1438
 
4997
#: src/virsh.c:1415
4974
4998
#, c-format
4975
4999
msgid "Failed to shutdown domain %s"
4976
5000
msgstr "Impossible d'arrêter le domaine %s"
4977
5001
 
4978
 
#: src/virsh.c:1451
 
5002
#: src/virsh.c:1427
4979
5003
msgid "reboot a domain"
4980
5004
msgstr "redémarrer un domaine"
4981
5005
 
4982
 
#: src/virsh.c:1452
 
5006
#: src/virsh.c:1428
4983
5007
msgid "Run a reboot command in the target domain."
4984
5008
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible"
4985
5009
 
4986
 
#: src/virsh.c:1475
 
5010
#: src/virsh.c:1451
4987
5011
#, c-format
4988
5012
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
4989
5013
msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
4990
5014
 
4991
 
#: src/virsh.c:1477
 
5015
#: src/virsh.c:1453
4992
5016
#, c-format
4993
5017
msgid "Failed to reboot domain %s"
4994
5018
msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
4995
5019
 
4996
 
#: src/virsh.c:1490
 
5020
#: src/virsh.c:1465
4997
5021
msgid "destroy a domain"
4998
5022
msgstr "détruire un domaine"
4999
5023
 
5000
 
#: src/virsh.c:1491
 
5024
#: src/virsh.c:1466
5001
5025
msgid "Destroy a given domain."
5002
5026
msgstr "Détruire le domaine indiqué"
5003
5027
 
5004
 
#: src/virsh.c:1514
 
5028
#: src/virsh.c:1489
5005
5029
#, c-format
5006
5030
msgid "Domain %s destroyed\n"
5007
5031
msgstr "Domaine %s détruit\n"
5008
5032
 
5009
 
#: src/virsh.c:1516
 
5033
#: src/virsh.c:1491
5010
5034
#, c-format
5011
5035
msgid "Failed to destroy domain %s"
5012
5036
msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
5013
5037
 
5014
 
#: src/virsh.c:1529
 
5038
#: src/virsh.c:1503
5015
5039
msgid "domain information"
5016
5040
msgstr "informations du domaine"
5017
5041
 
5018
 
#: src/virsh.c:1530
 
5042
#: src/virsh.c:1504
5019
5043
msgid "Returns basic information about the domain."
5020
5044
msgstr "Renvoyer un résumé des informations sur le domaine."
5021
5045
 
5022
 
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
 
5046
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
5023
5047
msgid "Id:"
5024
5048
msgstr "ID :"
5025
5049
 
5026
 
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4095
 
5050
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3999
5027
5051
msgid "Name:"
5028
5052
msgstr "Nom :"
5029
5053
 
5030
 
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3652
 
5054
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3562
5031
5055
msgid "UUID:"
5032
5056
msgstr "UUID :"
5033
5057
 
5034
 
#: src/virsh.c:1565
 
5058
#: src/virsh.c:1539
5035
5059
msgid "OS Type:"
5036
5060
msgstr "Type de SE :"
5037
5061
 
5038
 
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1703 src/virsh.c:3659 src/virsh.c:3663
5039
 
#: src/virsh.c:3667 src/virsh.c:3671
 
5062
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
 
5063
#: src/virsh.c:3577 src/virsh.c:3581
5040
5064
msgid "State:"
5041
5065
msgstr "État :"
5042
5066
 
5043
 
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2066
 
5067
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
5044
5068
msgid "CPU(s):"
5045
5069
msgstr "CPU :"
5046
5070
 
5047
 
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1710
 
5071
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
5048
5072
msgid "CPU time:"
5049
5073
msgstr "Temps CPU :"
5050
5074
 
5051
 
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
 
5075
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
5052
5076
msgid "Max memory:"
5053
5077
msgstr "Mémoire Max :"
5054
5078
 
5055
 
#: src/virsh.c:1588
 
5079
#: src/virsh.c:1562
5056
5080
msgid "no limit"
5057
5081
msgstr "aucune limite"
5058
5082
 
5059
 
#: src/virsh.c:1590
 
5083
#: src/virsh.c:1564
5060
5084
msgid "Used memory:"
5061
5085
msgstr "Mémoire utilisée :"
5062
5086
 
5063
 
#: src/virsh.c:1598
 
5087
#: src/virsh.c:1572
5064
5088
#, fuzzy
5065
5089
msgid "Autostart:"
5066
5090
msgstr "Démarrage automatique"
5067
5091
 
5068
 
#: src/virsh.c:1599
 
5092
#: src/virsh.c:1573
5069
5093
#, fuzzy
5070
5094
msgid "enable"
5071
5095
msgstr "nom"
5072
5096
 
5073
 
#: src/virsh.c:1599
 
5097
#: src/virsh.c:1573
5074
5098
msgid "disable"
5075
5099
msgstr ""
5076
5100
 
5077
 
#: src/virsh.c:1611
 
5101
#: src/virsh.c:1584
5078
5102
msgid "NUMA free memory"
5079
5103
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
5080
5104
 
5081
 
#: src/virsh.c:1612
 
5105
#: src/virsh.c:1585
5082
5106
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
5083
5107
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
5084
5108
 
5085
 
#: src/virsh.c:1617
 
5109
#: src/virsh.c:1590
5086
5110
msgid "NUMA cell number"
5087
5111
msgstr "numéro de cellule NUMA"
5088
5112
 
5089
 
#: src/virsh.c:1641
 
5113
#: src/virsh.c:1614
5090
5114
msgid "Total"
5091
5115
msgstr "Total"
5092
5116
 
5093
 
#: src/virsh.c:1653
 
5117
#: src/virsh.c:1625
5094
5118
msgid "domain vcpu information"
5095
5119
msgstr "informations sur les VCPU du domaine"
5096
5120
 
5097
 
#: src/virsh.c:1654
 
5121
#: src/virsh.c:1626
5098
5122
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
5099
5123
msgstr ""
5100
5124
"Renvoyer un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
5101
5125
 
5102
 
#: src/virsh.c:1701
 
5126
#: src/virsh.c:1673
5103
5127
msgid "VCPU:"
5104
5128
msgstr "VCPU :"
5105
5129
 
5106
 
#: src/virsh.c:1702
 
5130
#: src/virsh.c:1674
5107
5131
msgid "CPU:"
5108
5132
msgstr "CPU :"
5109
5133
 
5110
 
#: src/virsh.c:1712
 
5134
#: src/virsh.c:1684
5111
5135
msgid "CPU Affinity:"
5112
5136
msgstr "Affinité CPU :"
5113
5137
 
5114
 
#: src/virsh.c:1724
 
5138
#: src/virsh.c:1696
5115
5139
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
5116
5140
msgstr "Domaine à l'arrêt, pas de CPU virtuelle."
5117
5141
 
5118
 
#: src/virsh.c:1740
 
5142
#: src/virsh.c:1711
5119
5143
msgid "control domain vcpu affinity"
5120
5144
msgstr "contrôler l'affinité des VCPU du domaine"
5121
5145
 
5122
 
#: src/virsh.c:1741
 
5146
#: src/virsh.c:1712
5123
5147
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
5124
5148
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
5125
5149
 
5126
 
#: src/virsh.c:1747
 
5150
#: src/virsh.c:1718
5127
5151
msgid "vcpu number"
5128
5152
msgstr "numéro de VCPU"
5129
5153
 
5130
 
#: src/virsh.c:1748
 
5154
#: src/virsh.c:1719
5131
5155
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
5132
5156
msgstr "numéro(s) de CPU hôte(s) (séparés par des virgules)"
5133
5157
 
5134
 
#: src/virsh.c:1776
 
5158
#: src/virsh.c:1747
5135
5159
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
5136
5160
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
5137
5161
 
5138
 
#: src/virsh.c:1782
 
5162
#: src/virsh.c:1753
5139
5163
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
5140
5164
msgstr ""
5141
5165
 
5142
 
#: src/virsh.c:1794
 
5166
#: src/virsh.c:1765
5143
5167
#, fuzzy
5144
5168
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
5145
5169
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
5146
5170
 
5147
 
#: src/virsh.c:1800
 
5171
#: src/virsh.c:1771
5148
5172
#, fuzzy
5149
5173
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
5150
5174
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU invalide ou manquant."
5151
5175
 
5152
 
#: src/virsh.c:1809
 
5176
#: src/virsh.c:1780
5153
5177
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
5154
5178
msgstr "cpulist : format invalide. Chaine vide."
5155
5179
 
5156
 
#: src/virsh.c:1819
 
5180
#: src/virsh.c:1790
5157
5181
#, c-format
5158
5182
msgid ""
5159
5183
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
5161
5185
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre attendu à la position %d (à côté de "
5162
5186
"« %c »)."
5163
5187
 
5164
 
#: src/virsh.c:1829
 
5188
#: src/virsh.c:1800
5165
5189
#, c-format
5166
5190
msgid ""
5167
5191
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
5170
5194
"cpulist : %s : format invalide. Chiffre ou virgule attendu à la position %d "
5171
5195
"(à côté de « %c »)."
5172
5196
 
5173
 
#: src/virsh.c:1836
 
5197
#: src/virsh.c:1807
5174
5198
#, c-format
5175
5199
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
5176
5200
msgstr "cpulist : %s : format invalide. Virgule finale à la position %d."
5177
5201
 
5178
 
#: src/virsh.c:1850
 
5202
#: src/virsh.c:1821
5179
5203
#, c-format
5180
5204
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
5181
5205
msgstr "La CPU physique %d n'existe pas."
5182
5206
 
5183
 
#: src/virsh.c:1874
 
5207
#: src/virsh.c:1844
5184
5208
msgid "change number of virtual CPUs"
5185
5209
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
5186
5210
 
5187
 
#: src/virsh.c:1875
 
5211
#: src/virsh.c:1845
5188
5212
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5189
5213
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
5190
5214
 
5191
 
#: src/virsh.c:1881
 
5215
#: src/virsh.c:1851
5192
5216
msgid "number of virtual CPUs"
5193
5217
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
5194
5218
 
5195
 
#: src/virsh.c:1901
 
5219
#: src/virsh.c:1871
5196
5220
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
5197
5221
msgstr "Nombre de CPU virtuelles invalide."
5198
5222
 
5199
 
#: src/virsh.c:1913
 
5223
#: src/virsh.c:1883
5200
5224
msgid "Too many virtual CPUs."
5201
5225
msgstr "Nombre de CPU virtuelles trop important."
5202
5226
 
5203
 
#: src/virsh.c:1931
 
5227
#: src/virsh.c:1900
5204
5228
msgid "change memory allocation"
5205
5229
msgstr "changer la mémoire allouée"
5206
5230
 
5207
 
#: src/virsh.c:1932
 
5231
#: src/virsh.c:1901
5208
5232
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
5209
5233
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité"
5210
5234
 
5211
 
#: src/virsh.c:1938
 
5235
#: src/virsh.c:1907
5212
5236
msgid "number of kilobytes of memory"
5213
5237
msgstr "nombre de kilooctets de mémoire"
5214
5238
 
5215
 
#: src/virsh.c:1959 src/virsh.c:1971 src/virsh.c:2016
 
5239
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5216
5240
#, c-format
5217
5241
msgid "Invalid value of %d for memory size"
5218
5242
msgstr "Valeur invalide de %d pour la taille de la mémoire"
5219
5243
 
5220
 
#: src/virsh.c:1965
 
5244
#: src/virsh.c:1934
5221
5245
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
5222
5246
msgstr "Impossible de vérifier MaxMemorySize"
5223
5247
 
5224
 
#: src/virsh.c:1988
 
5248
#: src/virsh.c:1956
5225
5249
msgid "change maximum memory limit"
5226
5250
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
5227
5251
 
5228
 
#: src/virsh.c:1989
 
5252
#: src/virsh.c:1957
5229
5253
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
5230
5254
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
5231
5255
 
5232
 
#: src/virsh.c:1995
 
5256
#: src/virsh.c:1963
5233
5257
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
5234
5258
msgstr "limite mémoire maximum en kilooctets"
5235
5259
 
5236
 
#: src/virsh.c:2022
 
5260
#: src/virsh.c:1990
5237
5261
msgid "Unable to verify current MemorySize"
5238
5262
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
5239
5263
 
5240
 
#: src/virsh.c:2029
 
5264
#: src/virsh.c:1997
5241
5265
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
5242
5266
msgstr "Impossible de diminuer la valeur actuelle de MemorySize"
5243
5267
 
5244
 
#: src/virsh.c:2035
 
5268
#: src/virsh.c:2003
5245
5269
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
5246
5270
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
5247
5271
 
5248
 
#: src/virsh.c:2048
 
5272
#: src/virsh.c:2015
5249
5273
msgid "node information"
5250
5274
msgstr "informations du noeud"
5251
5275
 
5252
 
#: src/virsh.c:2049
 
5276
#: src/virsh.c:2016
5253
5277
msgid "Returns basic information about the node."
5254
5278
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du noeud."
5255
5279
 
5256
 
#: src/virsh.c:2062
 
5280
#: src/virsh.c:2029
5257
5281
msgid "failed to get node information"
5258
5282
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
5259
5283
 
5260
 
#: src/virsh.c:2065
 
5284
#: src/virsh.c:2032
5261
5285
msgid "CPU model:"
5262
5286
msgstr "modèle de CPU :"
5263
5287
 
5264
 
#: src/virsh.c:2067
 
5288
#: src/virsh.c:2034
5265
5289
msgid "CPU frequency:"
5266
5290
msgstr "Fréquence de la CPU :"
5267
5291
 
5268
 
#: src/virsh.c:2068
 
5292
#: src/virsh.c:2035
5269
5293
msgid "CPU socket(s):"
5270
5294
msgstr "socket(s) CPU :"
5271
5295
 
5272
 
#: src/virsh.c:2069
 
5296
#: src/virsh.c:2036
5273
5297
msgid "Core(s) per socket:"
5274
5298
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
5275
5299
 
5276
 
#: src/virsh.c:2070
 
5300
#: src/virsh.c:2037
5277
5301
msgid "Thread(s) per core:"
5278
5302
msgstr "Thread(s) par coeur :"
5279
5303
 
5280
 
#: src/virsh.c:2071
 
5304
#: src/virsh.c:2038
5281
5305
msgid "NUMA cell(s):"
5282
5306
msgstr "cellule(s) NUMA :"
5283
5307
 
5284
 
#: src/virsh.c:2072
 
5308
#: src/virsh.c:2039
5285
5309
msgid "Memory size:"
5286
5310
msgstr "Taille mémoire :"
5287
5311
 
5288
 
#: src/virsh.c:2082
 
5312
#: src/virsh.c:2048
5289
5313
msgid "capabilities"
5290
5314
msgstr "capacités"
5291
5315
 
5292
 
#: src/virsh.c:2083
 
5316
#: src/virsh.c:2049
5293
5317
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
5294
5318
msgstr "Retourner les capacités de l'hyperviseur / du pilote."
5295
5319
 
5296
 
#: src/virsh.c:2096
 
5320
#: src/virsh.c:2062
5297
5321
msgid "failed to get capabilities"
5298
5322
msgstr "impossible d'obtenir les capacités"
5299
5323
 
5300
 
#: src/virsh.c:2110
 
5324
#: src/virsh.c:2075
5301
5325
msgid "domain information in XML"
5302
5326
msgstr "informations du domaine en XML"
5303
5327
 
5304
 
#: src/virsh.c:2111
 
5328
#: src/virsh.c:2076
5305
5329
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
5306
5330
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
5307
5331
 
5308
 
#: src/virsh.c:2150
 
5332
#: src/virsh.c:2082
 
5333
#, fuzzy
 
5334
msgid "show inactive defined XML"
 
5335
msgstr "lister les domaines inactifs"
 
5336
 
 
5337
#: src/virsh.c:2083
 
5338
msgid "include security sensitive information in XML dump"
 
5339
msgstr ""
 
5340
 
 
5341
#: src/virsh.c:2124
5309
5342
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
5310
5343
msgstr "convertir l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
5311
5344
 
5312
 
#: src/virsh.c:2155
 
5345
#: src/virsh.c:2130
5313
5346
msgid "domain id or uuid"
5314
5347
msgstr "UUID ou ID de domaine"
5315
5348
 
5316
 
#: src/virsh.c:2180
 
5349
#: src/virsh.c:2154
5317
5350
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
5318
5351
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
5319
5352
 
5320
 
#: src/virsh.c:2215
 
5353
#: src/virsh.c:2189
5321
5354
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
5322
5355
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
5323
5356
 
5324
 
#: src/virsh.c:2220
 
5357
#: src/virsh.c:2195
5325
5358
msgid "domain id or name"
5326
5359
msgstr "nom ou ID de domaine"
5327
5360
 
5328
 
#: src/virsh.c:2239
 
5361
#: src/virsh.c:2214
5329
5362
msgid "failed to get domain UUID"
5330
5363
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du domaine"
5331
5364
 
5332
 
#: src/virsh.c:2250
 
5365
#: src/virsh.c:2224
5333
5366
msgid "migrate domain to another host"
5334
5367
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
5335
5368
 
5336
 
#: src/virsh.c:2251
 
5369
#: src/virsh.c:2225
5337
5370
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
5338
5371
msgstr ""
5339
5372
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
5340
5373
"pendant l'exécution."
5341
5374
 
5342
 
#: src/virsh.c:2256
 
5375
#: src/virsh.c:2230
5343
5376
msgid "live migration"
5344
5377
msgstr "migration pendant l'exécution"
5345
5378
 
5346
 
#: src/virsh.c:2258
 
5379
#: src/virsh.c:2232
5347
5380
msgid "connection URI of the destination host"
5348
5381
msgstr "URI de connexion à l'hôte de destination"
5349
5382
 
5350
 
#: src/virsh.c:2259
 
5383
#: src/virsh.c:2233
5351
5384
msgid "migration URI, usually can be omitted"
5352
5385
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
5353
5386
 
5354
 
#: src/virsh.c:2260
 
5387
#: src/virsh.c:2234
5355
5388
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
5356
5389
msgstr ""
5357
5390
 
5358
 
#: src/virsh.c:2283
 
5391
#: src/virsh.c:2257
5359
5392
msgid "migrate: Missing desturi"
5360
5393
msgstr "migration : « desturi » non spécifiée"
5361
5394
 
5362
 
#: src/virsh.c:2318
 
5395
#: src/virsh.c:2289
5363
5396
msgid "autostart a network"
5364
5397
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
5365
5398
 
5366
 
#: src/virsh.c:2320
 
5399
#: src/virsh.c:2291
5367
5400
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
5368
5401
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."
5369
5402
 
5370
 
#: src/virsh.c:2325 src/virsh.c:2746
 
5403
#: src/virsh.c:2296 src/virsh.c:2710
5371
5404
msgid "network name or uuid"
5372
5405
msgstr "nom du domaine ou UUID"
5373
5406
 
5374
 
#: src/virsh.c:2347
 
5407
#: src/virsh.c:2318
5375
5408
#, c-format
5376
5409
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
5377
5410
msgstr "impossible de marquer le réseau %s en démarrage automatique"
5378
5411
 
5379
 
#: src/virsh.c:2350
 
5412
#: src/virsh.c:2321
5380
5413
#, c-format
5381
5414
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
5382
5415
msgstr "impossible de démarquer le réseau %s en démarrage automatique"
5383
5416
 
5384
 
#: src/virsh.c:2357
 
5417
#: src/virsh.c:2328
5385
5418
#, c-format
5386
5419
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
5387
5420
msgstr "Réseau %s marqué en démarrage automatique\n"
5388
5421
 
5389
 
#: src/virsh.c:2359
 
5422
#: src/virsh.c:2330
5390
5423
#, c-format
5391
5424
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
5392
5425
msgstr "Réseau %s démarqué en démarrage automatique\n"
5393
5426
 
5394
 
#: src/virsh.c:2369
 
5427
#: src/virsh.c:2339
5395
5428
msgid "create a network from an XML file"
5396
5429
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
5397
5430
 
5398
 
#: src/virsh.c:2370
 
5431
#: src/virsh.c:2340
5399
5432
msgid "Create a network."
5400
5433
msgstr "Créer un réseau"
5401
5434
 
5402
 
#: src/virsh.c:2375 src/virsh.c:2423
 
5435
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2392
5403
5436
msgid "file containing an XML network description"
5404
5437
msgstr "fichier contenant la description XML d'un réseau"
5405
5438
 
5406
 
#: src/virsh.c:2402
 
5439
#: src/virsh.c:2372
5407
5440
#, c-format
5408
5441
msgid "Network %s created from %s\n"
5409
5442
msgstr "Réseau %s créé depuis %s\n"
5410
5443
 
5411
 
#: src/virsh.c:2405
 
5444
#: src/virsh.c:2375
5412
5445
#, c-format
5413
5446
msgid "Failed to create network from %s"
5414
5447
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
5415
5448
 
5416
 
#: src/virsh.c:2417
 
5449
#: src/virsh.c:2386
5417
5450
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
5418
5451
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un réseau depuis un fichier XML"
5419
5452
 
5420
 
#: src/virsh.c:2418
 
5453
#: src/virsh.c:2387
5421
5454
msgid "Define a network."
5422
5455
msgstr "Définir un réseau."
5423
5456
 
5424
 
#: src/virsh.c:2450
 
5457
#: src/virsh.c:2419
5425
5458
#, c-format
5426
5459
msgid "Network %s defined from %s\n"
5427
5460
msgstr "Réseau %s défini depuis %s\n"
5428
5461
 
5429
 
#: src/virsh.c:2453
 
5462
#: src/virsh.c:2422
5430
5463
#, c-format
5431
5464
msgid "Failed to define network from %s"
5432
5465
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
5433
5466
 
5434
 
#: src/virsh.c:2465
 
5467
#: src/virsh.c:2433
5435
5468
msgid "destroy a network"
5436
5469
msgstr "détruire un réseau"
5437
5470
 
5438
 
#: src/virsh.c:2466
 
5471
#: src/virsh.c:2434
5439
5472
msgid "Destroy a given network."
5440
5473
msgstr "Détruire le réseau indiqué."
5441
5474
 
5442
 
#: src/virsh.c:2471 src/virsh.c:2511 src/virsh.c:5572
 
5475
#: src/virsh.c:2439 src/virsh.c:2478 src/virsh.c:5462
5443
5476
msgid "network name, id or uuid"
5444
5477
msgstr "nom du réseau, ID ou UUID"
5445
5478
 
5446
 
#: src/virsh.c:2489
 
5479
#: src/virsh.c:2457
5447
5480
#, c-format
5448
5481
msgid "Network %s destroyed\n"
5449
5482
msgstr "Réseau %s détruit\n"
5450
5483
 
5451
 
#: src/virsh.c:2491
 
5484
#: src/virsh.c:2459
5452
5485
#, c-format
5453
5486
msgid "Failed to destroy network %s"
5454
5487
msgstr "Impossible de détruire le réseau %s"
5455
5488
 
5456
 
#: src/virsh.c:2505
 
5489
#: src/virsh.c:2472
5457
5490
msgid "network information in XML"
5458
5491
msgstr "informations du réseau en XML"
5459
5492
 
5460
 
#: src/virsh.c:2506
 
5493
#: src/virsh.c:2473
5461
5494
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
5462
5495
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
5463
5496
 
5464
 
#: src/virsh.c:2546
 
5497
#: src/virsh.c:2512
5465
5498
msgid "list networks"
5466
5499
msgstr "lister les réseaux"
5467
5500
 
5468
 
#: src/virsh.c:2547
 
5501
#: src/virsh.c:2513
5469
5502
msgid "Returns list of networks."
5470
5503
msgstr "Renvoyer la liste des réseaux."
5471
5504
 
5472
 
#: src/virsh.c:2552
 
5505
#: src/virsh.c:2518
5473
5506
msgid "list inactive networks"
5474
5507
msgstr "lister les réseaux inactifs"
5475
5508
 
5476
 
#: src/virsh.c:2553
 
5509
#: src/virsh.c:2519
5477
5510
msgid "list inactive & active networks"
5478
5511
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
5479
5512
 
5480
 
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:2581
 
5513
#: src/virsh.c:2539 src/virsh.c:2547
5481
5514
msgid "Failed to list active networks"
5482
5515
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
5483
5516
 
5484
 
#: src/virsh.c:2592 src/virsh.c:2600
 
5517
#: src/virsh.c:2558 src/virsh.c:2566
5485
5518
msgid "Failed to list inactive networks"
5486
5519
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
5487
5520
 
5488
 
#: src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
 
5521
#: src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
5489
5522
msgid "Autostart"
5490
5523
msgstr "Démarrage automatique"
5491
5524
 
5492
 
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:2647 src/virsh.c:3426 src/virsh.c:3449
 
5525
#: src/virsh.c:2590 src/virsh.c:2613 src/virsh.c:3339 src/virsh.c:3362
5493
5526
msgid "no autostart"
5494
5527
msgstr "pas de démarrage automatique"
5495
5528
 
5496
 
#: src/virsh.c:2630 src/virsh.c:3432
 
5529
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3345
5497
5530
msgid "active"
5498
5531
msgstr "actif"
5499
5532
 
5500
 
#: src/virsh.c:2653 src/virsh.c:3455 src/virsh.c:3660
 
5533
#: src/virsh.c:2619 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3570
5501
5534
msgid "inactive"
5502
5535
msgstr "inactif"
5503
5536
 
5504
 
#: src/virsh.c:2670
 
5537
#: src/virsh.c:2635
5505
5538
msgid "convert a network UUID to network name"
5506
5539
msgstr "convertir l'UUID d'un réseau en nom de réseau"
5507
5540
 
5508
 
#: src/virsh.c:2675
 
5541
#: src/virsh.c:2641
5509
5542
msgid "network uuid"
5510
5543
msgstr "UUID réseau"
5511
5544
 
5512
 
#: src/virsh.c:2701
 
5545
#: src/virsh.c:2666
5513
5546
msgid "start a (previously defined) inactive network"
5514
5547
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"
5515
5548
 
5516
 
#: src/virsh.c:2702
 
5549
#: src/virsh.c:2667
5517
5550
msgid "Start a network."
5518
5551
msgstr "Démarrer un réseau"
5519
5552
 
5520
 
#: src/virsh.c:2707
 
5553
#: src/virsh.c:2672
5521
5554
msgid "name of the inactive network"
5522
5555
msgstr "nom du réseau inactif"
5523
5556
 
5524
 
#: src/virsh.c:2724
 
5557
#: src/virsh.c:2689
5525
5558
#, c-format
5526
5559
msgid "Network %s started\n"
5527
5560
msgstr "Réseau %s démarré\n"
5528
5561
 
5529
 
#: src/virsh.c:2727
 
5562
#: src/virsh.c:2692
5530
5563
#, c-format
5531
5564
msgid "Failed to start network %s"
5532
5565
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %s"
5533
5566
 
5534
 
#: src/virsh.c:2740
 
5567
#: src/virsh.c:2704
5535
5568
msgid "undefine an inactive network"
5536
5569
msgstr "supprimer la définition d'un réseau inactif"
5537
5570
 
5538
 
#: src/virsh.c:2741
 
5571
#: src/virsh.c:2705
5539
5572
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
5540
5573
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
5541
5574
 
5542
 
#: src/virsh.c:2764
 
5575
#: src/virsh.c:2728
5543
5576
#, c-format
5544
5577
msgid "Network %s has been undefined\n"
5545
5578
msgstr "Le réseau %s n'est plus défini\n"
5546
5579
 
5547
 
#: src/virsh.c:2766
 
5580
#: src/virsh.c:2730
5548
5581
#, c-format
5549
5582
msgid "Failed to undefine network %s"
5550
5583
msgstr "Impossible de supprimer la définition du réseau %s"
5551
5584
 
5552
 
#: src/virsh.c:2779
 
5585
#: src/virsh.c:2742
5553
5586
msgid "convert a network name to network UUID"
5554
5587
msgstr "convertir le nom d'un réseau en UUID de réseau"
5555
5588
 
5556
 
#: src/virsh.c:2784
 
5589
#: src/virsh.c:2748
5557
5590
msgid "network name"
5558
5591
msgstr "nom du réseau"
5559
5592
 
5560
 
#: src/virsh.c:2804
 
5593
#: src/virsh.c:2768
5561
5594
msgid "failed to get network UUID"
5562
5595
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du réseau"
5563
5596
 
5564
 
#: src/virsh.c:2815
 
5597
#: src/virsh.c:2778
5565
5598
msgid "autostart a pool"
5566
5599
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
5567
5600
 
5568
 
#: src/virsh.c:2817
 
5601
#: src/virsh.c:2780
5569
5602
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
5570
5603
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
5571
5604
 
5572
 
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:3153 src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3233
5573
 
#: src/virsh.c:3273 src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3631 src/virsh.c:3899
5574
 
#: src/virsh.c:4035 src/virsh.c:4077 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4171
5575
 
#: src/virsh.c:4315 src/virsh.c:5590
 
5605
#: src/virsh.c:2785 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3110 src/virsh.c:3149
 
5606
#: src/virsh.c:3188 src/virsh.c:3227 src/virsh.c:3541 src/virsh.c:3806
 
5607
#: src/virsh.c:3940 src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4073
 
5608
#: src/virsh.c:4217 src/virsh.c:5479
5576
5609
msgid "pool name or uuid"
5577
5610
msgstr "nom du pool ou UUID"
5578
5611
 
5579
 
#: src/virsh.c:2844
 
5612
#: src/virsh.c:2807
5580
5613
#, c-format
5581
5614
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
5582
5615
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
5583
5616
 
5584
 
#: src/virsh.c:2847
 
5617
#: src/virsh.c:2810
5585
5618
#, c-format
5586
5619
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
5587
5620
msgstr "impossible d'annuler le démarrage automatique du pool %s"
5588
5621
 
5589
 
#: src/virsh.c:2854
 
5622
#: src/virsh.c:2817
5590
5623
#, c-format
5591
5624
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
5592
5625
msgstr "Le pool %s démarrera automatiquement\n"
5593
5626
 
5594
 
#: src/virsh.c:2856
 
5627
#: src/virsh.c:2819
5595
5628
#, c-format
5596
5629
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
5597
5630
msgstr "Le pool %s ne démarrera plus automatiquement\n"
5598
5631
 
5599
 
#: src/virsh.c:2866
 
5632
#: src/virsh.c:2828
5600
5633
msgid "create a pool from an XML file"
5601
5634
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
5602
5635
 
5603
 
#: src/virsh.c:2867 src/virsh.c:2915
 
5636
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2947
5604
5637
msgid "Create a pool."
5605
5638
msgstr "Créer un pool"
5606
5639
 
5607
 
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3011
 
5640
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:2988
5608
5641
msgid "file containing an XML pool description"
5609
5642
msgstr "fichier contenant la description XML d'un pool"
5610
5643
 
5611
 
#: src/virsh.c:2900
 
5644
#: src/virsh.c:2862
5612
5645
#, c-format
5613
5646
msgid "Pool %s created from %s\n"
5614
5647
msgstr "Pool %s créé depuis %s\n"
5615
5648
 
5616
 
#: src/virsh.c:2903
 
5649
#: src/virsh.c:2865
5617
5650
#, c-format
5618
5651
msgid "Failed to create pool from %s"
5619
5652
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %s"
5620
5653
 
5621
 
#: src/virsh.c:2914
5622
 
msgid "create a pool from a set of args"
5623
 
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"
5624
 
 
5625
 
#: src/virsh.c:2920 src/virsh.c:3059
 
5654
#: src/virsh.c:2876
5626
5655
msgid "name of the pool"
5627
5656
msgstr "nom du pool"
5628
5657
 
5629
 
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3060
 
5658
#: src/virsh.c:2877
5630
5659
msgid "type of the pool"
5631
5660
msgstr "type du pool"
5632
5661
 
5633
 
#: src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3061
 
5662
#: src/virsh.c:2878
5634
5663
msgid "source-host for underlying storage"
5635
5664
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
5636
5665
 
5637
 
#: src/virsh.c:2923 src/virsh.c:3062
 
5666
#: src/virsh.c:2879
5638
5667
msgid "source path for underlying storage"
5639
5668
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
5640
5669
 
5641
 
#: src/virsh.c:2924 src/virsh.c:3063
 
5670
#: src/virsh.c:2880
5642
5671
msgid "source device for underlying storage"
5643
5672
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
5644
5673
 
5645
 
#: src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3065
 
5674
#: src/virsh.c:2881
 
5675
#, fuzzy
 
5676
msgid "source name for underlying storage"
 
5677
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
 
5678
 
 
5679
#: src/virsh.c:2882
5646
5680
msgid "target for underlying storage"
5647
5681
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
5648
5682
 
5649
 
#: src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3864
 
5683
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3772
5650
5684
#, fuzzy
5651
5685
msgid "Failed to allocate XML buffer"
5652
5686
msgstr "impossible d'allouer un tampon"
5653
5687
 
5654
 
#: src/virsh.c:2986
 
5688
#: src/virsh.c:2946
 
5689
msgid "create a pool from a set of args"
 
5690
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d'arguments"
 
5691
 
 
5692
#: src/virsh.c:2967
5655
5693
#, c-format
5656
5694
msgid "Pool %s created\n"
5657
5695
msgstr "Pool %s créé\n"
5658
5696
 
5659
 
#: src/virsh.c:2990
 
5697
#: src/virsh.c:2971
5660
5698
#, c-format
5661
5699
msgid "Failed to create pool %s"
5662
5700
msgstr "Impossible de créer le pool %s"
5663
5701
 
5664
 
#: src/virsh.c:3005
 
5702
#: src/virsh.c:2982
5665
5703
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
5666
5704
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un pool depuis un fichier XML"
5667
5705
 
5668
 
#: src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3054
 
5706
#: src/virsh.c:2983 src/virsh.c:3030
5669
5707
msgid "Define a pool."
5670
5708
msgstr "Définir un pool"
5671
5709
 
5672
 
#: src/virsh.c:3038
 
5710
#: src/virsh.c:3015
5673
5711
#, c-format
5674
5712
msgid "Pool %s defined from %s\n"
5675
5713
msgstr "Pool %s défini depuis %s\n"
5676
5714
 
5677
 
#: src/virsh.c:3041
 
5715
#: src/virsh.c:3018
5678
5716
#, c-format
5679
5717
msgid "Failed to define pool from %s"
5680
5718
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %s"
5681
5719
 
5682
 
#: src/virsh.c:3053
 
5720
#: src/virsh.c:3029
5683
5721
msgid "define a pool from a set of args"
5684
5722
msgstr "définir un pool à partir d'un ensemble d'argument"
5685
5723
 
5686
 
#: src/virsh.c:3064
5687
 
#, fuzzy
5688
 
msgid "source name for underlying storage"
5689
 
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
5690
 
 
5691
 
#: src/virsh.c:3128
 
5724
#: src/virsh.c:3050
5692
5725
#, c-format
5693
5726
msgid "Pool %s defined\n"
5694
5727
msgstr "pool %s défini\n"
5695
5728
 
5696
 
#: src/virsh.c:3132
 
5729
#: src/virsh.c:3054
5697
5730
#, c-format
5698
5731
msgid "Failed to define pool %s"
5699
5732
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
5700
5733
 
5701
 
#: src/virsh.c:3147
 
5734
#: src/virsh.c:3065
5702
5735
msgid "build a pool"
5703
5736
msgstr "construire un pool"
5704
5737
 
5705
 
#: src/virsh.c:3148
 
5738
#: src/virsh.c:3066
5706
5739
msgid "Build a given pool."
5707
5740
msgstr "Construire le pool indiqué."
5708
5741
 
5709
 
#: src/virsh.c:3171
 
5742
#: src/virsh.c:3089
5710
5743
#, fuzzy, c-format
5711
5744
msgid "Pool %s built\n"
5712
5745
msgstr "Pool %s construit\n"
5713
5746
 
5714
 
#: src/virsh.c:3173
 
5747
#: src/virsh.c:3091
5715
5748
#, c-format
5716
5749
msgid "Failed to build pool %s"
5717
5750
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
5718
5751
 
5719
 
#: src/virsh.c:3187
 
5752
#: src/virsh.c:3104
5720
5753
msgid "destroy a pool"
5721
5754
msgstr "détruire un pool"
5722
5755
 
5723
 
#: src/virsh.c:3188
 
5756
#: src/virsh.c:3105
5724
5757
msgid "Destroy a given pool."
5725
5758
msgstr "Détruire le pool indiqué"
5726
5759
 
5727
 
#: src/virsh.c:3211
 
5760
#: src/virsh.c:3128
5728
5761
#, c-format
5729
5762
msgid "Pool %s destroyed\n"
5730
5763
msgstr "Pool %s détruit\n"
5731
5764
 
5732
 
#: src/virsh.c:3213
 
5765
#: src/virsh.c:3130
5733
5766
#, c-format
5734
5767
msgid "Failed to destroy pool %s"
5735
5768
msgstr "Impossible de détruire le pool %s"
5736
5769
 
5737
 
#: src/virsh.c:3227
 
5770
#: src/virsh.c:3143
5738
5771
msgid "delete a pool"
5739
5772
msgstr "effacer un pool"
5740
5773
 
5741
 
#: src/virsh.c:3228
 
5774
#: src/virsh.c:3144
5742
5775
msgid "Delete a given pool."
5743
5776
msgstr "Détruire le pool indiqué"
5744
5777
 
5745
 
#: src/virsh.c:3251
 
5778
#: src/virsh.c:3167
5746
5779
#, c-format
5747
5780
msgid "Pool %s deleted\n"
5748
5781
msgstr "Pool %s détruit\n"
5749
5782
 
5750
 
#: src/virsh.c:3253
 
5783
#: src/virsh.c:3169
5751
5784
#, c-format
5752
5785
msgid "Failed to delete pool %s"
5753
5786
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
5754
5787
 
5755
 
#: src/virsh.c:3267
 
5788
#: src/virsh.c:3182
5756
5789
msgid "refresh a pool"
5757
5790
msgstr "rafraichir un pool"
5758
5791
 
5759
 
#: src/virsh.c:3268
 
5792
#: src/virsh.c:3183
5760
5793
msgid "Refresh a given pool."
5761
5794
msgstr "Rafraichir le pool indiqué."
5762
5795
 
5763
 
#: src/virsh.c:3291
 
5796
#: src/virsh.c:3206
5764
5797
#, c-format
5765
5798
msgid "Pool %s refreshed\n"
5766
5799
msgstr "Pool %s réactivé\n"
5767
5800
 
5768
 
#: src/virsh.c:3293
 
5801
#: src/virsh.c:3208
5769
5802
#, c-format
5770
5803
msgid "Failed to refresh pool %s"
5771
5804
msgstr "Impossible de réactiver le pool %s"
5772
5805
 
5773
 
#: src/virsh.c:3307
 
5806
#: src/virsh.c:3221
5774
5807
msgid "pool information in XML"
5775
5808
msgstr "informations du pool en XML"
5776
5809
 
5777
 
#: src/virsh.c:3308
 
5810
#: src/virsh.c:3222
5778
5811
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
5779
5812
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
5780
5813
 
5781
 
#: src/virsh.c:3348
 
5814
#: src/virsh.c:3261
5782
5815
msgid "list pools"
5783
5816
msgstr "lister les pools"
5784
5817
 
5785
 
#: src/virsh.c:3349
 
5818
#: src/virsh.c:3262
5786
5819
msgid "Returns list of pools."
5787
5820
msgstr "Renvoyer la liste des pools"
5788
5821
 
5789
 
#: src/virsh.c:3354
 
5822
#: src/virsh.c:3267
5790
5823
msgid "list inactive pools"
5791
5824
msgstr "lister les pools inactifs"
5792
5825
 
5793
 
#: src/virsh.c:3355
 
5826
#: src/virsh.c:3268
5794
5827
msgid "list inactive & active pools"
5795
5828
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
5796
5829
 
5797
 
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3383
 
5830
#: src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3296
5798
5831
msgid "Failed to list active pools"
5799
5832
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
5800
5833
 
5801
 
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3402
 
5834
#: src/virsh.c:3307 src/virsh.c:3315
5802
5835
msgid "Failed to list inactive pools"
5803
5836
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
5804
5837
 
5805
 
#: src/virsh.c:3471
 
5838
#: src/virsh.c:3383
5806
5839
#, fuzzy
5807
5840
msgid "find potential storage pool sources"
5808
5841
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
5809
5842
 
5810
 
#: src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3553
 
5843
#: src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3464
5811
5844
msgid "Returns XML <sources> document."
5812
5845
msgstr ""
5813
5846
 
5814
 
#: src/virsh.c:3478
 
5847
#: src/virsh.c:3390
5815
5848
#, fuzzy
5816
5849
msgid "type of storage pool sources to find"
5817
5850
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
5818
5851
 
5819
 
#: src/virsh.c:3479
 
5852
#: src/virsh.c:3391
5820
5853
msgid "optional host to query"
5821
5854
msgstr ""
5822
5855
 
5823
 
#: src/virsh.c:3480
 
5856
#: src/virsh.c:3392
5824
5857
msgid "optional port to query"
5825
5858
msgstr ""
5826
5859
 
5827
 
#: src/virsh.c:3525
 
5860
#: src/virsh.c:3437
5828
5861
#, fuzzy
5829
5862
msgid "Out of memory"
5830
5863
msgstr "plus de mémoire disponible"
5831
5864
 
5832
 
#: src/virsh.c:3528
 
5865
#: src/virsh.c:3440
5833
5866
#, c-format
5834
 
msgid "asprintf failed (errno %d)"
 
5867
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5835
5868
msgstr ""
5836
5869
 
5837
 
#: src/virsh.c:3537 src/virsh.c:3589
 
5870
#: src/virsh.c:3449 src/virsh.c:3500
5838
5871
#, fuzzy, c-format
5839
5872
msgid "Failed to find any %s pool sources"
5840
5873
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
5841
5874
 
5842
 
#: src/virsh.c:3552
 
5875
#: src/virsh.c:3463
5843
5876
msgid "discover potential storage pool sources"
5844
5877
msgstr ""
5845
5878
 
5846
 
#: src/virsh.c:3559
 
5879
#: src/virsh.c:3470
5847
5880
#, fuzzy
5848
5881
msgid "type of storage pool sources to discover"
5849
5882
msgstr "trop de pools de stockage reçus"
5850
5883
 
5851
 
#: src/virsh.c:3561
 
5884
#: src/virsh.c:3472
5852
5885
msgid "optional file of source xml to query for pools"
5853
5886
msgstr ""
5854
5887
 
5855
 
#: src/virsh.c:3625
 
5888
#: src/virsh.c:3535
5856
5889
msgid "storage pool information"
5857
5890
msgstr "informations du pool de stockage"
5858
5891
 
5859
 
#: src/virsh.c:3626
 
5892
#: src/virsh.c:3536
5860
5893
msgid "Returns basic information about the storage pool."
5861
5894
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du pool de stockage."
5862
5895
 
5863
 
#: src/virsh.c:3664
 
5896
#: src/virsh.c:3574
5864
5897
msgid "building"
5865
5898
msgstr "construction"
5866
5899
 
5867
 
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6445
 
5900
#: src/virsh.c:3578 src/virsh.c:6352 src/virsh.c:6378
5868
5901
msgid "running"
5869
5902
msgstr "en cours d'exécution"
5870
5903
 
5871
 
#: src/virsh.c:3672
 
5904
#: src/virsh.c:3582
5872
5905
msgid "degraded"
5873
5906
msgstr "endommagé"
5874
5907
 
5875
 
#: src/virsh.c:3679 src/virsh.c:4105
 
5908
#: src/virsh.c:3589 src/virsh.c:4009
5876
5909
msgid "Capacity:"
5877
5910
msgstr "Capacité :"
5878
5911
 
5879
 
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:4108
 
5912
#: src/virsh.c:3592 src/virsh.c:4012
5880
5913
msgid "Allocation:"
5881
5914
msgstr "Allocation :"
5882
5915
 
5883
 
#: src/virsh.c:3685
 
5916
#: src/virsh.c:3595
5884
5917
msgid "Available:"
5885
5918
msgstr "Disponible :"
5886
5919
 
5887
 
#: src/virsh.c:3701
 
5920
#: src/virsh.c:3610
5888
5921
msgid "convert a pool UUID to pool name"
5889
5922
msgstr "convertir l'UUID d'un pool en nom de pool"
5890
5923
 
5891
 
#: src/virsh.c:3706
 
5924
#: src/virsh.c:3616
5892
5925
msgid "pool uuid"
5893
5926
msgstr "UUID du pool"
5894
5927
 
5895
 
#: src/virsh.c:3732
 
5928
#: src/virsh.c:3641
5896
5929
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
5897
5930
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
5898
5931
 
5899
 
#: src/virsh.c:3733
 
5932
#: src/virsh.c:3642
5900
5933
msgid "Start a pool."
5901
5934
msgstr "Démarrer un pool."
5902
5935
 
5903
 
#: src/virsh.c:3738
 
5936
#: src/virsh.c:3647
5904
5937
msgid "name of the inactive pool"
5905
5938
msgstr "nom du pool inactif"
5906
5939
 
5907
 
#: src/virsh.c:3755
 
5940
#: src/virsh.c:3664
5908
5941
#, c-format
5909
5942
msgid "Pool %s started\n"
5910
5943
msgstr "Pool %s démarré\n"
5911
5944
 
5912
 
#: src/virsh.c:3758
 
5945
#: src/virsh.c:3667
5913
5946
#, c-format
5914
5947
msgid "Failed to start pool %s"
5915
5948
msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
5916
5949
 
5917
 
#: src/virsh.c:3771
 
5950
#: src/virsh.c:3679
5918
5951
msgid "create a volume from a set of args"
5919
5952
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d'arguments"
5920
5953
 
5921
 
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3971
 
5954
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3877
5922
5955
msgid "Create a vol."
5923
5956
msgstr "Créer un volume."
5924
5957
 
5925
 
#: src/virsh.c:3778
 
5958
#: src/virsh.c:3685 src/virsh.c:3844 src/virsh.c:3882
 
5959
msgid "pool name"
 
5960
msgstr "nom du pool"
 
5961
 
 
5962
#: src/virsh.c:3686
5926
5963
msgid "name of the volume"
5927
5964
msgstr "nom du volume inactif"
5928
5965
 
5929
 
#: src/virsh.c:3779
 
5966
#: src/virsh.c:3687
5930
5967
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
5931
5968
msgstr "taille du volume avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
5932
5969
 
5933
 
#: src/virsh.c:3780
 
5970
#: src/virsh.c:3688
5934
5971
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
5935
5972
msgstr "taille d'allocation initiale avec le suffixe k,M,G,T optionnel"
5936
5973
 
5937
 
#: src/virsh.c:3781
 
5974
#: src/virsh.c:3689
5938
5975
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
5939
5976
msgstr "type du format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
5940
5977
 
5941
 
#: src/virsh.c:3839 src/virsh.c:3844
 
5978
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3752
5942
5979
#, c-format
5943
5980
msgid "Malformed size %s"
5944
5981
msgstr "Taille %s non conforme"
5945
5982
 
5946
 
#: src/virsh.c:3873
 
5983
#: src/virsh.c:3781
5947
5984
#, c-format
5948
5985
msgid "Vol %s created\n"
5949
5986
msgstr "Volume %s créé\n"
5950
5987
 
5951
 
#: src/virsh.c:3877
 
5988
#: src/virsh.c:3785
5952
5989
#, c-format
5953
5990
msgid "Failed to create vol %s"
5954
5991
msgstr "Impossible de créer le volume %s"
5955
5992
 
5956
 
#: src/virsh.c:3893
 
5993
#: src/virsh.c:3800
5957
5994
msgid "undefine an inactive pool"
5958
5995
msgstr "supprimer un pool inactif"
5959
5996
 
5960
 
#: src/virsh.c:3894
 
5997
#: src/virsh.c:3801
5961
5998
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
5962
5999
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
5963
6000
 
5964
 
#: src/virsh.c:3917
 
6001
#: src/virsh.c:3824
5965
6002
#, c-format
5966
6003
msgid "Pool %s has been undefined\n"
5967
6004
msgstr "Le pool %s a été supprimé\n"
5968
6005
 
5969
 
#: src/virsh.c:3919
 
6006
#: src/virsh.c:3826
5970
6007
#, c-format
5971
6008
msgid "Failed to undefine pool %s"
5972
6009
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
5973
6010
 
5974
 
#: src/virsh.c:3932
 
6011
#: src/virsh.c:3838
5975
6012
msgid "convert a pool name to pool UUID"
5976
6013
msgstr "convertir le nom d'un pool en UUID de pool"
5977
6014
 
5978
 
#: src/virsh.c:3957
 
6015
#: src/virsh.c:3864
5979
6016
msgid "failed to get pool UUID"
5980
6017
msgstr "impossible de récupérer l'UUID du pool"
5981
6018
 
5982
 
#: src/virsh.c:3970
 
6019
#: src/virsh.c:3876
5983
6020
msgid "create a vol from an XML file"
5984
6021
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
5985
6022
 
5986
 
#: src/virsh.c:3977
 
6023
#: src/virsh.c:3883
5987
6024
msgid "file containing an XML vol description"
5988
6025
msgstr "fichier contenant la description XML d'un volume"
5989
6026
 
5990
 
#: src/virsh.c:4014
 
6027
#: src/virsh.c:3920
5991
6028
#, c-format
5992
6029
msgid "Vol %s created from %s\n"
5993
6030
msgstr "Volume %s créé depuis %s\n"
5994
6031
 
5995
 
#: src/virsh.c:4018
 
6032
#: src/virsh.c:3924
5996
6033
#, c-format
5997
6034
msgid "Failed to create vol from %s"
5998
6035
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %s"
5999
6036
 
6000
 
#: src/virsh.c:4029
 
6037
#: src/virsh.c:3934
6001
6038
msgid "delete a vol"
6002
6039
msgstr "supprimer un volume"
6003
6040
 
6004
 
#: src/virsh.c:4030
 
6041
#: src/virsh.c:3935
6005
6042
msgid "Delete a given vol."
6006
6043
msgstr "Détruire le volume indiqué"
6007
6044
 
6008
 
#: src/virsh.c:4036 src/virsh.c:4078 src/virsh.c:4130
 
6045
#: src/virsh.c:3941 src/virsh.c:3982 src/virsh.c:4033
6009
6046
msgid "vol name, key or path"
6010
6047
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
6011
6048
 
6012
 
#: src/virsh.c:4055
 
6049
#: src/virsh.c:3960
6013
6050
#, c-format
6014
6051
msgid "Vol %s deleted\n"
6015
6052
msgstr "Volume %s détruit\n"
6016
6053
 
6017
 
#: src/virsh.c:4057
 
6054
#: src/virsh.c:3962
6018
6055
#, c-format
6019
6056
msgid "Failed to delete vol %s"
6020
6057
msgstr "Impossible de détruire le volume %s"
6021
6058
 
6022
 
#: src/virsh.c:4071
 
6059
#: src/virsh.c:3975
6023
6060
msgid "storage vol information"
6024
6061
msgstr "informations du volume de stockage"
6025
6062
 
6026
 
#: src/virsh.c:4072
 
6063
#: src/virsh.c:3976
6027
6064
msgid "Returns basic information about the storage vol."
6028
6065
msgstr "Renvoyer un résumé des informations à propos du volume de stockage."
6029
6066
 
6030
 
#: src/virsh.c:4100
 
6067
#: src/virsh.c:4004
6031
6068
msgid "Type:"
6032
6069
msgstr "Type :"
6033
6070
 
6034
 
#: src/virsh.c:4102
 
6071
#: src/virsh.c:4006
6035
6072
msgid "file"
6036
6073
msgstr "fichier"
6037
6074
 
6038
 
#: src/virsh.c:4102
 
6075
#: src/virsh.c:4006
6039
6076
msgid "block"
6040
6077
msgstr "bloc"
6041
6078
 
6042
 
#: src/virsh.c:4123
 
6079
#: src/virsh.c:4026
6043
6080
msgid "vol information in XML"
6044
6081
msgstr "informations du volume en XML"
6045
6082
 
6046
 
#: src/virsh.c:4124
 
6083
#: src/virsh.c:4027
6047
6084
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
6048
6085
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
6049
6086
 
6050
 
#: src/virsh.c:4165
 
6087
#: src/virsh.c:4067
6051
6088
msgid "list vols"
6052
6089
msgstr "lister les volumes"
6053
6090
 
6054
 
#: src/virsh.c:4166
 
6091
#: src/virsh.c:4068
6055
6092
msgid "Returns list of vols by pool."
6056
6093
msgstr "Renvoyer la liste des volume par pool."
6057
6094
 
6058
 
#: src/virsh.c:4191 src/virsh.c:4199
 
6095
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4101
6059
6096
msgid "Failed to list active vols"
6060
6097
msgstr "Impossible de lister les volumes actifs"
6061
6098
 
6062
 
#: src/virsh.c:4207
 
6099
#: src/virsh.c:4109
6063
6100
msgid "Path"
6064
6101
msgstr "Chemin"
6065
6102
 
6066
 
#: src/virsh.c:4244
 
6103
#: src/virsh.c:4145
6067
6104
msgid "convert a vol UUID to vol name"
6068
6105
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en nom de volume"
6069
6106
 
6070
 
#: src/virsh.c:4249
 
6107
#: src/virsh.c:4151
6071
6108
msgid "vol key or path"
6072
6109
msgstr "clé ou chemin de volume"
6073
6110
 
6074
 
#: src/virsh.c:4277
 
6111
#: src/virsh.c:4178
6075
6112
msgid "convert a vol UUID to vol key"
6076
6113
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en clé de volume"
6077
6114
 
6078
 
#: src/virsh.c:4282
 
6115
#: src/virsh.c:4184
6079
6116
msgid "vol uuid"
6080
6117
msgstr "UUID du volume"
6081
6118
 
6082
 
#: src/virsh.c:4310
 
6119
#: src/virsh.c:4211
6083
6120
msgid "convert a vol UUID to vol path"
6084
6121
msgstr "convertir l'UUID d'un volume en chemin de volume"
6085
6122
 
6086
 
#: src/virsh.c:4316
 
6123
#: src/virsh.c:4218
6087
6124
msgid "vol name or key"
6088
6125
msgstr "nom ou clé de volume"
6089
6126
 
6090
 
#: src/virsh.c:4347
 
6127
#: src/virsh.c:4248
6091
6128
msgid "show version"
6092
6129
msgstr "afficher la version"
6093
6130
 
6094
 
#: src/virsh.c:4348
 
6131
#: src/virsh.c:4249
6095
6132
msgid "Display the system version information."
6096
6133
msgstr "Afficher la version du système."
6097
6134
 
6098
 
#: src/virsh.c:4371
 
6135
#: src/virsh.c:4272
6099
6136
msgid "failed to get hypervisor type"
6100
6137
msgstr "impossible de récupérer le type d'hyperviseur"
6101
6138
 
6102
 
#: src/virsh.c:4380
 
6139
#: src/virsh.c:4281
6103
6140
#, c-format
6104
6141
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
6105
6142
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"
6106
6143
 
6107
 
#: src/virsh.c:4385
 
6144
#: src/virsh.c:4286
6108
6145
msgid "failed to get the library version"
6109
6146
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
6110
6147
 
6111
 
#: src/virsh.c:4392
 
6148
#: src/virsh.c:4293
6112
6149
#, c-format
6113
6150
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
6114
6151
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"
6115
6152
 
6116
 
#: src/virsh.c:4399
 
6153
#: src/virsh.c:4300
6117
6154
#, c-format
6118
6155
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
6119
6156
msgstr "Utilisation de l'API : %s %d.%d.%d\n"
6120
6157
 
6121
 
#: src/virsh.c:4404
 
6158
#: src/virsh.c:4305
6122
6159
msgid "failed to get the hypervisor version"
6123
6160
msgstr "impossible de récupérer la version de l'hyperviseur"
6124
6161
 
6125
 
#: src/virsh.c:4409
 
6162
#: src/virsh.c:4310
6126
6163
#, c-format
6127
6164
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
6128
6165
msgstr ""
6129
6166
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"
6130
6167
 
6131
 
#: src/virsh.c:4416
 
6168
#: src/virsh.c:4317
6132
6169
#, c-format
6133
6170
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
6134
6171
msgstr "Exécution de l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"
6135
6172
 
6136
 
#: src/virsh.c:4427
 
6173
#: src/virsh.c:4327
6137
6174
#, fuzzy
6138
6175
msgid "enumerate devices on this host"
6139
6176
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
6140
6177
 
6141
 
#: src/virsh.c:4432
 
6178
#: src/virsh.c:4333
6142
6179
#, fuzzy
6143
6180
msgid "capability name"
6144
6181
msgstr "capacités"
6145
6182
 
6146
 
#: src/virsh.c:4452
 
6183
#: src/virsh.c:4353
6147
6184
#, fuzzy
6148
6185
msgid "Failed to count node devices"
6149
6186
msgstr "Impossible de se connecter à l'hyperviseur"
6150
6187
 
6151
 
#: src/virsh.c:4462
 
6188
#: src/virsh.c:4363
6152
6189
#, fuzzy
6153
6190
msgid "Failed to list node devices"
6154
6191
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
6155
6192
 
6156
 
#: src/virsh.c:4480
 
6193
#: src/virsh.c:4380
6157
6194
msgid "node device details in XML"
6158
6195
msgstr ""
6159
6196
 
6160
 
#: src/virsh.c:4481
 
6197
#: src/virsh.c:4381
6161
6198
#, fuzzy
6162
6199
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
6163
6200
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
6164
6201
 
6165
 
#: src/virsh.c:4487
 
6202
#: src/virsh.c:4387
6166
6203
#, fuzzy
6167
6204
msgid "device key"
6168
6205
msgstr "périphérique"
6169
6206
 
6170
 
#: src/virsh.c:4502
 
6207
#: src/virsh.c:4402
6171
6208
msgid "Could not find matching device"
6172
6209
msgstr ""
6173
6210
 
6174
 
#: src/virsh.c:4516
 
6211
#: src/virsh.c:4415
6175
6212
msgid "print the hypervisor hostname"
6176
6213
msgstr "afficher le nom d'hôte de l'hyperviseur"
6177
6214
 
6178
 
#: src/virsh.c:4530
 
6215
#: src/virsh.c:4430
6179
6216
msgid "failed to get hostname"
6180
6217
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
6181
6218
 
6182
 
#: src/virsh.c:4545
 
6219
#: src/virsh.c:4444
6183
6220
msgid "print the hypervisor canonical URI"
6184
6221
msgstr "afficher l'URI canonique de l'hyperviseur"
6185
6222
 
6186
 
#: src/virsh.c:4559
 
6223
#: src/virsh.c:4459
6187
6224
msgid "failed to get URI"
6188
6225
msgstr "impossible de récupérer l'URI"
6189
6226
 
6190
 
#: src/virsh.c:4574
 
6227
#: src/virsh.c:4473
6191
6228
msgid "vnc display"
6192
6229
msgstr "affichage vnc"
6193
6230
 
6194
 
#: src/virsh.c:4575
 
6231
#: src/virsh.c:4474
6195
6232
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
6196
6233
msgstr "Afficher l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage de VNC."
6197
6234
 
6198
 
#: src/virsh.c:4650
 
6235
#: src/virsh.c:4548
6199
6236
msgid "tty console"
6200
6237
msgstr "console TTY"
6201
6238
 
6202
 
#: src/virsh.c:4651
 
6239
#: src/virsh.c:4549
6203
6240
msgid "Output the device for the TTY console."
6204
6241
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY"
6205
6242
 
6206
 
#: src/virsh.c:4711
 
6243
#: src/virsh.c:4608
6207
6244
msgid "attach device from an XML file"
6208
6245
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
6209
6246
 
6210
 
#: src/virsh.c:4712
 
6247
#: src/virsh.c:4609
6211
6248
msgid "Attach device from an XML <file>."
6212
6249
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
6213
6250
 
6214
 
#: src/virsh.c:4718 src/virsh.c:4777
 
6251
#: src/virsh.c:4615 src/virsh.c:4673
6215
6252
msgid "XML file"
6216
6253
msgstr "fichier XML"
6217
6254
 
6218
 
#: src/virsh.c:4739
 
6255
#: src/virsh.c:4636
6219
6256
msgid "attach-device: Missing <file> option"
6220
6257
msgstr ""
6221
6258
 
6222
 
#: src/virsh.c:4753
 
6259
#: src/virsh.c:4650
6223
6260
#, c-format
6224
6261
msgid "Failed to attach device from %s"
6225
6262
msgstr "Impossible d'attacher le périphérique depuis %s"
6226
6263
 
6227
 
#: src/virsh.c:4757
 
6264
#: src/virsh.c:4654
6228
6265
msgid "Device attached successfully\n"
6229
6266
msgstr ""
6230
6267
 
6231
 
#: src/virsh.c:4770
 
6268
#: src/virsh.c:4666
6232
6269
msgid "detach device from an XML file"
6233
6270
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
6234
6271
 
6235
 
#: src/virsh.c:4771
 
6272
#: src/virsh.c:4667
6236
6273
msgid "Detach device from an XML <file>"
6237
6274
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
6238
6275
 
6239
 
#: src/virsh.c:4798
 
6276
#: src/virsh.c:4694
6240
6277
msgid "detach-device: Missing <file> option"
6241
6278
msgstr ""
6242
6279
 
6243
 
#: src/virsh.c:4812
 
6280
#: src/virsh.c:4708
6244
6281
#, c-format
6245
6282
msgid "Failed to detach device from %s"
6246
6283
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
6247
6284
 
6248
 
#: src/virsh.c:4816
 
6285
#: src/virsh.c:4712
6249
6286
msgid "Device detached successfully\n"
6250
6287
msgstr ""
6251
6288
 
6252
 
#: src/virsh.c:4829
 
6289
#: src/virsh.c:4724
6253
6290
msgid "attach network interface"
6254
6291
msgstr "attacher une interface réseau"
6255
6292
 
6256
 
#: src/virsh.c:4830
 
6293
#: src/virsh.c:4725
6257
6294
msgid "Attach new network interface."
6258
6295
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
6259
6296
 
6260
 
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4953
 
6297
#: src/virsh.c:4731 src/virsh.c:4847
6261
6298
msgid "network interface type"
6262
6299
msgstr "type d'interface réseau"
6263
6300
 
6264
 
#: src/virsh.c:4837
 
6301
#: src/virsh.c:4732
6265
6302
msgid "source of network interface"
6266
6303
msgstr "source d'interface réseau"
6267
6304
 
6268
 
#: src/virsh.c:4838
 
6305
#: src/virsh.c:4733
6269
6306
msgid "target network name"
6270
6307
msgstr "nom du réseau cible"
6271
6308
 
6272
 
#: src/virsh.c:4839 src/virsh.c:4954
 
6309
#: src/virsh.c:4734 src/virsh.c:4848
6273
6310
msgid "MAC address"
6274
6311
msgstr "adresse MAC"
6275
6312
 
6276
 
#: src/virsh.c:4840
 
6313
#: src/virsh.c:4735
6277
6314
msgid "script used to bridge network interface"
6278
6315
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
6279
6316
 
6280
 
#: src/virsh.c:4872
 
6317
#: src/virsh.c:4767
6281
6318
#, c-format
6282
6319
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
6283
6320
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-interface »"
6284
6321
 
6285
 
#: src/virsh.c:4928
 
6322
#: src/virsh.c:4823
6286
6323
msgid "Interface attached successfully\n"
6287
6324
msgstr ""
6288
6325
 
6289
 
#: src/virsh.c:4946
 
6326
#: src/virsh.c:4840
6290
6327
msgid "detach network interface"
6291
6328
msgstr "détacher une interface réseau"
6292
6329
 
6293
 
#: src/virsh.c:4947
 
6330
#: src/virsh.c:4841
6294
6331
msgid "Detach network interface."
6295
6332
msgstr "Détacher une interface réseau."
6296
6333
 
6297
 
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:4997
 
6334
#: src/virsh.c:4886 src/virsh.c:4891
6298
6335
msgid "Failed to get interface information"
6299
6336
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l'interface"
6300
6337
 
6301
 
#: src/virsh.c:5005
 
6338
#: src/virsh.c:4899
6302
6339
#, c-format
6303
6340
msgid "No found interface whose type is %s"
6304
6341
msgstr "Interface de type %s introuvable"
6305
6342
 
6306
 
#: src/virsh.c:5027
 
6343
#: src/virsh.c:4921
6307
6344
#, c-format
6308
6345
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
6309
6346
msgstr "Interface d'adresse MAC %s introuvable"
6310
6347
 
6311
 
#: src/virsh.c:5033 src/virsh.c:5311
 
6348
#: src/virsh.c:4927 src/virsh.c:5203
6312
6349
msgid "Failed to allocate memory"
6313
6350
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
6314
6351
 
6315
 
#: src/virsh.c:5038 src/virsh.c:5316
 
6352
#: src/virsh.c:4932 src/virsh.c:5208
6316
6353
msgid "Failed to create XML"
6317
6354
msgstr "Impossible de créer XML"
6318
6355
 
6319
 
#: src/virsh.c:5046
 
6356
#: src/virsh.c:4940
6320
6357
msgid "Interface detached successfully\n"
6321
6358
msgstr ""
6322
6359
 
6323
 
#: src/virsh.c:5067
 
6360
#: src/virsh.c:4960
6324
6361
msgid "attach disk device"
6325
6362
msgstr "attacher un périphérique disque"
6326
6363
 
6327
 
#: src/virsh.c:5068
 
6364
#: src/virsh.c:4961
6328
6365
msgid "Attach new disk device."
6329
6366
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
6330
6367
 
6331
 
#: src/virsh.c:5074
 
6368
#: src/virsh.c:4967
6332
6369
msgid "source of disk device"
6333
6370
msgstr "source du périphérique disque"
6334
6371
 
6335
 
#: src/virsh.c:5075 src/virsh.c:5239
 
6372
#: src/virsh.c:4968 src/virsh.c:5131
6336
6373
msgid "target of disk device"
6337
6374
msgstr "cible du périphérique disque"
6338
6375
 
6339
 
#: src/virsh.c:5076
 
6376
#: src/virsh.c:4969
6340
6377
msgid "driver of disk device"
6341
6378
msgstr "pilote du périphérique disque"
6342
6379
 
6343
 
#: src/virsh.c:5077
 
6380
#: src/virsh.c:4970
6344
6381
msgid "subdriver of disk device"
6345
6382
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
6346
6383
 
6347
 
#: src/virsh.c:5078
 
6384
#: src/virsh.c:4971
6348
6385
msgid "target device type"
6349
6386
msgstr "type de périphérique cible"
6350
6387
 
6351
 
#: src/virsh.c:5079
 
6388
#: src/virsh.c:4972
6352
6389
msgid "mode of device reading and writing"
6353
6390
msgstr "mode de lecture et d'écriture du périphérique"
6354
6391
 
6355
 
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5119 src/virsh.c:5126
 
6392
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5019
6356
6393
#, c-format
6357
6394
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
6358
6395
msgstr "%s n'est pas pris en charge par la commande « attach-disk »"
6359
6396
 
6360
 
#: src/virsh.c:5215
 
6397
#: src/virsh.c:5108
6361
6398
msgid "Disk attached successfully\n"
6362
6399
msgstr ""
6363
6400
 
6364
 
#: src/virsh.c:5232
 
6401
#: src/virsh.c:5124
6365
6402
msgid "detach disk device"
6366
6403
msgstr "détacher un périphérique disque"
6367
6404
 
6368
 
#: src/virsh.c:5233
 
6405
#: src/virsh.c:5125
6369
6406
msgid "Detach disk device."
6370
6407
msgstr "Détacher un périphérique disque."
6371
6408
 
6372
 
#: src/virsh.c:5274 src/virsh.c:5279 src/virsh.c:5286
 
6409
#: src/virsh.c:5166 src/virsh.c:5171 src/virsh.c:5178
6373
6410
msgid "Failed to get disk information"
6374
6411
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
6375
6412
 
6376
 
#: src/virsh.c:5305
 
6413
#: src/virsh.c:5197
6377
6414
#, c-format
6378
6415
msgid "No found disk whose target is %s"
6379
6416
msgstr "Disque dont la cible est %s introuvable"
6380
6417
 
6381
 
#: src/virsh.c:5324
 
6418
#: src/virsh.c:5216
6382
6419
msgid "Disk detached successfully\n"
6383
6420
msgstr ""
6384
6421
 
6385
 
#: src/virsh.c:5351
 
6422
#: src/virsh.c:5243
6386
6423
#, fuzzy, c-format
6387
6424
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
6388
6425
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
6389
6426
 
6390
 
#: src/virsh.c:5362
 
6427
#: src/virsh.c:5254
6391
6428
#, fuzzy, c-format
6392
6429
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
6393
6430
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6394
6431
 
6395
 
#: src/virsh.c:5369
 
6432
#: src/virsh.c:5261
6396
6433
#, fuzzy, c-format
6397
6434
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
6398
6435
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6399
6436
 
6400
 
#: src/virsh.c:5378
 
6437
#: src/virsh.c:5270
6401
6438
#, fuzzy, c-format
6402
6439
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
6403
6440
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6404
6441
 
6405
 
#: src/virsh.c:5408
 
6442
#: src/virsh.c:5300
6406
6443
#, c-format
6407
6444
msgid ""
6408
6445
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
6409
6446
"characters"
6410
6447
msgstr ""
6411
6448
 
6412
 
#: src/virsh.c:5415
 
6449
#: src/virsh.c:5307
6413
6450
#, c-format
6414
6451
msgid ""
6415
6452
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
6416
6453
"(is $TMPDIR wrong?)"
6417
6454
msgstr ""
6418
6455
 
6419
 
#: src/virsh.c:5422
 
6456
#: src/virsh.c:5314
6420
6457
#, fuzzy, c-format
6421
 
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
 
6458
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6422
6459
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
6423
6460
 
6424
 
#: src/virsh.c:5430
 
6461
#: src/virsh.c:5322
6425
6462
#, fuzzy, c-format
6426
6463
msgid "%s: edit command failed: %s"
6427
6464
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6428
6465
 
6429
 
#: src/virsh.c:5436
 
6466
#: src/virsh.c:5328
6430
6467
#, c-format
6431
6468
msgid "%s: command exited with non-zero status"
6432
6469
msgstr ""
6433
6470
 
6434
 
#: src/virsh.c:5451
 
6471
#: src/virsh.c:5343
6435
6472
#, fuzzy, c-format
6436
6473
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
6437
6474
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6438
6475
 
6439
 
#: src/virsh.c:5463
 
6476
#: src/virsh.c:5354
6440
6477
#, fuzzy
6441
6478
msgid "edit XML configuration for a domain"
6442
6479
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
6443
6480
 
6444
 
#: src/virsh.c:5464
 
6481
#: src/virsh.c:5355
6445
6482
#, fuzzy
6446
6483
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
6447
6484
msgstr "Supprimer la configuration d'un domaine inactif"
6448
6485
 
6449
 
#: src/virsh.c:5514
 
6486
#: src/virsh.c:5405
6450
6487
#, c-format
6451
6488
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
6452
6489
msgstr ""
6453
6490
 
6454
 
#: src/virsh.c:5530
 
6491
#: src/virsh.c:5421
6455
6492
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
6456
6493
msgstr ""
6457
6494
 
6458
 
#: src/virsh.c:5540
 
6495
#: src/virsh.c:5431
6459
6496
#, fuzzy, c-format
6460
6497
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
6461
6498
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
6462
6499
 
6463
 
#: src/virsh.c:5566
 
6500
#: src/virsh.c:5456
6464
6501
#, fuzzy
6465
6502
msgid "edit XML configuration for a network"
6466
6503
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
6467
6504
 
6468
 
#: src/virsh.c:5567
 
6505
#: src/virsh.c:5457
6469
6506
#, fuzzy
6470
6507
msgid "Edit the XML configuration for a network."
6471
6508
msgstr "Supprimer la configuration pour un réseau inactif."
6472
6509
 
6473
 
#: src/virsh.c:5584
 
6510
#: src/virsh.c:5473
6474
6511
#, fuzzy
6475
6512
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
6476
6513
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
6477
6514
 
6478
 
#: src/virsh.c:5585
 
6515
#: src/virsh.c:5474
6479
6516
#, fuzzy
6480
6517
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
6481
6518
msgstr "Supprimer la configuration d'un pool inactif"
6482
6519
 
6483
 
#: src/virsh.c:5602
 
6520
#: src/virsh.c:5490
6484
6521
msgid "quit this interactive terminal"
6485
6522
msgstr "quitter ce terminal interactif"
6486
6523
 
6487
 
#: src/virsh.c:5783
 
6524
#: src/virsh.c:5672
6488
6525
#, c-format
6489
6526
msgid "command '%s' requires <%s> option"
6490
6527
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option <%s>"
6491
6528
 
6492
 
#: src/virsh.c:5784
 
6529
#: src/virsh.c:5673
6493
6530
#, c-format
6494
6531
msgid "command '%s' requires --%s option"
6495
6532
msgstr "la commande '%s' nécessite l'option --%s"
6496
6533
 
6497
 
#: src/virsh.c:5811
 
6534
#: src/virsh.c:5700
6498
6535
#, c-format
6499
6536
msgid "command '%s' doesn't exist"
6500
6537
msgstr "la commande '%s' n'existe pas"
6501
6538
 
6502
 
#: src/virsh.c:5819
 
6539
#: src/virsh.c:5707
6503
6540
msgid "  NAME\n"
6504
6541
msgstr "  NOM\n"
6505
6542
 
6506
 
#: src/virsh.c:5823
6507
 
msgid ""
6508
 
"\n"
6509
 
"  SYNOPSIS\n"
6510
 
msgstr ""
6511
 
"\n"
6512
 
"  SYNOPSIS\n"
6513
 
 
6514
 
#: src/virsh.c:5830
6515
 
msgid ""
6516
 
"\n"
6517
 
"  DESCRIPTION\n"
6518
 
msgstr ""
6519
 
"\n"
6520
 
"  DESCRIPTION\n"
6521
 
 
6522
 
#: src/virsh.c:5834
6523
 
msgid ""
6524
 
"\n"
6525
 
"  OPTIONS\n"
6526
 
msgstr ""
6527
 
"\n"
6528
 
"  OPTIONS\n"
6529
 
 
6530
 
#: src/virsh.c:5841
 
6543
#: src/virsh.c:5710
 
6544
msgid ""
 
6545
"\n"
 
6546
"  SYNOPSIS\n"
 
6547
msgstr ""
 
6548
"\n"
 
6549
"  SYNOPSIS\n"
 
6550
 
 
6551
#: src/virsh.c:5719
 
6552
#, fuzzy, c-format
 
6553
msgid "[--%s <number>]"
 
6554
msgstr "--%s <nombre>"
 
6555
 
 
6556
#: src/virsh.c:5721
 
6557
#, fuzzy, c-format
 
6558
msgid "[--%s <string>]"
 
6559
msgstr "--%s <chaîne>"
 
6560
 
 
6561
#: src/virsh.c:5734
 
6562
msgid ""
 
6563
"\n"
 
6564
"  DESCRIPTION\n"
 
6565
msgstr ""
 
6566
"\n"
 
6567
"  DESCRIPTION\n"
 
6568
 
 
6569
#: src/virsh.c:5740
 
6570
msgid ""
 
6571
"\n"
 
6572
"  OPTIONS\n"
 
6573
msgstr ""
 
6574
"\n"
 
6575
"  OPTIONS\n"
 
6576
 
 
6577
#: src/virsh.c:5745
6531
6578
#, c-format
6532
6579
msgid "--%s <number>"
6533
6580
msgstr "--%s <nombre>"
6534
6581
 
6535
 
#: src/virsh.c:5843
 
6582
#: src/virsh.c:5747
6536
6583
#, c-format
6537
6584
msgid "--%s <string>"
6538
6585
msgstr "--%s <chaîne>"
6539
6586
 
6540
 
#: src/virsh.c:5987
 
6587
#: src/virsh.c:5900
 
6588
#, c-format
 
6589
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#: src/virsh.c:5917
6541
6593
msgid "undefined domain name or id"
6542
6594
msgstr "nom de domaine ou ID non défini"
6543
6595
 
6544
 
#: src/virsh.c:6019
 
6596
#: src/virsh.c:5949
6545
6597
#, c-format
6546
6598
msgid "failed to get domain '%s'"
6547
6599
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%s'"
6548
6600
 
6549
 
#: src/virsh.c:6032
 
6601
#: src/virsh.c:5965
6550
6602
msgid "undefined network name"
6551
6603
msgstr "nom de réseau non défini"
6552
6604
 
6553
 
#: src/virsh.c:6056
 
6605
#: src/virsh.c:5989
6554
6606
#, c-format
6555
6607
msgid "failed to get network '%s'"
6556
6608
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%s'"
6557
6609
 
6558
 
#: src/virsh.c:6069 src/virsh.c:6115
 
6610
#: src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6048
6559
6611
msgid "undefined pool name"
6560
6612
msgstr "nom de pool non défini"
6561
6613
 
6562
 
#: src/virsh.c:6093
 
6614
#: src/virsh.c:6026
6563
6615
#, c-format
6564
6616
msgid "failed to get pool '%s'"
6565
6617
msgstr "impossible de récupérer le pool '%s'"
6566
6618
 
6567
 
#: src/virsh.c:6110
 
6619
#: src/virsh.c:6043
6568
6620
msgid "undefined vol name"
6569
6621
msgstr "nom de volume non défini"
6570
6622
 
6571
 
#: src/virsh.c:6146
 
6623
#: src/virsh.c:6079
6572
6624
#, c-format
6573
6625
msgid "failed to get vol '%s'"
6574
6626
msgstr "impossible de récupérer le volume '%s'"
6575
6627
 
6576
 
#: src/virsh.c:6177
 
6628
#: src/virsh.c:6110
6577
6629
#, c-format
6578
6630
msgid ""
6579
6631
"\n"
6584
6636
"(Temps : %.3f ms)\n"
6585
6637
"\n"
6586
6638
 
6587
 
#: src/virsh.c:6251
 
6639
#: src/virsh.c:6184
6588
6640
msgid "missing \""
6589
6641
msgstr "manquant \""
6590
6642
 
6591
 
#: src/virsh.c:6312
 
6643
#: src/virsh.c:6245
6592
6644
#, c-format
6593
6645
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
6594
6646
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : '%s'"
6595
6647
 
6596
 
#: src/virsh.c:6317
 
6648
#: src/virsh.c:6250
6597
6649
#, c-format
6598
6650
msgid "unknown command: '%s'"
6599
6651
msgstr "commande inconnue : '%s'"
6600
6652
 
6601
 
#: src/virsh.c:6324
 
6653
#: src/virsh.c:6257
6602
6654
#, c-format
6603
6655
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
6604
6656
msgstr "la commande '%s' ne prend pas en charge l'option --%s"
6605
6657
 
6606
 
#: src/virsh.c:6339
 
6658
#: src/virsh.c:6272
6607
6659
#, c-format
6608
6660
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
6609
6661
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"
6610
6662
 
6611
 
#: src/virsh.c:6342
 
6663
#: src/virsh.c:6275
6612
6664
msgid "number"
6613
6665
msgstr "nombre"
6614
6666
 
6615
 
#: src/virsh.c:6342
 
6667
#: src/virsh.c:6275
6616
6668
msgid "string"
6617
6669
msgstr "chaîne"
6618
6670
 
6619
 
#: src/virsh.c:6348
 
6671
#: src/virsh.c:6281
6620
6672
#, c-format
6621
6673
msgid "unexpected data '%s'"
6622
6674
msgstr "donnée inattendue '%s'"
6623
6675
 
6624
 
#: src/virsh.c:6370
 
6676
#: src/virsh.c:6303
6625
6677
msgid "OPTION"
6626
6678
msgstr "OPTION"
6627
6679
 
6628
 
#: src/virsh.c:6370
 
6680
#: src/virsh.c:6303
6629
6681
msgid "DATA"
6630
6682
msgstr "DONNÉE"
6631
6683
 
6632
 
#: src/virsh.c:6421 src/virsh.c:6443
 
6684
#: src/virsh.c:6354 src/virsh.c:6376
6633
6685
#, fuzzy
6634
6686
msgid "idle"
6635
6687
msgstr "fichier"
6636
6688
 
6637
 
#: src/virsh.c:6423
 
6689
#: src/virsh.c:6356
6638
6690
msgid "paused"
6639
6691
msgstr "mis en pause"
6640
6692
 
6641
 
#: src/virsh.c:6425
 
6693
#: src/virsh.c:6358
6642
6694
msgid "in shutdown"
6643
6695
msgstr "en arrêt"
6644
6696
 
6645
 
#: src/virsh.c:6427
 
6697
#: src/virsh.c:6360
6646
6698
msgid "shut off"
6647
6699
msgstr "fermé"
6648
6700
 
6649
 
#: src/virsh.c:6429
 
6701
#: src/virsh.c:6362
6650
6702
msgid "crashed"
6651
6703
msgstr "a échoué"
6652
6704
 
6653
 
#: src/virsh.c:6441
 
6705
#: src/virsh.c:6374
6654
6706
msgid "offline"
6655
6707
msgstr "hors ligne"
6656
6708
 
6657
 
#: src/virsh.c:6460
 
6709
#: src/virsh.c:6393
6658
6710
msgid "no valid connection"
6659
6711
msgstr "pas de connexion valide"
6660
6712
 
6661
 
#: src/virsh.c:6507
 
6713
#: src/virsh.c:6440
6662
6714
#, c-format
6663
6715
msgid "%s: error: "
6664
6716
msgstr "%s : erreur : "
6665
6717
 
6666
 
#: src/virsh.c:6509
 
6718
#: src/virsh.c:6442
6667
6719
msgid "error: "
6668
6720
msgstr "erreur :"
6669
6721
 
6670
 
#: src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6543 src/virsh.c:6556
 
6722
#: src/virsh.c:6464 src/virsh.c:6476 src/virsh.c:6489
6671
6723
#, c-format
6672
6724
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
6673
6725
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %d octets"
6674
6726
 
6675
 
#: src/virsh.c:6570
 
6727
#: src/virsh.c:6503
6676
6728
#, c-format
6677
6729
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
6678
6730
msgstr "%s : %d : impossible d'allouer %lu octets"
6679
6731
 
6680
 
#: src/virsh.c:6599
 
6732
#: src/virsh.c:6532
6681
6733
msgid "failed to connect to the hypervisor"
6682
6734
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"
6683
6735
 
6684
 
#: src/virsh.c:6631
 
6736
#: src/virsh.c:6564
6685
6737
msgid "failed to get the log file information"
6686
6738
msgstr "impossible de récupérer les informations du fichier journal"
6687
6739
 
6688
 
#: src/virsh.c:6636
 
6740
#: src/virsh.c:6569
6689
6741
msgid "the log path is not a file"
6690
6742
msgstr "le chemin d'accès au journal ne correspond pas à un fichier"
6691
6743
 
6692
 
#: src/virsh.c:6643
 
6744
#: src/virsh.c:6576
6693
6745
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
6694
6746
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d'accès"
6695
6747
 
6696
 
#: src/virsh.c:6711
 
6748
#: src/virsh.c:6644
6697
6749
msgid "failed to write the log file"
6698
6750
msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal"
6699
6751
 
6700
 
#: src/virsh.c:6726
 
6752
#: src/virsh.c:6659
6701
6753
#, c-format
6702
6754
msgid "%s: failed to write log file: %s"
6703
6755
msgstr "%s : impossible d'écrire dans le fichier journal : %s"
6704
6756
 
6705
 
#: src/virsh.c:6903
 
6757
#: src/virsh.c:6836
6706
6758
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
6707
6759
msgstr "impossible de se déconnecter de l'hyperviseur"
6708
6760
 
6709
 
#: src/virsh.c:6921
 
6761
#: src/virsh.c:6851
6710
6762
#, c-format
6711
6763
msgid ""
6712
6764
"\n"
6740
6792
"\n"
6741
6793
"  commandes (mode non interactif) :\n"
6742
6794
 
6743
 
#: src/virsh.c:6939
 
6795
#: src/virsh.c:6869
6744
6796
msgid ""
6745
6797
"\n"
6746
6798
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
6750
6802
"  (spécifier help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
6751
6803
"\n"
6752
6804
 
6753
 
#: src/virsh.c:7035
 
6805
#: src/virsh.c:6962
6754
6806
#, c-format
6755
6807
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
6756
6808
msgstr "option « -%c » non prise en charge. Voir --help."
6757
6809
 
6758
 
#: src/virsh.c:7121
 
6810
#: src/virsh.c:6970
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "extra argument '%s'. See --help."
 
6813
msgstr ""
 
6814
 
 
6815
#: src/virsh.c:7052
6759
6816
#, c-format
6760
6817
msgid ""
6761
6818
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
6764
6821
"Bienvenue dans %s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
6765
6822
"\n"
6766
6823
 
6767
 
#: src/virsh.c:7124
 
6824
#: src/virsh.c:7055
6768
6825
msgid ""
6769
6826
"Type:  'help' for help with commands\n"
6770
6827
"       'quit' to quit\n"
6774
6831
"         « quit » pour quitter\n"
6775
6832
"\n"
6776
6833
 
6777
 
#: src/virterror.c:243
 
6834
#: src/virterror.c:192
 
6835
#, fuzzy
 
6836
msgid "Unknown failure"
 
6837
msgstr "Erreur inconnue"
 
6838
 
 
6839
#: src/virterror.c:473
6778
6840
msgid "warning"
6779
6841
msgstr "attention"
6780
6842
 
6781
 
#: src/virterror.c:246
 
6843
#: src/virterror.c:476
6782
6844
msgid "error"
6783
6845
msgstr "erreur"
6784
6846
 
6785
 
#: src/virterror.c:389
 
6847
#: src/virterror.c:598
6786
6848
msgid "No error message provided"
6787
6849
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"
6788
6850
 
6789
 
#: src/virterror.c:444
 
6851
#: src/virterror.c:661
6790
6852
#, c-format
6791
6853
msgid "internal error %s"
6792
6854
msgstr "erreur interne %s"
6793
6855
 
6794
 
#: src/virterror.c:446
 
6856
#: src/virterror.c:663
6795
6857
msgid "internal error"
6796
6858
msgstr "erreur interne"
6797
6859
 
6798
 
#: src/virterror.c:453
 
6860
#: src/virterror.c:670
6799
6861
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
6800
6862
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur"
6801
6863
 
6802
 
#: src/virterror.c:455
 
6864
#: src/virterror.c:672
6803
6865
#, c-format
6804
6866
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
6805
6867
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par l'hyperviseur : %s"
6806
6868
 
6807
 
#: src/virterror.c:459
 
6869
#: src/virterror.c:676
6808
6870
msgid "could not connect to hypervisor"
6809
6871
msgstr "connexion à l'hyperviseur impossible"
6810
6872
 
6811
 
#: src/virterror.c:461
 
6873
#: src/virterror.c:678
6812
6874
#, c-format
6813
6875
msgid "could not connect to %s"
6814
6876
msgstr "impossible de se connecter à %s"
6815
6877
 
6816
 
#: src/virterror.c:465
 
6878
#: src/virterror.c:682
6817
6879
msgid "invalid connection pointer in"
6818
6880
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
6819
6881
 
6820
 
#: src/virterror.c:467
 
6882
#: src/virterror.c:684
6821
6883
#, c-format
6822
6884
msgid "invalid connection pointer in %s"
6823
6885
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"
6824
6886
 
6825
 
#: src/virterror.c:471
 
6887
#: src/virterror.c:688
6826
6888
msgid "invalid domain pointer in"
6827
6889
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
6828
6890
 
6829
 
#: src/virterror.c:473
 
6891
#: src/virterror.c:690
6830
6892
#, c-format
6831
6893
msgid "invalid domain pointer in %s"
6832
6894
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
6833
6895
 
6834
 
#: src/virterror.c:477
 
6896
#: src/virterror.c:694
6835
6897
msgid "invalid argument in"
6836
6898
msgstr "argument invalide dans"
6837
6899
 
6838
 
#: src/virterror.c:479
 
6900
#: src/virterror.c:696
6839
6901
#, c-format
6840
6902
msgid "invalid argument in %s"
6841
6903
msgstr "argument invalide dans %s"
6842
6904
 
6843
 
#: src/virterror.c:483
 
6905
#: src/virterror.c:700
6844
6906
#, c-format
6845
6907
msgid "operation failed: %s"
6846
6908
msgstr "opération échouée : %s"
6847
6909
 
6848
 
#: src/virterror.c:485
 
6910
#: src/virterror.c:702
6849
6911
msgid "operation failed"
6850
6912
msgstr "opération échouée"
6851
6913
 
6852
 
#: src/virterror.c:489
 
6914
#: src/virterror.c:706
6853
6915
#, c-format
6854
6916
msgid "GET operation failed: %s"
6855
6917
msgstr "opération GET échouée : %s"
6856
6918
 
6857
 
#: src/virterror.c:491
 
6919
#: src/virterror.c:708
6858
6920
msgid "GET operation failed"
6859
6921
msgstr "opération GET échouée"
6860
6922
 
6861
 
#: src/virterror.c:495
 
6923
#: src/virterror.c:712
6862
6924
#, c-format
6863
6925
msgid "POST operation failed: %s"
6864
6926
msgstr "opération POST échouée : %s"
6865
6927
 
6866
 
#: src/virterror.c:497
 
6928
#: src/virterror.c:714
6867
6929
msgid "POST operation failed"
6868
6930
msgstr "opération POST échouée"
6869
6931
 
6870
 
#: src/virterror.c:500
 
6932
#: src/virterror.c:717
6871
6933
#, c-format
6872
6934
msgid "got unknown HTTP error code %d"
6873
6935
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"
6874
6936
 
6875
 
#: src/virterror.c:504
 
6937
#: src/virterror.c:721
6876
6938
#, c-format
6877
6939
msgid "unknown host %s"
6878
6940
msgstr "hôte %s inconnu"
6879
6941
 
6880
 
#: src/virterror.c:506
 
6942
#: src/virterror.c:723
6881
6943
msgid "unknown host"
6882
6944
msgstr "hôte inconnu"
6883
6945
 
6884
 
#: src/virterror.c:510
 
6946
#: src/virterror.c:727
6885
6947
#, c-format
6886
6948
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
6887
6949
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr : %s"
6888
6950
 
6889
 
#: src/virterror.c:512
 
6951
#: src/virterror.c:729
6890
6952
msgid "failed to serialize S-Expr"
6891
6953
msgstr "impossible de sérialiser S-Expr"
6892
6954
 
6893
 
#: src/virterror.c:516
 
6955
#: src/virterror.c:733
6894
6956
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
6895
6957
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"
6896
6958
 
6897
 
#: src/virterror.c:518
 
6959
#: src/virterror.c:735
6898
6960
#, c-format
6899
6961
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
6900
6962
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"
6901
6963
 
6902
 
#: src/virterror.c:522
 
6964
#: src/virterror.c:739
6903
6965
msgid "could not connect to Xen Store"
6904
6966
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
6905
6967
 
6906
 
#: src/virterror.c:524
 
6968
#: src/virterror.c:741
6907
6969
#, c-format
6908
6970
msgid "could not connect to Xen Store %s"
6909
6971
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
6910
6972
 
6911
 
#: src/virterror.c:527
 
6973
#: src/virterror.c:744
6912
6974
#, fuzzy, c-format
6913
6975
msgid "failed Xen syscall %s"
6914
6976
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"
6915
6977
 
6916
 
#: src/virterror.c:531
 
6978
#: src/virterror.c:748
6917
6979
msgid "unknown OS type"
6918
6980
msgstr "type de SE inconnu"
6919
6981
 
6920
 
#: src/virterror.c:533
 
6982
#: src/virterror.c:750
6921
6983
#, c-format
6922
6984
msgid "unknown OS type %s"
6923
6985
msgstr "type de SE inconnu %s"
6924
6986
 
6925
 
#: src/virterror.c:536
 
6987
#: src/virterror.c:753
6926
6988
msgid "missing kernel information"
6927
6989
msgstr "noyau non spécifié"
6928
6990
 
6929
 
#: src/virterror.c:540
 
6991
#: src/virterror.c:757
6930
6992
msgid "missing root device information"
6931
6993
msgstr "périphérique racine non spécifié"
6932
6994
 
6933
 
#: src/virterror.c:542
 
6995
#: src/virterror.c:759
6934
6996
#, c-format
6935
6997
msgid "missing root device information in %s"
6936
6998
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %s"
6937
6999
 
6938
 
#: src/virterror.c:546
 
7000
#: src/virterror.c:763
6939
7001
msgid "missing source information for device"
6940
7002
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
6941
7003
 
6942
 
#: src/virterror.c:548
 
7004
#: src/virterror.c:765
6943
7005
#, c-format
6944
7006
msgid "missing source information for device %s"
6945
7007
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
6946
7008
 
6947
 
#: src/virterror.c:552
 
7009
#: src/virterror.c:769
6948
7010
msgid "missing target information for device"
6949
7011
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
6950
7012
 
6951
 
#: src/virterror.c:554
 
7013
#: src/virterror.c:771
6952
7014
#, c-format
6953
7015
msgid "missing target information for device %s"
6954
7016
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
6955
7017
 
6956
 
#: src/virterror.c:558
 
7018
#: src/virterror.c:775
6957
7019
msgid "missing domain name information"
6958
7020
msgstr "nom de domaine non spécifié"
6959
7021
 
6960
 
#: src/virterror.c:560
 
7022
#: src/virterror.c:777
6961
7023
#, c-format
6962
7024
msgid "missing domain name information in %s"
6963
7025
msgstr "nom de domaine non spécifié dans %s"
6964
7026
 
6965
 
#: src/virterror.c:564
 
7027
#: src/virterror.c:781
6966
7028
msgid "missing operating system information"
6967
7029
msgstr "système d'exploitation non spécifié"
6968
7030
 
6969
 
#: src/virterror.c:566
 
7031
#: src/virterror.c:783
6970
7032
#, c-format
6971
7033
msgid "missing operating system information for %s"
6972
7034
msgstr "système d'exploitation non spécifié pour %s"
6973
7035
 
6974
 
#: src/virterror.c:570
 
7036
#: src/virterror.c:787
6975
7037
msgid "missing devices information"
6976
7038
msgstr "périphériques non spécifiés"
6977
7039
 
6978
 
#: src/virterror.c:572
 
7040
#: src/virterror.c:789
6979
7041
#, c-format
6980
7042
msgid "missing devices information for %s"
6981
7043
msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
6982
7044
 
6983
 
#: src/virterror.c:576
 
7045
#: src/virterror.c:793
6984
7046
msgid "too many drivers registered"
6985
7047
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
6986
7048
 
6987
 
#: src/virterror.c:578
 
7049
#: src/virterror.c:795
6988
7050
#, c-format
6989
7051
msgid "too many drivers registered in %s"
6990
7052
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
6991
7053
 
6992
 
#: src/virterror.c:582
 
7054
#: src/virterror.c:799
6993
7055
msgid "library call failed, possibly not supported"
6994
7056
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
6995
7057
 
6996
 
#: src/virterror.c:584
 
7058
#: src/virterror.c:801
6997
7059
#, c-format
6998
7060
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
6999
7061
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
7000
7062
 
7001
 
#: src/virterror.c:588
 
7063
#: src/virterror.c:805
7002
7064
msgid "XML description not well formed or invalid"
7003
7065
msgstr "description XML malformée ou invalide"
7004
7066
 
7005
 
#: src/virterror.c:590
 
7067
#: src/virterror.c:807
7006
7068
#, c-format
7007
7069
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7008
7070
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"
7009
7071
 
7010
 
#: src/virterror.c:594
 
7072
#: src/virterror.c:811
7011
7073
msgid "this domain exists already"
7012
7074
msgstr "ce domaine existe déjà"
7013
7075
 
7014
 
#: src/virterror.c:596
 
7076
#: src/virterror.c:813
7015
7077
#, c-format
7016
7078
msgid "domain %s exists already"
7017
7079
msgstr "le domaine %s existe déjà"
7018
7080
 
7019
 
#: src/virterror.c:600
 
7081
#: src/virterror.c:817
7020
7082
msgid "operation forbidden for read only access"
7021
7083
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"
7022
7084
 
7023
 
#: src/virterror.c:602
 
7085
#: src/virterror.c:819
7024
7086
#, c-format
7025
7087
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7026
7088
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"
7027
7089
 
7028
 
#: src/virterror.c:606
 
7090
#: src/virterror.c:823
7029
7091
msgid "failed to open configuration file for reading"
7030
7092
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour la lecture de la configuration"
7031
7093
 
7032
 
#: src/virterror.c:608
 
7094
#: src/virterror.c:825
7033
7095
#, c-format
7034
7096
msgid "failed to open %s for reading"
7035
7097
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
7036
7098
 
7037
 
#: src/virterror.c:612
 
7099
#: src/virterror.c:829
7038
7100
msgid "failed to read configuration file"
7039
7101
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
7040
7102
 
7041
 
#: src/virterror.c:614
 
7103
#: src/virterror.c:831
7042
7104
#, c-format
7043
7105
msgid "failed to read configuration file %s"
7044
7106
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
7045
7107
 
7046
 
#: src/virterror.c:618
 
7108
#: src/virterror.c:835
7047
7109
msgid "failed to parse configuration file"
7048
7110
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration"
7049
7111
 
7050
 
#: src/virterror.c:620
 
7112
#: src/virterror.c:837
7051
7113
#, c-format
7052
7114
msgid "failed to parse configuration file %s"
7053
7115
msgstr "impossible d'analyser le fichier de configuration %s"
7054
7116
 
7055
 
#: src/virterror.c:624
 
7117
#: src/virterror.c:841
7056
7118
msgid "configuration file syntax error"
7057
7119
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
7058
7120
 
7059
 
#: src/virterror.c:626
 
7121
#: src/virterror.c:843
7060
7122
#, c-format
7061
7123
msgid "configuration file syntax error: %s"
7062
7124
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"
7063
7125
 
7064
 
#: src/virterror.c:630
 
7126
#: src/virterror.c:847
7065
7127
msgid "failed to write configuration file"
7066
7128
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration"
7067
7129
 
7068
 
#: src/virterror.c:632
 
7130
#: src/virterror.c:849
7069
7131
#, c-format
7070
7132
msgid "failed to write configuration file: %s"
7071
7133
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration : %s"
7072
7134
 
7073
 
#: src/virterror.c:636
 
7135
#: src/virterror.c:853
7074
7136
msgid "parser error"
7075
7137
msgstr "erreur de l'analyseur"
7076
7138
 
7077
 
#: src/virterror.c:642
 
7139
#: src/virterror.c:859
7078
7140
msgid "invalid network pointer in"
7079
7141
msgstr "pointeur de réseau invalide dans"
7080
7142
 
7081
 
#: src/virterror.c:644
 
7143
#: src/virterror.c:861
7082
7144
#, c-format
7083
7145
msgid "invalid network pointer in %s"
7084
7146
msgstr "pointeur de réseau invalide dans %s"
7085
7147
 
7086
 
#: src/virterror.c:648
 
7148
#: src/virterror.c:865
7087
7149
msgid "this network exists already"
7088
7150
msgstr "ce domaine existe déjà"
7089
7151
 
7090
 
#: src/virterror.c:650
 
7152
#: src/virterror.c:867
7091
7153
#, c-format
7092
7154
msgid "network %s exists already"
7093
7155
msgstr "le domaine %s existe déjà"
7094
7156
 
7095
 
#: src/virterror.c:654
 
7157
#: src/virterror.c:871
7096
7158
msgid "system call error"
7097
7159
msgstr "erreur lors de l'appel système"
7098
7160
 
7099
 
#: src/virterror.c:660
 
7161
#: src/virterror.c:877
7100
7162
msgid "RPC error"
7101
7163
msgstr "erreur RPC"
7102
7164
 
7103
 
#: src/virterror.c:666
 
7165
#: src/virterror.c:883
7104
7166
msgid "GNUTLS call error"
7105
7167
msgstr "erreur lors de l'appel système GNUTLS"
7106
7168
 
7107
 
#: src/virterror.c:672
 
7169
#: src/virterror.c:889
7108
7170
msgid "Failed to find the network"
7109
7171
msgstr "Impossible d'accéder au réseau"
7110
7172
 
7111
 
#: src/virterror.c:674
 
7173
#: src/virterror.c:891
7112
7174
#, c-format
7113
7175
msgid "Failed to find the network: %s"
7114
7176
msgstr "Impossible d'accéder au réseau : %s"
7115
7177
 
7116
 
#: src/virterror.c:678
 
7178
#: src/virterror.c:895
7117
7179
msgid "Domain not found"
7118
7180
msgstr "Domaine non trouvé"
7119
7181
 
7120
 
#: src/virterror.c:680
 
7182
#: src/virterror.c:897
7121
7183
#, c-format
7122
7184
msgid "Domain not found: %s"
7123
7185
msgstr "Domaine non trouvé : %s"
7124
7186
 
7125
 
#: src/virterror.c:684
 
7187
#: src/virterror.c:901
7126
7188
msgid "Network not found"
7127
7189
msgstr "Réseau non trouvé"
7128
7190
 
7129
 
#: src/virterror.c:686
 
7191
#: src/virterror.c:903
7130
7192
#, c-format
7131
7193
msgid "Network not found: %s"
7132
7194
msgstr "Réseau non trouvé : %s"
7133
7195
 
7134
 
#: src/virterror.c:690
 
7196
#: src/virterror.c:907
7135
7197
msgid "invalid MAC address"
7136
7198
msgstr "adresse MAC invalide"
7137
7199
 
7138
 
#: src/virterror.c:692
 
7200
#: src/virterror.c:909
7139
7201
#, c-format
7140
7202
msgid "invalid MAC address: %s"
7141
7203
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
7142
7204
 
7143
 
#: src/virterror.c:696
 
7205
#: src/virterror.c:913
7144
7206
msgid "authentication failed"
7145
7207
msgstr "l'authentification a échoué"
7146
7208
 
7147
 
#: src/virterror.c:698
 
7209
#: src/virterror.c:915
7148
7210
#, c-format
7149
7211
msgid "authentication failed: %s"
7150
7212
msgstr "l'authentification a échoué : %s"
7151
7213
 
7152
 
#: src/virterror.c:702
 
7214
#: src/virterror.c:919
7153
7215
msgid "Storage pool not found"
7154
7216
msgstr "Pool de stockage introuvable"
7155
7217
 
7156
 
#: src/virterror.c:704
 
7218
#: src/virterror.c:921
7157
7219
#, c-format
7158
7220
msgid "Storage pool not found: %s"
7159
7221
msgstr "Pool de stockage introuvable : %s"
7160
7222
 
7161
 
#: src/virterror.c:708
 
7223
#: src/virterror.c:925
7162
7224
msgid "Storage volume not found"
7163
7225
msgstr "Volume de stockage introuvable"
7164
7226
 
7165
 
#: src/virterror.c:710
 
7227
#: src/virterror.c:927
7166
7228
#, c-format
7167
7229
msgid "Storage volume not found: %s"
7168
7230
msgstr "Volume de stockage introuvable : %s"
7169
7231
 
7170
 
#: src/virterror.c:714
 
7232
#: src/virterror.c:931
7171
7233
msgid "invalid storage pool pointer in"
7172
7234
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans"
7173
7235
 
7174
 
#: src/virterror.c:716
 
7236
#: src/virterror.c:933
7175
7237
#, c-format
7176
7238
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7177
7239
msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
7178
7240
 
7179
 
#: src/virterror.c:720
 
7241
#: src/virterror.c:937
7180
7242
msgid "invalid storage volume pointer in"
7181
7243
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
7182
7244
 
7183
 
#: src/virterror.c:722
 
7245
#: src/virterror.c:939
7184
7246
#, c-format
7185
7247
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7186
7248
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans %s"
7187
7249
 
7188
 
#: src/virterror.c:726
 
7250
#: src/virterror.c:943
7189
7251
msgid "Failed to find a storage driver"
7190
7252
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
7191
7253
 
7192
 
#: src/virterror.c:728
 
7254
#: src/virterror.c:945
7193
7255
#, c-format
7194
7256
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7195
7257
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
7196
7258
 
7197
 
#: src/virterror.c:732
 
7259
#: src/virterror.c:949
7198
7260
#, fuzzy
7199
7261
msgid "Failed to find a node driver"
7200
7262
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
7201
7263
 
7202
 
#: src/virterror.c:734
 
7264
#: src/virterror.c:951
7203
7265
#, fuzzy, c-format
7204
7266
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7205
7267
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
7206
7268
 
7207
 
#: src/virterror.c:738
 
7269
#: src/virterror.c:955
7208
7270
#, fuzzy
7209
7271
msgid "invalid node device pointer"
7210
7272
msgstr "pointeur de volume de stockage invalide dans"
7211
7273
 
7212
 
#: src/virterror.c:740
 
7274
#: src/virterror.c:957
7213
7275
#, fuzzy, c-format
7214
7276
msgid "invalid node device pointer in %s"
7215
7277
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"
7216
7278
 
7217
 
#: src/virterror.c:744
 
7279
#: src/virterror.c:961
7218
7280
#, fuzzy
7219
7281
msgid "Node device not found"
7220
7282
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
7221
7283
 
7222
 
#: src/virterror.c:746
 
7284
#: src/virterror.c:963
7223
7285
#, fuzzy, c-format
7224
7286
msgid "Node device not found: %s"
7225
7287
msgstr "périphérique non trouvé : %s (%s)"
7226
7288
 
7227
 
#: src/xen_inotify.c:152
 
7289
#: src/virterror.c:1026
 
7290
#, fuzzy
 
7291
msgid "internal error: buffer too small"
 
7292
msgstr "Tampon d'arguments trop petit"
 
7293
 
 
7294
#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
 
7295
#, fuzzy, c-format
 
7296
msgid "parsing uuid %s"
 
7297
msgstr "UUID du domaine"
 
7298
 
 
7299
#: src/xen_inotify.c:150
 
7300
#, c-format
 
7301
msgid "finding dom for %s"
 
7302
msgstr ""
 
7303
 
 
7304
#: src/xen_inotify.c:159
7228
7305
msgid "finding dom on config list"
7229
7306
msgstr ""
7230
7307
 
7231
 
#: src/xen_inotify.c:221
 
7308
#: src/xen_inotify.c:244
7232
7309
#, fuzzy
7233
7310
msgid "Error looking up domain"
7234
7311
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
7235
7312
 
7236
 
#: src/xen_inotify.c:228 src/xen_inotify.c:316 src/xen_inotify.c:322
 
7313
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
7237
7314
#, fuzzy
7238
7315
msgid "Error adding file to config cache"
7239
7316
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
7240
7317
 
7241
 
#: src/xen_inotify.c:271
 
7318
#: src/xen_inotify.c:297
7242
7319
msgid "conn, or private data is NULL"
7243
7320
msgstr ""
7244
7321
 
7245
 
#: src/xen_inotify.c:305 src/xen_inotify.c:328
 
7322
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
7246
7323
msgid "looking up dom"
7247
7324
msgstr ""
7248
7325
 
7249
 
#: src/xen_inotify.c:371
 
7326
#: src/xen_inotify.c:402
7250
7327
#, fuzzy
7251
7328
msgid "failed to allocate configInfoList"
7252
7329
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
7253
7330
 
7254
 
#: src/xen_inotify.c:394
 
7331
#: src/xen_inotify.c:409
 
7332
#, fuzzy, c-format
 
7333
msgid "cannot open directory: %s"
 
7334
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
 
7335
 
 
7336
#: src/xen_inotify.c:427
7255
7337
#, fuzzy
7256
7338
msgid "Error adding file to config list"
7257
7339
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la configuration réseau '%s' : %s"
7258
7340
 
7259
 
#: src/xen_inotify.c:403
 
7341
#: src/xen_inotify.c:436
7260
7342
msgid "initializing inotify"
7261
7343
msgstr ""
7262
7344
 
7263
 
#: src/xen_internal.c:1284
 
7345
#: src/xen_inotify.c:447
 
7346
#, c-format
 
7347
msgid "adding watch on %s"
 
7348
msgstr ""
 
7349
 
 
7350
#: src/xen_internal.c:1300
7264
7351
#, c-format
7265
7352
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7266
7353
msgstr ""
7267
7354
"Le paramètre « poids » (%d) du planificateur à répartition de charge est hors "
7268
7355
"limites (1-65535)"
7269
7356
 
7270
 
#: src/xen_internal.c:1294
 
7357
#: src/xen_internal.c:1310
7271
7358
#, c-format
7272
7359
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
7273
7360
msgstr ""
7274
7361
"Le paramètre « plafond » (%d) du planificateur à répartition de charge est "
7275
7362
"hors limites (0-65535)"
7276
7363
 
7277
 
#: src/xen_internal.c:2485
7278
 
#, c-format
7279
 
msgid "allocating %d domain info"
7280
 
msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"
7281
 
 
7282
 
#: src/xend_internal.c:136
 
7364
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
 
7365
#, fuzzy, c-format
 
7366
msgid "cannot read file %s"
 
7367
msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
 
7368
 
 
7369
#: src/xen_unified.c:269
 
7370
#, fuzzy
 
7371
msgid "cannot initialise mutex"
 
7372
msgstr "impossible de configurer le mode de fichier '%s' : %s"
 
7373
 
 
7374
#: src/xend_internal.c:128
7283
7375
msgid "failed to create a socket"
7284
7376
msgstr "impossible de créer un socket"
7285
7377
 
7286
 
#: src/xend_internal.c:158
 
7378
#: src/xend_internal.c:151
7287
7379
msgid "failed to connect to xend"
7288
7380
msgstr "impossible de se connecter à Xen"
7289
7381
 
7290
 
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
 
7382
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7291
7383
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7292
7384
msgstr "impossible de lire depuis le démon Xen"
7293
7385
 
7294
 
#: src/xend_internal.c:396
 
7386
#: src/xend_internal.c:389
7295
7387
#, fuzzy, c-format
7296
 
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
 
7388
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
7297
7389
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %s"
7298
7390
 
7299
 
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
 
7391
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7300
7392
#, c-format
7301
7393
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7302
7394
msgstr ""
7303
7395
 
7304
 
#: src/xend_internal.c:715
7305
 
msgid "allocate new buffer"
7306
 
msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"
7307
 
 
7308
 
#: src/xend_internal.c:848
 
7396
#: src/xend_internal.c:846
7309
7397
#, fuzzy, c-format
7310
 
msgid "gethostbyname failed: %s"
7311
 
msgstr "opération échouée : %s"
 
7398
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
 
7399
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
7312
7400
 
7313
 
#: src/xend_internal.c:969
 
7401
#: src/xend_internal.c:956
7314
7402
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7315
7403
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"
7316
7404
 
7317
 
#: src/xend_internal.c:1010
 
7405
#: src/xend_internal.c:997
7318
7406
msgid "domain information incomplete, missing domid"
7319
7407
msgstr "informations de domaine incomplètes, domid manquant"
7320
7408
 
7321
 
#: src/xend_internal.c:1016
 
7409
#: src/xend_internal.c:1003
7322
7410
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7323
7411
msgstr "informations de domaine incorrectes, domid non numérique"
7324
7412
 
7325
 
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
 
7413
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7326
7414
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
7327
7415
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
7328
7416
 
7329
 
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
 
7417
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2186 src/xend_internal.c:2193
7330
7418
msgid "domain information incomplete, missing name"
7331
7419
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
7332
7420
 
7333
 
#: src/xend_internal.c:1149
 
7421
#: src/xend_internal.c:1136
7334
7422
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
7335
7423
msgstr "informations de domaine incomplètes, chargeur HVM manquant"
7336
7424
 
7337
 
#: src/xend_internal.c:1203
 
7425
#: src/xend_internal.c:1190
7338
7426
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
7339
7427
msgstr ""
7340
7428
"informations de domaine incomplètes, noyau et chargeur de démarrage manquants"
7341
7429
 
7342
 
#: src/xend_internal.c:1267
 
7430
#: src/xend_internal.c:1254
7343
7431
#, fuzzy
7344
7432
msgid "Unknown char device type"
7345
7433
msgstr "type de paramètre inconnu"
7346
7434
 
7347
 
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
7348
 
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
 
7435
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
 
7436
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7349
7437
#, fuzzy
7350
7438
msgid "malformed char device string"
7351
7439
msgstr "mode octal non conforme"
7352
7440
 
7353
 
#: src/xend_internal.c:1424
7354
 
msgid "no memory for char device config"
7355
 
msgstr ""
7356
 
 
7357
 
#: src/xend_internal.c:1469
 
7441
#: src/xend_internal.c:1455
7358
7442
#, fuzzy, c-format
7359
7443
msgid "unknown chr device type '%s'"
7360
7444
msgstr "type auth '%s' inconnu"
7361
7445
 
7362
 
#: src/xend_internal.c:1631
 
7446
#: src/xend_internal.c:1617
7363
7447
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
7364
7448
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de dev"
7365
7449
 
7366
 
#: src/xend_internal.c:1642
 
7450
#: src/xend_internal.c:1628
7367
7451
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
7368
7452
msgstr "informations de domaine incomplètes, vbd n'a pas de src"
7369
7453
 
7370
 
#: src/xend_internal.c:1651
 
7454
#: src/xend_internal.c:1637
7371
7455
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
7372
7456
msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, nom de pilote manquant"
7373
7457
 
7374
 
#: src/xend_internal.c:1666
 
7458
#: src/xend_internal.c:1652
7375
7459
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
7376
7460
msgstr ""
7377
7461
"impossible d'analyser le nom de fichier de vdb, type du pilote manquant"
7378
7462
 
7379
 
#: src/xend_internal.c:1806
 
7463
#: src/xend_internal.c:1807
7380
7464
#, fuzzy, c-format
7381
7465
msgid "malformed mac address '%s'"
7382
7466
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
7383
7467
 
7384
 
#: src/xend_internal.c:1883
 
7468
#: src/xend_internal.c:1888
7385
7469
#, fuzzy, c-format
7386
7470
msgid "unexpected sound model %s"
7387
7471
msgstr "noeud dict inattendu"
7388
7472
 
7389
 
#: src/xend_internal.c:2058
 
7473
#: src/xend_internal.c:2073
7390
7474
#, fuzzy, c-format
7391
7475
msgid "unknown graphics type '%s'"
7392
7476
msgstr "type auth '%s' inconnu"
7393
7477
 
7394
 
#: src/xend_internal.c:2149
 
7478
#: src/xend_internal.c:2173
7395
7479
msgid "domain information incomplete, missing id"
7396
7480
msgstr "informations de domaine incomplètes, ID manquant"
7397
7481
 
7398
 
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
 
7482
#: src/xend_internal.c:2241
 
7483
#, fuzzy, c-format
 
7484
msgid "invalid CPU mask %s"
 
7485
msgstr "adresse MAC invalide : %s"
 
7486
 
 
7487
#: src/xend_internal.c:2252 src/xend_internal.c:2262 src/xend_internal.c:2272
7399
7488
#, fuzzy, c-format
7400
7489
msgid "unknown lifecycle type %s"
7401
7490
msgstr "type de SE inconnu %s"
7402
7491
 
7403
 
#: src/xend_internal.c:2559
7404
 
msgid "failed to parse topology information"
7405
 
msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
7406
 
 
7407
 
#: src/xend_internal.c:2613
 
7492
#: src/xend_internal.c:2648
7408
7493
msgid "topology syntax error"
7409
7494
msgstr "erreur de syntaxe dans la topologie"
7410
7495
 
7411
 
#: src/xend_internal.c:2677
 
7496
#: src/xend_internal.c:2712
7412
7497
msgid "failed to parse Xend domain information"
7413
7498
msgstr "impossible d'analyser les informations du domaine Xen"
7414
7499
 
7415
 
#: src/xend_internal.c:3158
 
7500
#: src/xend_internal.c:3183
7416
7501
#, fuzzy
7417
7502
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7418
7503
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName n'a pas réussi à trouver ce domaine"
7419
7504
 
7420
 
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
 
7505
#: src/xend_internal.c:3806 src/xend_internal.c:4285 src/xm_internal.c:1740
7421
7506
#, fuzzy
7422
7507
msgid "failed to build sexpr"
7423
7508
msgstr "Impossible de construire le pool %s"
7424
7509
 
7425
 
#: src/xend_internal.c:3884
 
7510
#: src/xend_internal.c:3910
7426
7511
#, fuzzy
7427
7512
msgid "unsupported device type"
7428
7513
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
7429
7514
 
7430
 
#: src/xend_internal.c:3989
 
7515
#: src/xend_internal.c:4015
7431
7516
#, fuzzy
7432
7517
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
7433
7518
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
7434
7519
 
7435
 
#: src/xend_internal.c:4030
 
7520
#: src/xend_internal.c:4056
7436
7521
#, fuzzy
7437
7522
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
7438
7523
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID n'a pas réussi à trouver ce domaine"
7439
7524
 
7440
 
#: src/xend_internal.c:4038
 
7525
#: src/xend_internal.c:4064
7441
7526
#, fuzzy
7442
7527
msgid "unexpected value from on_xend_start"
7443
7528
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7444
7529
 
7445
 
#: src/xend_internal.c:4049
 
7530
#: src/xend_internal.c:4075
7446
7531
#, fuzzy
7447
7532
msgid "no memory"
7448
7533
msgstr "mémoire du noeud"
7449
7534
 
7450
 
#: src/xend_internal.c:4055
 
7535
#: src/xend_internal.c:4081
7451
7536
#, fuzzy
7452
7537
msgid "sexpr2string failed"
7453
7538
msgstr "opération échouée"
7454
7539
 
7455
 
#: src/xend_internal.c:4060
 
7540
#: src/xend_internal.c:4086
7456
7541
#, fuzzy
7457
7542
msgid "Failed to redefine sexpr"
7458
7543
msgstr "Impossible de définir le pool %s"
7459
7544
 
7460
 
#: src/xend_internal.c:4065
 
7545
#: src/xend_internal.c:4091
7461
7546
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
7462
7547
msgstr ""
7463
7548
 
7464
 
#: src/xend_internal.c:4096
7465
 
#, fuzzy, c-format
7466
 
msgid "gethostname failed: %s"
7467
 
msgstr "opération échouée : %s"
7468
 
 
7469
 
#: src/xend_internal.c:4102
7470
 
#, fuzzy, c-format
7471
 
msgid "failed to strdup hostname: %s"
7472
 
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
7473
 
 
7474
 
#: src/xend_internal.c:4133
 
7549
#: src/xend_internal.c:4122
 
7550
#, fuzzy, c-format
 
7551
msgid "unable to resolve name %s"
 
7552
msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
 
7553
 
 
7554
#: src/xend_internal.c:4158
7475
7555
msgid ""
7476
7556
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
7477
7557
"migration"
7479
7559
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge que les domaines soient "
7480
7560
"renommés durant la migration"
7481
7561
 
7482
 
#: src/xend_internal.c:4143
 
7562
#: src/xend_internal.c:4168
7483
7563
msgid ""
7484
7564
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
7485
7565
"migration"
7487
7567
"xenDaemonDomainMigrate : Xen ne prend pas en charge la limitation de bande "
7488
7568
"passante durant la migration"
7489
7569
 
7490
 
#: src/xend_internal.c:4155
 
7570
#: src/xend_internal.c:4180
7491
7571
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7492
7572
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : indicateur non supporté"
7493
7573
 
7494
 
#: src/xend_internal.c:4168
 
7574
#: src/xend_internal.c:4193
7495
7575
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7496
7576
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : URI invalide"
7497
7577
 
7498
 
#: src/xend_internal.c:4173
 
7578
#: src/xend_internal.c:4198
7499
7579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7500
7580
msgstr ""
7501
7581
"xenDaemonDomainMigrate : seules les migrations de xenmigr:// sont supportées "
7502
7582
"par Xen"
7503
7583
 
7504
 
#: src/xend_internal.c:4180
 
7584
#: src/xend_internal.c:4205
7505
7585
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
7506
7586
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : un nom d'hôte doit être spécifié dans l'URI"
7507
7587
 
7508
 
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
7509
 
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7510
 
msgid "strdup failed"
7511
 
msgstr "strdup a échoué"
7512
 
 
7513
 
#: src/xend_internal.c:4200
 
7588
#: src/xend_internal.c:4225
7514
7589
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7515
7590
msgstr "xenDaemonDomainMigrate : numéro de port invalide"
7516
7591
 
7517
 
#: src/xend_internal.c:4253
 
7592
#: src/xend_internal.c:4279
7518
7593
msgid "failed to parse domain description"
7519
7594
msgstr "impossible d'analyser la description du domaine"
7520
7595
 
7521
 
#: src/xend_internal.c:4269
 
7596
#: src/xend_internal.c:4295
7522
7597
#, c-format
7523
7598
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
7524
7599
msgstr "Impossible de créer le domaine inactif %s\n"
7525
7600
 
7526
 
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
 
7601
#: src/xend_internal.c:4451 src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4617
7527
7602
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7528
7603
msgstr ""
7529
7604
 
7530
 
#: src/xend_internal.c:4437
 
7605
#: src/xend_internal.c:4463
7531
7606
#, fuzzy
7532
7607
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
7533
7608
msgstr "informations de domaine incomplètes, nom manquant"
7534
7609
 
7535
 
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
 
7610
#: src/xend_internal.c:4469 src/xend_internal.c:4476
 
7611
msgid "strdup failed"
 
7612
msgstr "strdup a échoué"
 
7613
 
 
7614
#: src/xend_internal.c:4481 src/xend_internal.c:4575 src/xend_internal.c:4687
7536
7615
#, fuzzy
7537
7616
msgid "Unknown scheduler"
7538
7617
msgstr "Erreur inconnue"
7539
7618
 
7540
 
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
 
7619
#: src/xend_internal.c:4540 src/xend_internal.c:4630
7541
7620
#, fuzzy
7542
7621
msgid "Failed to get a scheduler name"
7543
7622
msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
7544
7623
 
7545
 
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
 
7624
#: src/xend_internal.c:4553 src/xend_internal.c:4666
7546
7625
#, fuzzy
7547
7626
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
7548
7627
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
7549
7628
 
7550
 
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
 
7629
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4675
7551
7630
#, fuzzy
7552
7631
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
7553
7632
msgstr "informations de domaine incomplètes, UUID manquant"
7554
7633
 
7555
 
#: src/xend_internal.c:4707
 
7634
#: src/xend_internal.c:4733
7556
7635
#, fuzzy
7557
7636
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7558
7637
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
7559
7638
 
7560
 
#: src/xend_internal.c:4728
 
7639
#: src/xend_internal.c:4754
7561
7640
#, fuzzy, c-format
7562
7641
msgid "%s: invalid path"
7563
7642
msgstr "chemin invalide : %s"
7564
7643
 
7565
 
#: src/xend_internal.c:4736
 
7644
#: src/xend_internal.c:4762
7566
7645
#, fuzzy, c-format
7567
 
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
 
7646
msgid "failed to open for reading: %s"
7568
7647
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
7569
7648
 
7570
 
#: src/xend_internal.c:4748
 
7649
#: src/xend_internal.c:4774
7571
7650
#, fuzzy, c-format
7572
 
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
 
7651
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
7573
7652
msgstr "Impossible de fermer le fichier pid « %s » : %s"
7574
7653
 
7575
 
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
 
7654
#: src/xend_internal.c:4857 src/xend_internal.c:4903
7576
7655
#, fuzzy, c-format
7577
7656
msgid "unexpected graphics type %d"
7578
7657
msgstr "type de pool inattendu"
7579
7658
 
7580
 
#: src/xend_internal.c:4920
 
7659
#: src/xend_internal.c:4946
7581
7660
#, fuzzy
7582
7661
msgid "unexpected chr device type"
7583
7662
msgstr "type mime inattendu"
7584
7663
 
7585
 
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
 
7664
#: src/xend_internal.c:5024
 
7665
#, c-format
 
7666
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
 
7667
msgstr ""
 
7668
 
 
7669
#: src/xend_internal.c:5036
 
7670
#, c-format
 
7671
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
 
7672
msgstr ""
 
7673
 
 
7674
#: src/xend_internal.c:5136 src/xm_internal.c:1905
7586
7675
#, fuzzy, c-format
7587
7676
msgid "unsupported network type %d"
7588
7677
msgstr "type de volume de stockage %d non pris en charge"
7589
7678
 
7590
 
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
 
7679
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7591
7680
#, fuzzy, c-format
7592
7681
msgid "unexpected lifecycle value %d"
7593
7682
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7594
7683
 
7595
 
#: src/xend_internal.c:5295
 
7684
#: src/xend_internal.c:5342
7596
7685
msgid "no HVM domain loader"
7597
7686
msgstr "aucun chargeur de domaine HVM"
7598
7687
 
7599
 
#: src/xend_internal.c:5497
 
7688
#: src/xend_internal.c:5561
7600
7689
#, fuzzy
7601
7690
msgid "hotplug of device type not supported"
7602
7691
msgstr "ai_socktype non pris en charge"
7603
7692
 
7604
 
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
7605
 
#: src/xm_internal.c:239
 
7693
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
 
7694
#: src/xm_internal.c:208
7606
7695
#, c-format
7607
7696
msgid "config value %s was malformed"
7608
7697
msgstr ""
7609
7698
 
7610
 
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
 
7699
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7611
7700
#, c-format
7612
7701
msgid "config value %s was missing"
7613
7702
msgstr ""
7614
7703
 
7615
 
#: src/xm_internal.c:267
 
7704
#: src/xm_internal.c:236
7616
7705
#, c-format
7617
7706
msgid "config value %s was not a string"
7618
7707
msgstr ""
7619
7708
 
7620
 
#: src/xm_internal.c:409
 
7709
#: src/xm_internal.c:393
7621
7710
#, fuzzy, c-format
7622
 
msgid "cannot stat %s: %s"
 
7711
msgid "cannot stat: %s"
7623
7712
msgstr "impossible de déterminer l'état du fichier '%s' : %s"
7624
7713
 
7625
 
#: src/xm_internal.c:466
 
7714
#: src/xm_internal.c:451
7626
7715
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
7627
7716
msgstr ""
7628
7717
 
7629
 
#: src/xm_internal.c:783
 
7718
#: src/xm_internal.c:490
 
7719
#, fuzzy
 
7720
msgid "cannot get time of day"
 
7721
msgstr "récupération de l'heure du jour"
 
7722
 
 
7723
#: src/xm_internal.c:503
 
7724
#, fuzzy, c-format
 
7725
msgid "cannot read directory %s"
 
7726
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
 
7727
 
 
7728
#: src/xm_internal.c:786
7630
7729
#, fuzzy, c-format
7631
7730
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
7632
7731
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7633
7732
 
7634
 
#: src/xm_internal.c:791
 
7733
#: src/xm_internal.c:794
7635
7734
#, fuzzy, c-format
7636
7735
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
7637
7736
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7638
7737
 
7639
 
#: src/xm_internal.c:799
 
7738
#: src/xm_internal.c:802
7640
7739
#, fuzzy, c-format
7641
7740
msgid "unexpected value %s for on_crash"
7642
7741
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7643
7742
 
7644
 
#: src/xm_internal.c:1493
 
7743
#: src/xm_internal.c:1547
7645
7744
#, fuzzy
7646
7745
msgid "read only connection"
7647
7746
msgstr "connexion en lecture seule"
7648
7747
 
7649
 
#: src/xm_internal.c:1498
 
7748
#: src/xm_internal.c:1552
7650
7749
#, fuzzy
7651
7750
msgid "not inactive domain"
7652
7751
msgstr "lister les domaines inactifs"
7653
7752
 
7654
 
#: src/xm_internal.c:1503
 
7753
#: src/xm_internal.c:1560
7655
7754
msgid "virHashLookup"
7656
7755
msgstr ""
7657
7756
 
7658
 
#: src/xm_internal.c:1508
 
7757
#: src/xm_internal.c:1565
7659
7758
#, fuzzy
7660
7759
msgid "can't retrieve config file for domain"
7661
7760
msgstr "impossible de créer le fichier de configuration %s : %s"
7662
7761
 
7663
 
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
 
7762
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
7664
7763
#, fuzzy, c-format
7665
7764
msgid "unexpected lifecycle action %d"
7666
7765
msgstr "noeud dict inattendu"
7667
7766
 
7668
 
#: src/xm_internal.c:2296
 
7767
#: src/xm_internal.c:2374
7669
7768
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
7670
7769
msgstr ""
7671
7770
 
7672
 
#: src/xm_internal.c:2302
 
7771
#: src/xm_internal.c:2380
7673
7772
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
7674
7773
msgstr ""
7675
7774
 
7676
 
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
 
7775
#: src/xm_internal.c:2391 src/xm_internal.c:2398
7677
7776
#, fuzzy
7678
7777
msgid "failed to remove old domain from config map"
7679
7778
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %s"
7680
7779
 
7681
 
#: src/xm_internal.c:2329
 
7780
#: src/xm_internal.c:2407
7682
7781
#, fuzzy
7683
7782
msgid "config file name is too long"
7684
7783
msgstr "Le nom du fichier de configuration '%s/%s' est trop long"
7685
7784
 
7686
 
#: src/xm_internal.c:2341
7687
 
#, fuzzy
7688
 
msgid "config"
7689
 
msgstr "configFile"
7690
 
 
7691
 
#: src/xm_internal.c:2347
 
7785
#: src/xm_internal.c:2425
7692
7786
#, fuzzy
7693
7787
msgid "unable to get current time"
7694
7788
msgstr "Impossible de vérifier la valeur actuelle de MemorySize"
7695
7789
 
7696
 
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
 
7790
#: src/xm_internal.c:2434 src/xm_internal.c:2441
7697
7791
#, fuzzy
7698
7792
msgid "unable to store config file handle"
7699
7793
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
7700
7794
 
7701
 
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
 
7795
#: src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2773
7702
7796
#, fuzzy
7703
7797
msgid "unknown device"
7704
7798
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s"
7705
7799
 
7706
 
#: src/xm_internal.c:2717
7707
 
#, fuzzy, c-format
7708
 
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
7709
 
msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"
 
7800
#: src/xm_internal.c:2831
 
7801
#, c-format
 
7802
msgid "cannot check link %s points to config %s"
 
7803
msgstr ""
7710
7804
 
7711
 
#: src/xm_internal.c:2746
 
7805
#: src/xm_internal.c:2860
7712
7806
#, fuzzy, c-format
7713
 
msgid "failed to create link %s: %s"
 
7807
msgid "failed to create link %s to %s"
7714
7808
msgstr "Impossible de créer le tube : %s"
7715
7809
 
7716
 
#: src/xm_internal.c:2754
 
7810
#: src/xm_internal.c:2868
7717
7811
#, fuzzy, c-format
7718
 
msgid "failed to remove link %s: %s"
 
7812
msgid "failed to remove link %s"
7719
7813
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique '%s' : %s"
7720
7814
 
7721
 
#: src/xml.c:58
 
7815
#: src/xml.c:60
7722
7816
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7723
7817
msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
7724
7818
 
7725
 
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
 
7819
#: src/xml.c:101 src/xml.c:143 src/xml.c:198
7726
7820
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7727
7821
msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
7728
7822
 
7729
 
#: src/xml.c:254
 
7823
#: src/xml.c:256
7730
7824
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7731
7825
msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
7732
7826
 
7733
 
#: src/xml.c:292
 
7827
#: src/xml.c:294
7734
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7735
7829
msgstr "Paramètre pour virXPathNode() invalide"
7736
7830
 
7737
 
#: src/xml.c:334
 
7831
#: src/xml.c:336
7738
7832
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7739
7833
msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() invalide"
7740
7834
 
7741
 
#: src/xml.c:354
7742
 
#, fuzzy, c-format
7743
 
msgid "allocate string array size %lu"
7744
 
msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
7745
 
 
7746
 
#: src/xmlrpc.c:53
7747
 
msgid "allocate value"
7748
 
msgstr "allouer une valeur"
7749
 
 
7750
 
#: src/xmlrpc.c:65
7751
 
msgid "copying node content"
7752
 
msgstr "copie du contenu du noeud"
7753
 
 
7754
 
#: src/xmlrpc.c:162
7755
 
msgid "allocate value array"
7756
 
msgstr "allouer une valeur de grappe"
7757
 
 
7758
 
#: src/xmlrpc.c:185
7759
 
msgid "allocate dict"
7760
 
msgstr "allouer un dictionnaire"
7761
 
 
7762
 
#: src/xmlrpc.c:196
7763
 
msgid "unexpected dict node"
7764
 
msgstr "noeud dict inattendu"
7765
 
 
7766
 
#: src/xmlrpc.c:267
7767
 
msgid "unexpected value node"
7768
 
msgstr "valeur de noeud inattendue"
7769
 
 
7770
 
#: src/xmlrpc.c:427
7771
 
msgid "send request"
7772
 
msgstr "envoyer la requête"
7773
 
 
7774
 
#: src/xmlrpc.c:433
7775
 
msgid "unexpected mime type"
7776
 
msgstr "type mime inattendu"
7777
 
 
7778
 
#: src/xmlrpc.c:439
7779
 
msgid "allocate response"
7780
 
msgstr "affecter une réponse"
7781
 
 
7782
 
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7783
 
msgid "read response"
7784
 
msgstr "lire la réponse"
7785
 
 
7786
 
#: src/xmlrpc.c:478
7787
 
msgid "allocate string array"
7788
 
msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
7789
 
 
7790
 
#: src/xmlrpc.c:601
7791
 
msgid "parse server response failed"
7792
 
msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
7793
 
 
7794
 
#: src/xmlrpc.c:662
7795
 
msgid "allocate new context"
7796
 
msgstr "allouer un nouveau contexte"
7797
 
 
7798
 
#: src/xs_internal.c:308
 
7835
#: src/xs_internal.c:301
7799
7836
msgid "failed to connect to Xen Store"
7800
7837
msgstr "Impossible de se connecter au magasin Xen"
7801
7838
 
7802
 
#: src/xs_internal.c:317
 
7839
#: src/xs_internal.c:310
7803
7840
#, fuzzy
7804
7841
msgid "failed to allocate activeDomainList"
7805
7842
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
7806
7843
 
7807
 
#: src/xs_internal.c:326
 
7844
#: src/xs_internal.c:319
7808
7845
#, fuzzy
7809
7846
msgid "failed to allocate xsWatchList"
7810
7847
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
7811
7848
 
7812
 
#: src/xs_internal.c:335
 
7849
#: src/xs_internal.c:328
7813
7850
msgid "adding watch @releaseDomain"
7814
7851
msgstr ""
7815
7852
 
7816
 
#: src/xs_internal.c:344
 
7853
#: src/xs_internal.c:337
7817
7854
msgid "adding watch @introduceDomain"
7818
7855
msgstr ""
7819
7856
 
7820
 
#: src/xs_internal.c:1057
 
7857
#: src/xs_internal.c:1120
7821
7858
#, fuzzy
7822
7859
msgid "watch already tracked"
7823
7860
msgstr "pool déjà actif"
7824
7861
 
7825
 
#: src/xs_internal.c:1073
 
7862
#: src/xs_internal.c:1136
7826
7863
#, fuzzy
7827
7864
msgid "reallocating list"
7828
7865
msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
7829
7866
 
7830
 
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1281
7831
 
#, fuzzy
7832
 
msgid "failed to allocate domids"
7833
 
msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7867
#~ msgid "allocating configuration"
 
7868
#~ msgstr "configuration d'allocation"
 
7869
 
 
7870
#~ msgid "allocate buffer"
 
7871
#~ msgstr "allouer une mémoire tampon"
 
7872
 
 
7873
#~ msgid "allocating connection"
 
7874
#~ msgstr "allocation de connexion"
 
7875
 
 
7876
#~ msgid "allocating domain"
 
7877
#~ msgstr "allocation d'un nouveau domaine"
 
7878
 
 
7879
#~ msgid "allocating network"
 
7880
#~ msgstr "allocation du réseau"
 
7881
 
 
7882
#~ msgid "allocating storage pool"
 
7883
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
 
7884
 
 
7885
#~ msgid "allocating storage vol"
 
7886
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
 
7887
 
 
7888
#, fuzzy
 
7889
#~ msgid "allocating node dev"
 
7890
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
 
7891
 
 
7892
#, fuzzy
 
7893
#~ msgid "copying node dev name"
 
7894
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
 
7895
 
 
7896
#, fuzzy
 
7897
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
 
7898
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7899
 
 
7900
#, fuzzy
 
7901
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
 
7902
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
 
7903
 
 
7904
#, fuzzy
 
7905
#~ msgid "unable to open connection"
 
7906
#~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion : %s"
 
7907
 
 
7908
#, fuzzy
 
7909
#~ msgid "while loading LXC driver config"
 
7910
#~ msgstr "Erreur lors du rechargement des pilotes : %s"
 
7911
 
 
7912
#, fuzzy
 
7913
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
 
7914
#~ msgstr "impossible d'attendre la commande : %s"
 
7915
 
 
7916
#, fuzzy
 
7917
#~ msgid "open(%s) failed: %s"
 
7918
#~ msgstr "opération échouée : %s"
 
7919
 
 
7920
#, fuzzy
 
7921
#~ msgid "clone() failed, %s"
 
7922
#~ msgstr "opération échouée : %s"
 
7923
 
 
7924
#, fuzzy
 
7925
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
 
7926
#~ msgstr ""
 
7927
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
 
7928
 
 
7929
#, fuzzy
 
7930
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
 
7931
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration %s : %s"
 
7932
 
 
7933
#, fuzzy
 
7934
#~ msgid "uname(): %s"
 
7935
#~ msgstr "noms"
 
7936
 
 
7937
#, fuzzy
 
7938
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
 
7939
#~ msgstr ""
 
7940
#~ "Impossible de trouver un enregistrement utilisateur pour l'uid « %d » : %s"
 
7941
 
 
7942
#, fuzzy
 
7943
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
 
7944
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7945
 
 
7946
#, fuzzy
 
7947
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
 
7948
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7949
 
 
7950
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
 
7951
#~ msgstr "Un pid inattendu a été reçu pour dnsmasq\n"
 
7952
 
 
7953
#, fuzzy
 
7954
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
 
7955
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7956
 
 
7957
#, fuzzy
 
7958
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
 
7959
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7960
 
 
7961
#, fuzzy
 
7962
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
 
7963
#~ msgstr "impossible d'allouer un tampon"
 
7964
 
 
7965
#, fuzzy
 
7966
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
 
7967
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7968
 
 
7969
#, fuzzy
 
7970
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
 
7971
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7972
 
 
7973
#, fuzzy
 
7974
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
 
7975
#~ msgstr ""
 
7976
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
 
7977
 
 
7978
#, fuzzy
 
7979
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
 
7980
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7981
 
 
7982
#, fuzzy
 
7983
#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
 
7984
#~ msgstr "échec de l'écriture de la sortie : %s\n"
 
7985
 
 
7986
#, fuzzy
 
7987
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
 
7988
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
7989
 
 
7990
#, fuzzy
 
7991
#~ msgid "allocate cpumap"
 
7992
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
 
7993
 
 
7994
#, fuzzy
 
7995
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
 
7996
#~ msgstr "obtention de pid, damn inattendus"
 
7997
 
 
7998
#, fuzzy
 
7999
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
 
8000
#~ msgstr ""
 
8001
#~ "impossible d'allouer de la mémoire pour la liste de configuration %s"
 
8002
 
 
8003
#, fuzzy
 
8004
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
 
8005
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
8006
 
 
8007
#, fuzzy
 
8008
#~ msgid "failed to pause domain"
 
8009
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
 
8010
 
 
8011
#, fuzzy
 
8012
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
 
8013
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir tty %s : %s\n"
 
8014
 
 
8015
#~ msgid "struct private_data"
 
8016
#~ msgstr "struct private_data"
 
8017
 
 
8018
#, fuzzy
 
8019
#~ msgid "invalid header in event firing"
 
8020
#~ msgstr "argument invalide dans"
 
8021
 
 
8022
#, fuzzy
 
8023
#~ msgid "invalid proc in event firing"
 
8024
#~ msgstr "pointeur de domaine invalide dans"
 
8025
 
 
8026
#~ msgid "failed to allocate a node"
 
8027
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
8028
 
 
8029
#~ msgid "failed to copy a string"
 
8030
#~ msgstr "impossible de copier la valeur"
 
8031
 
 
8032
#~ msgid "context"
 
8033
#~ msgstr "contexte"
 
8034
 
 
8035
#~ msgid "path"
 
8036
#~ msgstr "chemin"
 
8037
 
 
8038
#, fuzzy
 
8039
#~ msgid "dup path"
 
8040
#~ msgstr "chemin"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "regex"
 
8043
#~ msgstr "regex"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid "regex groups"
 
8046
#~ msgstr "groupes de regex"
 
8047
 
 
8048
#~ msgid "n_columns too large"
 
8049
#~ msgstr "n_columns trop grand"
 
8050
 
 
8051
#~ msgid "volume"
 
8052
#~ msgstr "volume"
 
8053
 
 
8054
#~ msgid "volume extents"
 
8055
#~ msgstr "extents du volume"
 
8056
 
 
8057
#~ msgid "extents"
 
8058
#~ msgstr "extents"
 
8059
 
 
8060
#, fuzzy
 
8061
#~ msgid "retval"
 
8062
#~ msgstr "portail"
 
8063
 
 
8064
#~ msgid "source"
 
8065
#~ msgstr "source"
 
8066
 
 
8067
#~ msgid "target"
 
8068
#~ msgstr "cible"
 
8069
 
 
8070
#~ msgid "storage vol key"
 
8071
#~ msgstr "stockage de la clé volume"
 
8072
 
 
8073
#~ msgid "session"
 
8074
#~ msgstr "session"
 
8075
 
 
8076
#~ msgid "name"
 
8077
#~ msgstr "nom"
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "devpath"
 
8080
#~ msgstr "devpath"
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "key"
 
8083
#~ msgstr "clé"
 
8084
 
 
8085
#, fuzzy
 
8086
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
 
8087
#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure qemud_socket"
 
8088
 
 
8089
#~ msgid "portal"
 
8090
#~ msgstr "portail"
 
8091
 
 
8092
#, fuzzy
 
8093
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
 
8094
#~ msgstr "allocation de priv->hostname"
 
8095
 
 
8096
#, fuzzy
 
8097
#~ msgid "allocating new source"
 
8098
#~ msgstr "allocation du réseau"
 
8099
 
 
8100
#, fuzzy
 
8101
#~ msgid "allocating new device"
 
8102
#~ msgstr "allocation du réseau"
 
8103
 
 
8104
#~ msgid "command line"
 
8105
#~ msgstr "ligne de commande"
 
8106
 
 
8107
#, fuzzy
 
8108
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
 
8109
#~ msgstr "allocation du pool de stockage"
 
8110
 
 
8111
#~ msgid "device"
 
8112
#~ msgstr "périphérique"
 
8113
 
 
8114
#~ msgid "xmlXPathContext"
 
8115
#~ msgstr "xmlXPathContext"
 
8116
 
 
8117
#~ msgid "xml"
 
8118
#~ msgstr "XML"
 
8119
 
 
8120
#, fuzzy
 
8121
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
 
8122
#~ msgstr "allocation du volume de stockage"
 
8123
 
 
8124
#~ msgid "pool"
 
8125
#~ msgstr "pool"
 
8126
 
 
8127
#~ msgid "configFile"
 
8128
#~ msgstr "configFile"
 
8129
 
 
8130
#~ msgid "config file"
 
8131
#~ msgstr "fichier de configuration"
 
8132
 
 
8133
#~ msgid "names"
 
8134
#~ msgstr "noms"
 
8135
 
 
8136
#, fuzzy
 
8137
#~ msgid "command debug string"
 
8138
#~ msgstr "ligne de commande"
 
8139
 
 
8140
#~ msgid "allocating %d domain info"
 
8141
#~ msgstr "allocation de %d blocs d'informations de domaine"
 
8142
 
 
8143
#~ msgid "allocate new buffer"
 
8144
#~ msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"
 
8145
 
 
8146
#, fuzzy
 
8147
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
 
8148
#~ msgstr "opération échouée : %s"
 
8149
 
 
8150
#, fuzzy
 
8151
#~ msgid "gethostname failed: %s"
 
8152
#~ msgstr "opération échouée : %s"
 
8153
 
 
8154
#, fuzzy
 
8155
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
 
8156
#~ msgstr "impossible de récupérer le nom de l'hôte"
 
8157
 
 
8158
#, fuzzy
 
8159
#~ msgid "config"
 
8160
#~ msgstr "configFile"
 
8161
 
 
8162
#, fuzzy
 
8163
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
 
8164
#~ msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique '%s' : %s"
 
8165
 
 
8166
#, fuzzy
 
8167
#~ msgid "allocate string array size %lu"
 
8168
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
 
8169
 
 
8170
#, fuzzy
 
8171
#~ msgid "failed to allocate domids"
 
8172
#~ msgstr "impossible d'attribuer un noeud"
 
8173
 
 
8174
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
 
8175
#~ msgstr "a essayé d'utiliser un identificateur fermé ou non initialisé"
 
8176
 
 
8177
#~ msgid "failed to parse topology information"
 
8178
#~ msgstr "impossible d'analyser les informations de topologie"
 
8179
 
 
8180
#, fuzzy
 
8181
#~ msgid "domain not found"
 
8182
#~ msgstr "Domaine non trouvé"
 
8183
 
 
8184
#, fuzzy
 
8185
#~ msgid "network not found"
 
8186
#~ msgstr "Réseau non trouvé"
 
8187
 
 
8188
#, fuzzy
 
8189
#~ msgid "storage_pool not found"
 
8190
#~ msgstr "Pool de stockage introuvable"
 
8191
 
 
8192
#, fuzzy
 
8193
#~ msgid "storage_vol not found"
 
8194
#~ msgstr "Volume de stockage introuvable"
 
8195
 
 
8196
#, fuzzy
 
8197
#~ msgid "Invalid Client"
 
8198
#~ msgstr "argument invalide dans"
 
8199
 
 
8200
#, fuzzy
 
8201
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
 
8202
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
 
8203
 
 
8204
#, fuzzy
 
8205
#~ msgid "xdr_setpos failed"
 
8206
#~ msgstr "strdup a échoué"
 
8207
 
 
8208
#, fuzzy
 
8209
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
 
8210
#~ msgstr "xdr_int (longueur du mot)"
 
8211
 
 
8212
#, fuzzy
 
8213
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
 
8214
#~ msgstr "mémoire saturée dans asprintf"
 
8215
 
 
8216
#~ msgid "allocate value"
 
8217
#~ msgstr "allouer une valeur"
 
8218
 
 
8219
#~ msgid "copying node content"
 
8220
#~ msgstr "copie du contenu du noeud"
 
8221
 
 
8222
#~ msgid "allocate value array"
 
8223
#~ msgstr "allouer une valeur de grappe"
 
8224
 
 
8225
#~ msgid "allocate dict"
 
8226
#~ msgstr "allouer un dictionnaire"
 
8227
 
 
8228
#~ msgid "unexpected dict node"
 
8229
#~ msgstr "noeud dict inattendu"
 
8230
 
 
8231
#~ msgid "unexpected value node"
 
8232
#~ msgstr "valeur de noeud inattendue"
 
8233
 
 
8234
#~ msgid "send request"
 
8235
#~ msgstr "envoyer la requête"
 
8236
 
 
8237
#~ msgid "unexpected mime type"
 
8238
#~ msgstr "type mime inattendu"
 
8239
 
 
8240
#~ msgid "allocate response"
 
8241
#~ msgstr "affecter une réponse"
 
8242
 
 
8243
#~ msgid "read response"
 
8244
#~ msgstr "lire la réponse"
 
8245
 
 
8246
#~ msgid "allocate string array"
 
8247
#~ msgstr "affecter une valeur chaîne de grappe"
 
8248
 
 
8249
#~ msgid "parse server response failed"
 
8250
#~ msgstr "impossible d'analyser la réponse du serveur"
 
8251
 
 
8252
#~ msgid "allocate new context"
 
8253
#~ msgstr "allouer un nouveau contexte"
7834
8254
 
7835
8255
#~ msgid "Allowing PID %d running as root"
7836
8256
#~ msgstr "Autorise le PID %d à fonctionner en tant que root"
7883
8303
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
7884
8304
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %s inconnu"
7885
8305
 
7886
 
#~ msgid "unknown storage backend type %d"
7887
 
#~ msgstr "type de stockage en arrière-plan %d inconnu"
7888
 
 
7889
8306
#~ msgid "volume name"
7890
8307
#~ msgstr "nom de volume"
7891
8308
 
7898
8315
#~ msgid "domain"
7899
8316
#~ msgstr "domaine"
7900
8317
 
7901
 
#~ msgid "domain uuid"
7902
 
#~ msgstr "UUID du domaine"
7903
 
 
7904
8318
#~ msgid "domain memory"
7905
8319
#~ msgstr "mémoire du domaine"
7906
8320