~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/nautilus-actions/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-04-07 17:10:19 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090407171019-xls2ugvapdmtvily
Tags: 1.4.1+svn521-0ubuntu1
Take SVN version to fix SIGSEGV crash in
gconf_client_remove_dir and autilus_actions_config_gconf_reader_finalize
(LP: #182345, #271114)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
4
4
# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, 2005
5
5
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2006.
6
 
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
 
6
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007, 2009.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 12:25-0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 12:40-0300\n"
14
 
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 13:04-0500\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 13:04-0500\n"
 
14
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
15
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
msgstr "Configuração do Nautilus Actions"
28
28
 
29
29
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
30
 
msgid " "
31
 
msgstr " "
32
 
 
33
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2
34
 
msgid "  "
35
 
msgstr "  "
 
30
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
 
31
msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
36
32
 
37
33
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
38
 
msgid "    "
39
 
msgstr "    "
40
 
 
41
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4
42
 
msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
43
 
msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
44
 
 
45
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6
46
34
#, no-c-format
47
35
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
48
36
msgstr "<b>%%</b>: um sinal de porcentagem"
49
37
 
50
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8
 
38
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
51
39
#, no-c-format
52
40
msgid ""
53
41
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
56
44
"<b>%M</b>: lista separada por espaços dos arquivos/pastas selecionados com "
57
45
"seus caminhos completos"
58
46
 
59
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10
 
47
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
60
48
#, no-c-format
61
 
msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI"
62
 
msgstr "<b>%U</b>: nome do usuário da URI do gnome-vfs"
 
49
msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
 
50
msgstr "<b>%U</b>: nome do usuário da URI do GnomeVFS"
63
51
 
64
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
 
52
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
65
53
#, no-c-format
66
54
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
67
55
msgstr "<b>%d</b>: pasta base dos arquivos selecionados"
68
56
 
69
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14
 
57
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
70
58
#, no-c-format
71
59
msgid ""
72
60
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
74
62
"<b>%f</b>: o nome do arquivo selecionado ou o 1º caso muitos sejam "
75
63
"selecionados"
76
64
 
77
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16
 
65
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
78
66
#, no-c-format
79
 
msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI"
80
 
msgstr "<b>%h</b>: nome da máquina da URI do gnome-vfs"
 
67
msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
 
68
msgstr "<b>%h</b>: nome da máquina da URI do GnomeVFS"
81
69
 
82
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
 
70
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
83
71
#, no-c-format
84
72
msgid ""
85
73
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
88
76
"<b>%m</b>: lista separada por espaços dos nomes base dos\n"
89
77
"arquivos/pastas selecionados"
90
78
 
 
79
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
 
80
#, no-c-format
 
81
msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
 
82
msgstr "<b>%s</b>: esquema da URI do GnomeVFS"
 
83
 
 
84
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
 
85
#, no-c-format
 
86
msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
 
87
msgstr "<b>%u</b>: URI do GnomeVFS"
 
88
 
91
89
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
92
 
#, no-c-format
93
 
msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI"
94
 
msgstr "<b>%s</b>: esquema da URI do gnome-vfs"
95
 
 
96
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
97
 
#, no-c-format
98
 
msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
99
 
msgstr "<b>%u</b>: URI do gnome-vfs"
100
 
 
101
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
102
90
msgid "<b>Action</b>"
103
91
msgstr "<b>Ação</b>"
104
92
 
105
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
 
93
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
106
94
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
107
95
msgstr "<b>Aparece se o arquivo casar com</b>"
108
96
 
109
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
 
97
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
110
98
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
111
99
msgstr "<b>Aparece se o esquema estiver nesta lista</b>"
112
100
 
113
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
 
101
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
114
102
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
115
103
msgstr "<b>Aparece se a seleção contiver</b>"
116
104
 
117
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
 
105
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
118
106
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
119
107
msgstr "<b>Item de Menu do Nautilus</b>"
120
108
 
121
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
 
109
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
 
110
msgid "<b>Profiles</b>"
 
111
msgstr "<b>Perfis</b>"
 
112
 
 
113
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
122
114
#, no-c-format
123
115
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
124
116
msgstr "<i><b><span size=\"small\">ex: %s</span></b></i>"
125
117
 
126
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
 
118
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
127
119
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
128
120
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda de Parâmetros</b></span>"
129
121
 
130
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
 
122
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
131
123
msgid ""
132
124
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
133
125
"\n"
137
129
"\n"
138
130
"coloque o texto secundário aqui"
139
131
 
140
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
 
132
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
141
133
msgid ""
142
134
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
143
135
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
147
139
"arquivos. Você pode definir vários padrões de nomes de arquivos separando-os "
148
140
"com um ponto-e-vírgula (;)."
149
141
 
150
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
 
142
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
151
143
msgid ""
152
144
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
153
145
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
157
149
"mime dos arquivos. Você pode definir vários padrões de tipos mime separando-"
158
150
"os com um ponto-e-vírgula (;)."
159
151
 
160
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
 
152
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
 
153
msgid "Action"
 
154
msgstr "Ação"
 
155
 
 
156
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
161
157
msgid "Advanced Conditions"
162
158
msgstr "Condições Avançadas"
163
159
 
164
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
 
160
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
165
161
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
166
162
msgstr "Aparece se a seleção possuir múltiplos arquivos ou pastas"
167
163
 
168
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
169
 
msgid "Automatic"
170
 
msgstr "Automático"
171
 
 
172
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
 
164
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
173
165
msgid "Both"
174
166
msgstr "Ambos"
175
167
 
176
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
177
 
msgid ""
178
 
"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
179
 
"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
180
 
msgstr ""
181
 
"Marque essa opção se você quiser ter de volta todas as suas configurações "
182
 
"das versões 0.7.1 ou anteriores do Nautilus-actions."
183
 
 
184
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
 
168
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
185
169
msgid "Click to add a new scheme."
186
170
msgstr "Clique para adicionar um novo esquema."
187
171
 
188
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
 
172
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
189
173
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
190
174
msgstr ""
191
175
"Clique para escolher o comando a partir do diálogo de seleção de arquivo."
192
176
 
193
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
 
177
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
194
178
msgid ""
195
179
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
196
180
"the drop-down list."
198
182
"Clique para escolher um ícone personalizado a partir de um arquivo em vez de "
199
183
"um ícone predefinido da lista."
200
184
 
201
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
 
185
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
202
186
msgid "Click to remove the selected scheme."
203
187
msgstr "Clique para remover o esquema selecionado."
204
188
 
205
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
 
189
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
206
190
msgid ""
207
 
"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field."
 
191
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
 
192
"parameter field."
208
193
msgstr ""
209
 
"Clique para ver a lista de símbolos especiais que você pode usar no campo "
210
 
"parâmetro."
 
194
"Clique para alternar a exibição da lista de símbolos especiais que você pode "
 
195
"usar no campo parâmetro."
211
196
 
212
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
 
197
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
213
198
msgid "Conditions"
214
199
msgstr "Condições"
215
200
 
216
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
 
201
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
217
202
msgid "Create a copy of the selected action."
218
203
msgstr "Cria uma cópia da ação selecionada."
219
204
 
220
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
 
205
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
221
206
msgid ""
222
207
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
223
208
msgstr "Exclui a ação sem nenhuma confirmação ou possibilidade de restaurá-la."
224
209
 
225
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
 
210
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
 
211
msgid "Duplicate"
 
212
msgstr "Duplicar"
 
213
 
 
214
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
226
215
msgid "Export existing configs"
227
216
msgstr "Exportar configurações existentes"
228
217
 
229
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
 
218
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
230
219
msgid "File to Import:"
231
220
msgstr "Arquivo para Importar:"
232
221
 
233
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
 
222
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
234
223
msgid "Filenames:"
235
224
msgstr "Nomes dos arquivos:"
236
225
 
237
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
238
 
msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
239
 
msgstr ""
240
 
"Arquivo de descrição de esquema do GConf (Nautilus-actions v1.x ou posterior)"
241
 
 
242
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
 
226
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
243
227
msgid "Icon:"
244
228
msgstr "Ícone:"
245
229
 
246
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
 
230
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
247
231
msgid ""
248
232
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
249
233
"will not match photo.JPG)"
251
235
"Se selecionado, os padrões de nome de arquivo comparados diferenciarão "
252
236
"maiúsculas/minúsculas (ex: *.jpg não encontrará foto.JPG)"
253
237
 
254
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
255
 
msgid "Import all my old configs"
256
 
msgstr "Importar todas as minhas configurações antigas"
257
 
 
258
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
 
238
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
259
239
msgid "Import new configurations"
260
240
msgstr "Importar novas configurações"
261
241
 
262
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
 
242
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
263
243
msgid "Import/Export"
264
244
msgstr "Importar/Exportar"
265
245
 
266
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
 
246
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
267
247
msgid "Import/Export Settings"
268
248
msgstr "Importar/Exportar Configurações"
269
249
 
270
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
 
250
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
271
251
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
272
252
msgstr "Rótudo do item de menu no menu de contexto do Nautilus."
273
253
 
274
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
 
254
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
275
255
msgid "Label:"
276
256
msgstr "Rótulo:"
277
257
 
278
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
 
258
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
279
259
msgid ""
280
260
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
281
261
"existing actions."
283
263
"Gerencia a importação de configurações de ação externas e a exportação de "
284
264
"ações existentes."
285
265
 
286
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
 
266
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
287
267
msgid "Match case"
288
268
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
289
269
 
290
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
291
 
msgid "Menu Item & Action"
292
 
msgstr "Item de Menu e Ação"
293
 
 
294
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
 
270
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
295
271
msgid "Mimetypes:"
296
272
msgstr "Tipos mime:"
297
273
 
298
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
299
 
msgid ""
300
 
"Nautilus Action Configuration Tool\n"
301
 
"Application to configure Nautilus Action extension"
302
 
msgstr ""
303
 
"Ferramenta de Configuração do Nautilus Action\n"
304
 
"Aplicação para configurar a extensão Nautilus Action"
305
 
 
306
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
 
274
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
307
275
msgid "Nautilus Action Editor"
308
276
msgstr "Editor de Ações do Nautilus"
309
277
 
310
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
 
278
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
 
279
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
 
280
msgstr "Editor de Perfil do Nautilus Action"
 
281
 
 
282
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
311
283
msgid "Nautilus Actions"
312
284
msgstr "Ações do Nautilus"
313
285
 
314
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
315
 
msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
316
 
msgstr "Arquivo XML de configuração antigo (Nautilus-actions v0.x)"
 
286
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
 
287
msgid ""
 
288
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
 
289
"Application to configure Nautilus Action extension"
 
290
msgstr ""
 
291
"Ferramenta de Configuração de Ações do Nautilus\n"
 
292
"Aplicação para configurar a extensão Nautilus Action"
317
293
 
318
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
 
294
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
319
295
msgid "Only files"
320
296
msgstr "Somente arquivos"
321
297
 
322
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
 
298
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
323
299
msgid "Only folders"
324
300
msgstr "Somente pastas"
325
301
 
326
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
 
302
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
327
303
msgid ""
328
304
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
329
305
"see the different replacement tokens."
331
307
"Parâmetros que serão enviados ao programa. Clique sobre o botão 'Legenda' "
332
308
"para ver os diferentes símbolos de substituição."
333
309
 
334
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
 
310
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
335
311
msgid "Parameters:"
336
312
msgstr "Parâmetros:"
337
313
 
338
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
 
314
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
339
315
msgid "Path:"
340
316
msgstr "Caminho:"
341
317
 
342
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
 
318
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
343
319
msgid "Project Website"
344
320
msgstr "Site do Projeto"
345
321
 
346
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
 
322
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
347
323
msgid "Save in Folder:"
348
324
msgstr "Salvar na Pasta:"
349
325
 
350
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
 
326
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
351
327
msgid ""
352
328
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
353
329
"select more than one."
355
331
"Selecione as configurações que você deseja exportar. Use as teclas Shift ou "
356
332
"Ctrl para selecionar mais de uma."
357
333
 
358
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
 
334
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
359
335
msgid "Select the configurations you want to export:"
360
336
msgstr "Selecione as configurações que você deseja exportar:"
361
337
 
362
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
 
338
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
363
339
msgid "Select the file you want to import."
364
340
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja importar."
365
341
 
366
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
 
342
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
367
343
msgid ""
368
344
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
369
345
"exist."
371
347
"Selecione a pasta em que você deseja que sua configuração seja salva. Esta "
372
348
"pasta deve existir."
373
349
 
374
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
 
350
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
375
351
msgid ""
376
352
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
377
353
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
382
358
"escolha mais comum. Você pode adicionar um novo esquema clicando no botão \"+"
383
359
"\"."
384
360
 
385
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
 
361
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
362
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
 
363
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
 
364
msgstr ""
 
365
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 
366
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 
367
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
 
368
 
 
369
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
386
370
msgid ""
387
371
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
388
372
"menu."
390
374
"O comando que será lançado ao selecionar a ação no menu de contexto do "
391
375
"Nautilus."
392
376
 
393
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
 
377
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
394
378
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
395
379
msgstr "Este software é licenciado sob a Licença Pública Geral GNU (GPL)"
396
380
 
397
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
 
381
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
398
382
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
399
383
msgstr ""
400
384
"Dica de ferramenta do item de menu que aparecerá na barra de status do "
401
385
"Nautilus."
402
386
 
403
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86
 
387
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
404
388
msgid "Tooltip:"
405
389
msgstr "Dica:"
406
390
 
407
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87
408
 
msgid "Type of configuration:"
409
 
msgstr "Tipo da configuração:"
410
 
 
411
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:88
 
391
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
412
392
msgid "_Browse"
413
393
msgstr "_Navegar"
414
394
 
415
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
416
 
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:90
417
 
msgid "translator-credits"
418
 
msgstr ""
419
 
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
420
 
"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
421
 
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
 
395
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
 
396
msgid "_Legend"
 
397
msgstr "_Legenda"
422
398
 
423
399
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
424
400
#: ../nact/nact.c:163
425
401
#, c-format
426
 
msgid "Can't duplicate action '%s' !"
 
402
msgid "Can't duplicate action '%s'!"
427
403
msgstr "Não foi possível duplicar a ação \"%s\"!"
428
404
 
429
405
#. create columns on the tree view
430
 
#: ../nact/nact.c:262 ../nact/nact-import-export.c:179
 
406
#: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
431
407
msgid "Icon"
432
408
msgstr "Ícone"
433
409
 
434
 
#: ../nact/nact.c:267 ../nact/nact-import-export.c:184
 
410
#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
435
411
msgid "Label"
436
412
msgstr "Rótulo"
437
413
 
438
 
#: ../nact/nact.c:287 ../nact/nact-editor.c:705
439
 
#: ../nact/nact-import-export.c:380
 
414
#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:627
 
415
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
440
416
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
441
417
msgstr ""
442
418
"Não foi possível carregar a interface para a Ferramenta de Configuração do "
476
452
msgstr "pasta"
477
453
 
478
454
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
479
 
#: ../nact/nact-editor.c:253
 
455
#: ../nact/nact-editor.c:168
480
456
msgid "None"
481
457
msgstr "Nenhum"
482
458
 
483
 
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
484
 
#: ../nact/nact-editor.c:451
485
 
msgid "new-scheme"
486
 
msgstr "novo-esquema"
487
 
 
488
 
#: ../nact/nact-editor.c:452
489
 
msgid "New Scheme Description"
490
 
msgstr "Descrição do Novo Esquema"
491
 
 
 
459
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
 
460
#: ../nact/nact-editor.c:449
 
461
#, c-format
 
462
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
 
463
msgstr "Não foi possível copiar o perfil de ações \"%s\"!"
 
464
 
 
465
#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
 
466
#: ../nact/nact-editor.c:476
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%s Copy"
 
469
msgstr "%s Copiar"
 
470
 
 
471
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
 
472
#: ../nact/nact-editor.c:494
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
 
475
msgstr "Não foi possível colar o perfil de ações \"%s\"!"
 
476
 
 
477
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
 
478
#: ../nact/nact-editor.c:503
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
 
481
msgstr "Não foi possível colar o perfil de ações \"%s\"!"
 
482
 
 
483
#. i18n notes: will be displayed in a dialog
492
484
#: ../nact/nact-editor.c:538
493
 
msgid "Scheme"
494
 
msgstr "Esquema"
495
 
 
496
 
#: ../nact/nact-editor.c:550
497
 
msgid "Description"
498
 
msgstr "Descrição"
499
 
 
500
 
#: ../nact/nact-editor.c:721
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
 
487
msgstr "Não foi possível excluir o perfil de ações \"%s\"!"
 
488
 
 
489
#: ../nact/nact-editor.c:590
 
490
msgid "Profile Name"
 
491
msgstr "Nome do Perfil"
 
492
 
 
493
#: ../nact/nact-editor.c:643
501
494
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
502
495
msgstr "Ícone do item de menu no menu de contexto do Nautilus"
503
496
 
504
 
#: ../nact/nact-editor.c:755
 
497
#: ../nact/nact-editor.c:665
505
498
msgid "Add a New Action"
506
499
msgstr "Adicionar uma Nova Ação"
507
500
 
508
 
#: ../nact/nact-editor.c:759
 
501
#: ../nact/nact-editor.c:669
509
502
#, c-format
510
503
msgid "Edit Action \"%s\""
511
504
msgstr "Editar Ação \"%s\""
512
505
 
513
 
#: ../nact/nact-import-export.c:236
514
 
#, c-format
515
 
msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
516
 
msgstr ""
517
 
"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" como um arquivo XML antigo de "
518
 
"configuração!"
519
 
 
520
 
#: ../nact/nact-import-export.c:251
521
 
#, c-format
522
 
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file !"
 
506
#: ../nact/nact-import-export.c:205
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
523
509
msgstr ""
524
510
"Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" como um arquivo de descrição de "
525
511
"esquema GConf!"
526
512
 
527
 
#: ../nact/nact-import-export.c:271
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Can't parse file '%s' !"
530
 
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\"!"
531
 
 
532
513
#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
533
 
#: ../nact/nact-import-export.c:293
 
514
#: ../nact/nact-import-export.c:226
534
515
#, c-format
535
 
msgid "Action '%s' importation failed !"
 
516
msgid "Action '%s' importation failed!"
536
517
msgstr "A importação da ação \"%s\" falhou!"
537
518
 
538
519
#. initialize the default schemes
566
547
msgid "%sWebdav Files"
567
548
msgstr "%sArquivos Webdav"
568
549
 
569
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
570
 
msgid "The old XML config file to convert"
571
 
msgstr "O arquivo de configuração XML antigo para converter"
572
 
 
573
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
574
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
575
 
msgid "FILE"
576
 
msgstr "ARQUIVO"
577
 
 
578
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
579
 
msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
580
 
msgstr "O nome do arquivo de esquema do GConf recentemente convertido"
581
 
 
582
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43
583
 
msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
584
 
msgstr ""
585
 
"Converter todos os antigos arquivos de configuração XML de instalações "
586
 
"anteriores [padrão]"
587
 
 
588
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
589
 
msgid ""
590
 
"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
591
 
"set [default=/tmp]"
592
 
msgstr ""
593
 
"A pasta onde os novos arquivos de esquema do GConf serão salvos se a opção -"
594
 
"a estiver ativada [padrão=/tmp]"
595
 
 
596
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
597
 
msgid "DIR"
598
 
msgstr "DIRETÓRIO"
599
 
 
600
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77
601
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
602
 
#, c-format
603
 
msgid ""
604
 
"Syntax error:\n"
605
 
"\t- %s\n"
606
 
"Try %s --help\n"
607
 
msgstr ""
608
 
"Erro de sintaxe:\n"
609
 
"\t- %s\n"
610
 
"Tente %s --help\n"
611
 
 
612
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:84
613
 
#, c-format
614
 
msgid ""
615
 
"Syntax error:\n"
616
 
"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
617
 
"Try %s --help\n"
618
 
msgstr ""
619
 
"Erro de sintaxe:\n"
620
 
"\tAs opções -i e -o são mutuamente excludentes com a opção -a\n"
621
 
"Tente %s --help\n"
622
 
 
623
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:90
624
 
#, c-format
625
 
msgid ""
626
 
"Syntax error:\n"
627
 
"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
628
 
"Try %s --help\n"
629
 
msgstr ""
630
 
"Erro de sintaxe:\n"
631
 
"\tA opção -i é obrigatória ao usar a opção -o\n"
632
 
"Tente %s --help\n"
633
 
 
634
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:102
635
 
#, c-format
636
 
msgid ""
637
 
"Error:\n"
638
 
"\t- Can't parse %s\n"
639
 
"%s\n"
640
 
msgstr ""
641
 
"Erro:\n"
642
 
"\t- Não foi possível analisar %s\n"
643
 
"%s\n"
644
 
 
645
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:117
646
 
#, c-format
647
 
msgid "Converting %s..."
648
 
msgstr "Convertendo %s..."
649
 
 
650
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:137
651
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:170
652
 
#, c-format
653
 
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
654
 
msgstr " Falhou: Não foi possível criar %s: %s\n"
655
 
 
656
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:146
657
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:179
658
 
#, c-format
659
 
msgid "  OK, saved in %s\n"
660
 
msgstr "  OK, salvo em %s\n"
661
 
 
662
 
#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:151
663
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:184
664
 
#, c-format
665
 
msgid " Failed: %s\n"
666
 
msgstr "  Falhou: %s\n"
 
550
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
 
551
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
 
552
msgid "new-scheme"
 
553
msgstr "novo-esquema"
 
554
 
 
555
#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
 
556
msgid "New Scheme Description"
 
557
msgstr "Descrição do Novo Esquema"
 
558
 
 
559
#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
 
560
msgid "Scheme"
 
561
msgstr "Esquema"
 
562
 
 
563
#: ../nact/nact-profile-editor.c:341
 
564
msgid "Description"
 
565
msgstr "Descrição"
 
566
 
 
567
#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
 
568
msgid "Add a New Profile"
 
569
msgstr "Adicionar um Novo Perfil"
 
570
 
 
571
#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
 
572
#, c-format
 
573
msgid "Edit Profile \"%s\""
 
574
msgstr "Editar Perfil \"%s\""
667
575
 
668
576
#. GConf description strings :
669
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
670
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
 
577
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
 
578
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
671
579
msgid "The label of the menu item"
672
580
msgstr "O rótulo do item de menu"
673
581
 
674
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
 
582
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
675
583
msgid "LABEL"
676
584
msgstr "RÓTULO"
677
585
 
678
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
679
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
 
586
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
 
587
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
680
588
msgid "The tooltip of the menu item"
681
589
msgstr "A dica de ferramenta do item de menu"
682
590
 
683
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
 
591
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
684
592
msgid "TOOLTIP"
685
593
msgstr "DICA"
686
594
 
687
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
595
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
688
596
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
689
597
msgstr "O ícone do item de menu (nome do arquivo ou ID de ícone do GTK)"
690
598
 
691
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
599
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
692
600
msgid "ICON"
693
601
msgstr "ÍCONE"
694
602
 
695
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
696
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
697
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
 
603
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
604
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
 
605
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
698
606
msgid "The path of the command"
699
607
msgstr "O caminho do comando"
700
608
 
701
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
702
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
703
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
 
609
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
610
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
 
611
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
704
612
msgid "PATH"
705
613
msgstr "CAMINHO"
706
614
 
707
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
708
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
 
615
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
 
616
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
709
617
msgid "The parameters of the command"
710
618
msgstr "Os parâmetros do comando"
711
619
 
712
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
 
620
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
713
621
msgid "PARAMS"
714
622
msgstr "PARÂMETROS"
715
623
 
716
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
 
624
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
717
625
msgid ""
718
626
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
719
627
"(you must set one option for each pattern you need)"
721
629
"Um padrão para casar os arquivos selecionados. Pode incluir curingas (* "
722
630
"ou ?) (você deve definir uma opção para cada padrão de que você precisar)"
723
631
 
724
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
725
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 
632
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
 
633
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
726
634
msgid "EXPR"
727
635
msgstr "EXPRESSÃO"
728
636
 
729
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 
637
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
730
638
msgid ""
731
639
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
732
640
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
735
643
"curingas (* ou ?) (você deve definir uma opção para cada padrão de que você "
736
644
"precisar)"
737
645
 
738
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
 
646
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
739
647
msgid "Set it if the selection can contain files"
740
648
msgstr "Ative se a seleção puder conter arquivos"
741
649
 
742
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
 
650
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
743
651
msgid "Set it if the selection can contain folders"
744
652
msgstr "Ative se a seleção puder conter pastas"
745
653
 
746
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
 
654
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
747
655
msgid "Set it if the selection can have several items"
748
656
msgstr "Ative se a seleção puder conter vários itens"
749
657
 
750
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
 
658
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
751
659
msgid ""
752
660
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
753
661
"it for each scheme you need)"
755
663
"Um esquema do GnomeVFS onde os arquivos selecionados devem estar localizados "
756
664
"(você deve definir isto para cada esquema de que você precisar)"
757
665
 
758
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
 
666
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
759
667
msgid "SCHEME"
760
668
msgstr "ESQUEMA"
761
669
 
762
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
 
670
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
763
671
msgid ""
764
672
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
765
673
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
767
675
"O caminho do arquivo onde salvar o novo arquivo de definição de esquema do "
768
676
"GConf [padrão: /tmp/config_UUID.schemas]"
769
677
 
770
 
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:151
 
678
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
 
679
#, c-format
 
680
msgid ""
 
681
"Syntax error:\n"
 
682
"\t- %s\n"
 
683
"Try %s --help\n"
 
684
msgstr ""
 
685
"Erro de sintaxe:\n"
 
686
"\t- %s\n"
 
687
"Tente %s --help\n"
 
688
 
 
689
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
771
690
#, c-format
772
691
msgid "Creating %s..."
773
692
msgstr "Criando %s..."
774
693
 
 
694
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
 
695
#, c-format
 
696
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
 
697
msgstr " Falhou: Não foi possível criar %s: %s\n"
 
698
 
 
699
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
 
700
#, c-format
 
701
msgid "  OK, saved in %s\n"
 
702
msgstr "  OK, salvo em %s\n"
 
703
 
 
704
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
 
705
#, c-format
 
706
msgid " Failed: %s\n"
 
707
msgstr "  Falhou: %s\n"
 
708
 
775
709
#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
776
710
#, c-format
777
711
msgid "Can't write data in file %s\n"
782
716
msgid "Can't open file %s for writing\n"
783
717
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita\n"
784
718
 
785
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
 
719
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
786
720
msgid ""
787
721
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
788
722
"the selection matches the appearance condition settings"
790
724
"O item de menu que aparecerá no menu de contexto do Nautilus quando a "
791
725
"seleção casar com as condições de aparecimento"
792
726
 
793
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
 
727
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
794
728
msgid ""
795
729
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
796
730
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
797
731
msgstr ""
798
 
"A dica de ferramenta que aparecerá na barra de status do Nautilus quando o usuário apontar "
799
 
"para o item do menu de contexto do Nautilus com o mouse"
 
732
"A dica de ferramenta que aparecerá na barra de status do Nautilus quando o "
 
733
"usuário apontar para o item do menu de contexto do Nautilus com o mouse"
800
734
 
801
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
 
735
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
802
736
msgid "The icon of the menu item"
803
737
msgstr "O ícone do item de menu"
804
738
 
805
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
 
739
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
806
740
msgid ""
807
741
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
808
742
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
810
744
"O ícone que aparecerá ao lado do item no menu de contexto do Nautilus quando "
811
745
"a seleção casar com as condições de aparecimento"
812
746
 
813
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
 
747
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
 
748
msgid "A description name of the profile"
 
749
msgstr "Um nome para a descrição do perfil"
 
750
 
 
751
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
 
752
msgid ""
 
753
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
 
754
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
 
755
"set by default"
 
756
msgstr ""
 
757
"O campo está aqui para dar ao usuário um nome fácil de ler para um perfil na "
 
758
"interface Nact. Se não definido, um valor gerado automaticamente será usado "
 
759
"por padrão"
 
760
 
 
761
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
814
762
msgid ""
815
763
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
816
764
"Nautilus popup menu"
818
766
"O caminho do comando para iniciar quando o usuário selecionar o menu de "
819
767
"contexto do Nautilus"
820
768
 
821
 
#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
822
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
 
769
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
823
770
msgid ""
824
771
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
825
772
"in the Nautilus popup menu.\n"
835
782
"%u: GnomeVFS URI\n"
836
783
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
837
784
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
838
 
"%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n"
 
785
"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
839
786
"%%: a percent sign"
840
787
msgstr ""
841
788
"Os parâmetros do comando a executar quando o usuário selecionar o item no "
844
791
"Os parâmetros podem conter alguns símbolos especiais que são substituídos "
845
792
"por informações do Nautilus antes de iniciar o comando:\n"
846
793
"\n"
847
 
"%d: pasta base dos arquivos selecionados\n"
 
794
"%d: pasta base do(s) arquivo(s) selecionado(s)\n"
848
795
"%f: o nome do arquivo selecionado ou do 1º arquivo caso muitos forem "
849
796
"selecionados\n"
850
 
"%m: lista separada por espaços dos nomes base dos arquivos/pastas "
851
 
"selecionados\n"
852
 
"%M: lista separada por espaços dos arquivos/pastas selecionados com seus "
853
 
"caminhos completos\n"
854
 
"%u: Gnome-vfs URI\n"
855
 
"%s: esquema da URI do gnome-vfs\n"
856
 
"%h: nome de máquina da URI do gnome-vfs\n"
857
 
"%U: nome de usuário do :%s/URI do gnome-vfs\n"
 
797
"%m: lista separada por espaços dos nomes base do/a(s) arquivo(s)/pasta(s) "
 
798
"selecionado/a(s)\n"
 
799
"%M: lista separada por espaços do/a(s) arquivo(s)/pasta(s) selecionado/a(s) "
 
800
"com seus caminhos completos\n"
 
801
"%u: GnomeVFS URI\n"
 
802
"%s: esquema da URI do GnomeVFS\n"
 
803
"%h: nome de máquina da URI do GnomeVFS\n"
 
804
"%U: nome de usuário da URI do GnomeVFS\n"
858
805
"%%: um sinal de porcentagem"
859
806
 
860
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
 
807
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
861
808
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
862
809
msgstr "A lista de padrões para comparar os arquivos/pastas selecionados"
863
810
 
864
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
 
811
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
865
812
msgid ""
866
813
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
867
814
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
871
818
"dos arquivos/pastas selecionados. Cada item selecionado deve casar com pelo "
872
819
"menos um dos padrões de nome de arquivo para que a ação apareça"
873
820
 
874
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
 
821
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
875
822
msgid ""
876
823
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
877
824
msgstr ""
878
 
"\"verdadeiro\" se os padrões de nome de arquivo tiverem que diferenciar maiúsculas de minúsculas; \"falso\" caso contrário"
 
825
"\"verdadeiro\" se os padrões de nome de arquivo tiverem que diferenciar "
 
826
"maiúsculas de minúsculas; \"falso\" caso contrário"
879
827
 
880
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
 
828
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
881
829
msgid ""
882
830
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
883
831
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
884
832
"'false'"
885
833
msgstr ""
886
 
"Se você precisa encontrar um arquivo diferenciando maiúsculas de minúsculas, defina esta chave "
887
 
"para \"verdadeiro\". Se você também quiser, por exemplo que \"*.jpg\" "
888
 
"encontre \"foto.JPG\", defina como \"falso\""
 
834
"Se você precisa encontrar um arquivo diferenciando maiúsculas de minúsculas, "
 
835
"defina esta chave para \"verdadeiro\". Se você também quiser, por exemplo "
 
836
"que \"*.jpg\" encontre \"foto.JPG\", defina como \"falso\""
889
837
 
890
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
 
838
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
891
839
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
892
840
msgstr ""
893
841
"A lista de padrões para comparar os tipos mime dos arquivos selecionados"
894
842
 
895
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
 
843
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
896
844
msgid ""
897
845
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
898
846
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
902
850
"mime dos arquivos selecionados. Cada item selecionado deve casar com pelo "
903
851
"menos um dos padrões de tipo mime para que a ação apareça"
904
852
 
905
 
#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
906
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
 
853
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
907
854
msgid ""
908
855
"The valid combinations are:\n"
909
856
"\n"
922
869
"isfile=FALSE e isdir=FALSE: essa é uma combinação inválida (sua configuração "
923
870
"nunca aparecerá)"
924
871
 
925
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
 
872
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
926
873
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
927
874
msgstr ""
928
875
"\"verdadeiro\" caso a seleção puder ter arquivos, \"falso\" caso contrário"
929
876
 
930
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
 
877
#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
 
878
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
931
879
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
932
880
msgstr "Esta configuração é presa à configuração de \"isdir\". "
933
881
 
934
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
 
882
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
935
883
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
936
884
msgstr ""
937
885
"\"verdadeiro\" caso a seleção puder ter pastas, \"falso\" caso contrário"
938
886
 
939
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
 
887
#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
 
888
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
940
889
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
941
890
msgstr "Esta configuração é presa à configuração de 'isfile'. "
942
891
 
943
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
 
892
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
944
893
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
945
894
msgstr ""
946
895
"\"verdadeiro\" se a seleção puder ter vários itens, \"falso\" caso contrário"
947
896
 
948
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
 
897
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
949
898
msgid ""
950
899
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
951
900
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
954
903
"defina esta chave para \"verdadeiro\". Se você quiser apenas um arquivo ou "
955
904
"pasta, defina como \"falso\"."
956
905
 
957
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
 
906
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
958
907
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
959
908
msgstr ""
960
909
"A lista de esquemas GnomeVFS onde os arquivos selecionados devem estar "
961
910
"localizados"
962
911
 
963
 
#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
964
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
 
912
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
965
913
msgid ""
966
914
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
967
915
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
999
947
"\n"
1000
948
"Todos os esquemas GnomeVFS usados pelo Nautilus podem ser usados aqui."
1001
949
 
1002
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
 
950
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
1003
951
msgid "The version of the configuration format"
1004
952
msgstr "A versão do formato de configuração"
1005
953
 
1006
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
 
954
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
1007
955
msgid ""
1008
956
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1009
957
"compatibility"
1028
976
msgstr "Não foi possível salvar a ação \"%s\""
1029
977
 
1030
978
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1031
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:485
1032
 
msgid ""
1033
 
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test section)"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1036
 
"(Seção de teste incorreta)"
1037
 
 
1038
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1039
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:491
1040
 
msgid ""
1041
 
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
1042
 
"section)"
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1045
 
"(Seção de comando incorreta)"
1046
 
 
1047
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1048
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:496
1049
 
msgid ""
1050
 
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
1051
 
"section)"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1054
 
"(Seção de item de menu incorreta)"
1055
 
 
1056
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1057
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:563
1058
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:374
1059
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:533
 
979
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
 
980
#, c-format
 
981
msgid ""
 
982
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
 
983
"the existing one before trying to add this one"
 
984
msgstr ""
 
985
"Um perfil já existe com o nome \"%s\". Por favor, primeiro remova ou "
 
986
"renomeie o perfil atual antes de adicionar este"
 
987
 
 
988
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
989
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Can't removed the old profile '%s'"
 
992
msgstr "Não foi possível remover o perfil antigo \"%s\""
 
993
 
 
994
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
995
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
 
996
#, c-format
 
997
msgid "Can't find profile named '%s'"
 
998
msgstr "Não foi possível encontrar o perfil chamado \"%s\""
 
999
 
 
1000
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
 
1001
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
 
1002
msgid " and some profiles are incomplete: "
 
1003
msgstr "e alguns perfis estão incompletos:"
 
1004
 
 
1005
#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
 
1006
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
 
1007
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
 
1008
msgid ","
 
1009
msgstr ","
 
1010
 
 
1011
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
 
1012
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
 
1015
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
 
1016
msgstr[0] "%s (faltando uma chave: %s)%s"
 
1017
msgstr[1] "%s (faltando chaves: %s)%s"
 
1018
 
 
1019
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
1020
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
 
1021
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1060
1022
#, c-format
1061
1023
msgid ""
1062
1024
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1065
1027
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1066
1028
"(elemento <%s> encontrado em vez de <%s>)"
1067
1029
 
1068
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1069
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-xml.c:574
1070
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:543
 
1030
#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
 
1031
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid ""
 
1034
"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
 
1035
"support. Please upgrade Nautilus-actions to the lastest version if you want "
 
1036
"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Este arquivo de configuração é mais recente que esta versão do Nautilus-"
 
1039
"actions pode suportar. Por favor atualize o Nautilus-actions para a versão "
 
1040
"mais recente se você quiser importá-lo (Versão do arquivo: %s (versão máxima "
 
1041
"suportada: %s))"
 
1042
 
 
1043
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
1044
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
 
1048
msgid_plural ""
 
1049
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
 
1050
"s"
 
1051
msgstr[0] ""
 
1052
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1053
"(faltando chave: %s)%s"
 
1054
msgstr[1] ""
 
1055
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1056
"(faltando chaves: %s)%s"
 
1057
 
 
1058
#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
 
1059
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
1060
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid ""
 
1063
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1066
"(faltando chave: %s)"
 
1067
 
 
1068
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
 
1069
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1071
1070
#, c-format
1072
1071
msgid ""
1073
1072
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1076
1075
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1077
1076
"(nó raiz é <%s> em vez de <%s>)"
1078
1077
 
1079
 
#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
1080
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:403
1081
 
msgid ","
1082
 
msgstr ","
1083
 
 
1084
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1085
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:461
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid ""
1088
 
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key(s) : %"
1089
 
"s)"
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1092
 
"(faltando a(s) chave(s): %s)"
1093
 
 
1094
 
#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1095
 
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1096
 
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:469
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key : %s)"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
1102
 
"(faltando chave: %s)"
 
1078
#~ msgid " "
 
1079
#~ msgstr " "
 
1080
 
 
1081
#~ msgid "  "
 
1082
#~ msgstr "  "
 
1083
 
 
1084
#~ msgid "    "
 
1085
#~ msgstr "    "
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Automatic"
 
1088
#~ msgstr "Automático"
 
1089
 
 
1090
#~ msgid ""
 
1091
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
 
1092
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
 
1093
#~ msgstr ""
 
1094
#~ "Marque essa opção se você quiser ter de volta todas as suas configurações "
 
1095
#~ "das versões 0.7.1 ou anteriores do Nautilus-actions."
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "Arquivo de descrição de esquema do GConf (Nautilus-actions v1.x ou "
 
1100
#~ "posterior)"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Import all my old configs"
 
1103
#~ msgstr "Importar todas as minhas configurações antigas"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Menu Item & Action"
 
1106
#~ msgstr "Item de Menu e Ação"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
 
1109
#~ msgstr "Arquivo XML de configuração antigo (Nautilus-actions v0.x)"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Type of configuration:"
 
1112
#~ msgstr "Tipo da configuração:"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "translator-credits"
 
1115
#~ msgstr ""
 
1116
#~ "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 
1117
#~ "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 
1118
#~ "Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
 
1121
#~ msgstr ""
 
1122
#~ "Não foi possível analisar o arquivo \"%s\" como um arquivo XML antigo de "
 
1123
#~ "configuração!"
 
1124
 
 
1125
#~ msgid "The old XML config file to convert"
 
1126
#~ msgstr "O arquivo de configuração XML antigo para converter"
 
1127
 
 
1128
#~ msgid "FILE"
 
1129
#~ msgstr "ARQUIVO"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
 
1132
#~ msgstr "O nome do arquivo de esquema do GConf recentemente convertido"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid ""
 
1135
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
 
1136
#~ msgstr ""
 
1137
#~ "Converter todos os antigos arquivos de configuração XML de instalações "
 
1138
#~ "anteriores [padrão]"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid ""
 
1141
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
 
1142
#~ "set [default=/tmp]"
 
1143
#~ msgstr ""
 
1144
#~ "A pasta onde os novos arquivos de esquema do GConf serão salvos se a "
 
1145
#~ "opção -a estiver ativada [padrão=/tmp]"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "DIR"
 
1148
#~ msgstr "DIRETÓRIO"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid ""
 
1151
#~ "Syntax error:\n"
 
1152
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
 
1153
#~ "Try %s --help\n"
 
1154
#~ msgstr ""
 
1155
#~ "Erro de sintaxe:\n"
 
1156
#~ "\tAs opções -i e -o são mutuamente excludentes com a opção -a\n"
 
1157
#~ "Tente %s --help\n"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid ""
 
1160
#~ "Syntax error:\n"
 
1161
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
 
1162
#~ "Try %s --help\n"
 
1163
#~ msgstr ""
 
1164
#~ "Erro de sintaxe:\n"
 
1165
#~ "\tA opção -i é obrigatória ao usar a opção -o\n"
 
1166
#~ "Tente %s --help\n"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid ""
 
1169
#~ "Error:\n"
 
1170
#~ "\t- Can't parse %s\n"
 
1171
#~ "%s\n"
 
1172
#~ msgstr ""
 
1173
#~ "Erro:\n"
 
1174
#~ "\t- Não foi possível analisar %s\n"
 
1175
#~ "%s\n"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Converting %s..."
 
1178
#~ msgstr "Convertendo %s..."
 
1179
 
 
1180
#~ msgid ""
 
1181
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
 
1182
#~ "section)"
 
1183
#~ msgstr ""
 
1184
#~ "Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1185
#~ "(Seção de teste incorreta)"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid ""
 
1188
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
 
1189
#~ "section)"
 
1190
#~ msgstr ""
 
1191
#~ "Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1192
#~ "(Seção de comando incorreta)"
 
1193
 
 
1194
#~ msgid ""
 
1195
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
 
1196
#~ "section)"
 
1197
#~ msgstr ""
 
1198
#~ "Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1199
#~ "(Seção de item de menu incorreta)"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid ""
 
1202
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
 
1203
#~ "(s) : %s)"
 
1204
#~ msgstr ""
 
1205
#~ "Este arquivo XML não é um arquivo de configuração Nautilus-actions válido "
 
1206
#~ "(faltando a(s) chave(s): %s)"
1103
1207
 
1104
1208
#~ msgid "<b>File Pattern</b>"
1105
1209
#~ msgstr "<b>Padrão de Arquivo</b>"