1
# Czech translation of Liferea 1.5.x.
2
# Copyright (C) 2008 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5
"Project-Id-Version: Liferea 1.5.1\n"
6
"POT-Creation-Date: \n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 11:40+0100\n"
8
"Last-Translator: Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
9
"Language-Team: Czech GNOME Translation Team\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14
"X-Poedit-Language: Czech\n"
15
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
#: ../liferea.glade.h:1
22
#: ../liferea.glade.h:2
26
#: ../liferea.glade.h:3
30
#: ../liferea.glade.h:4
34
#: ../liferea.glade.h:5
35
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
36
msgstr "<b>Stahování a následné zpracování</b>"
38
#: ../liferea.glade.h:6
39
msgid "<b>Downloading Now</b>"
40
msgstr "<b>Právě stahované</b>"
42
#: ../liferea.glade.h:7
43
msgid "<b>Feed Source</b>"
44
msgstr "<b>Zdroj kanálu</b>"
46
#: ../liferea.glade.h:8
47
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
48
msgstr "<b>Najít články, které vyhovují následujícím kritériím</b>"
50
#: ../liferea.glade.h:9
52
msgstr "<b>Zachycení</b>"
54
#: ../liferea.glade.h:10
55
msgid "<b>Pending Requests</b>"
56
msgstr "<b>Nevyřešené požadavky</b>"
58
#: ../liferea.glade.h:11
59
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
60
msgstr "<b>Registrované skripty</b>"
62
#: ../liferea.glade.h:12
63
msgid "<b>Script Code</b>"
64
msgstr "<b>Kód skriptu</b>"
66
#: ../liferea.glade.h:13
67
msgid "<b>text/plain</b>"
68
msgstr "<b>text/plain</b>"
70
#: ../liferea.glade.h:14
71
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
72
msgstr "Tato volba může způsobit významné zpoždění při načítání složek obsahujících mnoho kanálů."
74
#: ../liferea.glade.h:15
75
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
76
msgstr "<span weight=\"bold\">Stahování příloh</span>"
78
#: ../liferea.glade.h:16
79
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
80
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení externího prohlížeče</span>"
82
#: ../liferea.glade.h:17
83
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
84
msgstr "<span weight=\"bold\">Zacházení s vyrovnávací pamětí kanálu</span>"
86
#: ../liferea.glade.h:18
87
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
88
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonky kanálu</span>"
90
#: ../liferea.glade.h:19
91
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
92
msgstr "<span weight=\"bold\">Název kanálu</span>"
94
#: ../liferea.glade.h:20
95
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
96
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení aktualizace kanálu</span>"
98
#: ../liferea.glade.h:21
99
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
100
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení zobrazování složek</span>"
102
#: ../liferea.glade.h:22
103
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
104
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP proxy server</span>"
106
#: ../liferea.glade.h:23
107
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
108
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení interního prohlížeče</span>"
110
#: ../liferea.glade.h:24
111
msgid "<span weight=\"bold\">Menu and Toolbar Settings</span>"
112
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení nabídky a nástrojové lišty</span>"
114
#: ../liferea.glade.h:25
115
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
116
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení notifikací</span>"
118
#: ../liferea.glade.h:26
119
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
120
msgstr "<span weight=\"bold\">Otevírání příloh</span>"
122
#: ../liferea.glade.h:27
123
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
124
msgstr "<span weight=\"bold\">Čtení článků</span>"
126
#: ../liferea.glade.h:28
127
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
130
#: ../liferea.glade.h:29
131
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
132
msgstr "<span weight=\"bold\">Interval aktualizace</span>"
134
#: ../liferea.glade.h:30
135
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
136
msgstr "<span weight=\"bold\">Integrace s webem</span>"
138
#: ../liferea.glade.h:31
139
msgid "A_ny Rule Matches"
142
#: ../liferea.glade.h:32
144
msgstr "Přidat skript"
146
#: ../liferea.glade.h:33
150
#: ../liferea.glade.h:34
154
#: ../liferea.glade.h:35
158
#: ../liferea.glade.h:36
160
msgstr "Při _spuštění:"
162
#: ../liferea.glade.h:37
163
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1119
164
msgid "Attention Profile"
167
#: ../liferea.glade.h:38
168
msgid "Authentication"
171
#: ../liferea.glade.h:39
172
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
173
msgstr "Automaticky načíst č_lánek v nastaveném prohlížeči při jeho _označení."
175
#: ../liferea.glade.h:40
177
"Bart Kreska <bartkreska@users.sourceforge.net>\n"
178
"Dario Conigliaro <djdas@djdas.net>\n"
179
"Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
180
"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
181
"Sargate Kanogan <sargate@gmail.com>\n"
182
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
183
"Vincent Lefèvre <vincent@vinc17.org>\n"
184
"Oleg Maloglovets <oleg@koleso-auto.ru>\n"
185
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
187
"Bart Kreska <bartkreska@users.sourceforge.net>\n"
188
"Dario Conigliaro <djdas@djdas.net>\n"
189
"Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
190
"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
191
"Sargate Kanogan <sargate@gmail.com>\n"
192
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
193
"Vincent Lefèvre <vincent@vinc17.org>\n"
194
"Oleg Maloglovets <oleg@koleso-auto.ru>\n"
195
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
196
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
198
#: ../liferea.glade.h:50
202
#: ../liferea.glade.h:51
206
#: ../liferea.glade.h:52
207
msgid "Convert _using:"
208
msgstr "Konverze po_užije:"
210
#: ../liferea.glade.h:53
212
"Copyright (c) 2003-2007\n"
213
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
214
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
216
"Copyright (c) 2003–2007\n"
217
"Lars Lindner <lars.lindner@gmail.com> and \n"
218
"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
220
#: ../liferea.glade.h:57
221
msgid "Create News Bin"
222
msgstr "Vytvořit rubriku"
224
#: ../liferea.glade.h:58
225
msgid "Create Search Engine Feed"
226
msgstr "Vytvořit vyhledávač kanálů"
228
#: ../liferea.glade.h:59
229
msgid "Create new script"
230
msgstr "Vytvořit nový skript"
232
#: ../liferea.glade.h:60
233
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
234
msgstr "Výchozí _interval aktualizace kanálů:"
236
#: ../liferea.glade.h:61
237
msgid "Default _number of items per feed to save:"
238
msgstr "Výchozí _počet uložených článků v jednom kanálu:"
240
#: ../liferea.glade.h:62
241
msgid "Di_sable cache"
242
msgstr "_Zakázat vyrovnávací paměť"
244
#: ../liferea.glade.h:63
248
#: ../liferea.glade.h:64
249
msgid "Downloading Enclosure"
250
msgstr "Stahování příloh"
252
#: ../liferea.glade.h:65
253
msgid "Downloading an enclosure of type:"
254
msgstr "Stahování příloh typu:"
256
#: ../liferea.glade.h:66
260
#: ../liferea.glade.h:67
261
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
262
msgstr "Vložte text, který má Liferea vyhledat buď v titulku článku, nebo jeho obsahu."
264
#: ../liferea.glade.h:68
265
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
266
msgstr "Vložte umístění webové stránky, kde se má automaticky najít kanál, nebo přesnou adresu kanálu."
268
#: ../liferea.glade.h:70
269
#: ../src/ui/ui_auth.c:181
271
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
272
msgstr "Vložte uživatelské jméno a heslo pro „%s” (%s):"
274
#: ../liferea.glade.h:71
276
msgstr "Spustit příkaz"
278
#: ../liferea.glade.h:72
280
msgstr "_Název kanálu:"
282
#: ../liferea.glade.h:73
286
#: ../liferea.glade.h:74
290
#: ../liferea.glade.h:75
292
msgstr "Uživatelské rozhraní"
294
#: ../liferea.glade.h:76
298
#: ../liferea.glade.h:77
302
#: ../liferea.glade.h:78
303
msgid "Info zu Glade"
307
#: ../liferea.glade.h:79
312
#: ../liferea.glade.h:80
313
msgid "Liferea Homepage"
314
msgstr "Domovská stránka Liferea"
316
#: ../liferea.glade.h:81
317
msgid "Liferea Preferences"
318
msgstr "Nastavení Liferea"
320
#: ../liferea.glade.h:82
321
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information."
322
msgstr "Liferea může využívat externí filtrovací moduly pro přístup ke kanálům a složkám v nepodporovaných formátech. Nahlédněte do dokumentace pro více informací."
324
#: ../liferea.glade.h:83
325
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
326
msgstr "Liferea je agregátor novinek pro GTK+"
328
#: ../liferea.glade.h:84
329
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
330
msgstr "Maximál_ní počet článků ve výsledku:"
332
#: ../liferea.glade.h:85
336
#: ../liferea.glade.h:86
338
msgid "New Subscription"
341
#. Feed update interval hint in preference dialog.
342
#: ../liferea.glade.h:88
343
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
344
msgstr "Poznámka: Nastavte prosím rozumný čas aktualizace. Obvykle je plýtváním aktualizovat kanály častěji než jednou za hodinu."
346
#: ../liferea.glade.h:89
347
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
348
msgstr "Poznámka: Uživatelské jméno a heslo budou uloženy v seznamu kanálů bez použití šifrování."
350
#: ../liferea.glade.h:90
351
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. "
354
#: ../liferea.glade.h:91
355
msgid "Online/Offline Button"
356
msgstr "Tlačítka Připojit a Odpojit"
358
#: ../liferea.glade.h:92
359
msgid "Open links in Liferea's _window."
360
msgstr "Otevírat odkazy v okně _Liferea."
362
#: ../liferea.glade.h:93
366
#: ../liferea.glade.h:94
367
msgid "Proxy Pass_word:"
368
msgstr "Heslo pro pro_xy:"
370
#: ../liferea.glade.h:95
372
msgstr "_Hostitel proxy:"
374
#: ../liferea.glade.h:96
376
msgstr "_Port proxy:"
378
#: ../liferea.glade.h:97
379
msgid "Proxy _Username:"
380
msgstr "_Uživatelské jméno pro proxy:"
382
#: ../liferea.glade.h:98
386
#: ../liferea.glade.h:99
387
msgid "Reuse existing script"
388
msgstr "Použít existující skript"
390
#: ../liferea.glade.h:100
391
msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
392
msgstr "Uložit toto hledání jako složku hledání, která se zobrazí v seznamu kanálů."
394
#: ../liferea.glade.h:101
395
msgid "Script Manager"
396
msgstr "Správa skriptů"
398
#: ../liferea.glade.h:102
399
msgid "Search All Feeds"
400
msgstr "Prohledat všechny kanály"
402
#: ../liferea.glade.h:103
403
msgid "Search Folder"
404
msgstr "Složka hledání"
406
#: ../liferea.glade.h:104
407
msgid "Search Folder Properties"
408
msgstr "Vlastnosti složky hledání"
410
#: ../liferea.glade.h:105
411
msgid "Search _Link for"
414
#: ../liferea.glade.h:106
415
msgid "Search _Name:"
416
msgstr "_Název hledání:"
418
#: ../liferea.glade.h:107
419
msgid "Select File..."
420
msgstr "Vybrat soubor…"
422
#: ../liferea.glade.h:108
423
msgid "Show Menu _And Toolbar"
424
msgstr "Zobrazovat nabídku _a lištu nástrojů"
426
#: ../liferea.glade.h:109
427
msgid "Show _Menu Only"
428
msgstr "Zobrazovat pouze _nabídku"
430
#: ../liferea.glade.h:110
431
msgid "Show _Toolbar Only"
432
msgstr "Zobrazovat pouze _lištu nástrojů"
434
#: ../liferea.glade.h:111
435
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
436
msgstr "Zobrazovat počet _nových článků ve stavové ikonce."
438
#: ../liferea.glade.h:112
439
msgid "Show a _popup window with new headlines."
440
msgstr "Zobrazovat _vyskakovací okno s novými články."
442
#: ../liferea.glade.h:113
443
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
444
msgstr "Zobrazovat stavovou _ikonku v oznamovací oblasti."
446
#: ../liferea.glade.h:114
447
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
451
#: ../liferea.glade.h:115
455
#: ../liferea.glade.h:116
456
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
457
msgstr "Spustit vyhledávání zadaného textu ve všech kanálech. Výsledky hledání se objeví v seznamu článků."
459
#: ../liferea.glade.h:117
460
msgid "Subscription Properties"
461
msgstr "Vlastnosti odběru"
463
#: ../liferea.glade.h:118
465
msgstr "Synchronizace"
467
#: ../liferea.glade.h:119
468
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
469
msgstr "_Ukončovat namísto minimalizování do stavové ikonky."
471
#: ../liferea.glade.h:120
472
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
473
msgstr "Nastavení vyrovnávací paměti určuje, jestli se při ukončení aplikace ukládá obsah kanálů. Označené články jsou do vyrovnávací paměti ukládány vždy."
475
#: ../liferea.glade.h:122
477
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
478
msgstr "Poskytovatel tohoto kanálu navrhuje interval aktualizace %d minut."
480
#: ../liferea.glade.h:123
482
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
483
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
484
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
485
"License, or (at your option) any later version.\n"
487
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
488
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
489
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
490
"GNU General Public License for more details.\n"
492
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
493
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
494
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
496
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
497
"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
498
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
499
"License, or (at your option) any later version.\n"
501
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
502
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
503
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
504
"GNU General Public License for more details.\n"
506
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
507
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
508
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
510
#: ../liferea.glade.h:136
511
msgid "Toolbar _button labels:"
512
msgstr "_Popisky tlačítek na liště nástrojů:"
514
#: ../liferea.glade.h:137
515
msgid "Update Monitor"
516
msgstr "Sledování aktualizací"
518
#: ../liferea.glade.h:138
519
msgid "Use HTTP _authentication"
520
msgstr "Použít _autentizaci HTTP"
522
#: ../liferea.glade.h:139
523
msgid "Use Proxy Au_thentication"
524
msgstr "Použít au_tentizaci proxy"
526
#: ../liferea.glade.h:140
527
msgid "Use conversion _filter"
528
msgstr "Použít konverzní _filtr"
530
#: ../liferea.glade.h:141
532
msgstr "_Uživatelské jméno:"
534
#: ../liferea.glade.h:142
535
msgid "View Headlines"
536
msgstr "Zobrazit články"
538
#: ../liferea.glade.h:143
539
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
540
msgstr "Co má Liferea provést s touto přílohou? Prosím, vložte příkaz, který chcete spustit. Stahované přílohy budou předány jako argument tohoto příkazu:"
542
#: ../liferea.glade.h:144
543
msgid "_All Rules Must Match"
544
msgstr "Všechn_a pravidla musí souhlasit"
546
#: ../liferea.glade.h:145
547
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
548
msgstr "Určit _automaticky (dle GNOME)"
550
#: ../liferea.glade.h:146
551
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
552
msgstr "_Automaticky stahovat všechny přílohy tohoto kanálu."
554
#: ../liferea.glade.h:147
558
#: ../liferea.glade.h:148
562
#: ../liferea.glade.h:149
566
#: ../liferea.glade.h:150
567
msgid "_Default cache settings"
568
msgstr "_Výchozí nastavení vyrovnávací paměti"
570
#: ../liferea.glade.h:151
571
msgid "_Disable Javascript."
572
msgstr "Zakázat _JavaScript."
574
#: ../liferea.glade.h:152
575
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
576
msgstr "O_d těď toto provádět se všemi podobnými přílohami automaticky."
578
#: ../liferea.glade.h:153
579
msgid "_Don't update this feed automatically."
580
msgstr "Neaktualizovat tento kanál _automaticky."
582
#: ../liferea.glade.h:154
583
msgid "_Don't use proxy for download"
584
msgstr "_Nepoužívat proxy pro stahování"
586
#: ../liferea.glade.h:155
587
msgid "_Download using"
588
msgstr "Stahovat _pomocí"
590
#: ../liferea.glade.h:156
591
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
592
msgstr "Povol_it místní synchronizaci LAN"
594
#: ../liferea.glade.h:157
595
msgid "_Feed specific update interval of"
596
msgstr "_Specifický interval aktualizace kanálu"
598
#: ../liferea.glade.h:158
599
msgid "_Folder name:"
600
msgstr "_Název složky:"
602
#: ../liferea.glade.h:159
603
msgid "_Hide read items."
604
msgstr "S_krývat přečtené články."
606
#: ../liferea.glade.h:160
607
msgid "_Limit cache to"
608
msgstr "_Limit vyrovnávací paměti"
610
#: ../liferea.glade.h:161
612
msgstr "_Místní soubor"
614
#: ../liferea.glade.h:162
615
msgid "_Manual Setting:"
616
msgstr "_Ruční nastavení:"
618
#: ../liferea.glade.h:164
627
#: ../liferea.glade.h:166
629
msgstr "_Nový název:"
631
#: ../liferea.glade.h:167
632
msgid "_News Bin Name:"
633
msgstr "_Nová rubrika:"
635
#: ../liferea.glade.h:168
637
msgstr "Žád_ná proxy"
639
#: ../liferea.glade.h:169
640
msgid "_Open link in:"
641
msgstr "Otevírat _odkazy v:"
643
#: ../liferea.glade.h:170
644
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
647
#: ../liferea.glade.h:171
648
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:3
649
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:3
653
#: ../liferea.glade.h:172
657
#: ../liferea.glade.h:173
658
msgid "_Post Bookmarks to"
659
msgstr "_Posílat záložky do"
661
#: ../liferea.glade.h:174
662
msgid "_Save downloads in"
663
msgstr "Stahovat _do"
665
#: ../liferea.glade.h:175
669
#: ../liferea.glade.h:176
670
msgid "_Service Name"
671
msgstr "Název _služby"
673
#: ../liferea.glade.h:177
674
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
675
msgstr "Zobrazovat články ze všech vnořených kanálů, je-li vybrána _složka."
677
#: ../liferea.glade.h:178
678
msgid "_Skim through articles with:"
679
msgstr "_Otevírat články klávesou:"
681
#: ../liferea.glade.h:179
685
#: ../liferea.glade.h:180
686
msgid "_Start in tray icon."
687
msgstr "_Spouštět do stavové ikonky."
689
#: ../liferea.glade.h:181
693
#: ../liferea.glade.h:182
694
msgid "_Unlimited cache"
695
msgstr "_Neomezená vyrovnávací paměť"
697
#: ../liferea.glade.h:183
698
msgid "_Update all favicons now"
699
msgstr "Akt_ualizovat všechny ikonky"
701
#: ../liferea.glade.h:184
702
msgid "_Use global default update interval."
703
msgstr "Použít _výchozí interval aktualizace."
705
#: ../liferea.glade.h:185
706
msgid "combined view"
707
msgstr "kombinované zobrazení"
709
#: ../liferea.glade.h:186
710
msgid "enter any search string you want"
711
msgstr "vložte řetězec, který chcete najít"
713
#: ../liferea.glade.h:187
717
#: ../liferea.glade.h:188
721
#: ../liferea.glade.h:189
725
#: ../liferea.glade.h:190
729
#: ../liferea.glade.h:191
731
msgstr "normální zobrazení"
733
#: ../liferea.glade.h:192
735
msgstr "široké zobrazení"
737
#: ../liferea.desktop.in.h:1
738
msgid "Download and view feeds"
739
msgstr "Stáhnout a zobrazit kanály"
741
#: ../liferea.desktop.in.h:2
743
msgstr "Čtečka kanálů"
745
#: ../liferea.desktop.in.h:3
746
msgid "Liferea Feed Reader"
747
msgstr "Čtečka kanálů Liferea"
749
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
751
msgstr "Autorská práva"
753
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
757
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
761
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
762
msgid "Filter Error Details"
763
msgstr "Filtrovat podrobnosti chyb"
765
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
766
msgid "Parser Error Details"
767
msgstr "Zpracovat podrobnosti chyb"
769
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
773
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
774
#: ../xslt/source.xml.in.h:1
778
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
779
msgid "The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
780
msgstr "Poslední aktualizace tohoto odběru selhala!<br/><b>Chybový kód HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
782
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
783
msgid "There were errors while filtering this feed!"
784
msgstr "Při filtrování tohoto kanálu se vyskytly chyby!"
786
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
787
msgid "There were errors while parsing this feed!"
788
msgstr "Při zpracovávání tohoto kanálu se vyskytly chyby!"
790
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
791
msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines."
792
msgstr "Tento kanál je přerušen a již není dostupný. Liferea ho již nebude aktualizovat, ale jeho články jsou stále přístupné v paměti."
794
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
795
msgid "You may want to validate the feed using"
798
#: ../xslt/source.xml.in.h:2
799
#: ../xslt/folder.xml.in.h:2
800
msgid "children with"
803
#: ../xslt/source.xml.in.h:3
804
#: ../xslt/folder.xml.in.h:3
805
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
806
msgid "unread headlines"
807
msgstr "nepřečtené články"
809
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
813
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
814
msgid "Also posted in"
815
msgstr "Také zasláno do"
817
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
821
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
825
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
829
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
833
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
837
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
841
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
842
msgid "No comments yet."
843
msgstr "Zatím žádné komentáře."
845
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
847
msgstr "Aktualizovat"
849
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
853
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
857
#: ../xslt/item.xml.in.h:13
859
msgstr "Aktualizuje se…"
861
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
865
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
869
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
873
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
877
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
881
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
882
msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu."
883
msgstr "Přidejte články do této rubriky výběrem „Kopírovat do rubriky” z kontextové nabídky seznamu kanálů."
885
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
889
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
890
msgid "Search Folder:"
891
msgstr "Složka hledání:"
894
#: ../src/comments.c:118
895
msgid "Authorization Error"
896
msgstr "Chyba autorizace"
898
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
899
#: ../src/common.c:149
900
msgid "Today %l:%M %p"
903
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
904
#: ../src/common.c:160
905
msgid "Yesterday %l:%M %p"
906
msgstr "Včera, %l.%M"
908
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
909
#: ../src/common.c:173
913
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
914
#: ../src/common.c:182
915
msgid "%b %d %l:%M %p"
916
msgstr "%d. %b, %l.%M"
918
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
919
#: ../src/common.c:185
921
msgstr "%d. %b %Y, %l.%M"
923
#: ../src/common.c:391
925
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
926
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář „%s” pro vyrovnávací paměť!"
928
#: ../src/common.c:442
929
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box."
930
msgstr "Nejste oprávněni odebírat tento kanál. Prosím, aktualizujte své uživatelské jméno a heslo v dialogu Vlastnosti."
932
#: ../src/common.c:444
933
msgid "Payment Required"
934
msgstr "Požadována platba"
936
#: ../src/common.c:445
937
msgid "Access Forbidden"
938
msgstr "Přístup odepřen"
940
#: ../src/common.c:446
941
msgid "Resource Not Found"
942
msgstr "Zdroj nenalezen"
944
#: ../src/common.c:447
945
msgid "Method Not Allowed"
946
msgstr "Metoda není povolena"
948
#: ../src/common.c:448
949
msgid "Not Acceptable"
950
msgstr "Neakceptovatelné"
952
#: ../src/common.c:449
953
msgid "Proxy Authentication Required"
954
msgstr "Požadována autentizace proxy"
956
#: ../src/common.c:450
957
msgid "Request Time-Out"
958
msgstr "Požadovat časový limit"
960
#: ../src/common.c:451
961
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
962
msgstr "Zdroj již neexistuje. Přestaňte jej prosím odebírat!"
964
#: ../src/common.c:456
965
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
966
msgstr "Kanál je nedostupný: server požadoval nepodporované přesměrování."
968
#: ../src/common.c:457
970
msgstr "Chyba klienta"
972
#: ../src/common.c:458
974
msgstr "Chyba serveru"
976
#: ../src/common.c:459
977
msgid "(unknown networking error happened)"
978
msgstr "(vyskytla se neznámá chyba síťování)"
980
#: ../src/common.c:505
981
msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!"
982
msgstr "Neočekávaný konec sekvence znaků nebo porušené kódování UTF-8! Některé znaky byly vynechány!"
984
#: ../src/common.c:611
986
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
987
msgstr "Nepodařilo se najít soubor pixmap: %s"
989
#: ../src/enclosure.c:129
991
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
995
#: ../src/enclosure.c:231
997
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
998
msgstr "Stahování přílohy dokončeno: „%s”"
1000
#: ../src/export.c:153
1002
msgid "Error renaming %s to %s\n"
1003
msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
1005
#: ../src/export.c:325
1006
#: ../src/export.c:327
1008
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
1009
msgstr "Chyba XML při čtení souboru s vyrovnávací pamětí! Nepodařilo se importovat „%s”!"
1011
#: ../src/export.c:332
1012
#: ../src/export.c:334
1014
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
1015
msgstr "Prázdný dokument! Dokument OPML „%s” by neměl být při importování prázdný."
1017
#: ../src/export.c:355
1018
#: ../src/export.c:357
1020
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
1021
msgstr "„%s” není platným dokumentem OPML! Liferea nemohla tento soubor importovat!"
1023
#: ../src/export.c:376
1024
msgid "Imported feed list"
1025
msgstr "Seznam importovaných kanálů"
1027
#: ../src/export.c:388
1028
msgid "Import Feed List"
1029
msgstr "Importovat seznam kanálů"
1031
#: ../src/export.c:388
1035
#: ../src/export.c:395
1036
msgid "Error while exporting feed list!"
1037
msgstr "Chyba při exportování seznamu kanálů!"
1039
#: ../src/export.c:397
1040
msgid "Feed List exported!"
1041
msgstr "Seznam kanálů exportován!"
1043
#: ../src/export.c:403
1044
msgid "Export Feed List"
1045
msgstr "Exportovat seznam kanálů"
1047
#: ../src/export.c:403
1051
#: ../src/feed.c:284
1052
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
1053
msgstr "URL, které chcete odebírat, ukazuje na webovou stránku, která neobsahuje žádný kanál. Možná ale tato stránka jen nepodporuje automatické objevování kanálů."
1055
#: ../src/feed.c:315
1057
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
1058
msgstr "Chyba XML při čtení kanálu! Kanál „%s” nemohl být načten!"
1060
#: ../src/feed.c:320
1061
msgid "Empty document!"
1062
msgstr "Prázdný dokument!"
1064
#: ../src/feed.c:329
1065
msgid "Invalid XML!"
1066
msgstr "Neplatné XML!"
1068
#: ../src/feed.c:369
1069
msgid "Source points to HTML document."
1070
msgstr "Zdroj ukazuje na dokument HTML."
1072
#: ../src/feed.c:372
1073
msgid "Could not determine the feed type."
1074
msgstr "Nepodařilo se určit typ kanálu."
1076
#: ../src/feed.c:571
1077
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1078
msgstr "<p>Nepodařilo se zjistit typ tohoto kanálu! Prosím, zkontrolujte, jestli jeho zdroj opravdu ukazuje na zdroj v jednom z podporovaných formátů syndikace.</p>Výstup zpracovatele XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
1080
#: ../src/feed.c:610
1082
msgid "\"%s\" updated..."
1083
msgstr "Kanál „%s” aktualizován…"
1085
#: ../src/feed.c:618
1087
msgid "\"%s\" is not available"
1088
msgstr "Kanál „%s” je nedostupný"
1090
#: ../src/feedlist.c:347
1091
msgid "You have to select a feed entry"
1092
msgstr "Musíte vybrat kanál"
1094
#: ../src/feedlist.c:354
1095
#: ../src/feedlist.c:363
1096
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1097
msgstr "Liferea je odpojena od sítě. Nejsou dostupné žádné aktualizace."
1099
#: ../src/feedlist.c:491
1100
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content of v1.2 in ~/.liferea_1.2 was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
1101
msgstr "Tato verze Liferea používá nový formát vyrovnávací paměti; vaše vyrovnávací paměť byla migrována do nového formátu. Obsah staré vyrovnávací paměti v adresáři ~/.liferea_1.2 ale nebyl smazán. Smažte jej ručně, jste-li si jisti, že migrace proběhla úspěšně."
1103
#: ../src/html.c:154
1104
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
1105
msgstr "Automatické objevování kanálů selhalo! Žádné odkazy na kanály nebyly nalezeny!"
1107
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
1108
#: ../src/itemlist.c:399
1109
msgid "There are no unread items "
1110
msgstr "Nejsou zde žádné nepřečtené články"
1113
msgid " --version Print version information and exit"
1114
msgstr " --version Vypsat informace o verzi a ukončit."
1117
msgid " --help Print this help and exit"
1118
msgstr " --help Vypsat nápovědu a ukončit."
1121
msgid " --mainwindow-state=STATE"
1122
msgstr " --mainwindow-state=STAV"
1125
msgid " Start Liferea with its main window in STATE."
1126
msgstr " Spustit Liferea s hlavním oknem, které má STAV."
1129
msgid " STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
1130
msgstr " STAV může být „shown”, „iconified” nebo „hidden”."
1133
msgid " --debug-<topic> Print debugging messages for the given topic"
1134
msgstr " --debug-<téma> Vypsat ladící zprávy pro zadané téma."
1137
msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
1138
msgstr " Možná témata jsou: „all”, „cache”, „conf”, „db”, „gui”, „html”,"
1141
msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose"
1142
msgstr " „net”, „parsing”, „plugins”, „trace”, „update”, „verbose”."
1144
#: ../src/main.c:209
1146
msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
1147
msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí být předán parametr.\n"
1149
#: ../src/main.c:217
1151
msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
1152
msgstr "Argumentu --session musí být předán parametr.\n"
1154
#: ../src/main.c:220
1156
msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
1157
msgstr "Liferea obdržela neznámý argument: %s\n"
1159
#: ../src/main.c:231
1160
msgid "Liferea seems to be running already!"
1161
msgstr "Zdá se, že Liferea již běží!"
1163
#. Cast time_t tunix to int.
1164
#. Print cookie expire warning.
1167
msgid "Cookie for %s has expired!"
1168
msgstr "Koláček pro %s expiroval!"
1171
msgid "Network error"
1174
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
1175
#. ========================================================================================================================================================================================
1176
#: ../src/rule.c:369
1180
#: ../src/rule.c:369
1181
msgid "does contain"
1184
#: ../src/rule.c:369
1185
msgid "does not contain"
1188
#: ../src/rule.c:370
1190
msgstr "Titulek článku"
1192
#: ../src/rule.c:370
1193
#: ../src/rule.c:371
1194
#: ../src/rule.c:372
1198
#: ../src/rule.c:370
1199
#: ../src/rule.c:371
1200
#: ../src/rule.c:372
1201
msgid "does not match"
1204
#: ../src/rule.c:371
1206
msgstr "Tělo článku"
1208
#: ../src/rule.c:372
1210
msgstr "Titulek kanálu"
1212
#: ../src/rule.c:373
1214
msgstr "Stav přečtení"
1216
#: ../src/rule.c:373
1218
msgstr "je přečtený"
1220
#: ../src/rule.c:373
1222
msgstr "je nepřečtený"
1224
#: ../src/rule.c:374
1226
msgstr "Stav označení"
1228
#: ../src/rule.c:374
1230
msgstr "je označený"
1232
#: ../src/rule.c:374
1233
msgid "is unflagged"
1234
msgstr "je neoznačený"
1236
#: ../src/rule.c:375
1237
msgid "Update status"
1238
msgstr "Stav aktualizace"
1240
#: ../src/rule.c:375
1242
msgstr "bylo aktualizováno"
1244
#: ../src/rule.c:375
1245
msgid "was not updated"
1246
msgstr "nebylo aktualizováno"
1248
#: ../src/rule.c:376
1252
#: ../src/rule.c:376
1256
#: ../src/rule.c:376
1257
msgid "not included"
1258
msgstr "není obsažen"
1260
#: ../src/rule.c:377
1261
#: ../src/ui/ui_attention.c:174
1265
#: ../src/rule.c:377
1267
msgstr "je nastavena"
1269
#: ../src/rule.c:377
1271
msgstr "není nastavena"
1273
#: ../src/subscription.c:100
1275
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
1276
msgstr "Odběr „%s” již byl aktualizován!"
1278
#: ../src/subscription.c:105
1280
msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
1281
msgstr "Odběr „%s” byl přerušen. Liferea jej již nebude aktualizovat!"
1283
#: ../src/subscription.c:140
1285
msgid "Updating favicon for \"%s\""
1286
msgstr "Aktualizuje se ikonka pro „%s”"
1288
#: ../src/subscription.c:169
1290
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
1291
msgstr "URL „%s” bylo natrvalo změněno, a proto bylo aktualizováno"
1293
#: ../src/subscription.c:178
1295
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
1296
msgstr "Kanál „%s” je přerušen. Liferea jej již nebude aktualizovat!"
1298
#: ../src/subscription.c:181
1300
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
1301
msgstr "Kanál „%s” se od poslední aktualizace nezměnil"
1303
#: ../src/subscription.c:240
1305
msgid "Updating \"%s\""
1306
msgstr "Aktualizuje se kanál „%s”"
1308
#: ../src/subscription.c:445
1309
msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output."
1310
msgstr "Při čtení tohoto odběru se vyskytl problém. Prosím, zkontrolujte URL a výstup na konzoli."
1312
#: ../src/update.c:254
1314
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
1315
msgstr "Chyba při otevírání dočasného souboru %s k užití při filtrování!"
1317
#: ../src/update.c:277
1319
msgid "%s exited with status %d"
1320
msgstr "%s zavřeno se stavem %d"
1322
#: ../src/update.c:283
1323
#: ../src/update.c:284
1324
#: ../src/update.c:396
1326
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
1327
msgstr "Chyba: nepodařilo se otevřít rouru „%s”"
1329
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
1330
#: ../src/update.c:420
1332
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
1333
msgstr "Chyba: nepodařilo se otevřít soubor „%s”"
1335
#: ../src/update.c:425
1337
msgid "Error: There is no file \"%s\""
1338
msgstr "Chyba: Soubor „%s” neexistuje"
1340
#: ../src/update.c:573
1342
msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
1343
msgstr "Nepodařilo se stáhnout „%s”. Další pokus bude za %d sekund."
1345
#: ../src/vfolder.c:53
1346
msgid "New Search Folder"
1347
msgstr "Nová složka hledání"
1350
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
1351
msgstr "(Vyskytlo se více chyb. Výstup byl zkrácen!)"
1354
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
1355
msgstr "Zpracovatel XML: Nepodařilo se zpracovat dokument:\n"
1357
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:133
1361
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
1362
msgid "The orientation of the tray."
1365
#: ../src/ui/ui_attention.c:184
1369
#: ../src/ui/ui_auth.c:182
1370
msgid "Unknown source"
1371
msgstr "Neznámý zdroj"
1373
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:174
1377
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:214
1379
msgid "%d attachment"
1380
msgid_plural "%d attachments"
1381
msgstr[0] "%d příloha"
1382
msgstr[1] "%d přílohy"
1383
msgstr[2] "%d příloh"
1385
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:264
1386
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:414
1387
#: ../src/ui/ui_subscription.c:373
1389
msgstr "Vybrat soubor"
1391
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:323
1393
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
1394
msgstr "<b>Přípona souboru: .%s</b>"
1396
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:325
1401
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:317
1402
msgid "Deleting entry"
1403
msgstr "Odstraňuje se záznam"
1405
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:318
1407
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1408
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit „%s” i s obsahem?"
1410
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:318
1412
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1413
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit „%s”?"
1415
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:325
1416
msgid "Deletion Confirmation"
1417
msgstr "Potvrzení odstranění"
1419
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:95
1420
msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!"
1421
msgstr "Bohužel nebylo možné načíst žádný instalovaný modul prohlížeče! Zkuste volbu --debug-plugins k získání ladících informací."
1423
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
1424
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:308
1425
msgid "This item does not have a link assigned!"
1426
msgstr "Článek nemá přiřazený odkaz!"
1428
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:403
1429
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:423
1431
msgid "Browser command failed: %s"
1432
msgstr "Příkaz pro prohlížeč selhal: %s"
1434
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:426
1436
msgid "Starting: \"%s\""
1437
msgstr "Spouští se: „%s”"
1439
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:208
1440
msgid "*** No title ***"
1441
msgstr "*** Žádný titulek ***"
1443
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:300
1447
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:314
1451
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:453
1452
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:476
1453
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:551
1454
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:686
1455
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:705
1456
msgid "No item has been selected"
1457
msgstr "Žádný článek nebyl vybrán"
1459
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:470
1460
msgid "This item has no link specified!"
1461
msgstr "Tento článek nemá specifikován žádný odkaz!"
1463
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:538
1464
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1465
msgstr "Musíte vybrat kanál, aby šlo odstranit články!"
1467
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:716
1468
msgid "No link selected!"
1469
msgstr "Žádný odkaz nebyl vybrán!"
1471
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
1472
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:216
1473
msgid "http://liferea.sf.net"
1474
msgstr "http://liferea.sf.net"
1476
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:220
1477
msgid "topics_en.html"
1478
msgstr "topics_en.html"
1480
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:221
1482
msgstr "Témata nápovědy"
1484
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:227
1485
msgid "reference_en.html"
1486
msgstr "reference_en.html"
1488
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:228
1489
msgid "Quick Reference"
1490
msgstr "Klávesové zkratky"
1492
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:233
1494
msgstr "faq_en.html"
1496
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:234
1498
msgstr "Časté otázky"
1500
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:698
1501
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1502
msgstr "Liferea – Linux Feed Reader"
1504
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:700
1505
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1506
msgstr "<p>Vítejte v <b>Liferea</b>, agregátoru novinkových kanálů.</p><p>Levá oblast okna obsahuje seznam vašich odběrů; nový odběr lze přidat vybráním položky Nový odběr v nabídce Kanály. Články lze prohlížet vybráním kanálu z jejich seznamu, načtou se do pravé oblasti okna.</p>"
1508
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:794
1509
msgid "Liferea is now online"
1510
msgstr "Liferea je nyní připojena k síti"
1512
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:796
1513
msgid "Work Offline"
1514
msgstr "Odpojit od sítě"
1516
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:798
1517
msgid "Liferea is now offline"
1518
msgstr "Liferea je nyní odpojena od sítě"
1520
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:800
1522
msgstr "Připojit k síti"
1524
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1091
1525
msgid "_Subscriptions"
1528
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1092
1530
msgstr "_Aktualizovat vše"
1532
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1092
1533
msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
1534
msgstr "Aktualizovat všechny odběry mimo adresářů OCS."
1536
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1537
msgid "Mark All As _Read"
1538
msgstr "Označit vše jako _přečtené"
1540
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1094
1541
msgid "Marks read every item of every subscription."
1542
msgstr "Označit všechny články všech kanálů jako přečtené."
1544
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1096
1545
msgid "_Import Feed List..."
1546
msgstr "_Importovat seznam kanálů…"
1548
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1096
1549
msgid "Imports an OPML feed list."
1550
msgstr "Importovat seznam kanálů OPML."
1552
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
1553
msgid "_Export Feed List..."
1554
msgstr "_Exportovat seznam kanálů…"
1556
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1097
1557
msgid "Exports the feed list as OPML."
1558
msgstr "Exportovat seznam kanálů jako OPML."
1560
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1098
1564
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1100
1568
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1101
1569
msgid "Remove _All Items"
1570
msgstr "Odstranit _všechny články"
1572
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1101
1573
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
1574
msgstr "Odstranit všechny články právě vybraného kanálu."
1576
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1104
1580
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1105
1581
msgid "_Next Unread Item"
1582
msgstr "_Další nepřečtený článek"
1584
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1105
1585
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
1586
msgstr "Skočit na další nepřečtený článek. Je-li to nezbytné, vybrat další kanál s nepřečtenými články."
1588
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1108
1592
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1109
1593
msgid "_Increase Text Size"
1594
msgstr "Z_většit text"
1596
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1109
1597
msgid "Increases the text size of the item view."
1598
msgstr "Zvětšit velikost textu článku."
1600
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1111
1601
msgid "_Decrease Text Size"
1602
msgstr "Z_menšit text"
1604
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1111
1605
msgid "Decreases the text size of the item view."
1606
msgstr "Změnšit velikost textu článku."
1608
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1114
1612
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1115
1613
msgid "_Update Monitor"
1614
msgstr "Sledování _aktualizací"
1616
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1115
1617
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
1618
msgstr "Zobrazit seznam všech kanálů ve frontě na aktualizaci"
1620
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1117
1621
msgid "_Script Manager"
1622
msgstr "Správa _skriptů"
1624
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1117
1625
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
1626
msgstr "Povolit konfigurovat a upravovat skripty LUA"
1628
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1119
1629
msgid "Presents statistics on your most read categories"
1630
msgstr "Zobrazit statistiky vašich nejčtenějších kategorií"
1632
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1121
1633
msgid "_Preferences"
1636
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1121
1637
msgid "Edit Preferences."
1638
msgstr "Měnit nastavení."
1640
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1124
1644
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1125
1645
msgid "Search All Feeds..."
1646
msgstr "Prohledat všechny kanály…"
1648
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1125
1649
msgid "Show the search dialog."
1650
msgstr "Zobrazit dialog hledání."
1652
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1126
1653
msgid "Search With ..."
1654
msgstr "Hledat pomocí…"
1656
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1128
1660
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1129
1662
msgstr "_Témata nápovědy"
1664
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1129
1665
msgid "View help for this application."
1666
msgstr "Zobrazit nápovědu této aplikace."
1668
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1130
1669
msgid "_Quick Reference"
1670
msgstr "_Klávesové zkratky"
1672
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1130
1673
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1674
msgstr "Zobrazit seznam klávesových zkratek Liferea."
1676
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
1678
msgstr "Časté _otázky"
1680
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1132
1681
msgid "View the FAQ for this application."
1682
msgstr "Zobrazit časté otázky ohledně této aplikace."
1684
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
1686
msgstr "O _aplikaci"
1688
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1133
1689
msgid "Shows an about dialog."
1690
msgstr "Zobrazit dialog s informacemi o aplikaci."
1692
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1137
1693
msgid "_Normal View"
1694
msgstr "_Normální zobrazení"
1696
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1137
1697
msgid "Set view mode to mail client mode."
1698
msgstr "Nastavit zobrazení na mód poštovního klienta."
1700
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1139
1702
msgstr "Ši_roké zobrazení"
1704
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1139
1705
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1706
msgstr "Nastavit zobrazení na tři vertikální oblasti."
1708
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1141
1709
msgid "_Combined View"
1710
msgstr "_Kombinované zobrazení"
1712
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1141
1713
msgid "Set view mode to two pane mode."
1714
msgstr "Nastavit zobrazení na mód dvou oblastí."
1716
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1146
1717
msgid "_New Subscription..."
1718
msgstr "Nový _odběr…"
1720
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1146
1721
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1722
msgstr "Přidat odběr do seznamu kanálů."
1724
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1148
1725
msgid "New _Folder..."
1726
msgstr "Nová _složka…"
1728
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1148
1729
msgid "Adds a folder to the feed list."
1730
msgstr "Přidat novou složku do seznamu kanálů."
1732
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
1733
msgid "New S_earch Folder..."
1734
msgstr "Nová složka _hledání…"
1736
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1149
1737
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1738
msgstr "Přidat novou složku hledání do seznamu kanálů."
1740
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1150
1741
msgid "New _Source..."
1742
msgstr "Nový _zdroj…"
1744
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1150
1745
msgid "Adds a new feed list source."
1746
msgstr "Přidat nový zdroj seznamu kanálů."
1748
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
1749
msgid "New _News Bin..."
1750
msgstr "Nová _rubrika…"
1752
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1151
1753
msgid "Adds a new news bin."
1754
msgstr "Přidat novou rubriku."
1756
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1155
1757
msgid "_Mark As Read"
1758
msgstr "Označit jako _přečtené"
1760
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1155
1761
msgid "Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the selected folder as read."
1762
msgstr "Označit všechny články vybraného odběru nebo všech odběrů vybrané složky jako přečtené."
1764
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1157
1766
msgstr "_Aktualizovat"
1768
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1157
1769
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1770
msgstr "Aktualizovat vybraný odběr nebo všechny odběry vybrané složky."
1772
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1162
1774
msgstr "Vlastnos_ti"
1776
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1162
1777
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1778
msgstr "Otevřít dialog s vlastnostmi vybraného odběru."
1780
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1163
1784
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1163
1785
msgid "Removes the selected subscription."
1786
msgstr "Odstranit vybraný odběr."
1788
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1167
1789
msgid "Toggle _Read Status"
1790
msgstr "Přepnout stav _přečtení"
1792
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1167
1793
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1794
msgstr "Přepnout stav přečtení vybraného článku."
1796
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1169
1797
msgid "Toggle Item _Flag"
1798
msgstr "Přepnout stav _označení"
1800
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1169
1801
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1802
msgstr "Přepnout stav označení vybraného článku."
1804
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1171
1808
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1171
1809
msgid "Removes the selected item."
1810
msgstr "Odstranit vybraný článek."
1812
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1173
1813
msgid "_Launch In Browser"
1814
msgstr "Otevřít v pro_hlížeči"
1816
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1173
1817
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1818
msgstr "Otevřít odkaz článku v nastaveném prohlížeči."
1820
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1178
1821
msgid "_Work Offline"
1822
msgstr "_Odpojit od sítě"
1824
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1178
1825
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1826
msgstr "Zakázat aktualizaci odběrů."
1828
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1331
1831
msgid_plural " (%d new)"
1832
msgstr[0] " %d nový"
1833
msgstr[1] " %d nové"
1834
msgstr[2] " %d nových"
1836
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1337
1839
msgid_plural "%d unread%s"
1840
msgstr[0] "%d nepřečtený%s"
1841
msgstr[1] "%d nepřečtené%s"
1842
msgstr[2] "%d nepřečtených%s"
1844
#: ../src/ui/ui_node.c:111
1845
msgid "<i>(empty)</i>"
1846
msgstr "<i>(prázdné)</i>"
1848
#: ../src/ui/ui_popup.c:125
1849
msgid "/Launch Item In _Tab"
1850
msgstr "/Otevřít článek v _kartě"
1852
#: ../src/ui/ui_popup.c:126
1853
msgid "/_Launch Item In Browser"
1854
msgstr "/Otevřít článek v _prohlížeči"
1856
#: ../src/ui/ui_popup.c:133
1858
msgid "/Copy to News Bin/%s"
1859
msgstr "/Kopírovat do rubriky/%s"
1861
#. menu option for social bookmark creation
1862
#: ../src/ui/ui_popup.c:141
1863
#: ../src/ui/ui_popup.c:164
1865
msgid "/_Bookmark Link at %s"
1866
msgstr "/_Zazáložkovat odkaz do %s"
1868
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1869
msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
1870
msgstr "/Kopírovat _URL článku do schránky"
1872
#: ../src/ui/ui_popup.c:146
1873
msgid "/Toggle _Read Status"
1874
msgstr "/Přepnout stav přečt_ení"
1876
#: ../src/ui/ui_popup.c:147
1877
msgid "/Toggle Item _Flag"
1878
msgstr "/Přepnout stav ozn_ačení"
1880
#: ../src/ui/ui_popup.c:148
1881
msgid "/R_emove Item"
1882
msgstr "/_Odstranit článek"
1884
#: ../src/ui/ui_popup.c:154
1885
msgid "/_Increase Text Size"
1886
msgstr "/Z_většit text"
1888
#: ../src/ui/ui_popup.c:155
1889
msgid "/_Decrease Text Size"
1890
msgstr "/Zmenšit te_xt"
1892
#: ../src/ui/ui_popup.c:160
1893
msgid "/Launch Link In _Tab"
1894
msgstr "/O_tevřít odkaz v kartě"
1896
#: ../src/ui/ui_popup.c:161
1897
msgid "/_Launch Link In Browser"
1898
msgstr "/Otevřít odkaz v proh_lížeči"
1900
#: ../src/ui/ui_popup.c:166
1901
msgid "/_Copy Link Location"
1902
msgstr "/_Kopírovat umístění odkazu"
1904
#: ../src/ui/ui_popup.c:168
1905
msgid "/_Subscribe..."
1906
msgstr "/_Odebírat…"
1908
#: ../src/ui/ui_popup.c:174
1909
msgid "/Toggle _Online|Offline"
1910
msgstr "/Přepnout přip_ojení k síti"
1912
#: ../src/ui/ui_popup.c:175
1913
msgid "/_Update All"
1914
msgstr "/Akt_ualizovat vše"
1916
#: ../src/ui/ui_popup.c:176
1917
msgid "/_Preferences"
1918
msgstr "/_Nastavení"
1920
#: ../src/ui/ui_popup.c:178
1921
msgid "/_Show|Hide Window"
1922
msgstr "/Zobrazit nebo _skrýt okno"
1924
#: ../src/ui/ui_popup.c:179
1928
#: ../src/ui/ui_popup.c:185
1929
msgid "/Open Enclosure..."
1930
msgstr "/Otevřít přílohy…"
1932
#: ../src/ui/ui_popup.c:186
1934
msgstr "/Uložit jako…"
1936
#: ../src/ui/ui_popup.c:187
1937
msgid "/Copy Link Location"
1938
msgstr "/Kopírovat umístění odkazu"
1940
#: ../src/ui/ui_popup.c:329
1942
msgstr "/_Aktualizovat"
1944
#: ../src/ui/ui_popup.c:331
1945
msgid "/_Update Folder"
1946
msgstr "/_Aktualizovat složku"
1948
#: ../src/ui/ui_popup.c:333
1949
msgid "/_Mark All As Read"
1950
msgstr "/Označit vše jako _přečtené"
1952
#: ../src/ui/ui_popup.c:337
1956
#: ../src/ui/ui_popup.c:338
1957
msgid "/_New/New _Subscription..."
1958
msgstr "/_Vytvořit/_Odběr…"
1960
#: ../src/ui/ui_popup.c:339
1961
msgid "/_New/New _Folder..."
1962
msgstr "/_Vytvořit/_Složku…"
1964
#: ../src/ui/ui_popup.c:340
1965
msgid "/_New/New S_earch Folder..."
1966
msgstr "/_Vytvořit/Složku _hledání…"
1968
#: ../src/ui/ui_popup.c:341
1969
msgid "/_New/New S_ource..."
1970
msgstr "/_Vytvořit/_Zdroj…"
1972
#: ../src/ui/ui_popup.c:342
1973
msgid "/_New/New _News Bin..."
1974
msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…"
1976
#: ../src/ui/ui_popup.c:348
1978
msgstr "/_Odstranit"
1980
#: ../src/ui/ui_popup.c:350
1981
msgid "/_Properties..."
1982
msgstr "/Vlastnos_ti…"
1984
#: ../src/ui/ui_prefs.c:72
1985
msgid "GNOME Default Browser"
1986
msgstr "Výchozí prohlížeč GNOME"
1988
#: ../src/ui/ui_prefs.c:130
1989
msgid "GNOME default"
1990
msgstr "Výchozí v GNOME"
1992
#: ../src/ui/ui_prefs.c:131
1993
msgid "Text below icons"
1994
msgstr "Text pod ikonkami"
1996
#: ../src/ui/ui_prefs.c:132
1997
msgid "Text beside icons"
1998
msgstr "Text vedle ikonek"
2000
#: ../src/ui/ui_prefs.c:133
2002
msgstr "Pouze ikonky"
2004
#: ../src/ui/ui_prefs.c:134
2008
#: ../src/ui/ui_prefs.c:139
2009
msgid "Update out-dated feeds"
2010
msgstr "Aktualizovat neaktuální kanály"
2012
#: ../src/ui/ui_prefs.c:140
2013
msgid "Force update of all feeds"
2014
msgstr "Vynutit aktualizaci všech kanálů"
2016
#: ../src/ui/ui_prefs.c:141
2017
msgid "No feed update at all"
2018
msgstr "Nic neaktualizovat"
2020
#: ../src/ui/ui_prefs.c:146
2024
#: ../src/ui/ui_prefs.c:147
2028
#: ../src/ui/ui_prefs.c:148
2032
#: ../src/ui/ui_prefs.c:153
2036
#: ../src/ui/ui_prefs.c:154
2037
msgid "<Ctrl> Space"
2038
msgstr "Ctrl+Mezerník"
2040
#: ../src/ui/ui_prefs.c:155
2042
msgstr "Alt+Mezerník"
2044
#: ../src/ui/ui_prefs.c:534
2045
msgid "Choose download directory"
2046
msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
2048
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
2049
#: ../src/ui/ui_prefs.c:624
2053
#: ../src/ui/ui_prefs.c:634
2054
msgid "Browser default"
2055
msgstr "Výchozí dle prohlížeče"
2057
#: ../src/ui/ui_prefs.c:639
2058
msgid "Existing window"
2059
msgstr "Existující okno"
2061
#: ../src/ui/ui_prefs.c:644
2065
#: ../src/ui/ui_prefs.c:649
2066
#: ../src/ui/ui_tabs.c:222
2067
#: ../src/ui/ui_tabs.c:225
2068
#: ../src/ui/ui_tabs.c:248
2069
#: ../src/ui/ui_tabs.c:396
2073
#: ../src/ui/ui_prefs.c:874
2077
#: ../src/ui/ui_prefs.c:877
2081
#: ../src/ui/ui_script.c:35
2083
msgstr "při spuštění aplikace"
2086
#: ../src/ui/ui_script.c:38
2087
msgid "feed updated"
2088
msgstr "při aktualizování kanálu"
2090
#. feed list editing
2091
#: ../src/ui/ui_script.c:41
2093
msgstr "při přidání kanálu"
2096
#: ../src/ui/ui_script.c:44
2097
msgid "item selected"
2098
msgstr "při vybrání článku"
2100
#: ../src/ui/ui_script.c:45
2101
msgid "feed selected"
2102
msgstr "při vybrání kanálu"
2104
#: ../src/ui/ui_script.c:46
2105
msgid "item unselected"
2106
msgstr "při zrušení označení článku"
2108
#: ../src/ui/ui_script.c:47
2109
msgid "feed unselected"
2110
msgstr "při zrušení označení kanálu"
2112
#: ../src/ui/ui_script.c:49
2114
msgstr "při ukončení aplikace"
2116
#: ../src/ui/ui_script.c:153
2117
msgid "Sorry, no scripting support available!"
2118
msgstr "Bohužel není dostupná žádná podpora skriptování!"
2120
#: ../src/ui/ui_script.c:179
2122
msgstr "Název skriptu"
2124
#: ../src/ui/ui_script.c:230
2125
msgid "No script selected!"
2126
msgstr "Není vybrán žádný skript!"
2128
#: ../src/ui/ui_search.c:119
2130
msgid "%d Search Result for \"%s\""
2131
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2132
msgstr[0] "%d výsledek hledání výrazu „%s”"
2133
msgstr[1] "%d výsledky hledání výrazu „%s”"
2134
msgstr[2] "%d výsledků hledání výrazu „%s”"
2136
#: ../src/ui/ui_search.c:124
2138
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
2139
msgstr "Seznam článků nyní obsahuje všechny články odpovídající hledanému vzoru. Chcete-li uložit toto hledání natrvalo, můžete kliknout na tlačítko „Složka hledání” v dialogu hledání a Liferea přidá tuto složku hledání do vašeho seznamu kanálů."
2141
#: ../src/ui/ui_search.c:245
2142
msgid "Create a new search feed."
2143
msgstr "Vytvořit nový kanál hledání."
2145
#: ../src/ui/ui_subscription.c:445
2147
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
2148
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2149
msgstr[0] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minutu."
2150
msgstr[1] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minuty."
2151
msgstr[2] "Poskytovatel kanálu navrhuje interval aktualizace %d minut."
2153
#: ../src/ui/ui_subscription.c:449
2154
msgid "This feed specifies no default update interval."
2155
msgstr "Tento kanál nespecifikuje žádný výchozí interval aktualizace."
2157
#: ../src/ui/ui_tray.c:209
2160
msgid_plural "%d new items"
2161
msgstr[0] "%d nový článek"
2162
msgstr[1] "%d nové články"
2163
msgstr[2] "%d nových článků"
2165
#: ../src/ui/ui_tray.c:216
2166
msgid "No new items"
2167
msgstr "Žádný nový článek"
2169
#: ../src/ui/ui_tray.c:220
2179
"%d nepřečtený článek"
2182
"%d nepřečtené články"
2185
"%d nepřečtených článků"
2187
#: ../src/ui/ui_tray.c:222
2194
"Žádné nepřečtené články"
2196
#: ../src/parsers/atom10.c:117
2197
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2198
msgstr "Liferea se nepodařilo zobrazit obsah tohoto článku."
2200
#: ../src/parsers/atom10.c:123
2202
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2203
msgstr "<p><a href=\"%s\">Zobrazit obsah článku.</a></p>"
2205
#: ../src/parsers/atom10.c:259
2206
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
2207
msgstr "Neplatný kanál Atom: neznámý autor"
2209
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
2211
msgstr "%d. %M., %G.%i"
2213
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:1
2214
msgid "Add Bloglines Account"
2215
msgstr "Přidat účet Bloglines"
2217
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:2
2218
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
2219
msgstr "Prosím, vložte nastavení svého účtu na Bloglines."
2221
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:4
2223
msgstr "_Uživatelské jméno"
2225
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:86
2229
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:87
2230
msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2231
msgstr "Integrovat seznam vašich kanálů z Bloglines. Liferea bude brát vaše odběry na Bloglines jako podstrom ve vašem seznamu kanálů určený pouze ke čtení."
2233
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
2234
#: ../src/fl_sources/default_source.c:109
2235
msgid "feedlist.opml"
2236
msgstr "feedlist.opml"
2238
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:1
2239
msgid "Add Google Reader Account"
2240
msgstr "Přidat účet Google Reader"
2242
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:2
2243
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
2244
msgstr "Prosím, vložte nastavení svého účtu na Google Reader."
2246
#: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
2247
msgid "_Username (Email)"
2248
msgstr "_Uživatelské jméno"
2250
#: ../src/fl_sources/google_source.c:189
2251
msgid "Google Reader login failed!"
2252
msgstr "Přihlášení ke Google Reader selhalo!"
2254
#: ../src/fl_sources/google_source.c:331
2255
msgid "Google Reader"
2256
msgstr "Google Reader"
2258
#: ../src/fl_sources/google_source.c:332
2259
msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscription as a read-only subtree in the feed list."
2260
msgstr "Integrovat seznam vašich kanálů z Google Reader. Liferea bude brát vaše odběry na Google Reader jako podstrom ve vašem seznamu kanálů určený pouze ke čtení."
2262
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:1
2263
msgid "Add OPML/Planet"
2264
msgstr "Přidat OPML/Planet"
2266
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:2
2267
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2268
msgstr "Prosím, specifikujte místní soubor nebo URL ukazující na platný seznam kanálů OPML."
2270
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
2274
#: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
2275
msgid "_Select File"
2276
msgstr "Vybrat _soubor"
2278
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:327
2279
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
2280
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
2282
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328
2283
msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
2284
msgstr "Integrovat BlogRoll nebo Planet do vašeho seznamu kanálů. Liferea bude automaticky přidávat a odstraňovat kanály podle změn ve zdrojovém dokumentu OPML."
2286
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:402
2287
msgid "Choose OPML File"
2288
msgstr "Vybrat soubor OPML"
2290
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:27
2291
msgid "New OPML Subscription"
2292
msgstr "Nový odběr OPML"
2294
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:1
2295
msgid "Select the source type you want to add..."
2296
msgstr "Vyberte typ zdroje, který chcete přidat…"
2298
#: ../src/fl_sources/node_source.glade.h:2
2299
msgid "Source Selection"
2300
msgstr "Výběr zdroje"
2302
#: ../src/fl_sources/node_source.c:214
2303
msgid "No feed list source types found!"
2304
msgstr "Žádný seznam kanálů s typy zdroje nenalezen!"
2306
#: ../src/fl_sources/node_source.c:245
2310
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:53
2311
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:74
2312
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:141
2313
msgid "This feed does not exist anymore!"
2314
msgstr "Tento kanál již neexistuje!"
2316
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:114
2318
msgid "This news entry has no headline"
2319
msgstr "Tento kanál neobsahuje žádný článek"
2321
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:119
2325
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:158
2326
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:234
2328
msgstr "Otevřít kanál"
2330
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:161
2331
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:237
2332
msgid "Mark all as read"
2333
msgstr "Označit vše jako přečtené"
2335
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:224
2337
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2338
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2339
msgstr[0] "%s má %d nový nebo aktualizovaný článek\n"
2340
msgstr[1] "%s má %d nové nebo aktualizované články\n"
2341
msgstr[2] "%s má %d nových nebo aktualizovaných článků\n"
2343
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:226
2345
msgstr "Aktualizovaný kanál"
2347
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:231
2348
msgid "Show details"
2349
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2351
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297
2352
#: ../src/sync/avahi_publisher.c:296
2354
msgid "Liferea Sync %s@%s"
2355
msgstr "Synchronizace Liferea %s@%s"