~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/lxpanel/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2010-07-23 21:48:25 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100723214825-m19pcniwxqqmv1k4
Tags: 0.5.6-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/copyright:
 - Update copyright for xkb plugin.
* debian/patches:
 - sort_dirmenu.patch: disable, merged upstream.
 - kbled.patch: disable, merged upstream.
 - panel_draw_label_text.patch: disable, merged upstream.
 - libtool-fix.patch: disable, merged upstream.
 - g_locale_to_utf8.patch: disable, merged upstream.
 - 99-autotools.patch: refresh.
 - redefine-alarm-variable.patch: Use upstream fix.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
 
#, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 01:32+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 12:01+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Mario <mb@mariobehling.de>\n"
14
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: vi\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19
20
 
20
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21
22
#, no-c-format
22
23
msgid "% Percent"
23
 
msgstr ""
 
24
msgstr "% Phần trăm"
24
25
 
25
26
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26
27
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27
 
msgstr ""
 
28
msgstr "<b>Tự dộng ẩn</b>"
28
29
 
29
30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30
31
msgid "<b>Background</b>"
31
 
msgstr ""
 
32
msgstr "<b>Bối cảnh</b>"
32
33
 
33
34
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34
35
msgid "<b>Font</b>"
35
 
msgstr ""
 
36
msgstr "<b>Phông</b>"
36
37
 
37
38
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38
39
msgid "<b>Icon</b>"
39
 
msgstr ""
 
40
msgstr "<b>Biểu tượng</b>"
40
41
 
41
42
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42
43
msgid "<b>Position</b>"
43
 
msgstr ""
 
44
msgstr "<b>Vị trí</b>"
44
45
 
45
46
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46
47
msgid "<b>Properties</b>"
47
 
msgstr ""
 
48
msgstr "<b>Chi tiết</b>"
48
49
 
49
50
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50
51
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51
 
msgstr ""
 
52
msgstr "<b>Đặt ứng dụng ưu tiên</b>"
52
53
 
53
54
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54
55
msgid "<b>Size</b>"
55
 
msgstr ""
 
56
msgstr "<b>Kích thước</b>"
56
57
 
57
58
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58
59
msgid "Advanced"
59
 
msgstr ""
 
60
msgstr "Nâng cao"
60
61
 
61
62
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62
63
msgid "Alignment:"
63
 
msgstr ""
 
64
msgstr "Liên kết:"
64
65
 
65
66
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66
67
msgid "Appearance"
67
 
msgstr ""
 
68
msgstr "Hiển thị"
68
69
 
69
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1021
 
70
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
70
71
msgid "Bottom"
71
 
msgstr ""
 
72
msgstr "Phần dưới"
72
73
 
73
74
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
74
75
msgid "Center"
75
 
msgstr ""
 
76
msgstr "Ở giữa"
76
77
 
77
78
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
78
79
msgid "Custom color"
79
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Tùy chỉnh màu sắc"
80
81
 
81
82
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
82
83
msgid "Dynamic"
83
 
msgstr ""
 
84
msgstr "Năng động"
84
85
 
85
86
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
86
87
msgid "Edge:"
87
 
msgstr ""
 
88
msgstr "Mép ngoài:"
88
89
 
89
90
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
90
91
msgid "File Manager:"
91
 
msgstr ""
 
92
msgstr "Quản lý lập tin "
92
93
 
93
94
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
94
95
msgid "Geometry"
95
 
msgstr ""
 
96
msgstr "Hình học"
96
97
 
97
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1011 ../src/panel.c:1019
 
98
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
98
99
msgid "Height:"
99
 
msgstr ""
 
100
msgstr "Chiều cao:"
100
101
 
101
102
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
102
103
msgid "Image"
103
 
msgstr ""
 
104
msgstr "Hình ảnh"
104
105
 
105
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1013
 
106
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
106
107
msgid "Left"
107
 
msgstr ""
 
108
msgstr "Trái"
108
109
 
109
110
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110
111
msgid "Logout Command:"
111
 
msgstr ""
 
112
msgstr "Thoát khỏi dòng lệnh"
112
113
 
113
114
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114
115
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115
 
msgstr ""
 
116
msgstr "Thực hiện quản lý cửa sổ của bảng điều khiển như dock"
116
117
 
117
118
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
118
119
msgid "Margin:"
119
 
msgstr ""
 
120
msgstr "Chứa trên trang:"
120
121
 
121
122
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122
123
msgid "Minimize panel when not in use"
123
 
msgstr ""
 
124
msgstr "Thu nhỏ bảng điều khiển khi không sử dụng"
124
125
 
125
126
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126
127
msgid "Panel Applets"
127
 
msgstr ""
 
128
msgstr "Bảng điều khiển ứng dụng"
128
129
 
129
130
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130
131
msgid "Panel Preferences"
131
 
msgstr ""
 
132
msgstr "Tùy chọn bảng điều khiển"
132
133
 
133
134
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
134
135
msgid "Pixels"
135
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Độ phân giải"
136
137
 
137
138
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138
139
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Để dành không gian, và không bao phủ cửa sổ tố đa"
140
141
 
141
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1014
 
142
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
142
143
msgid "Right"
143
 
msgstr ""
 
144
msgstr "Phải"
144
145
 
145
146
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146
147
msgid "Select an image file"
147
 
msgstr ""
 
148
msgstr "Chọn một tập tin ảnh"
148
149
 
149
150
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150
151
msgid "Size when minimized"
151
 
msgstr ""
 
152
msgstr "Kích thước khi thu nhỏ"
152
153
 
153
154
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154
155
msgid "Solid color (with opacity)"
155
 
msgstr ""
 
156
msgstr "Màu sắc mạnh (với độ mờ đục)"
156
157
 
157
158
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
158
159
msgid "System theme"
159
 
msgstr ""
 
160
msgstr "Chủ đề hệ thống"
160
161
 
161
162
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162
163
msgid "Terminal Emulator:"
163
 
msgstr ""
 
164
msgstr "Giả lập thiết bị đầu cuối:"
164
165
 
165
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1020
 
166
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
166
167
msgid "Top"
167
 
msgstr ""
 
168
msgstr "Trên cùng"
168
169
 
169
 
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1012 ../src/panel.c:1018
 
170
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
170
171
msgid "Width:"
171
 
msgstr ""
 
172
msgstr "Chiều rộng:"
172
173
 
173
174
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
174
175
msgid "pixels"
175
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Điểm ảnh"
176
177
 
177
178
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178
179
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
179
180
#, no-c-format
180
181
msgid "0%"
181
 
msgstr ""
 
182
msgstr "0%"
182
183
 
183
184
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184
185
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185
186
msgid "<b>Activity</b>"
186
 
msgstr ""
 
187
msgstr "<b>Hoat động</b>"
187
188
 
188
189
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189
190
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190
191
msgid "<b>Connection</b>"
191
 
msgstr ""
 
192
msgstr "<b>Kết nối</b>"
192
193
 
193
194
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194
195
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195
196
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196
 
msgstr ""
 
197
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197
198
 
198
199
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199
200
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200
201
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201
 
msgstr ""
 
202
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202
203
 
203
204
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204
205
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205
206
msgid "<b>Network Device</b>"
206
 
msgstr ""
 
207
msgstr "<b>Thiết bị mạng</b>"
207
208
 
208
209
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209
210
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210
211
msgid "<b>Signal Strength</b>"
211
 
msgstr ""
 
212
msgstr "<b>Độ mạnh tín hiệu</b>"
212
213
 
213
214
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214
215
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
215
216
msgid "Address:"
216
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Địa chỉ:"
217
218
 
218
219
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219
220
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220
221
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
221
222
msgid "Broadcast:"
222
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Truyền tin:"
223
224
 
224
225
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225
226
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
226
227
msgid "Con_figure"
227
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Cấu hình"
228
229
 
229
230
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230
231
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
231
232
msgid "Destination:"
232
 
msgstr ""
 
233
msgstr "Điểm đến"
233
234
 
234
235
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235
236
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
236
237
msgid "General"
237
 
msgstr ""
 
238
msgstr "Tổng quát"
238
239
 
239
240
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240
241
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
241
242
msgid "Received:"
242
 
msgstr ""
 
243
msgstr "Đã nhận:"
243
244
 
244
245
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245
246
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
246
247
msgid "Scope:"
247
 
msgstr ""
 
248
msgstr "Lĩnh vực:"
248
249
 
249
250
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250
251
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
251
252
msgid "Sent:"
252
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Đã gửi:"
253
254
 
254
255
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255
256
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
256
257
msgid "Status:"
257
 
msgstr ""
 
258
msgstr "Trạng thái:"
258
259
 
259
260
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260
261
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
261
262
msgid "Subnet Mask:"
262
 
msgstr ""
 
263
msgstr "Subnet Mask:"
263
264
 
264
265
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265
266
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
266
267
msgid "Support"
267
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Hỗ trợ"
268
269
 
269
270
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270
271
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
271
272
msgid "Type:"
272
 
msgstr ""
 
273
msgstr "loại:"
273
274
 
274
275
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275
276
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
276
277
msgid "_Name:"
277
 
msgstr ""
 
278
msgstr "_Tên:"
278
279
 
279
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
 
280
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
280
281
msgid "Application Launch Bar"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
284
 
msgid "Applications"
285
 
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
288
 
msgid "Available Applications"
289
 
msgstr ""
290
 
 
291
 
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
 
282
msgstr "Khởi động thanh ứng dụng"
 
283
 
 
284
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
292
285
msgid "Run"
293
 
msgstr ""
 
286
msgstr "Chạy"
294
287
 
295
288
#: ../src/configurator.c:56
296
289
msgid "Restart"
297
 
msgstr ""
 
290
msgstr "Khởi động"
298
291
 
299
292
#: ../src/configurator.c:57
300
293
msgid "Logout"
301
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Đăng xuất"
302
295
 
303
296
#: ../src/configurator.c:448
304
297
msgid "Currently loaded plugins"
305
 
msgstr ""
 
298
msgstr "Hiện đang tìm khe kết nối"
306
299
 
307
300
#: ../src/configurator.c:457
308
301
msgid "Stretch"
309
 
msgstr ""
 
302
msgstr "Kéo dài ra"
310
303
 
311
 
#: ../src/configurator.c:562
 
304
#: ../src/configurator.c:559
312
305
msgid "Add plugin to panel"
313
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Thêm kết nối vào bảng điều khiển"
314
307
 
315
 
#: ../src/configurator.c:590
 
308
#: ../src/configurator.c:587
316
309
msgid "Available plugins"
317
 
msgstr ""
 
310
msgstr "Các khe kết nối có sẵn"
318
311
 
319
312
#: ../src/configurator.c:1143
320
313
msgid "Logout command is not set"
321
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Dongf lệnh dăng xuất chưa được thiết lập"
322
315
 
323
316
#: ../src/configurator.c:1196
324
317
msgid "Select a directory"
325
 
msgstr ""
 
318
msgstr "chọn một thư mục"
326
319
 
327
320
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
328
321
msgid "Select a file"
329
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Chọn một tập tin "
330
323
 
331
324
#: ../src/configurator.c:1314
332
325
msgid "_Browse"
333
 
msgstr ""
 
326
msgstr "_Trình duyệt"
334
327
 
335
 
#: ../src/panel.c:634
 
328
#: ../src/panel.c:649
336
329
msgid ""
337
330
"Really delete this panel?\n"
338
331
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
339
332
msgstr ""
 
333
"Thật sự muốn xóa bảng điều khiển này?\n"
 
334
"<b>Cảnh báo: Điều này không thể được phục hồi.</b>"
340
335
 
341
 
#: ../src/panel.c:636
 
336
#: ../src/panel.c:651
342
337
msgid "Confirm"
343
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Xác nhận"
344
339
 
345
340
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
346
 
#: ../src/panel.c:668
 
341
#: ../src/panel.c:683
347
342
msgid "translator-credits"
348
 
msgstr ""
 
343
msgstr "Dịch giả-tín dụng"
349
344
 
350
 
#: ../src/panel.c:673
 
345
#: ../src/panel.c:688
351
346
msgid "LXPanel"
352
 
msgstr ""
 
347
msgstr "LXPanel"
353
348
 
354
 
#: ../src/panel.c:675
 
349
#: ../src/panel.c:690
355
350
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
356
 
msgstr ""
 
351
msgstr "Bản quyền (C) 2008-2009"
357
352
 
358
 
#: ../src/panel.c:676
 
353
#: ../src/panel.c:691
359
354
msgid "Desktop panel for LXDE project"
360
 
msgstr ""
 
355
msgstr "Bang điều khiển máy tính để bàn cho dự án LXDE"
361
356
 
362
 
#: ../src/panel.c:699
 
357
#: ../src/panel.c:714
363
358
msgid "Add / Remove Panel Items"
364
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Thêm / bớt các mục của bảng điều khiển"
365
360
 
366
 
#: ../src/panel.c:707
 
361
#: ../src/panel.c:722
367
362
#, c-format
368
363
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
369
 
msgstr ""
 
364
msgstr "Hủy bỏ\"%s\"từ bảng điều khiển"
370
365
 
371
 
#: ../src/panel.c:719
 
366
#: ../src/panel.c:734
372
367
msgid "Panel Settings"
373
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Cài đặt bảng điều khiển"
374
369
 
375
 
#: ../src/panel.c:725
 
370
#: ../src/panel.c:740
376
371
msgid "Create New Panel"
377
 
msgstr ""
 
372
msgstr "Tạo bảng điều khiển mới"
378
373
 
379
 
#: ../src/panel.c:736
 
374
#: ../src/panel.c:751
380
375
msgid "Delete This Panel"
381
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Xóa bảng điều khiển này"
382
377
 
383
 
#: ../src/panel.c:747
 
378
#: ../src/panel.c:762
384
379
msgid "About"
385
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Tìm hiểu thêm"
386
381
 
387
 
#: ../src/panel.c:755
 
382
#: ../src/panel.c:770
388
383
msgid "Panel"
389
 
msgstr ""
 
384
msgstr "Bảng điều khiển"
390
385
 
391
 
#: ../src/panel.c:768
 
386
#: ../src/panel.c:783
392
387
#, c-format
393
388
msgid "\"%s\" Settings"
394
 
msgstr ""
 
389
msgstr "\"%s\" Cài đặt"
395
390
 
396
 
#: ../src/panel.c:1420
 
391
#: ../src/panel.c:1448
397
392
#, c-format
398
393
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
399
 
msgstr ""
 
394
msgstr "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
400
395
 
401
 
#: ../src/panel.c:1421
 
396
#: ../src/panel.c:1449
402
397
#, c-format
403
398
msgid "Command line options:\n"
404
 
msgstr ""
 
399
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh:\n"
405
400
 
406
 
#: ../src/panel.c:1422
 
401
#: ../src/panel.c:1450
407
402
#, c-format
408
403
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
409
 
msgstr ""
 
404
msgstr "--Trợ giúp -- in trợ giúp này và thoát\n"
410
405
 
411
 
#: ../src/panel.c:1423
 
406
#: ../src/panel.c:1451
412
407
#, c-format
413
408
msgid " --version   -- print version and exit\n"
414
 
msgstr ""
 
409
msgstr "-phiên bản -- in phiên bản và thoát\n"
415
410
 
416
 
#: ../src/panel.c:1424
 
411
#: ../src/panel.c:1452
417
412
#, c-format
418
413
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
419
414
msgstr ""
 
415
"--Đăng nhập <số> -- thiết lập mức đăng nhập 0-5. 0 - không 5 - chatty\n"
420
416
 
421
417
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
422
 
#: ../src/panel.c:1426
 
418
#: ../src/panel.c:1454
423
419
#, c-format
424
420
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
425
 
msgstr ""
 
421
msgstr "--tên hồ sơ --sử dụng hồ sơ quy định\n"
426
422
 
427
 
#: ../src/panel.c:1428
 
423
#: ../src/panel.c:1456
428
424
#, c-format
429
425
msgid " -h  -- same as --help\n"
430
 
msgstr ""
 
426
msgstr "-h -- giống như --trợ giúp\n"
431
427
 
432
 
#: ../src/panel.c:1429
 
428
#: ../src/panel.c:1457
433
429
#, c-format
434
430
msgid " -p  -- same as --profile\n"
435
 
msgstr ""
 
431
msgstr "-p -- giống như --hồ sơ\n"
436
432
 
437
 
#: ../src/panel.c:1430
 
433
#: ../src/panel.c:1458
438
434
#, c-format
439
435
msgid " -v  -- same as --version\n"
440
 
msgstr ""
 
436
msgstr "-v --giống như -phiên bản\n"
441
437
 
442
438
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
443
 
#: ../src/panel.c:1432
 
439
#: ../src/panel.c:1460
444
440
#, c-format
445
441
msgid ""
446
442
"\n"
447
443
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
448
444
"\n"
449
445
msgstr ""
 
446
"\n"
 
447
"Thăm  http://lxde.org/ for detail.\n"
 
448
"\n"
450
449
 
451
 
#: ../src/gtk-run.c:312
 
450
#: ../src/gtk-run.c:332
452
451
msgid "Enter the command you want to execute:"
453
 
msgstr ""
 
452
msgstr "Nhập dòng lệnh bạn muốn thực thi"
454
453
 
455
454
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
456
455
msgid "CPU Usage Monitor"
457
 
msgstr ""
 
456
msgstr "CPU sử dụng màn hình"
458
457
 
459
458
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
460
459
msgid "Display CPU usage"
461
 
msgstr ""
 
460
msgstr "Hiển thi CPU sử  dụng"
462
461
 
463
 
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
 
462
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
464
463
msgid "Bold font"
465
 
msgstr ""
 
464
msgstr "Phông rõ nét"
466
465
 
467
466
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
468
467
msgid "Display desktop names"
469
 
msgstr ""
 
468
msgstr "Hiển thị tên máy tính"
470
469
 
471
470
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
472
471
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
473
 
msgstr ""
 
472
msgstr "Số máy tính /  Tên workspace"
474
473
 
475
474
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
476
475
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
477
 
msgstr ""
 
476
msgstr "Hiển thị số workspace, bởi cmeury@users.sf.net"
478
477
 
479
478
#: ../src/plugins/image.c:177
480
479
msgid "Display Image and Tooltip"
481
 
msgstr ""
 
480
msgstr "hiển thị hình ảnh và công cụ đỉnh"
482
481
 
483
 
#: ../src/plugins/launchbar.c:833
 
482
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
484
483
msgid "Bar with buttons to launch application"
485
 
msgstr ""
 
484
msgstr "Thanh công cụ với nút khởi động ứng dụng"
486
485
 
487
486
#. Add Raise menu item.
488
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1712
 
487
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
489
488
msgid "_Raise"
490
 
msgstr ""
 
489
msgstr "_Raise"
491
490
 
492
491
#. Add Restore menu item.
493
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1717
 
492
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
494
493
msgid "R_estore"
495
 
msgstr ""
 
494
msgstr "R_estore"
496
495
 
497
496
#. Add Maximize menu item.
498
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1722
 
497
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
499
498
msgid "Ma_ximize"
500
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Ma_ximize"
501
500
 
502
501
#. Add Iconify menu item.
503
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1727
 
502
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
504
503
msgid "Ico_nify"
505
 
msgstr ""
 
504
msgstr "Ico_nify"
506
505
 
507
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1746
 
506
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
508
507
#, c-format
509
508
msgid "Workspace _%d"
510
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Workspace _%d"
511
510
 
512
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1751
 
511
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
513
512
#, c-format
514
513
msgid "Workspace %d"
515
 
msgstr ""
 
514
msgstr "Workspace %d"
516
515
 
517
516
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
518
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
517
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
519
518
msgid "_All workspaces"
520
 
msgstr ""
 
519
msgstr "_Tất cả workspaces"
521
520
 
522
521
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
523
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1771
 
522
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
524
523
msgid "_Move to Workspace"
525
 
msgstr ""
 
524
msgstr "_Di chuyển đến Workspace"
526
525
 
527
526
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
528
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1777
 
527
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
529
528
msgid "_Close Window"
530
 
msgstr ""
 
529
msgstr "_đóng cửa sổ"
531
530
 
532
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1980
 
531
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
533
532
msgid "Show tooltips"
534
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Hiện công cụ đỉnh"
535
534
 
536
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1981
 
535
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
537
536
msgid "Icons only"
538
 
msgstr ""
 
537
msgstr "chỉ biểu tượng"
539
538
 
540
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1982
 
539
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
541
540
msgid "Flat buttons"
542
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Các nút dưới "
543
542
 
544
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1983
 
543
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
545
544
msgid "Show windows from all desktops"
546
 
msgstr ""
 
545
msgstr "Hiện cửa sổ từ  tất cả  máy"
547
546
 
548
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1984
 
547
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
549
548
msgid "Use mouse wheel"
550
 
msgstr ""
 
549
msgstr "Sử dụng bánh lăn chuột"
551
550
 
552
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1985
 
551
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
553
552
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
554
 
msgstr ""
 
553
msgstr "Báo flash khi có bất kỳ cửa sổ nào yêu cầu chú ý"
555
554
 
556
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
 
555
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
557
556
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
558
 
msgstr ""
 
557
msgstr "Kế hợp nhiều cửa sổ ứng dụng thành nút duy nhất"
559
558
 
560
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
 
559
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
561
560
msgid "Maximum width of task button"
562
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Chiều rộng tối đa của nút tác vụ"
563
562
 
564
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
 
563
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
565
564
msgid "Spacing"
566
 
msgstr ""
 
565
msgstr "Khoảng cách"
567
566
 
568
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2045
 
567
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
569
568
msgid "Task Bar (Window List)"
570
 
msgstr ""
 
569
msgstr "Thanh nhiệm vụ (danh sách cửa sổ)"
571
570
 
572
 
#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
 
571
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
573
572
msgid ""
574
573
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
575
574
"focus"
576
575
msgstr ""
 
576
"Thanh tác vụ hiển thị tất cả các cửa sổ mở và cho phép hiển thị chúng như  "
 
577
"biểu tượng, che hoặc tập trung"
577
578
 
578
 
#: ../src/plugins/dclock.c:310
 
579
#: ../src/plugins/dclock.c:422
579
580
msgid "Clock Format"
580
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Dạng đồng hồ"
581
582
 
582
 
#: ../src/plugins/dclock.c:311
 
583
#: ../src/plugins/dclock.c:423
583
584
msgid "Tooltip Format"
584
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Dạng công cụ đỉnh"
585
586
 
586
 
#: ../src/plugins/dclock.c:312
 
587
#: ../src/plugins/dclock.c:424
587
588
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
588
589
msgstr ""
 
590
"Dạng mật mã: man 3 strftime; \n"
 
591
" cho dòng break"
589
592
 
590
 
#: ../src/plugins/dclock.c:313
 
593
#: ../src/plugins/dclock.c:425
591
594
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
592
 
msgstr ""
 
595
msgstr "hoạt động khi bấm (mặc định: hiển thị lịch)"
593
596
 
594
 
#: ../src/plugins/dclock.c:315
 
597
#: ../src/plugins/dclock.c:427
595
598
msgid "Tooltip only"
596
 
msgstr ""
 
599
msgstr "chỉ có thanh công cụ đỉnh"
597
600
 
598
 
#: ../src/plugins/dclock.c:343
 
601
#: ../src/plugins/dclock.c:455
599
602
msgid "Digital Clock"
600
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Đồng hồ số"
601
604
 
602
 
#: ../src/plugins/dclock.c:345
 
605
#: ../src/plugins/dclock.c:457
603
606
msgid "Display digital clock and tooltip"
604
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Hiển thị đồng hồ số và tahnh công cụ đỉnh"
605
608
 
606
 
#: ../src/plugins/menu.c:373
 
609
#: ../src/plugins/menu.c:372
607
610
msgid "Add to desktop"
608
 
msgstr ""
 
611
msgstr "Thêm vào máy"
609
612
 
610
 
#: ../src/plugins/menu.c:383
 
613
#: ../src/plugins/menu.c:382
611
614
msgid "Properties"
612
 
msgstr ""
 
615
msgstr "Chi tiết "
613
616
 
614
 
#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
 
617
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
615
618
msgid "Icon"
616
 
msgstr ""
 
619
msgstr "Biểu tượng"
617
620
 
618
 
#: ../src/plugins/menu.c:1010
 
621
#: ../src/plugins/menu.c:1036
619
622
msgid "Menu"
620
 
msgstr ""
 
623
msgstr "danh sách"
621
624
 
622
 
#: ../src/plugins/menu.c:1012
 
625
#: ../src/plugins/menu.c:1038
623
626
msgid "Application Menu"
624
 
msgstr ""
 
627
msgstr "danh sách ứng dụng"
625
628
 
626
629
#: ../src/plugins/separator.c:98
627
630
msgid "Separator"
628
 
msgstr ""
 
631
msgstr "Riêng biệt"
629
632
 
630
633
#: ../src/plugins/separator.c:100
631
634
msgid "Add a separator to the panel"
632
 
msgstr ""
 
635
msgstr "Thêm một riêng biệt vào bảng điều khiển"
633
636
 
634
637
#: ../src/plugins/pager.c:797
635
638
msgid "Desktop Pager"
636
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Số trang trên maý"
637
640
 
638
641
#: ../src/plugins/pager.c:799
639
642
msgid "Simple pager plugin"
640
 
msgstr ""
 
643
msgstr "Số trang đơn thuần thêm vào"
641
644
 
642
645
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
643
646
msgid "Size"
644
 
msgstr ""
 
647
msgstr "Kích thước"
645
648
 
646
649
#: ../src/plugins/space.c:139
647
650
msgid "Spacer"
648
 
msgstr ""
 
651
msgstr "Phiếm đệm"
649
652
 
650
653
#: ../src/plugins/space.c:141
651
654
msgid "Allocate space"
652
 
msgstr ""
 
655
msgstr "Phân bổ không gian"
653
656
 
654
 
#: ../src/plugins/tray.c:702
 
657
#: ../src/plugins/tray.c:705
655
658
msgid "System Tray"
656
 
msgstr ""
 
659
msgstr "Khay hệ thống"
657
660
 
658
 
#: ../src/plugins/tray.c:704
 
661
#: ../src/plugins/tray.c:707
659
662
msgid "System tray"
660
 
msgstr ""
 
663
msgstr "Khay hệ thống"
661
664
 
662
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
 
665
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
663
666
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
664
 
msgstr ""
 
667
msgstr "Giao diện cấu hình bật bàn phím"
665
668
 
666
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
 
669
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
667
670
msgid "Show layout as"
668
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Hiển thị bố trí như"
669
672
 
670
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
 
673
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
671
674
msgid "image"
672
 
msgstr ""
 
675
msgstr "Hình ảnh"
673
676
 
674
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
 
677
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
675
678
msgid "text"
676
 
msgstr ""
 
679
msgstr "Văn bản"
677
680
 
678
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
681
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
679
682
msgid "Per application settings"
680
 
msgstr ""
 
683
msgstr "cài đặt mỗi ứng dụng"
681
684
 
682
685
#. Create a check button as the child of the vertical box.
683
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
 
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
684
687
msgid "_Remember layout for each application"
685
 
msgstr ""
 
688
msgstr "_ghi nhớ bố trí cho mỗi ứng dụng"
686
689
 
687
690
#. Create a label as the child of the horizontal box.
688
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
 
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
689
692
msgid "Default layout:"
690
 
msgstr ""
 
693
msgstr "Bố trí mặc định:"
691
694
 
692
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
 
695
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
693
696
msgid "Keyboard Layout Switcher"
694
 
msgstr ""
 
697
msgstr "Bố trí bật mở bàn phím"
695
698
 
696
 
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
 
699
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
697
700
msgid "Switch between available keyboard layouts"
698
 
msgstr ""
 
701
msgstr "Chuyển đổi bố trí bàn phím có sẵn"
699
702
 
700
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:204
 
703
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
701
704
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
702
705
msgstr ""
 
706
"Bấm chuột trái để biểu tượng hóa tất cả cửa sổ.. Bấm chuột giữa để che biểu "
 
707
"tượng"
703
708
 
704
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:234
 
709
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
705
710
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
706
 
msgstr ""
 
711
msgstr "Thay phiên biểu tượng hóa/ che và nâng cao"
707
712
 
708
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:263
 
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
709
714
msgid "Minimize All Windows"
710
 
msgstr ""
 
715
msgstr "Thu nhỏ tất cả cửa sổ"
711
716
 
712
 
#: ../src/plugins/wincmd.c:265
 
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
713
718
msgid ""
714
719
"Sends commands to all desktop windows.\n"
715
720
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
716
721
msgstr ""
 
722
"Gửi lệnh đến tất cả cửa sổ máy tính.\n"
 
723
"các lệnh được hỗ trợ là 1) biểu tượng hóa và 2) che"
717
724
 
718
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
 
725
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
719
726
msgid "Open in _Terminal"
720
 
msgstr ""
 
727
msgstr "Mở trong _ Thiết bị đầu cuối"
721
728
 
722
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
 
729
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
723
730
msgid "Directory"
724
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Hội đồng quản trị"
725
732
 
726
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
 
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
727
734
msgid "Label"
728
 
msgstr ""
 
735
msgstr "Nhãn"
729
736
 
730
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
 
737
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
731
738
msgid "Directory Menu"
732
 
msgstr ""
 
739
msgstr "Danh sách thư mục"
733
740
 
734
 
#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
 
741
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
735
742
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
736
 
msgstr ""
 
743
msgstr "Duyệt cây thư mục thông qua danh sách (tác giả: PCMan)"
737
744
 
738
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
739
746
msgid "Normal"
740
 
msgstr ""
 
747
msgstr "Bình thường"
741
748
 
742
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
743
750
msgid "Warning1"
744
 
msgstr ""
 
751
msgstr "Cảnh báo1"
745
752
 
746
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
747
754
msgid "Warning2"
748
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Cảnh báo 2"
749
756
 
750
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
751
758
msgid "Automatic sensor location"
752
 
msgstr ""
 
759
msgstr "Tự động cảm biến vị trí"
753
760
 
754
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
755
762
msgid "Sensor"
756
 
msgstr ""
 
763
msgstr "Cảm biến"
757
764
 
758
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
759
766
msgid "Automatic temperature levels"
760
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Tự động điều chỉnh nhiệt độ"
761
768
 
762
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
763
770
msgid "Warning1 Temperature"
764
 
msgstr ""
 
771
msgstr "Cảnh báo 1 nhiệt độ"
765
772
 
766
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
767
774
msgid "Warning2 Temperature"
768
 
msgstr ""
 
775
msgstr "Cảnh báo2 nhiệt độ"
769
776
 
770
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
771
778
msgid "Temperature Monitor"
772
 
msgstr ""
 
779
msgstr "Nhiệt độ màn hình"
773
780
 
774
781
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
775
782
msgid "Display system temperature"
776
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Hiển thị nhiệt độ hệ thống"
777
784
 
778
785
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
779
786
#. Display current level in tooltip.
780
787
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
781
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
782
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
 
788
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
789
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
783
790
msgid "Volume control"
784
 
msgstr ""
 
791
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
785
792
 
786
793
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
787
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
 
794
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
788
795
msgid "Volume Control"
789
 
msgstr ""
 
796
msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
790
797
 
791
798
#. Create a frame as the child of the viewport.
792
799
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
793
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
 
800
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
794
801
msgid "Volume"
795
 
msgstr ""
 
802
msgstr "Âm lượng"
796
803
 
797
804
#. Create a check button as the child of the vertical box.
798
 
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
 
805
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
799
806
msgid "Mute"
800
 
msgstr ""
 
807
msgstr "Tắt âm"
801
808
 
802
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
803
810
msgid "<Hidden Access Point>"
804
 
msgstr ""
 
811
msgstr "<Dấu điểm truy cập>"
805
812
 
806
813
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
807
814
msgid "Wireless Networks not found in range"
808
 
msgstr ""
 
815
msgstr "Mạng không dây không được tìm thấy "
809
816
 
810
817
#. Repair
811
818
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
812
819
msgid "Repair"
813
 
msgstr ""
 
820
msgstr "Sửa chữa"
814
821
 
815
822
#. interface down
816
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
817
824
msgid "Disable"
818
 
msgstr ""
 
825
msgstr "Vô hiệu hóa"
819
826
 
820
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
821
828
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
822
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Kết nối mạng không dây chưa thực hiện được"
823
830
 
824
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
825
832
msgid "Network cable is plugged out"
826
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Cáp mạng đã rút ra"
827
834
 
828
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
829
836
msgid "Connection has limited or no connectivity"
830
 
msgstr ""
 
837
msgstr "Kết nối hạn chế hoặc không kết nối"
831
838
 
832
839
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
833
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
834
841
msgid "IP Address:"
835
 
msgstr ""
 
842
msgstr "Địa chỉ IP:"
836
843
 
837
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
838
845
msgid "Remote IP:"
839
 
msgstr ""
 
846
msgstr "IP xa:"
840
847
 
841
848
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
842
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
843
850
msgid "Netmask:"
844
 
msgstr ""
 
851
msgstr "Netmask:"
845
852
 
846
853
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
847
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
848
855
msgid "Activity"
849
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Hoạt động"
850
857
 
851
858
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
852
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
853
860
msgid "Sent"
854
 
msgstr ""
 
861
msgstr "Đã gửi"
855
862
 
856
863
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
857
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
858
865
msgid "Received"
859
 
msgstr ""
 
866
msgstr "Đã nhận"
860
867
 
861
868
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
862
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
863
870
msgid "bytes"
864
 
msgstr ""
 
871
msgstr "bytes"
865
872
 
866
873
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
867
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
868
875
msgid "packets"
869
 
msgstr ""
 
876
msgstr "các gói"
870
877
 
871
878
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
872
879
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
873
880
msgid "Wireless"
874
 
msgstr ""
 
881
msgstr "Mạng không dây"
875
882
 
876
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
877
884
msgid "Protocol:"
878
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Nghị định thư:"
879
886
 
880
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
881
888
msgid "HW Address:"
882
 
msgstr ""
 
889
msgstr "Địa chỉ HW"
883
890
 
884
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
885
892
msgid "Manage Networks"
886
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Quản lý mạng"
887
894
 
888
895
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
889
896
msgid "Monitor and Manage networks"
890
 
msgstr ""
 
897
msgstr "Giám sát và quản lý mạng"
891
898
 
892
899
#. create dialog
893
900
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
894
901
msgid "Setting Encryption Key"
895
 
msgstr ""
 
902
msgstr "Cài đặt khóa mật mã"
896
903
 
897
904
#. messages
898
905
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
900
907
"This wireless network was encrypted.\n"
901
908
"You must have the encryption key."
902
909
msgstr ""
 
910
"Mạng không dây đã bị mã hóa.\n"
 
911
"Bạn phải có khóa mã."
903
912
 
904
913
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
905
914
msgid "Encryption Key:"
906
 
msgstr ""
 
915
msgstr "Mã khóa:"
907
916
 
908
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
909
918
msgid "Interface to monitor"
910
 
msgstr ""
 
919
msgstr "Giao diện theo dõi"
911
920
 
912
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
913
922
msgid "Config tool"
914
 
msgstr ""
 
923
msgstr "Công cụ định hình"
915
924
 
916
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
917
926
msgid "Network Status Monitor"
918
 
msgstr ""
 
927
msgstr "Theo dõi trạng thái mạng"
919
928
 
920
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
921
930
msgid "Monitor network status"
922
 
msgstr ""
 
931
msgstr "Màn hình trạng thái mạng"
923
932
 
924
933
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
925
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
926
935
msgid "Unknown"
927
 
msgstr ""
 
936
msgstr "Không rõ"
928
937
 
929
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
930
939
msgid "Connection Properties"
931
 
msgstr ""
 
940
msgstr "Thông tin kết nối"
932
941
 
933
942
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
934
943
#, c-format
935
944
msgid "Connection Properties: %s"
936
 
msgstr ""
 
945
msgstr "Thông tin kết nối: %s"
937
946
 
938
947
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
939
948
#, c-format
940
949
msgid "%lu packet"
941
950
msgid_plural "%lu packets"
942
 
msgstr[0] ""
943
 
msgstr[1] ""
 
951
msgstr[0] "Ở số ít%lu packetỞ số nhiều%lu packets"
944
952
 
945
953
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
946
954
#, c-format
948
956
"There was an error displaying help:\n"
949
957
"%s"
950
958
msgstr ""
 
959
"Có một lỗi hiển thị trợ giúp:\n"
 
960
"%s"
951
961
 
952
962
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
953
963
#, c-format
954
964
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
955
 
msgstr ""
 
965
msgstr "Khởi động công cụ cấu hình thời gian thất bại: %s"
956
966
 
957
967
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
958
968
#, c-format
959
969
msgid "Network Connection: %s"
960
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Kết nối mạng: %s"
961
971
 
962
972
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
963
973
msgid "Network Connection"
964
 
msgstr ""
 
974
msgstr "Kết nối mạng"
965
975
 
966
976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
967
977
msgid "Interface"
968
 
msgstr ""
 
978
msgstr "Giao diện"
969
979
 
970
980
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
971
981
msgid "The current interface the icon is monitoring."
972
 
msgstr ""
 
982
msgstr "Giao diện hiện hành biểu tượng đang được giám sát"
973
983
 
974
984
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
975
985
msgid "Orientation"
976
 
msgstr ""
 
986
msgstr "Định hướng"
977
987
 
978
988
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
979
989
msgid "The orientation of the tray."
980
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Định hướng của khay."
981
991
 
982
992
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
983
993
msgid "Tooltips Enabled"
984
 
msgstr ""
 
994
msgstr "Bật công cụ đỉnh"
985
995
 
986
996
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
987
997
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
988
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Có hoặc không kích hoạt biểu tượng công cụ đỉnh."
989
999
 
990
1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
991
1001
msgid "Show Signal"
992
 
msgstr ""
 
1002
msgstr "Hiển thị tín hiệu"
993
1003
 
994
1004
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
995
1005
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
996
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Có hoặc không hiển thị cường độ tín hiệu."
997
1007
 
998
1008
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
999
1009
#, c-format
1002
1012
"\n"
1003
1013
"%s"
1004
1014
msgstr ""
 
1015
"Xin vui lòng liên hệ với quản trị hệ thống để giải quyết vấn đề sau:\n"
 
1016
"%s"
1005
1017
 
1006
1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1007
1019
msgid "Name"
1008
 
msgstr ""
 
1020
msgstr "Tên"
1009
1021
 
1010
1022
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1011
1023
msgid "The interface name"
1012
 
msgstr ""
 
1024
msgstr "Tên giao diện"
1013
1025
 
1014
1026
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1015
1027
msgid "State"
1016
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "Trạng thái"
1017
1029
 
1018
1030
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1019
1031
msgid "The interface state"
1020
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "Trạng thái giao diện"
1021
1033
 
1022
1034
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1023
1035
msgid "Stats"
1024
 
msgstr ""
 
1036
msgstr "Thống kê"
1025
1037
 
1026
1038
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1027
1039
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1028
 
msgstr ""
 
1040
msgstr "Giao diện các gói dữ iệu/các số liệu thống kê bytes"
1029
1041
 
1030
1042
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1031
1043
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1032
 
msgstr ""
 
1044
msgstr "Có đúng giao diện là một giao diện không dây"
1033
1045
 
1034
1046
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1035
1047
msgid "Signal"
1036
 
msgstr ""
 
1048
msgstr "Tín hiệu"
1037
1049
 
1038
1050
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1039
1051
msgid "Wireless signal strength percentage"
1040
 
msgstr ""
 
1052
msgstr "Phần trăm cường độ tín hiệu không dây"
1041
1053
 
1042
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1043
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1044
1056
msgid "Error"
1045
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Lỗi"
1046
1058
 
1047
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1048
1060
msgid "The current error condition"
1049
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Tình trạng lỗi hiện tại"
1050
1062
 
1051
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1052
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1053
1065
#, c-format
1054
1066
msgid "Unable to open socket: %s"
1055
 
msgstr ""
 
1067
msgstr "Không thể mở ổ cắm: %s"
1056
1068
 
1057
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1058
1070
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1059
1071
#, c-format
1060
1072
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1061
 
msgstr ""
 
1073
msgstr "Lỗi SIOCGIFFLAGS: %s"
1062
1074
 
1063
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1064
1076
msgid "AMPR NET/ROM"
1065
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "AMPR NET/ROM"
1066
1078
 
1067
1079
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1068
1080
msgid "Ethernet"
1069
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Ethernet"
1070
1082
 
1071
1083
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1072
1084
msgid "AMPR AX.25"
1073
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "AMPR AX.25"
1074
1086
 
1075
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1076
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1077
1089
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1078
 
msgstr ""
 
1090
msgstr "Báo hiệu riêng 16/4 Mbps"
1079
1091
 
1080
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1081
1093
msgid "ARCnet"
1082
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "ARCnet"
1083
1095
 
1084
1096
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1085
1097
msgid "Frame Relay DLCI"
1086
 
msgstr ""
 
1098
msgstr "Tạm ngưng sắp đặt DLCI"
1087
1099
 
1088
1100
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1089
1101
msgid "Metricom Starmode IP"
1090
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "Metricom Starmode IP"
1091
1103
 
1092
1104
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1093
1105
msgid "Serial Line IP"
1094
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "Loạt số sêri IP"
1095
1107
 
1096
1108
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1097
1109
msgid "VJ Serial Line IP"
1098
 
msgstr ""
 
1110
msgstr "VJ Serial Line IP"
1099
1111
 
1100
1112
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1101
1113
msgid "6-bit Serial Line IP"
1102
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1103
1115
 
1104
1116
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1105
1117
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1106
 
msgstr ""
 
1118
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1107
1119
 
1108
1120
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1109
1121
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1110
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1111
1123
 
1112
1124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1113
1125
msgid "AMPR ROSE"
1114
 
msgstr ""
 
1126
msgstr "AMPR ROSE"
1115
1127
 
1116
1128
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1117
1129
msgid "Generic X.25"
1118
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "Loại X.25"
1119
1131
 
1120
1132
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1121
1133
msgid "Point-to-Point Protocol"
1122
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "Point-to-Point Protocol"
1123
1135
 
1124
1136
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1125
1137
msgid "(Cisco)-HDLC"
1126
 
msgstr ""
 
1138
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1127
1139
 
1128
1140
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1129
1141
msgid "LAPB"
1130
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "LAPB"
1131
1143
 
1132
1144
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1133
1145
msgid "IPIP Tunnel"
1134
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "IPIP Tunnel"
1135
1147
 
1136
1148
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1137
1149
msgid "Frame Relay Access Device"
1138
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "Tạm ngưng kết cấu truy cập thiết bị"
1139
1151
 
1140
1152
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1141
1153
msgid "Local Loopback"
1142
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "trở lại khu vực"
1143
1155
 
1144
1156
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1145
1157
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1146
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "Phân phối tính chất  giao diện dữ liệu"
1147
1159
 
1148
1160
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1149
1161
msgid "IPv6-in-IPv4"
1150
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1151
1163
 
1152
1164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1153
1165
msgid "HIPPI"
1154
 
msgstr ""
 
1166
msgstr "HIPPI"
1155
1167
 
1156
1168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1157
1169
msgid "Ash"
1158
 
msgstr ""
 
1170
msgstr "Ash"
1159
1171
 
1160
1172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1161
1173
msgid "Econet"
1162
 
msgstr ""
 
1174
msgstr "Econet"
1163
1175
 
1164
1176
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1165
1177
msgid "IrLAP"
1166
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "IrLAP"
1167
1179
 
1168
1180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1169
1181
#, c-format
1170
1182
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1171
 
msgstr ""
 
1183
msgstr "Lỗi SIOCGIFCONF: %s"
1172
1184
 
1173
1185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1174
1186
#, c-format
1175
1187
msgid "No network devices found"
1176
 
msgstr ""
 
1188
msgstr "Không tìm thấy tiết bị mạng"
1177
1189
 
1178
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1179
1191
#, c-format
1180
1192
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1181
 
msgstr ""
 
1193
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev: %s"
1182
1194
 
1183
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1184
1196
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1185
 
msgstr ""
 
1197
msgstr "Không thể phân tích  /proc/net/dev. Không đúng định dạng."
1186
1198
 
1187
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1188
1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1189
1201
#, c-format
1190
1202
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1191
 
msgstr ""
 
1203
msgstr "Không thể phân tích tên giao diện từ  '%s'"
1192
1204
 
1193
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1194
1206
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1197
1209
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1198
1210
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1199
1211
msgstr ""
 
1212
"Không thể phân tích số liệu thống kê giao diện từ'%s'. prx_idx = %d; ptx_idx "
 
1213
"= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1200
1214
 
1201
1215
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1202
1216
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1203
 
msgstr ""
 
1217
msgstr "Không thể phân tích /proc/net/wireless. Không đúng định dạng."
1204
1218
 
1205
1219
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1206
1220
#, c-format
1207
1221
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1208
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "Không thể phân tích chi tiết mạng không dây từ '%s'. link_idx = %d;"
1209
1223
 
1210
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1211
1225
#, c-format
1212
1226
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1213
 
msgstr ""
 
1227
msgstr "Không thể kết nối với giao diện, '%s'"
1214
1228
 
1215
1229
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1216
1230
#, c-format
1217
1231
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1218
 
msgstr ""
 
1232
msgstr "Không thể gửi ioctl đến giao diện, '%s'"
1219
1233
 
1220
1234
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1221
1235
#, c-format
1222
1236
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1223
 
msgstr ""
 
1237
msgstr "Không thể phân tích dòng lệnh '%s': %s"
1224
1238
 
1225
1239
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1226
1240
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1227
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Không thể phân tích 'netstat' đầu ra.Không đúng định dạng"
1228
1242
 
1229
1243
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1230
1244
msgid "Disconnected"
1231
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "Mất kết nối"
1232
1246
 
1233
1247
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1234
1248
msgid "Idle"
1235
 
msgstr ""
 
1249
msgstr "Không hoạt động"
1236
1250
 
1237
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1238
1252
msgid "Sending"
1239
 
msgstr ""
 
1253
msgstr "Đang gửi"
1240
1254
 
1241
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1242
1256
msgid "Receiving"
1243
 
msgstr ""
 
1257
msgstr "Đang nhận"
1244
1258
 
1245
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1246
1260
msgid "Sending/Receiving"
1247
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "Đang gửi/Đang nhận"
1248
1262
 
1249
1263
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1250
1264
msgid "No batteries found"
1251
 
msgstr ""
 
1265
msgstr "Không tìm thấy pin"
1252
1266
 
1253
1267
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1254
1268
#, c-format
1255
1269
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1256
 
msgstr ""
 
1270
msgstr ": %d%% sạc, %d:%02d đến khi đầy"
1257
1271
 
1258
1272
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1259
1273
#, c-format
1263
1277
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1264
1278
#, c-format
1265
1279
msgid "Battery: %d%% charged"
1266
 
msgstr ""
 
1280
msgstr "Pin: %d%% sạc"
1267
1281
 
1268
1282
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1269
1283
msgid "Hide if there is no battery"
1270
 
msgstr ""
 
1284
msgstr "Ẩn nếu không có pin"
1271
1285
 
1272
1286
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1273
1287
msgid "Alarm command"
1274
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "Lệnh báo động"
1275
1289
 
1276
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1277
1291
msgid "Alarm time (minutes left)"
1278
 
msgstr ""
 
1292
msgstr "Báo thời gian (phút còn lại)"
1279
1293
 
1280
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1281
1295
msgid "Background color"
1282
 
msgstr ""
 
1296
msgstr "Màu nền"
1283
1297
 
1284
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1285
1299
msgid "Charging color 1"
1286
 
msgstr ""
 
1300
msgstr "Đang thêm màu 1"
1287
1301
 
1288
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1289
1303
msgid "Charging color 2"
1290
 
msgstr ""
 
1304
msgstr "Đang thêm màu 2"
1291
1305
 
1292
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1293
1307
msgid "Discharging color 1"
1294
 
msgstr ""
 
1308
msgstr "Ngưng thêm màu 1"
1295
1309
 
1296
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1297
1311
msgid "Discharging color 2"
1298
 
msgstr ""
 
1312
msgstr "Ngưng thêm màu 2"
1299
1313
 
1300
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1301
1315
msgid "Border width"
1302
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "Chiều rộng biên"
1303
1317
 
1304
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1305
1319
msgid "Battery Monitor"
1306
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "Pin màn hình"
1307
1321
 
1308
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1309
1323
msgid "Display battery status using ACPI"
1310
 
msgstr ""
 
1324
msgstr "Hiển thị trạng thái pin sử dụng ACPI"
1311
1325
 
1312
1326
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1313
1327
msgid "Show CapsLock"
1314
 
msgstr ""
 
1328
msgstr "Hiển thị  CapsLock"
1315
1329
 
1316
1330
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1317
1331
msgid "Show NumLock"
1318
 
msgstr ""
 
1332
msgstr "Hiển thị NumLock"
1319
1333
 
1320
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1321
1335
msgid "Show ScrollLock"
1322
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "Hiển thị ScrollLock"
1323
1337
 
1324
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1325
1339
msgid "Keyboard LED"
1326
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "LED bàn phím"
1327
1341
 
1328
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1329
1343
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1330
 
msgstr ""
 
1344
msgstr "Các chỉ số cho các phím CapsLock, NumLock, và ScrollLock"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Applications"
 
1347
#~ msgstr "Ứng dụng"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Available Applications"
 
1350
#~ msgstr "Ứng dụng có sẵn"