~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/liferea/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cz.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2008-06-23 12:44:17 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080623124417-o4klc8dom3qwd7wn
Tags: 1.4.16b-0.1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.
* Remaining Ubuntu changes:
  - Change Build-Depends from xulrunner-dev to xulrunner-1.9-dev.
  - Add intltool to Build-Depends.
  - Fix systray mis-behaviour when Liferea is visible in another workspace.
  - Add Hildonisation from Frothing as a patch.
  - Add libhildon-1-dev Build-Depends for lpia.
  - --enable-maemo when building on lpia.
  - Call intltool-update -p to generate translation template for Rosetta.
  - Do not build transitional packages (not required due to Conflicts/
    Provides/Replaces).
  - Build-depend on liblualib50-dev instead of liblua5.1-0-dev.
  - Do not build webkit package.
  - Munge Maintainer field as per spec.
* Ubuntu changes dropped:
  - mobile.desktop, it isn't needed any more.
  - Added xulrunner-1.9 to liferea dependencies.
  - Quilt changes.
* Edit xulrunner-1.9 patch to not patch configure, handle that in
  99_autoconf.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Czech translation of Liferea 1.5.x.
2
 
# Copyright (C) 2008 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
3
 
msgid ""
4
 
msgstr ""
5
 
"Project-Id-Version: Liferea 1.5.1\n"
6
 
"POT-Creation-Date: \n"
7
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:40+0100\n"
8
 
"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
9
 
"Language-Team: Czech GNOME Translation Team\n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14
 
"X-Poedit-Language: Czech\n"
15
 
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
 
 
18
 
#: ../liferea.glade.h:1
19
 
msgid " "
20
 
msgstr " "
21
 
 
22
 
#: ../liferea.glade.h:2
23
 
msgid "    "
24
 
msgstr "    "
25
 
 
26
 
#: ../liferea.glade.h:3
27
 
msgid "     "
28
 
msgstr "     "
29
 
 
30
 
#: ../liferea.glade.h:4
31
 
msgid "      "
32
 
msgstr "      "
33
 
 
34
 
#: ../liferea.glade.h:5
35
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
36
 
msgstr "<b>Stahování a následné zpracování</b>"
37
 
 
38
 
#: ../liferea.glade.h:6
39
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
40
 
msgstr "<b>Právě stahované</b>"
41
 
 
42
 
#: ../liferea.glade.h:7
43
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
44
 
msgstr "<b>Zdroj kanálu</b>"
45
 
 
46
 
#: ../liferea.glade.h:8
47
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
48
 
msgstr "<b>Najít články, které vyhovují následujícím kritériím</b>"
49
 
 
50
 
#: ../liferea.glade.h:9
51
 
msgid "<b>Hook</b>"
52
 
msgstr "<b>Zachycení</b>"
53
 
 
54
 
#: ../liferea.glade.h:10
55
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
56
 
msgstr "<b>Nevyřešené požadavky</b>"
57
 
 
58
 
#: ../liferea.glade.h:11
59
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
60
 
msgstr "<b>Registrované skripty</b>"
61
 
 
62
 
#: ../liferea.glade.h:12
63
 
msgid "<b>Script Code</b>"
64
 
msgstr "<b>Kód skriptu</b>"
65
 
 
66
 
#: ../liferea.glade.h:13
67
 
msgid "<b>text/plain</b>"
68
 
msgstr "<b>text/plain</b>"
69
 
 
70
 
#: ../liferea.glade.h:14
71
 
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
72
 
msgstr "Tato volba může způsobit významné zpoždění při načítání složek obsahujících mnoho kanálů."
73
 
 
74
 
#: ../liferea.glade.h:15
75
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
76
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Stahování příloh</span>"
77
 
 
78
 
#: ../liferea.glade.h:16
79
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
80
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení externího prohlížeče</span>"
81
 
 
82
 
#: ../liferea.glade.h:17
83
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
84
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Zacházení s vyrovnávací pamětí kanálu</span>"
85
 
 
86
 
#: ../liferea.glade.h:18
87
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
88
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonky kanálu</span>"
89
 
 
90
 
#: ../liferea.glade.h:19
91
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
92
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Název kanálu</span>"
93
 
 
94
 
#: ../liferea.glade.h:20
95
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
96
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení aktualizace kanálu</span>"
97
 
 
98
 
#: ../liferea.glade.h:21
99
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
100
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení zobrazování složek</span>"
101
 
 
102
 
#: ../liferea.glade.h:22
103
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
104
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP proxy server</span>"
105
 
 
106
 
#: ../liferea.glade.h:23
107
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
108
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení interního prohlížeče</span>"
109
 
 
110
 
#: ../liferea.glade.h:24
111
 
msgid "<span weight=\"bold\">Menu and Toolbar Settings</span>"
112
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení nabídky a nástrojové lišty</span>"
113
 
 
114
 
#: ../liferea.glade.h:25
115
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
116
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení notifikací</span>"
117
 
 
118
 
#: ../liferea.glade.h:26
119
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
120
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Otevírání příloh</span>"
121
 
 
122
 
#: ../liferea.glade.h:27
123
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
124
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Čtení článků</span>"
125
 
 
126
 
#: ../liferea.glade.h:28
127
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: ../liferea.glade.h:29
131
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
132
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Interval aktualizace</span>"
133
 
 
134
 
#: ../liferea.glade.h:30
135
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
136
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Integrace s webem</span>"
137
 
 
138
 
#: ../liferea.glade.h:31
139
 
msgid "A_ny Rule Matches"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: ../liferea.glade.h:32
143
 
msgid "Add Script"
144
 
msgstr "Přidat skript"
145
 
 
146
 
#: ../liferea.glade.h:33
147
 
msgid "Advanced"
148
 
msgstr "Pokročilé"
149
 
 
150
 
#: ../liferea.glade.h:34
151
 
msgid "Advanced..."
152
 
msgstr "Pokročilé…"
153
 
 
154
 
#: ../liferea.glade.h:35
155
 
msgid "Archive"
156
 
msgstr "Archiv"
157
 
 
158
 
#: ../liferea.glade.h:36
159
 
msgid "At _startup:"
160
 
msgstr "Při _spuštění:"
161
 
 
162
 
#: ../liferea.glade.h:37
163
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1119
164
 
msgid "Attention Profile"
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: ../liferea.glade.h:38
168
 
msgid "Authentication"
169
 
msgstr "Autentizace"
170
 
 
171
 
#: ../liferea.glade.h:39
172
 
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
173
 
msgstr "Automaticky načíst č_lánek v nastaveném prohlížeči při jeho _označení."
174
 
 
175
 
#: ../liferea.glade.h:40
176
 
msgid ""
177
 
"Bart Kreska <bartkreska@users.sourceforge.net>\n"
178
 
"Dario Conigliaro <djdas@djdas.net>\n"
179
 
"Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
180
 
"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
181
 
"Sargate Kanogan <sargate@gmail.com>\n"
182
 
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
183
 
"Vincent Lefèvre <vincent@vinc17.org>\n"
184
 
"Oleg Maloglovets <oleg@koleso-auto.ru>\n"
185
 
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
186
 
msgstr ""
187
 
"Bart Kreska <bartkreska@users.sourceforge.net>\n"
188
 
"Dario Conigliaro <djdas@djdas.net>\n"
189
 
"Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
190
 
"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
191
 
"Sargate Kanogan <sargate@gmail.com>\n"
192
 
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
193
 
"Vincent Lefèvre <vincent@vinc17.org>\n"
194
 
"Oleg Maloglovets <oleg@koleso-auto.ru>\n"
195
 
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
196
 
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
197
 
 
198
 
#: ../liferea.glade.h:50
199
 
msgid "Browser"
200
 
msgstr "Prohlížeč"
201
 
 
202
 
#: ../liferea.glade.h:51
203
 
msgid "Cancel _All"
204
 
msgstr "Zrušit _vše"
205
 
 
206
 
#: ../liferea.glade.h:52
207
 
msgid "Convert _using:"
208
 
msgstr "Konverze po_užije:"
209
 
 
210
 
#: ../liferea.glade.h:53
211
 
msgid ""
212
 
"Copyright (c) 2003-2007\n"
213
 
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
214
 
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
215
 
msgstr ""
216
 
"Copyright (c) 2003–2007\n"
217
 
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
218
 
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
219
 
 
220
 
#: ../liferea.glade.h:57
221
 
msgid "Create News Bin"
222
 
msgstr "Vytvořit rubriku"
223
 
 
224
 
#: ../liferea.glade.h:58
225
 
msgid "Create Search Engine Feed"
226
 
msgstr "Vytvořit vyhledávač kanálů"
227
 
 
228
 
#: ../liferea.glade.h:59
229
 
msgid "Create new script"
230
 
msgstr "Vytvořit nový skript"
231
 
 
232
 
#: ../liferea.glade.h:60
233
 
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
234
 
msgstr "Výchozí _interval aktualizace kanálů:"
235
 
 
236
 
#: ../liferea.glade.h:61
237
 
msgid "Default _number of items per feed to save:"
238
 
msgstr "Výchozí _počet uložených článků v jednom kanálu:"
239
 
 
240
 
#: ../liferea.glade.h:62
241
 
msgid "Di_sable cache"
242
 
msgstr "_Zakázat vyrovnávací paměť"
243
 
 
244
 
#: ../liferea.glade.h:63
245
 
msgid "Download"
246
 
msgstr "Stahování"
247
 
 
248
 
#: ../liferea.glade.h:64
249
 
msgid "Downloading Enclosure"
250
 
msgstr "Stahování příloh"
251
 
 
252
 
#: ../liferea.glade.h:65
253
 
msgid "Downloading an enclosure of type:"
254
 
msgstr "Stahování příloh typu:"
255
 
 
256
 
#: ../liferea.glade.h:66
257
 
msgid "Enclosures"
258
 
msgstr "Přílohy"
259
 
 
260
 
#: ../liferea.glade.h:67
261
 
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
262
 
msgstr "Vložte text, který má Liferea vyhledat buď v titulku článku, nebo jeho obsahu."
263
 
 
264
 
#: ../liferea.glade.h:68
265
 
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
266
 
msgstr "Vložte umístění webové stránky, kde se má automaticky najít kanál, nebo přesnou adresu kanálu."
267
 
 
268
 
#: ../liferea.glade.h:70
269
 
#: ../src/ui/ui_auth.c:181
270
 
#, no-c-format
271
 
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
272
 
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo pro „%s” (%s):"
273
 
 
274
 
#: ../liferea.glade.h:71
275
 
msgid "Exec Command"
276
 
msgstr "Spustit příkaz"
277
 
 
278
 
#: ../liferea.glade.h:72
279
 
msgid "Feed _Name:"
280
 
msgstr "_Název kanálu:"
281
 
 
282
 
#: ../liferea.glade.h:73
283
 
msgid "Feeds"
284
 
msgstr "Kanály"
285
 
 
286
 
#: ../liferea.glade.h:74
287
 
msgid "Folders"
288
 
msgstr "Složky"
289
 
 
290
 
#: ../liferea.glade.h:75
291
 
msgid "GUI"
292
 
msgstr "Uživatelské rozhraní"
293
 
 
294
 
#: ../liferea.glade.h:76
295
 
msgid "General"
296
 
msgstr "Obecné"
297
 
 
298
 
#: ../liferea.glade.h:77
299
 
msgid "Headlines"
300
 
msgstr "Články"
301
 
 
302
 
#: ../liferea.glade.h:78
303
 
msgid "Info zu Glade"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#. GTK theme support
307
 
#: ../liferea.glade.h:79
308
 
#: ../src/main.c:156
309
 
msgid "Liferea"
310
 
msgstr "Liferea"
311
 
 
312
 
#: ../liferea.glade.h:80
313
 
msgid "Liferea Homepage"
314
 
msgstr "Domovská stránka Liferea"
315
 
 
316
 
#: ../liferea.glade.h:81
317
 
msgid "Liferea Preferences"
318
 
msgstr "Nastavení Liferea"
319
 
 
320
 
#: ../liferea.glade.h:82
321
 
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats.  See the documentation for more information."
322
 
msgstr "Liferea může využívat externí filtrovací moduly pro přístup ke kanálům a složkám v nepodporovaných formátech. Nahlédněte do dokumentace pro více informací."
323
 
 
324
 
#: ../liferea.glade.h:83
325
 
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
326
 
msgstr "Liferea je agregátor novinek pro GTK+"
327
 
 
328
 
#: ../liferea.glade.h:84
329
 
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
330
 
msgstr "Maximál_ní počet článků ve výsledku:"
331
 
 
332
 
#: ../liferea.glade.h:85
333
 
msgid "New Folder"
334
 
msgstr "Nová složka"
335
 
 
336
 
#: ../liferea.glade.h:86
337
 
#: ../src/node.c:333
338
 
msgid "New Subscription"
339
 
msgstr "Nový odběr"
340
 
 
341
 
#. Feed update interval hint in preference dialog.
342
 
#: ../liferea.glade.h:88
343
 
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
344
 
msgstr "Poznámka: Nastavte prosím rozumný čas aktualizace. Obvykle je plýtváním aktualizovat kanály častěji než jednou za hodinu."
345
 
 
346
 
#: ../liferea.glade.h:89
347
 
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
348
 
msgstr "Poznámka: Uživatelské jméno a heslo budou uloženy v seznamu kanálů bez použití šifrování."
349
 
 
350
 
#: ../liferea.glade.h:90
351
 
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription.  "
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: ../liferea.glade.h:91
355
 
msgid "Online/Offline Button"
356
 
msgstr "Tlačítka Připojit a Odpojit"
357
 
 
358
 
#: ../liferea.glade.h:92
359
 
msgid "Open links in Liferea's _window."
360
 
msgstr "Otevírat odkazy v okně _Liferea."
361
 
 
362
 
#: ../liferea.glade.h:93
363
 
msgid "Proxy"
364
 
msgstr "Proxy"
365
 
 
366
 
#: ../liferea.glade.h:94
367
 
msgid "Proxy Pass_word:"
368
 
msgstr "Heslo pro pro_xy:"
369
 
 
370
 
#: ../liferea.glade.h:95
371
 
msgid "Proxy _Host:"
372
 
msgstr "_Hostitel proxy:"
373
 
 
374
 
#: ../liferea.glade.h:96
375
 
msgid "Proxy _Port:"
376
 
msgstr "_Port proxy:"
377
 
 
378
 
#: ../liferea.glade.h:97
379
 
msgid "Proxy _Username:"
380
 
msgstr "_Uživatelské jméno pro proxy:"
381
 
 
382
 
#: ../liferea.glade.h:98
383
 
msgid "Rename"
384
 
msgstr "Přejmenovat"
385
 
 
386
 
#: ../liferea.glade.h:99
387
 
msgid "Reuse existing script"
388
 
msgstr "Použít existující skript"
389
 
 
390
 
#: ../liferea.glade.h:100
391
 
msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
392
 
msgstr "Uložit toto hledání jako složku hledání, která se zobrazí v seznamu kanálů."
393
 
 
394
 
#: ../liferea.glade.h:101
395
 
msgid "Script Manager"
396
 
msgstr "Správa skriptů"
397
 
 
398
 
#: ../liferea.glade.h:102
399
 
msgid "Search All Feeds"
400
 
msgstr "Prohledat všechny kanály"
401
 
 
402
 
#: ../liferea.glade.h:103
403
 
msgid "Search Folder"
404
 
msgstr "Složka hledání"
405
 
 
406
 
#: ../liferea.glade.h:104
407
 
msgid "Search Folder Properties"
408
 
msgstr "Vlastnosti složky hledání"
409
 
 
410
 
#: ../liferea.glade.h:105
411
 
msgid "Search _Link for"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: ../liferea.glade.h:106
415
 
msgid "Search _Name:"
416
 
msgstr "_Název hledání:"
417
 
 
418
 
#: ../liferea.glade.h:107
419
 
msgid "Select File..."
420
 
msgstr "Vybrat soubor…"
421
 
 
422
 
#: ../liferea.glade.h:108
423
 
msgid "Show Menu _And Toolbar"
424
 
msgstr "Zobrazovat nabídku _a lištu nástrojů"
425
 
 
426
 
#: ../liferea.glade.h:109
427
 
msgid "Show _Menu Only"
428
 
msgstr "Zobrazovat pouze _nabídku"
429
 
 
430
 
#: ../liferea.glade.h:110
431
 
msgid "Show _Toolbar Only"
432
 
msgstr "Zobrazovat pouze _lištu nástrojů"
433
 
 
434
 
#: ../liferea.glade.h:111
435
 
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
436
 
msgstr "Zobrazovat počet _nových článků ve stavové ikonce."
437
 
 
438
 
#: ../liferea.glade.h:112
439
 
msgid "Show a _popup window with new headlines."
440
 
msgstr "Zobrazovat _vyskakovací okno s novými články."
441
 
 
442
 
#: ../liferea.glade.h:113
443
 
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
444
 
msgstr "Zobrazovat stavovou _ikonku v oznamovací oblasti."
445
 
 
446
 
#: ../liferea.glade.h:114
447
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
448
 
msgid "Source"
449
 
msgstr "Zdroj"
450
 
 
451
 
#: ../liferea.glade.h:115
452
 
msgid "Source Type:"
453
 
msgstr "Typ zdroje"
454
 
 
455
 
#: ../liferea.glade.h:116
456
 
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
457
 
msgstr "Spustit vyhledávání zadaného textu ve všech kanálech. Výsledky hledání se objeví v seznamu článků."
458
 
 
459
 
#: ../liferea.glade.h:117
460
 
msgid "Subscription Properties"
461
 
msgstr "Vlastnosti odběru"
462
 
 
463
 
#: ../liferea.glade.h:118
464
 
msgid "Sync"
465
 
msgstr "Synchronizace"
466
 
 
467
 
#: ../liferea.glade.h:119
468
 
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
469
 
msgstr "_Ukončovat namísto minimalizování do stavové ikonky."
470
 
 
471
 
#: ../liferea.glade.h:120
472
 
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
473
 
msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti určuje, jestli se při ukončení aplikace ukládá obsah kanálů. Označené články jsou do vyrovnávací paměti ukládány vždy."
474
 
 
475
 
#: ../liferea.glade.h:122
476
 
#, no-c-format
477
 
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
478
 
msgstr "Poskytovatel tohoto kanálu navrhuje interval aktualizace %d minut."
479
 
 
480
 
#: ../liferea.glade.h:123
481
 
msgid ""
482
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
483
 
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
484
 
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
485
 
"License, or (at your option) any later version.\n"
486
 
"\n"
487
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
488
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
489
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
490
 
"GNU General Public License for more details.\n"
491
 
"\n"
492
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
493
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
494
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
495
 
msgstr ""
496
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
497
 
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
498
 
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
499
 
"License, or (at your option) any later version.\n"
500
 
"\n"
501
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
502
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
503
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
504
 
"GNU General Public License for more details.\n"
505
 
"\n"
506
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
507
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
508
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
509
 
 
510
 
#: ../liferea.glade.h:136
511
 
msgid "Toolbar _button labels:"
512
 
msgstr "_Popisky tlačítek na liště nástrojů:"
513
 
 
514
 
#: ../liferea.glade.h:137
515
 
msgid "Update Monitor"
516
 
msgstr "Sledování aktualizací"
517
 
 
518
 
#: ../liferea.glade.h:138
519
 
msgid "Use HTTP _authentication"
520
 
msgstr "Použít _autentizaci HTTP"
521
 
 
522
 
#: ../liferea.glade.h:139
523
 
msgid "Use Proxy Au_thentication"
524
 
msgstr "Použít au_tentizaci proxy"
525
 
 
526
 
#: ../liferea.glade.h:140
527
 
msgid "Use conversion _filter"
528
 
msgstr "Použít konverzní _filtr"
529
 
 
530
 
#: ../liferea.glade.h:141
531
 
msgid "User_name:"
532
 
msgstr "_Uživatelské jméno:"
533
 
 
534
 
#: ../liferea.glade.h:142
535
 
msgid "View Headlines"
536
 
msgstr "Zobrazit články"
537
 
 
538
 
#: ../liferea.glade.h:143
539
 
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
540
 
msgstr "Co má Liferea provést s touto přílohou? Prosím, vložte příkaz, který chcete spustit. Stahované přílohy budou předány jako argument tohoto příkazu:"
541
 
 
542
 
#: ../liferea.glade.h:144
543
 
msgid "_All Rules Must Match"
544
 
msgstr "Všechn_a pravidla musí souhlasit"
545
 
 
546
 
#: ../liferea.glade.h:145
547
 
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
548
 
msgstr "Určit _automaticky (dle GNOME)"
549
 
 
550
 
#: ../liferea.glade.h:146
551
 
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
552
 
msgstr "_Automaticky stahovat všechny přílohy tohoto kanálu."
553
 
 
554
 
#: ../liferea.glade.h:147
555
 
msgid "_Browse"
556
 
msgstr "P_rohlížet"
557
 
 
558
 
#: ../liferea.glade.h:148
559
 
msgid "_Browser:"
560
 
msgstr "_Prohlížeč:"
561
 
 
562
 
#: ../liferea.glade.h:149
563
 
msgid "_Command"
564
 
msgstr "_Příkaz"
565
 
 
566
 
#: ../liferea.glade.h:150
567
 
msgid "_Default cache settings"
568
 
msgstr "_Výchozí nastavení vyrovnávací paměti"
569
 
 
570
 
#: ../liferea.glade.h:151
571
 
msgid "_Disable Javascript."
572
 
msgstr "Zakázat _JavaScript."
573
 
 
574
 
#: ../liferea.glade.h:152
575
 
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
576
 
msgstr "O_d těď toto provádět se všemi podobnými přílohami automaticky."
577
 
 
578
 
#: ../liferea.glade.h:153
579
 
msgid "_Don't update this feed automatically."
580
 
msgstr "Neaktualizovat tento kanál _automaticky."
581
 
 
582
 
#: ../liferea.glade.h:154
583
 
msgid "_Don't use proxy for download"
584
 
msgstr "_Nepoužívat proxy pro stahování"
585
 
 
586
 
#: ../liferea.glade.h:155
587
 
msgid "_Download using"
588
 
msgstr "Stahovat _pomocí"
589
 
 
590
 
#: ../liferea.glade.h:156
591
 
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
592
 
msgstr "Povol_it  místní synchronizaci LAN"
593
 
 
594
 
#: ../liferea.glade.h:157
595
 
msgid "_Feed specific update interval of"
596
 
msgstr "_Specifický interval aktualizace kanálu"
597
 
 
598
 
#: ../liferea.glade.h:158
599
 
msgid "_Folder name:"
600
 
msgstr "_Název složky:"
601
 
 
602
 
#: ../liferea.glade.h:159
603
 
msgid "_Hide read items."
604
 
msgstr "S_krývat přečtené články."
605
 
 
606
 
#: ../liferea.glade.h:160
607
 
msgid "_Limit cache to"
608
 
msgstr "_Limit vyrovnávací paměti"
609
 
 
610
 
#: ../liferea.glade.h:161
611
 
msgid "_Local File"
612
 
msgstr "_Místní soubor"
613
 
 
614
 
#: ../liferea.glade.h:162
615
 
msgid "_Manual Setting:"
616
 
msgstr "_Ruční nastavení:"
617
 
 
618
 
#: ../liferea.glade.h:164
619
 
#, no-c-format
620
 
msgid ""
621
 
"_Manual:\n"
622
 
"(%s for URL)"
623
 
msgstr ""
624
 
"_Ručně:\n"
625
 
"(%s je URL)"
626
 
 
627
 
#: ../liferea.glade.h:166
628
 
msgid "_New Name:"
629
 
msgstr "_Nový název:"
630
 
 
631
 
#: ../liferea.glade.h:167
632
 
msgid "_News Bin Name:"
633
 
msgstr "_Nová rubrika:"
634
 
 
635
 
#: ../liferea.glade.h:168
636
 
msgid "_No Proxy"
637
 
msgstr "Žád_ná proxy"
638
 
 
639
 
#: ../liferea.glade.h:169
640
 
msgid "_Open link in:"
641
 
msgstr "Otevírat _odkazy v:"
642
 
 
643
 
#: ../liferea.glade.h:170
644
 
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: ../liferea.glade.h:171
648
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:3
649
 
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:3
650
 
msgid "_Password"
651
 
msgstr "_Heslo"
652
 
 
653
 
#: ../liferea.glade.h:172
654
 
msgid "_Password:"
655
 
msgstr "_Heslo:"
656
 
 
657
 
#: ../liferea.glade.h:173
658
 
msgid "_Post Bookmarks to"
659
 
msgstr "_Posílat záložky do"
660
 
 
661
 
#: ../liferea.glade.h:174
662
 
msgid "_Save downloads in"
663
 
msgstr "Stahovat _do"
664
 
 
665
 
#: ../liferea.glade.h:175
666
 
msgid "_Search for:"
667
 
msgstr "_Vyhledat:"
668
 
 
669
 
#: ../liferea.glade.h:176
670
 
msgid "_Service Name"
671
 
msgstr "Název _služby"
672
 
 
673
 
#: ../liferea.glade.h:177
674
 
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
675
 
msgstr "Zobrazovat články ze všech vnořených kanálů, je-li vybrána _složka."
676
 
 
677
 
#: ../liferea.glade.h:178
678
 
msgid "_Skim through articles with:"
679
 
msgstr "_Otevírat články klávesou:"
680
 
 
681
 
#: ../liferea.glade.h:179
682
 
msgid "_Source:"
683
 
msgstr "_Zdroj:"
684
 
 
685
 
#: ../liferea.glade.h:180
686
 
msgid "_Start in tray icon."
687
 
msgstr "_Spouštět do stavové ikonky."
688
 
 
689
 
#: ../liferea.glade.h:181
690
 
msgid "_URL"
691
 
msgstr "_URL"
692
 
 
693
 
#: ../liferea.glade.h:182
694
 
msgid "_Unlimited cache"
695
 
msgstr "_Neomezená vyrovnávací paměť"
696
 
 
697
 
#: ../liferea.glade.h:183
698
 
msgid "_Update all favicons now"
699
 
msgstr "Akt_ualizovat všechny ikonky"
700
 
 
701
 
#: ../liferea.glade.h:184
702
 
msgid "_Use global default update interval."
703
 
msgstr "Použít _výchozí interval aktualizace."
704
 
 
705
 
#: ../liferea.glade.h:185
706
 
msgid "combined view"
707
 
msgstr "kombinované zobrazení"
708
 
 
709
 
#: ../liferea.glade.h:186
710
 
msgid "enter any search string you want"
711
 
msgstr "vložte řetězec, který chcete najít"
712
 
 
713
 
#: ../liferea.glade.h:187
714
 
msgid "expander"
715
 
msgstr "expander"
716
 
 
717
 
#: ../liferea.glade.h:188
718
 
msgid "gtk-close"
719
 
msgstr "gtk-close"
720
 
 
721
 
#: ../liferea.glade.h:189
722
 
msgid "gtk-save-as"
723
 
msgstr "gtk-save-as"
724
 
 
725
 
#: ../liferea.glade.h:190
726
 
msgid "items."
727
 
msgstr "článků."
728
 
 
729
 
#: ../liferea.glade.h:191
730
 
msgid "normal view"
731
 
msgstr "normální zobrazení"
732
 
 
733
 
#: ../liferea.glade.h:192
734
 
msgid "wide view"
735
 
msgstr "široké zobrazení"
736
 
 
737
 
#: ../liferea.desktop.in.h:1
738
 
msgid "Download and view feeds"
739
 
msgstr "Stáhnout a zobrazit kanály"
740
 
 
741
 
#: ../liferea.desktop.in.h:2
742
 
msgid "Feed Reader"
743
 
msgstr "Čtečka kanálů"
744
 
 
745
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
746
 
msgid "Liferea Feed Reader"
747
 
msgstr "Čtečka kanálů Liferea"
748
 
 
749
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
750
 
msgid "Copyright"
751
 
msgstr "Autorská práva"
752
 
 
753
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
754
 
msgid "Details"
755
 
msgstr "Podrobnosti"
756
 
 
757
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
758
 
msgid "Feed:"
759
 
msgstr "Kanál:"
760
 
 
761
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
762
 
msgid "Filter Error Details"
763
 
msgstr "Filtrovat podrobnosti chyb"
764
 
 
765
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
766
 
msgid "Parser Error Details"
767
 
msgstr "Zpracovat podrobnosti chyb"
768
 
 
769
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
770
 
msgid "Publisher"
771
 
msgstr "Vydavatel"
772
 
 
773
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
774
 
#: ../xslt/source.xml.in.h:1
775
 
msgid "Source:"
776
 
msgstr "Zdroj:"
777
 
 
778
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
779
 
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
780
 
msgstr "Poslední aktualizace tohoto odběru selhala!<br/><b>Chybový kód HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
781
 
 
782
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
783
 
msgid "There were errors while filtering this feed!"
784
 
msgstr "Při filtrování tohoto kanálu se vyskytly chyby!"
785
 
 
786
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
787
 
msgid "There were errors while parsing this feed!"
788
 
msgstr "Při zpracovávání tohoto kanálu se vyskytly chyby!"
789
 
 
790
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
791
 
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
792
 
msgstr "Tento kanál je přerušen a již není dostupný. Liferea ho již nebude aktualizovat, ale jeho články jsou stále přístupné v paměti."
793
 
 
794
 
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
795
 
msgid "You may want to validate the feed using"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: ../xslt/source.xml.in.h:2
799
 
#: ../xslt/folder.xml.in.h:2
800
 
msgid "children with"
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#: ../xslt/source.xml.in.h:3
804
 
#: ../xslt/folder.xml.in.h:3
805
 
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
806
 
msgid "unread headlines"
807
 
msgstr "nepřečtené články"
808
 
 
809
 
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
810
 
msgid "Folder:"
811
 
msgstr "Složka:"
812
 
 
813
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
814
 
msgid "Also posted in"
815
 
msgstr "Také zasláno do"
816
 
 
817
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
818
 
msgid "Author"
819
 
msgstr "Autor"
820
 
 
821
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
822
 
msgid "Comments"
823
 
msgstr "Komentáře"
824
 
 
825
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
826
 
msgid "Creator"
827
 
msgstr "Tvůrce"
828
 
 
829
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
830
 
msgid "Department"
831
 
msgstr "Oddělení"
832
 
 
833
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
834
 
msgid "Feed"
835
 
msgstr "Kanál"
836
 
 
837
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
838
 
msgid "Filed under"
839
 
msgstr "Zařazeno do"
840
 
 
841
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
842
 
msgid "No comments yet."
843
 
msgstr "Zatím žádné komentáře."
844
 
 
845
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
846
 
msgid "Refresh"
847
 
msgstr "Aktualizovat"
848
 
 
849
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
850
 
msgid "Related"
851
 
msgstr "Související"
852
 
 
853
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
854
 
msgid "Section"
855
 
msgstr "Sekce"
856
 
 
857
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13
858
 
msgid "Updating..."
859
 
msgstr "Aktualizuje se…"
860
 
 
861
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
862
 
msgid "Via"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
866
 
msgid "bookmark"
867
 
msgstr "záložka"
868
 
 
869
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
870
 
msgid "comments"
871
 
msgstr "komentáře"
872
 
 
873
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
874
 
msgid "flag"
875
 
msgstr "označení"
876
 
 
877
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
878
 
msgid "search"
879
 
msgstr "hledat"
880
 
 
881
 
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
882
 
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
883
 
msgstr "Přidejte články do této rubriky výběrem „Kopírovat do rubriky” z kontextové nabídky seznamu kanálů."
884
 
 
885
 
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
886
 
msgid "News Bin:"
887
 
msgstr "Rubrika:"
888
 
 
889
 
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
890
 
msgid "Search Folder:"
891
 
msgstr "Složka hledání:"
892
 
 
893
 
#. unauthorized
894
 
#: ../src/comments.c:118
895
 
msgid "Authorization Error"
896
 
msgstr "Chyba autorizace"
897
 
 
898
 
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
899
 
#: ../src/common.c:149
900
 
msgid "Today %l:%M %p"
901
 
msgstr "Dnes, %l.%M"
902
 
 
903
 
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
904
 
#: ../src/common.c:160
905
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
906
 
msgstr "Včera, %l.%M"
907
 
 
908
 
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
909
 
#: ../src/common.c:173
910
 
msgid "%a %l:%M %p"
911
 
msgstr "%a, %l.%M"
912
 
 
913
 
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
914
 
#: ../src/common.c:182
915
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
916
 
msgstr "%d. %b, %l.%M"
917
 
 
918
 
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
919
 
#: ../src/common.c:185
920
 
msgid "%b %d %Y"
921
 
msgstr "%d. %b %Y, %l.%M"
922
 
 
923
 
#: ../src/common.c:391
924
 
#, c-format
925
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
926
 
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář „%s” pro vyrovnávací paměť!"
927
 
 
928
 
#: ../src/common.c:442
929
 
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box."
930
 
msgstr "Nejste oprávněni odebírat tento kanál. Prosím, aktualizujte své uživatelské jméno a heslo v dialogu Vlastnosti."
931
 
 
932
 
#: ../src/common.c:444
933
 
msgid "Payment Required"
934
 
msgstr "Požadována platba"
935
 
 
936
 
#: ../src/common.c:445
937
 
msgid "Access Forbidden"
938
 
msgstr "Přístup odepřen"
939
 
 
940
 
#: ../src/common.c:446
941
 
msgid "Resource Not Found"
942
 
msgstr "Zdroj nenalezen"
943
 
 
944
 
#: ../src/common.c:447
945
 
msgid "Method Not Allowed"
946
 
msgstr "Metoda není povolena"
947
 
 
948
 
#: ../src/common.c:448
949
 
msgid "Not Acceptable"
950
 
msgstr "Neakceptovatelné"
951
 
 
952
 
#: ../src/common.c:449
953
 
msgid "Proxy Authentication Required"
954
 
msgstr "Požadována autentizace proxy"
955
 
 
956
 
#: ../src/common.c:450
957
 
msgid "Request Time-Out"
958
 
msgstr "Požadovat časový limit"
959
 
 
960
 
#: ../src/common.c:451
961
 
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
962
 
msgstr "Zdroj již neexistuje. Přestaňte jej prosím odebírat!"
963
 
 
964
 
#: ../src/common.c:456
965
 
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
966
 
msgstr "Kanál je nedostupný: server požadoval nepodporované přesměrování."
967
 
 
968
 
#: ../src/common.c:457
969
 
msgid "Client Error"
970
 
msgstr "Chyba klienta"
971
 
 
972
 
#: ../src/common.c:458
973
 
msgid "Server Error"
974
 
msgstr "Chyba serveru"
975
 
 
976
 
#: ../src/common.c:459
977
 
msgid "(unknown networking error happened)"
978
 
msgstr "(vyskytla se neznámá chyba síťování)"
979
 
 
980
 
#: ../src/common.c:505
981
 
msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!"
982
 
msgstr "Neočekávaný konec sekvence znaků nebo porušené kódování UTF-8! Některé znaky byly vynechány!"
983
 
 
984
 
#: ../src/common.c:611
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
987
 
msgstr "Nepodařilo se najít soubor pixmap: %s"
988
 
 
989
 
#: ../src/enclosure.c:129
990
 
#, c-format
991
 
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#. just saving
995
 
#: ../src/enclosure.c:231
996
 
#, c-format
997
 
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
998
 
msgstr "Stahování přílohy dokončeno: „%s”"
999
 
 
1000
 
#: ../src/export.c:153
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "Error renaming %s to %s\n"
1003
 
msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
1004
 
 
1005
 
#: ../src/export.c:325
1006
 
#: ../src/export.c:327
1007
 
#, c-format
1008
 
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
1009
 
msgstr "Chyba XML při čtení souboru s vyrovnávací pamětí! Nepodařilo se importovat „%s”!"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/export.c:332
1012
 
#: ../src/export.c:334
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
1015
 
msgstr "Prázdný dokument! Dokument OPML „%s” by neměl být při importování prázdný."
1016
 
 
1017
 
#: ../src/export.c:355
1018
 
#: ../src/export.c:357
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
1021
 
msgstr "„%s” není platným dokumentem OPML! Liferea nemohla tento soubor importovat!"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/export.c:376
1024
 
msgid "Imported feed list"
1025
 
msgstr "Seznam importovaných kanálů"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/export.c:388
1028
 
msgid "Import Feed List"
1029
 
msgstr "Importovat seznam kanálů"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/export.c:388
1032
 
msgid "Import"
1033
 
msgstr "Importovat"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/export.c:395
1036
 
msgid "Error while exporting feed list!"
1037
 
msgstr "Chyba při exportování seznamu kanálů!"
1038
 
 
1039
 
#: ../src/export.c:397
1040
 
msgid "Feed List exported!"
1041
 
msgstr "Seznam kanálů exportován!"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/export.c:403
1044
 
msgid "Export Feed List"
1045
 
msgstr "Exportovat seznam kanálů"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/export.c:403
1048
 
msgid "Export"
1049
 
msgstr "Exportovat"
1050
 
 
1051
 
#: ../src/feed.c:284
1052
 
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
1053
 
msgstr "URL, které chcete odebírat, ukazuje na webovou stránku, která neobsahuje žádný kanál. Možná ale tato stránka jen nepodporuje automatické objevování kanálů."
1054
 
 
1055
 
#: ../src/feed.c:315
1056
 
#, c-format
1057
 
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
1058
 
msgstr "Chyba XML při čtení kanálu! Kanál „%s” nemohl být načten!"
1059
 
 
1060
 
#: ../src/feed.c:320
1061
 
msgid "Empty document!"
1062
 
msgstr "Prázdný dokument!"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/feed.c:329
1065
 
msgid "Invalid XML!"
1066
 
msgstr "Neplatné XML!"
1067
 
 
1068
 
#: ../src/feed.c:369
1069
 
msgid "Source points to HTML document."
1070
 
msgstr "Zdroj ukazuje na dokument HTML."
1071
 
 
1072
 
#: ../src/feed.c:372
1073
 
msgid "Could not determine the feed type."
1074
 
msgstr "Nepodařilo se určit typ kanálu."
1075
 
 
1076
 
#: ../src/feed.c:571
1077
 
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1078
 
msgstr "<p>Nepodařilo se zjistit typ tohoto kanálu! Prosím, zkontrolujte, jestli jeho zdroj opravdu ukazuje na zdroj v jednom z podporovaných formátů syndikace.</p>Výstup zpracovatele XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1079
 
 
1080
 
#: ../src/feed.c:610
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "\"%s\" updated..."
1083
 
msgstr "Kanál „%s” aktualizován…"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/feed.c:618
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "\"%s\" is not available"
1088
 
msgstr "Kanál „%s” je nedostupný"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/feedlist.c:347
1091
 
msgid "You have to select a feed entry"
1092
 
msgstr "Musíte vybrat kanál"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/feedlist.c:354
1095
 
#: ../src/feedlist.c:363
1096
 
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1097
 
msgstr "Liferea je odpojena od sítě. Nejsou dostupné žádné aktualizace."
1098
 
 
1099
 
#: ../src/feedlist.c:491
1100
 
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content of v1.2 in ~/.liferea_1.2 was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
1101
 
msgstr "Tato verze Liferea používá nový formát vyrovnávací paměti; vaše vyrovnávací paměť byla migrována do nového formátu. Obsah staré vyrovnávací paměti v adresáři ~/.liferea_1.2 ale nebyl smazán. Smažte jej ručně, jste-li si jisti, že migrace proběhla úspěšně."
1102
 
 
1103
 
#: ../src/html.c:154
1104
 
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
1105
 
msgstr "Automatické objevování kanálů selhalo! Žádné odkazy na kanály nebyly nalezeny!"
1106
 
 
1107
 
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
1108
 
#: ../src/itemlist.c:399
1109
 
msgid "There are no unread items "
1110
 
msgstr "Nejsou zde žádné nepřečtené články"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/main.c:70
1113
 
msgid "  --version        Print version information and exit"
1114
 
msgstr " --version       Vypsat informace o verzi a ukončit."
1115
 
 
1116
 
#: ../src/main.c:71
1117
 
msgid "  --help           Print this help and exit"
1118
 
msgstr " --help          Vypsat nápovědu a ukončit."
1119
 
 
1120
 
#: ../src/main.c:72
1121
 
msgid "  --mainwindow-state=STATE"
1122
 
msgstr " --mainwindow-state=STAV"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/main.c:73
1125
 
msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
1126
 
msgstr "                 Spustit Liferea s hlavním oknem, které má STAV."
1127
 
 
1128
 
#: ../src/main.c:74
1129
 
msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
1130
 
msgstr "                 STAV může být „shown”, „iconified” nebo „hidden”."
1131
 
 
1132
 
#: ../src/main.c:76
1133
 
msgid "  --debug-<topic>  Print debugging messages for the given topic"
1134
 
msgstr " --debug-<téma>  Vypsat ladící zprávy pro zadané téma."
1135
 
 
1136
 
#: ../src/main.c:77
1137
 
msgid "                   Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
1138
 
msgstr "                 Možná témata jsou: „all”, „cache”, „conf”, „db”, „gui”, „html”,"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/main.c:78
1141
 
msgid "                   net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
1142
 
msgstr "                 „net”, „parsing”, „plugins”, „trace”, „update”, „verbose”."
1143
 
 
1144
 
#: ../src/main.c:209
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
1147
 
msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí být předán parametr.\n"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/main.c:217
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
1152
 
msgstr "Argumentu --session musí být předán parametr.\n"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/main.c:220
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
1157
 
msgstr "Liferea obdržela neznámý argument: %s\n"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/main.c:231
1160
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
1161
 
msgstr "Zdá se, že Liferea již běží!"
1162
 
 
1163
 
#. Cast time_t tunix to int.
1164
 
#. Print cookie expire warning.
1165
 
#: ../src/net.c:197
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "Cookie for %s has expired!"
1168
 
msgstr "Koláček pro %s expiroval!"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/net.c:444
1171
 
msgid "Network error"
1172
 
msgstr "Chyba sítě"
1173
 
 
1174
 
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
1175
 
#. ========================================================================================================================================================================================
1176
 
#: ../src/rule.c:369
1177
 
msgid "Item"
1178
 
msgstr "Článek"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/rule.c:369
1181
 
msgid "does contain"
1182
 
msgstr "obsahuje"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/rule.c:369
1185
 
msgid "does not contain"
1186
 
msgstr "neobsahuje"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/rule.c:370
1189
 
msgid "Item title"
1190
 
msgstr "Titulek článku"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/rule.c:370
1193
 
#: ../src/rule.c:371
1194
 
#: ../src/rule.c:372
1195
 
msgid "does match"
1196
 
msgstr "odpovídá"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/rule.c:370
1199
 
#: ../src/rule.c:371
1200
 
#: ../src/rule.c:372
1201
 
msgid "does not match"
1202
 
msgstr "neodpovídá"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/rule.c:371
1205
 
msgid "Item body"
1206
 
msgstr "Tělo článku"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/rule.c:372
1209
 
msgid "Feed title"
1210
 
msgstr "Titulek kanálu"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/rule.c:373
1213
 
msgid "Read status"
1214
 
msgstr "Stav přečtení"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/rule.c:373
1217
 
msgid "is unread"
1218
 
msgstr "je přečtený"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/rule.c:373
1221
 
msgid "is read"
1222
 
msgstr "je nepřečtený"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/rule.c:374
1225
 
msgid "Flag status"
1226
 
msgstr "Stav označení"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/rule.c:374
1229
 
msgid "is flagged"
1230
 
msgstr "je označený"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/rule.c:374
1233
 
msgid "is unflagged"
1234
 
msgstr "je neoznačený"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/rule.c:375
1237
 
msgid "Update status"
1238
 
msgstr "Stav aktualizace"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/rule.c:375
1241
 
msgid "was updated"
1242
 
msgstr "bylo aktualizováno"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/rule.c:375
1245
 
msgid "was not updated"
1246
 
msgstr "nebylo aktualizováno"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/rule.c:376
1249
 
msgid "Podcast"
1250
 
msgstr "Podcast"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/rule.c:376
1253
 
msgid "included"
1254
 
msgstr "je obsažen"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/rule.c:376
1257
 
msgid "not included"
1258
 
msgstr "není obsažen"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/rule.c:377
1261
 
#: ../src/ui/ui_attention.c:174
1262
 
msgid "Category"
1263
 
msgstr "Kategorie"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/rule.c:377
1266
 
msgid "is set"
1267
 
msgstr "je nastavena"
1268
 
 
1269
 
#: ../src/rule.c:377
1270
 
msgid "is not set"
1271
 
msgstr "není nastavena"
1272
 
 
1273
 
#: ../src/subscription.c:100
1274
 
#, c-format
1275
 
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
1276
 
msgstr "Odběr „%s” již byl aktualizován!"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/subscription.c:105
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
1281
 
msgstr "Odběr „%s” byl přerušen. Liferea jej již nebude aktualizovat!"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/subscription.c:140
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid "Updating favicon for \"%s\""
1286
 
msgstr "Aktualizuje se ikonka pro „%s”"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/subscription.c:169
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
1291
 
msgstr "URL „%s” bylo natrvalo změněno, a proto bylo aktualizováno"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/subscription.c:178
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
1296
 
msgstr "Kanál „%s” je přerušen. Liferea jej již nebude aktualizovat!"
1297
 
 
1298
 
#: ../src/subscription.c:181
1299
 
#, c-format
1300
 
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
1301
 
msgstr "Kanál „%s” se od poslední aktualizace nezměnil"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/subscription.c:240
1304
 
#, c-format
1305
 
msgid "Updating \"%s\""
1306
 
msgstr "Aktualizuje se kanál „%s”"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/subscription.c:445
1309
 
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
1310
 
msgstr "Při čtení tohoto odběru se vyskytl problém. Prosím, zkontrolujte URL a výstup na konzoli."
1311
 
 
1312
 
#: ../src/update.c:254
1313
 
#, c-format
1314
 
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
1315
 
msgstr "Chyba při otevírání dočasného souboru %s k užití při filtrování!"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/update.c:277
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "%s exited with status %d"
1320
 
msgstr "%s zavřeno se stavem %d"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/update.c:283
1323
 
#: ../src/update.c:284
1324
 
#: ../src/update.c:396
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
1327
 
msgstr "Chyba: nepodařilo se otevřít rouru „%s”"
1328
 
 
1329
 
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
1330
 
#: ../src/update.c:420
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
1333
 
msgstr "Chyba: nepodařilo se otevřít soubor „%s”"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/update.c:425
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "Error: There is no file \"%s\""
1338
 
msgstr "Chyba: Soubor „%s” neexistuje"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/update.c:573
1341
 
#, c-format
1342
 
msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
1343
 
msgstr "Nepodařilo se stáhnout „%s”. Další pokus bude za %d sekund."
1344
 
 
1345
 
#: ../src/vfolder.c:53
1346
 
msgid "New Search Folder"
1347
 
msgstr "Nová složka hledání"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/xml.c:383
1350
 
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
1351
 
msgstr "(Vyskytlo se více chyb. Výstup byl zkrácen!)"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/xml.c:544
1354
 
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
1355
 
msgstr "Zpracovatel XML: Nepodařilo se zpracovat dokument:\n"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:133
1358
 
msgid "Orientation"
1359
 
msgstr "Orientace"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
1362
 
msgid "The orientation of the tray."
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: ../src/ui/ui_attention.c:184
1366
 
msgid "Count"
1367
 
msgstr "Počet"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/ui/ui_auth.c:182
1370
 
msgid "Unknown source"
1371
 
msgstr "Neznámý zdroj"
1372
 
 
1373
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:174
1374
 
msgid "NAME"
1375
 
msgstr "NÁZEV"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:214
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "%d attachment"
1380
 
msgid_plural "%d attachments"
1381
 
msgstr[0] "%d příloha"
1382
 
msgstr[1] "%d přílohy"
1383
 
msgstr[2] "%d příloh"
1384
 
 
1385
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:264
1386
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:414
1387
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:373
1388
 
msgid "Choose File"
1389
 
msgstr "Vybrat soubor"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:323
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
1394
 
msgstr "<b>Přípona souboru: .%s</b>"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:325
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid "<b>%s</b>"
1399
 
msgstr "<b>%s</b>"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:317
1402
 
msgid "Deleting entry"
1403
 
msgstr "Odstraňuje se záznam"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:318
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1408
 
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit „%s” i s obsahem?"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:318
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1413
 
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit „%s”?"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:325
1416
 
msgid "Deletion Confirmation"
1417
 
msgstr "Potvrzení odstranění"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:95
1420
 
msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!"
1421
 
msgstr "Bohužel nebylo možné načíst žádný instalovaný modul prohlížeče! Zkuste volbu --debug-plugins k získání ladících informací."
1422
 
 
1423
 
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
1424
 
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:308
1425
 
msgid "This item does not have a link assigned!"
1426
 
msgstr "Článek nemá přiřazený odkaz!"
1427
 
 
1428
 
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:403
1429
 
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:423
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "Browser command failed: %s"
1432
 
msgstr "Příkaz pro prohlížeč selhal: %s"
1433
 
 
1434
 
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:426
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "Starting: \"%s\""
1437
 
msgstr "Spouští se: „%s”"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:208
1440
 
msgid "*** No title ***"
1441
 
msgstr "*** Žádný titulek ***"
1442
 
 
1443
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:300
1444
 
msgid "Date"
1445
 
msgstr "Datum"
1446
 
 
1447
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:314
1448
 
msgid "Headline"
1449
 
msgstr "Titulek"
1450
 
 
1451
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:453
1452
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:476
1453
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:551
1454
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:686
1455
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:705
1456
 
msgid "No item has been selected"
1457
 
msgstr "Žádný článek nebyl vybrán"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:470
1460
 
msgid "This item has no link specified!"
1461
 
msgstr "Tento článek nemá specifikován žádný odkaz!"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:538
1464
 
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1465
 
msgstr "Musíte vybrat kanál, aby šlo odstranit články!"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:716
1468
 
msgid "No link selected!"
1469
 
msgstr "Žádný odkaz nebyl vybrán!"
1470
 
 
1471
 
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
1472
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:216
1473
 
msgid "http://liferea.sf.net"
1474
 
msgstr "http://liferea.sf.net"
1475
 
 
1476
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:220
1477
 
msgid "topics_en.html"
1478
 
msgstr "topics_en.html"
1479
 
 
1480
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:221
1481
 
msgid "Help Topics"
1482
 
msgstr "Témata nápovědy"
1483
 
 
1484
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:227
1485
 
msgid "reference_en.html"
1486
 
msgstr "reference_en.html"
1487
 
 
1488
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:228
1489
 
msgid "Quick Reference"
1490
 
msgstr "Klávesové zkratky"
1491
 
 
1492
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:233
1493
 
msgid "faq_en.html"
1494
 
msgstr "faq_en.html"
1495
 
 
1496
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:234
1497
 
msgid "FAQ"
1498
 
msgstr "Časté otázky"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:698
1501
 
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1502
 
msgstr "Liferea – Linux Feed Reader"
1503
 
 
1504
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:700
1505
 
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1506
 
msgstr "<p>Vítejte v <b>Liferea</b>, agregátoru novinkových kanálů.</p><p>Levá oblast okna obsahuje seznam vašich odběrů; nový odběr lze přidat vybráním položky Nový odběr v nabídce Kanály. Články lze prohlížet vybráním kanálu z jejich seznamu, načtou se do pravé oblasti okna.</p>"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:794
1509
 
msgid "Liferea is now online"
1510
 
msgstr "Liferea je nyní připojena k síti"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:796
1513
 
msgid "Work Offline"
1514
 
msgstr "Odpojit od sítě"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:798
1517
 
msgid "Liferea is now offline"
1518
 
msgstr "Liferea je nyní odpojena od sítě"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:800
1521
 
msgid "Work Online"
1522
 
msgstr "Připojit k síti"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1091
1525
 
msgid "_Subscriptions"
1526
 
msgstr "_Odběry"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1092
1529
 
msgid "Update _All"
1530
 
msgstr "_Aktualizovat vše"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1092
1533
 
msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
1534
 
msgstr "Aktualizovat všechny odběry mimo adresářů OCS."
1535
 
 
1536
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1537
 
msgid "Mark All As _Read"
1538
 
msgstr "Označit vše jako _přečtené"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1541
 
msgid "Marks read every item of every subscription."
1542
 
msgstr "Označit všechny články všech kanálů jako přečtené."
1543
 
 
1544
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1096
1545
 
msgid "_Import Feed List..."
1546
 
msgstr "_Importovat seznam kanálů…"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1096
1549
 
msgid "Imports an OPML feed list."
1550
 
msgstr "Importovat seznam kanálů OPML."
1551
 
 
1552
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
1553
 
msgid "_Export Feed List..."
1554
 
msgstr "_Exportovat seznam kanálů…"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
1557
 
msgid "Exports the feed list as OPML."
1558
 
msgstr "Exportovat seznam kanálů jako OPML."
1559
 
 
1560
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1098
1561
 
msgid "_Quit"
1562
 
msgstr "_Ukončit"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1100
1565
 
msgid "_Feed"
1566
 
msgstr "_Kanál"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1101
1569
 
msgid "Remove _All Items"
1570
 
msgstr "Odstranit _všechny články"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1101
1573
 
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
1574
 
msgstr "Odstranit všechny články právě vybraného kanálu."
1575
 
 
1576
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1104
1577
 
msgid "_Item"
1578
 
msgstr "Č_lánek"
1579
 
 
1580
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1105
1581
 
msgid "_Next Unread Item"
1582
 
msgstr "_Další nepřečtený článek"
1583
 
 
1584
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1105
1585
 
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
1586
 
msgstr "Skočit na další nepřečtený článek. Je-li to nezbytné, vybrat další kanál s nepřečtenými články."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1108
1589
 
msgid "_View"
1590
 
msgstr "_Zobrazit"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1109
1593
 
msgid "_Increase Text Size"
1594
 
msgstr "Z_většit text"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1109
1597
 
msgid "Increases the text size of the item view."
1598
 
msgstr "Zvětšit velikost textu článku."
1599
 
 
1600
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1111
1601
 
msgid "_Decrease Text Size"
1602
 
msgstr "Z_menšit text"
1603
 
 
1604
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1111
1605
 
msgid "Decreases the text size of the item view."
1606
 
msgstr "Změnšit velikost textu článku."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1114
1609
 
msgid "_Tools"
1610
 
msgstr "_Nástroje"
1611
 
 
1612
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1115
1613
 
msgid "_Update Monitor"
1614
 
msgstr "Sledování _aktualizací"
1615
 
 
1616
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1115
1617
 
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
1618
 
msgstr "Zobrazit seznam všech kanálů ve frontě na aktualizaci"
1619
 
 
1620
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1117
1621
 
msgid "_Script Manager"
1622
 
msgstr "Správa _skriptů"
1623
 
 
1624
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1117
1625
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
1626
 
msgstr "Povolit konfigurovat a upravovat skripty LUA"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1119
1629
 
msgid "Presents statistics on your most read categories"
1630
 
msgstr "Zobrazit statistiky vašich nejčtenějších kategorií"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1121
1633
 
msgid "_Preferences"
1634
 
msgstr "_Nastavení"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1121
1637
 
msgid "Edit Preferences."
1638
 
msgstr "Měnit nastavení."
1639
 
 
1640
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1124
1641
 
msgid "_Search"
1642
 
msgstr "_Hledání"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1125
1645
 
msgid "Search All Feeds..."
1646
 
msgstr "Prohledat všechny kanály…"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1125
1649
 
msgid "Show the search dialog."
1650
 
msgstr "Zobrazit dialog hledání."
1651
 
 
1652
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1126
1653
 
msgid "Search With ..."
1654
 
msgstr "Hledat pomocí…"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1128
1657
 
msgid "_Help"
1658
 
msgstr "Nápo_věda"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1129
1661
 
msgid "_Contents"
1662
 
msgstr "_Témata nápovědy"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1129
1665
 
msgid "View help for this application."
1666
 
msgstr "Zobrazit nápovědu této aplikace."
1667
 
 
1668
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1130
1669
 
msgid "_Quick Reference"
1670
 
msgstr "_Klávesové zkratky"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1130
1673
 
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1674
 
msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek Liferea."
1675
 
 
1676
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
1677
 
msgid "_FAQ"
1678
 
msgstr "Časté _otázky"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
1681
 
msgid "View the FAQ for this application."
1682
 
msgstr "Zobrazit časté otázky ohledně této aplikace."
1683
 
 
1684
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
1685
 
msgid "_About"
1686
 
msgstr "O _aplikaci"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
1689
 
msgid "Shows an about dialog."
1690
 
msgstr "Zobrazit dialog s informacemi o aplikaci."
1691
 
 
1692
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1137
1693
 
msgid "_Normal View"
1694
 
msgstr "_Normální zobrazení"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1137
1697
 
msgid "Set view mode to mail client mode."
1698
 
msgstr "Nastavit zobrazení na mód poštovního klienta."
1699
 
 
1700
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1139
1701
 
msgid "_Wide View"
1702
 
msgstr "Ši_roké zobrazení"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1139
1705
 
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1706
 
msgstr "Nastavit zobrazení na tři vertikální oblasti."
1707
 
 
1708
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1141
1709
 
msgid "_Combined View"
1710
 
msgstr "_Kombinované zobrazení"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1141
1713
 
msgid "Set view mode to two pane mode."
1714
 
msgstr "Nastavit zobrazení na mód dvou oblastí."
1715
 
 
1716
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1146
1717
 
msgid "_New Subscription..."
1718
 
msgstr "Nový _odběr…"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1146
1721
 
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1722
 
msgstr "Přidat odběr do seznamu kanálů."
1723
 
 
1724
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1148
1725
 
msgid "New _Folder..."
1726
 
msgstr "Nová _složka…"
1727
 
 
1728
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1148
1729
 
msgid "Adds a folder to the feed list."
1730
 
msgstr "Přidat novou složku do seznamu kanálů."
1731
 
 
1732
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
1733
 
msgid "New S_earch Folder..."
1734
 
msgstr "Nová složka _hledání…"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
1737
 
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1738
 
msgstr "Přidat novou složku hledání do seznamu kanálů."
1739
 
 
1740
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1150
1741
 
msgid "New _Source..."
1742
 
msgstr "Nový _zdroj…"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1150
1745
 
msgid "Adds a new feed list source."
1746
 
msgstr "Přidat nový zdroj seznamu kanálů."
1747
 
 
1748
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
1749
 
msgid "New _News Bin..."
1750
 
msgstr "Nová _rubrika…"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
1753
 
msgid "Adds a new news bin."
1754
 
msgstr "Přidat novou rubriku."
1755
 
 
1756
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1155
1757
 
msgid "_Mark As Read"
1758
 
msgstr "Označit jako _přečtené"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1155
1761
 
msgid "Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the selected folder as read."
1762
 
msgstr "Označit všechny články vybraného odběru nebo všech odběrů vybrané složky jako přečtené."
1763
 
 
1764
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1157
1765
 
msgid "_Update"
1766
 
msgstr "_Aktualizovat"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1157
1769
 
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1770
 
msgstr "Aktualizovat vybraný odběr nebo všechny odběry vybrané složky."
1771
 
 
1772
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1162
1773
 
msgid "_Properties"
1774
 
msgstr "Vlastnos_ti"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1162
1777
 
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1778
 
msgstr "Otevřít dialog s vlastnostmi vybraného odběru."
1779
 
 
1780
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1163
1781
 
msgid "_Remove"
1782
 
msgstr "_Odstranit"
1783
 
 
1784
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1163
1785
 
msgid "Removes the selected subscription."
1786
 
msgstr "Odstranit vybraný odběr."
1787
 
 
1788
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1167
1789
 
msgid "Toggle _Read Status"
1790
 
msgstr "Přepnout stav _přečtení"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1167
1793
 
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1794
 
msgstr "Přepnout stav přečtení vybraného článku."
1795
 
 
1796
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1169
1797
 
msgid "Toggle Item _Flag"
1798
 
msgstr "Přepnout stav _označení"
1799
 
 
1800
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1169
1801
 
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1802
 
msgstr "Přepnout stav označení vybraného článku."
1803
 
 
1804
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1171
1805
 
msgid "R_emove"
1806
 
msgstr "Odst_ranit"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1171
1809
 
msgid "Removes the selected item."
1810
 
msgstr "Odstranit vybraný článek."
1811
 
 
1812
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1173
1813
 
msgid "_Launch In Browser"
1814
 
msgstr "Otevřít v pro_hlížeči"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1173
1817
 
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1818
 
msgstr "Otevřít odkaz článku v nastaveném prohlížeči."
1819
 
 
1820
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1178
1821
 
msgid "_Work Offline"
1822
 
msgstr "_Odpojit od sítě"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1178
1825
 
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1826
 
msgstr "Zakázat aktualizaci odběrů."
1827
 
 
1828
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1331
1829
 
#, c-format
1830
 
msgid " (%d new)"
1831
 
msgid_plural " (%d new)"
1832
 
msgstr[0] " %d nový"
1833
 
msgstr[1] " %d nové"
1834
 
msgstr[2] " %d nových"
1835
 
 
1836
 
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1337
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "%d unread%s"
1839
 
msgid_plural "%d unread%s"
1840
 
msgstr[0] "%d nepřečtený%s"
1841
 
msgstr[1] "%d nepřečtené%s"
1842
 
msgstr[2] "%d nepřečtených%s"
1843
 
 
1844
 
#: ../src/ui/ui_node.c:111
1845
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1846
 
msgstr "<i>(prázdné)</i>"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:125
1849
 
msgid "/Launch Item In _Tab"
1850
 
msgstr "/Otevřít článek v _kartě"
1851
 
 
1852
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:126
1853
 
msgid "/_Launch Item In Browser"
1854
 
msgstr "/Otevřít článek v _prohlížeči"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:133
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "/Copy to News Bin/%s"
1859
 
msgstr "/Kopírovat do rubriky/%s"
1860
 
 
1861
 
#. menu option for social bookmark creation
1862
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:141
1863
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:164
1864
 
#, c-format
1865
 
msgid "/_Bookmark Link at %s"
1866
 
msgstr "/_Zazáložkovat odkaz do %s"
1867
 
 
1868
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1869
 
msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
1870
 
msgstr "/Kopírovat _URL článku do schránky"
1871
 
 
1872
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:146
1873
 
msgid "/Toggle _Read Status"
1874
 
msgstr "/Přepnout stav přečt_ení"
1875
 
 
1876
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:147
1877
 
msgid "/Toggle Item _Flag"
1878
 
msgstr "/Přepnout stav ozn_ačení"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:148
1881
 
msgid "/R_emove Item"
1882
 
msgstr "/_Odstranit článek"
1883
 
 
1884
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:154
1885
 
msgid "/_Increase Text Size"
1886
 
msgstr "/Z_většit text"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:155
1889
 
msgid "/_Decrease Text Size"
1890
 
msgstr "/Zmenšit te_xt"
1891
 
 
1892
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:160
1893
 
msgid "/Launch Link In _Tab"
1894
 
msgstr "/O_tevřít odkaz v kartě"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:161
1897
 
msgid "/_Launch Link In Browser"
1898
 
msgstr "/Otevřít odkaz v proh_lížeči"
1899
 
 
1900
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:166
1901
 
msgid "/_Copy Link Location"
1902
 
msgstr "/_Kopírovat umístění odkazu"
1903
 
 
1904
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:168
1905
 
msgid "/_Subscribe..."
1906
 
msgstr "/_Odebírat…"
1907
 
 
1908
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:174
1909
 
msgid "/Toggle _Online|Offline"
1910
 
msgstr "/Přepnout přip_ojení k síti"
1911
 
 
1912
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:175
1913
 
msgid "/_Update All"
1914
 
msgstr "/Akt_ualizovat vše"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:176
1917
 
msgid "/_Preferences"
1918
 
msgstr "/_Nastavení"
1919
 
 
1920
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:178
1921
 
msgid "/_Show|Hide Window"
1922
 
msgstr "/Zobrazit nebo _skrýt okno"
1923
 
 
1924
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:179
1925
 
msgid "/_Quit"
1926
 
msgstr "/_Ukončit"
1927
 
 
1928
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:185
1929
 
msgid "/Open Enclosure..."
1930
 
msgstr "/Otevřít přílohy…"
1931
 
 
1932
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:186
1933
 
msgid "/Save As..."
1934
 
msgstr "/Uložit jako…"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:187
1937
 
msgid "/Copy Link Location"
1938
 
msgstr "/Kopírovat umístění odkazu"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:329
1941
 
msgid "/_Update"
1942
 
msgstr "/_Aktualizovat"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:331
1945
 
msgid "/_Update Folder"
1946
 
msgstr "/_Aktualizovat složku"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:333
1949
 
msgid "/_Mark All As Read"
1950
 
msgstr "/Označit vše jako _přečtené"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:337
1953
 
msgid "/_New"
1954
 
msgstr "/_Vytvořit"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:338
1957
 
msgid "/_New/New _Subscription..."
1958
 
msgstr "/_Vytvořit/_Odběr…"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:339
1961
 
msgid "/_New/New _Folder..."
1962
 
msgstr "/_Vytvořit/_Složku…"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:340
1965
 
msgid "/_New/New S_earch Folder..."
1966
 
msgstr "/_Vytvořit/Složku _hledání…"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:341
1969
 
msgid "/_New/New S_ource..."
1970
 
msgstr "/_Vytvořit/_Zdroj…"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:342
1973
 
msgid "/_New/New _News Bin..."
1974
 
msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:348
1977
 
msgid "/_Delete"
1978
 
msgstr "/_Odstranit"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:350
1981
 
msgid "/_Properties..."
1982
 
msgstr "/Vlastnos_ti…"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:72
1985
 
msgid "GNOME Default Browser"
1986
 
msgstr "Výchozí prohlížeč GNOME"
1987
 
 
1988
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:130
1989
 
msgid "GNOME default"
1990
 
msgstr "Výchozí v GNOME"
1991
 
 
1992
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:131
1993
 
msgid "Text below icons"
1994
 
msgstr "Text pod ikonkami"
1995
 
 
1996
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:132
1997
 
msgid "Text beside icons"
1998
 
msgstr "Text vedle ikonek"
1999
 
 
2000
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:133
2001
 
msgid "Icons only"
2002
 
msgstr "Pouze ikonky"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:134
2005
 
msgid "Text only"
2006
 
msgstr "Pouze text"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:139
2009
 
msgid "Update out-dated feeds"
2010
 
msgstr "Aktualizovat neaktuální kanály"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:140
2013
 
msgid "Force update of all feeds"
2014
 
msgstr "Vynutit aktualizaci všech kanálů"
2015
 
 
2016
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:141
2017
 
msgid "No feed update at all"
2018
 
msgstr "Nic neaktualizovat"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:146
2021
 
msgid "minutes"
2022
 
msgstr "minuty"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:147
2025
 
msgid "hours"
2026
 
msgstr "hodiny"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:148
2029
 
msgid "days"
2030
 
msgstr "dny"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:153
2033
 
msgid "Space"
2034
 
msgstr "Mezerník"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:154
2037
 
msgid "<Ctrl> Space"
2038
 
msgstr "Ctrl+Mezerník"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:155
2041
 
msgid "<Alt> Space"
2042
 
msgstr "Alt+Mezerník"
2043
 
 
2044
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:534
2045
 
msgid "Choose download directory"
2046
 
msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
2047
 
 
2048
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
2049
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:624
2050
 
msgid "Manual"
2051
 
msgstr "Ručně"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:634
2054
 
msgid "Browser default"
2055
 
msgstr "Výchozí dle prohlížeče"
2056
 
 
2057
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:639
2058
 
msgid "Existing window"
2059
 
msgstr "Existující okno"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:644
2062
 
msgid "New window"
2063
 
msgstr "Nové okno"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:649
2066
 
#: ../src/ui/ui_tabs.c:222
2067
 
#: ../src/ui/ui_tabs.c:225
2068
 
#: ../src/ui/ui_tabs.c:248
2069
 
#: ../src/ui/ui_tabs.c:396
2070
 
msgid "New tab"
2071
 
msgstr "Nová karta"
2072
 
 
2073
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:874
2074
 
msgid "Type"
2075
 
msgstr "Typ"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:877
2078
 
msgid "Program"
2079
 
msgstr "Program"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/ui/ui_script.c:35
2082
 
msgid "startup"
2083
 
msgstr "při spuštění aplikace"
2084
 
 
2085
 
#. update events
2086
 
#: ../src/ui/ui_script.c:38
2087
 
msgid "feed updated"
2088
 
msgstr "při aktualizování kanálu"
2089
 
 
2090
 
#. feed list editing
2091
 
#: ../src/ui/ui_script.c:41
2092
 
msgid "feed added"
2093
 
msgstr "při přidání kanálu"
2094
 
 
2095
 
#. selection hooks
2096
 
#: ../src/ui/ui_script.c:44
2097
 
msgid "item selected"
2098
 
msgstr "při vybrání článku"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/ui/ui_script.c:45
2101
 
msgid "feed selected"
2102
 
msgstr "při vybrání kanálu"
2103
 
 
2104
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
2105
 
msgid "item unselected"
2106
 
msgstr "při zrušení označení článku"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
2109
 
msgid "feed unselected"
2110
 
msgstr "při zrušení označení kanálu"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
2113
 
msgid "shutdown"
2114
 
msgstr "při ukončení aplikace"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/ui/ui_script.c:153
2117
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
2118
 
msgstr "Bohužel není dostupná žádná podpora skriptování!"
2119
 
 
2120
 
#: ../src/ui/ui_script.c:179
2121
 
msgid "Script Name"
2122
 
msgstr "Název skriptu"
2123
 
 
2124
 
#: ../src/ui/ui_script.c:230
2125
 
msgid "No script selected!"
2126
 
msgstr "Není vybrán žádný skript!"
2127
 
 
2128
 
#: ../src/ui/ui_search.c:119
2129
 
#, c-format
2130
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
2131
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2132
 
msgstr[0] "%d výsledek hledání výrazu „%s”"
2133
 
msgstr[1] "%d výsledky hledání výrazu „%s”"
2134
 
msgstr[2] "%d výsledků hledání výrazu „%s”"
2135
 
 
2136
 
#: ../src/ui/ui_search.c:124
2137
 
#, c-format
2138
 
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
2139
 
msgstr "Seznam článků nyní obsahuje všechny články odpovídající hledanému vzoru. Chcete-li uložit toto hledání natrvalo, můžete kliknout na tlačítko „Složka hledání” v dialogu hledání a Liferea přidá tuto složku hledání do vašeho seznamu kanálů."
2140
 
 
2141
 
#: ../src/ui/ui_search.c:245
2142
 
msgid "Create a new search feed."
2143
 
msgstr "Vytvořit nový kanál hledání."
2144
 
 
2145
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:445
2146
 
#, c-format
2147
 
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
2148
 
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2149
 
msgstr[0] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minutu."
2150
 
msgstr[1] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minuty."
2151
 
msgstr[2] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minut."
2152
 
 
2153
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:449
2154
 
msgid "This feed specifies no default update interval."
2155
 
msgstr "Tento kanál nespecifikuje žádný výchozí interval aktualizace."
2156
 
 
2157
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:209
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "%d new item"
2160
 
msgid_plural "%d new items"
2161
 
msgstr[0] "%d nový článek"
2162
 
msgstr[1] "%d nové články"
2163
 
msgstr[2] "%d nových článků"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:216
2166
 
msgid "No new items"
2167
 
msgstr "Žádný nový článek"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:220
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid ""
2172
 
"%s\n"
2173
 
"%d unread item"
2174
 
msgid_plural ""
2175
 
"%s\n"
2176
 
"%d unread items"
2177
 
msgstr[0] ""
2178
 
"%s\n"
2179
 
"%d nepřečtený článek"
2180
 
msgstr[1] ""
2181
 
"%s\n"
2182
 
"%d nepřečtené články"
2183
 
msgstr[2] ""
2184
 
"%s\n"
2185
 
"%d nepřečtených článků"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:222
2188
 
#, c-format
2189
 
msgid ""
2190
 
"%s\n"
2191
 
"No unread items"
2192
 
msgstr ""
2193
 
"%s\n"
2194
 
"Žádné nepřečtené články"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/parsers/atom10.c:117
2197
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2198
 
msgstr "Liferea se nepodařilo zobrazit obsah tohoto článku."
2199
 
 
2200
 
#: ../src/parsers/atom10.c:123
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2203
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">Zobrazit obsah článku.</a></p>"
2204
 
 
2205
 
#: ../src/parsers/atom10.c:259
2206
 
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
2207
 
msgstr "Neplatný kanál Atom: neznámý autor"
2208
 
 
2209
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
2210
 
msgid "%b %d %H:%M"
2211
 
msgstr "%d. %M., %G.%i"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:1
2214
 
msgid "Add Bloglines Account"
2215
 
msgstr "Přidat účet Bloglines"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:2
2218
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
2219
 
msgstr "Prosím, vložte nastavení svého účtu na Bloglines."
2220
 
 
2221
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:4
2222
 
msgid "_Username"
2223
 
msgstr "_Uživatelské jméno"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:86
2226
 
msgid "Bloglines"
2227
 
msgstr "Bloglines"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:87
2230
 
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2231
 
msgstr "Integrovat seznam vašich kanálů z Bloglines. Liferea bude brát vaše odběry na Bloglines jako podstrom ve vašem seznamu kanálů určený pouze ke čtení."
2232
 
 
2233
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
2234
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:109
2235
 
msgid "feedlist.opml"
2236
 
msgstr "feedlist.opml"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:1
2239
 
msgid "Add Google Reader Account"
2240
 
msgstr "Přidat účet Google Reader"
2241
 
 
2242
 
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:2
2243
 
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
2244
 
msgstr "Prosím, vložte nastavení svého účtu na Google Reader."
2245
 
 
2246
 
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
2247
 
msgid "_Username (Email)"
2248
 
msgstr "_Uživatelské jméno"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:189
2251
 
msgid "Google Reader login failed!"
2252
 
msgstr "Přihlášení ke Google Reader selhalo!"
2253
 
 
2254
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:331
2255
 
msgid "Google Reader"
2256
 
msgstr "Google Reader"
2257
 
 
2258
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:332
2259
 
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscription as a read-only subtree in the feed list."
2260
 
msgstr "Integrovat seznam vašich kanálů z Google Reader. Liferea bude brát vaše odběry na Google Reader jako podstrom ve vašem seznamu kanálů určený pouze ke čtení."
2261
 
 
2262
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:1
2263
 
msgid "Add OPML/Planet"
2264
 
msgstr "Přidat OPML/Planet"
2265
 
 
2266
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:2
2267
 
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2268
 
msgstr "Prosím, specifikujte místní soubor nebo URL ukazující na platný seznam kanálů OPML."
2269
 
 
2270
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
2271
 
msgid "_Location"
2272
 
msgstr "_Umístění"
2273
 
 
2274
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
2275
 
msgid "_Select File"
2276
 
msgstr "Vybrat _soubor"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:327
2279
 
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
2280
 
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
2281
 
 
2282
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328
2283
 
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
2284
 
msgstr "Integrovat BlogRoll nebo Planet do vašeho seznamu kanálů. Liferea bude automaticky přidávat a odstraňovat kanály podle změn ve zdrojovém dokumentu OPML."
2285
 
 
2286
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:402
2287
 
msgid "Choose OPML File"
2288
 
msgstr "Vybrat soubor OPML"
2289
 
 
2290
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:27
2291
 
msgid "New OPML Subscription"
2292
 
msgstr "Nový odběr OPML"
2293
 
 
2294
 
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:1
2295
 
msgid "Select the source type you want to add..."
2296
 
msgstr "Vyberte typ zdroje, který chcete přidat…"
2297
 
 
2298
 
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:2
2299
 
msgid "Source Selection"
2300
 
msgstr "Výběr zdroje"
2301
 
 
2302
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:214
2303
 
msgid "No feed list source types found!"
2304
 
msgstr "Žádný seznam kanálů s typy zdroje nenalezen!"
2305
 
 
2306
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:245
2307
 
msgid "Source Type"
2308
 
msgstr "Typ zdroje"
2309
 
 
2310
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:53
2311
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:74
2312
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:141
2313
 
msgid "This feed does not exist anymore!"
2314
 
msgstr "Tento kanál již neexistuje!"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:114
2317
 
#, c-format
2318
 
msgid "This news entry has no headline"
2319
 
msgstr "Tento kanál neobsahuje žádný článek"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:119
2322
 
msgid "Visit"
2323
 
msgstr "Zobrazit"
2324
 
 
2325
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:158
2326
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:234
2327
 
msgid "Open feed"
2328
 
msgstr "Otevřít kanál"
2329
 
 
2330
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:161
2331
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:237
2332
 
msgid "Mark all as read"
2333
 
msgstr "Označit vše jako přečtené"
2334
 
 
2335
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:224
2336
 
#, c-format
2337
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2338
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2339
 
msgstr[0] "%s má %d nový nebo aktualizovaný článek\n"
2340
 
msgstr[1] "%s má %d nové nebo aktualizované články\n"
2341
 
msgstr[2] "%s má %d nových nebo aktualizovaných článků\n"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:226
2344
 
msgid "Feed Update"
2345
 
msgstr "Aktualizovaný kanál"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:231
2348
 
msgid "Show details"
2349
 
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297
2352
 
#: ../src/sync/avahi_publisher.c:296
2353
 
#, c-format
2354
 
msgid "Liferea Sync %s@%s"
2355
 
msgstr "Synchronizace Liferea %s@%s"
2356