16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
22
msgstr "Помилка: при відкритті файлу кеша `%s' виникла %s"
24
#: src/configcontainer.cpp:42
18
#: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55
19
#: src/regexmanager.cpp:64
21
msgid "`%s' is not a valid color"
22
msgstr "`%s' недійсний колір"
24
#: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73
26
msgid "`%s' is not a valid attribute"
27
msgstr "атрибут `%s' не доступний."
29
#: src/colormanager.cpp:62
31
msgid "`%s' is not a valid configuration element"
32
msgstr "`%s' недійсний елемент конфігурації"
34
#: src/configcontainer.cpp:45
26
36
msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
28
38
"newsbeuter: завантаження завершено, %f непрочитаних тем (%n всього "
29
39
"непрочитаних статей)"
31
#: src/configcontainer.cpp:67
41
#: src/configcontainer.cpp:76
32
42
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
33
43
msgstr "%N %V - Ваші новини (%u непрочитано, всього %t)%?T? - мітка `%T'&?"
35
#: src/configcontainer.cpp:68 src/configcontainer.cpp:76
39
#: src/configcontainer.cpp:69
45
#: src/configcontainer.cpp:77
40
46
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
41
47
msgstr "%N %V - '%T' Статей у темі (%u непрочитано, всього %t) - %U"
43
#: src/configcontainer.cpp:70
49
#: src/configcontainer.cpp:78
44
50
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
45
51
msgstr "%N %V - Результат пошуку (%u непрочитано, всього %t)"
47
#: src/configcontainer.cpp:71
53
#: src/configcontainer.cpp:79
48
54
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
49
55
msgstr "%N %V - %?O?Відкрити Файл&Зберегти Файл? - %f"
51
#: src/configcontainer.cpp:72
57
#: src/configcontainer.cpp:80
52
58
msgid "%N %V - Help"
53
59
msgstr "%N %V - Довідка"
55
#: src/configcontainer.cpp:73
61
#: src/configcontainer.cpp:81
56
62
msgid "%N %V - Select Tag"
57
63
msgstr "%N %V - Вибрати Мітку"
59
#: src/configcontainer.cpp:74
65
#: src/configcontainer.cpp:82
60
66
msgid "%N %V - Select Filter"
61
67
msgstr "%N %V - Вибрати Фільтер"
63
#: src/configcontainer.cpp:75
69
#: src/configcontainer.cpp:83
64
70
msgid "%N %V - Article '%T'"
65
71
msgstr "%N %V - Стаття '%T'"
67
#: src/configparser.cpp:81
73
#: src/configcontainer.cpp:84
77
#: src/configcontainer.cpp:85
78
msgid "%N %V - Dialogs"
79
msgstr "%N %V - Діалоги"
81
#: src/configcontainer.cpp:119
83
msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
84
msgstr "потрібно вказати boolean тип, натомість `%s'"
86
#: src/configcontainer.cpp:125
88
msgid "expected integer value, found `%s' instead"
89
msgstr "потрібно вказати integer тип, натомість `%s'"
91
#: src/configparser.cpp:80
69
93
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
70
94
msgstr "Помилка при виконанні команди `%s' (%s рядок %u): %s"
72
#: src/configparser.cpp:84
96
#: src/configparser.cpp:83
74
98
msgid "unknown command `%s'"
75
99
msgstr "невідома команда `%s'"
77
#: src/configparser.cpp:106
78
msgid "invalid parameters."
79
msgstr "Параметри невірні."
81
#: src/configparser.cpp:108
82
msgid "too few parameters."
83
msgstr "замало параметрів"
85
#: src/configparser.cpp:110
86
msgid "unknown command (bug)."
87
msgstr "невідома команда (помилка)."
89
#: src/configparser.cpp:112
90
msgid "file couldn't be opened."
91
msgstr "файл неможливо відкрити."
93
#: src/configparser.cpp:114
94
msgid "unknown error (bug)."
95
msgstr "невідома помилка (помилка)."
97
#: src/controller.cpp:52 src/pb_controller.cpp:32
98
msgid "Segmentation fault."
99
msgstr "Помилка сегментування."
101
#: src/controller.cpp:74 src/pb_controller.cpp:46
101
#: src/controller.cpp:84 src/pb_controller.cpp:43
102
102
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
103
103
msgstr "Критична помилка: неможливо визначити домашню директорію!"
105
#: src/controller.cpp:75 src/pb_controller.cpp:47
105
#: src/controller.cpp:85 src/pb_controller.cpp:44
108
108
"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
400
462
msgid "attribute `%s' is not available."
401
463
msgstr "атрибут `%s' не доступний."
403
#: src/feedlist_formaction.cpp:90 src/feedlist_formaction.cpp:100
404
#: src/feedlist_formaction.cpp:140
465
#: src/exception.cpp:26
467
msgid "regular expression '%s' is invalid: %s"
468
msgstr "вживаний вираз '%s' неправильний %s"
470
#: src/exception.cpp:41
471
msgid "invalid parameters."
472
msgstr "Параметри невірні."
474
#: src/exception.cpp:43
475
msgid "too few parameters."
476
msgstr "замало параметрів"
478
#: src/exception.cpp:45
479
msgid "unknown command (bug)."
480
msgstr "невідома команда (помилка)."
482
#: src/exception.cpp:47
483
msgid "file couldn't be opened."
484
msgstr "файл неможливо відкрити."
486
#: src/exception.cpp:49
487
msgid "unknown error (bug)."
488
msgstr "невідома помилка (помилка)."
490
#: src/feedlist_formaction.cpp:101 src/feedlist_formaction.cpp:111
491
#: src/feedlist_formaction.cpp:185
405
492
msgid "No feed selected!"
406
493
msgstr "Не вибрано тем!"
408
#: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/itemlist_formaction.cpp:189
495
#: src/feedlist_formaction.cpp:122
496
msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?"
498
"Сортувати за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
499
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"
501
#: src/feedlist_formaction.cpp:122 src/feedlist_formaction.cpp:139
505
#: src/feedlist_formaction.cpp:125 src/feedlist_formaction.cpp:142
506
#: src/itemlist_formaction.cpp:358 src/itemlist_formaction.cpp:377
510
#: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/feedlist_formaction.cpp:144
511
#: src/itemlist_formaction.cpp:356 src/itemlist_formaction.cpp:375
515
#: src/feedlist_formaction.cpp:129 src/feedlist_formaction.cpp:146
516
#: src/itemlist_formaction.cpp:360 src/itemlist_formaction.cpp:379
520
#: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/feedlist_formaction.cpp:148
524
#: src/feedlist_formaction.cpp:133 src/feedlist_formaction.cpp:150
525
#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
529
#: src/feedlist_formaction.cpp:139
531
"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)"
534
"Сортувати реверсно за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
535
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"
537
#: src/feedlist_formaction.cpp:176 src/itemlist_formaction.cpp:215
409
538
msgid "Marking feed read..."
410
539
msgstr "Позначаю теми як прочитані..."
412
#: src/feedlist_formaction.cpp:137 src/itemlist_formaction.cpp:203
541
#: src/feedlist_formaction.cpp:182 src/itemlist_formaction.cpp:232
414
543
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
415
544
msgstr "Помилка: не можу позначити тему: %s як прочитану"
417
#: src/feedlist_formaction.cpp:161 src/feedlist_formaction.cpp:169
546
#: src/feedlist_formaction.cpp:206 src/feedlist_formaction.cpp:214
547
#: src/feedlist_formaction.cpp:222
418
548
msgid "No feeds with unread items."
419
549
msgstr "Немає тем з непрочитаними статтями."
421
#: src/feedlist_formaction.cpp:175
551
#: src/feedlist_formaction.cpp:228
422
552
msgid "Marking all feeds read..."
423
553
msgstr "Позначаю всі теми як прочитані..."
425
#: src/feedlist_formaction.cpp:199
555
#: src/feedlist_formaction.cpp:252
426
556
msgid "No tags defined."
427
557
msgstr "Не визначено жодної мітки."
429
#: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/feedlist_formaction.cpp:528
430
#: src/itemlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:345
431
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
432
msgstr "Помилка: неможливо розібрати помилку фільтра!"
559
#: src/feedlist_formaction.cpp:267 src/itemlist_formaction.cpp:316
561
msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s"
562
msgstr "Помилка: неможливо парсувати команду фільтра `%s': %s"
434
#: src/feedlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:283
564
#: src/feedlist_formaction.cpp:277 src/itemlist_formaction.cpp:327
435
565
msgid "No filters defined."
436
566
msgstr "Не визначено фільтри."
438
#: src/feedlist_formaction.cpp:237 src/help_formaction.cpp:24
439
#: src/itemlist_formaction.cpp:229
568
#: src/feedlist_formaction.cpp:290 src/help_formaction.cpp:26
569
#: src/itemlist_formaction.cpp:272 src/itemview_formaction.cpp:223
440
570
msgid "Search for: "
441
571
msgstr "Шукати: "
443
#: src/feedlist_formaction.cpp:254 src/itemlist_formaction.cpp:296
573
#: src/feedlist_formaction.cpp:307 src/itemlist_formaction.cpp:340
445
575
msgstr "Фільтр: "
447
#: src/feedlist_formaction.cpp:263
577
#: src/feedlist_formaction.cpp:316 src/view.cpp:176
448
578
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
449
579
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти (y:Так n:Ні)?"
451
#: src/feedlist_formaction.cpp:263 src/filebrowser_formaction.cpp:101
581
#: src/feedlist_formaction.cpp:316 src/filebrowser_formaction.cpp:102
455
#: src/feedlist_formaction.cpp:263
586
#: src/feedlist_formaction.cpp:316 src/view.cpp:176
459
#: src/feedlist_formaction.cpp:337 src/help_formaction.cpp:83
460
#: src/itemlist_formaction.cpp:569 src/itemview_formaction.cpp:293
461
#: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/urlview_formaction.cpp:116
590
#: src/feedlist_formaction.cpp:394 src/help_formaction.cpp:142
591
#: src/itemlist_formaction.cpp:716 src/itemview_formaction.cpp:339
592
#: src/pb_view.cpp:257 src/pb_view.cpp:266 src/urlview_formaction.cpp:116
465
#: src/feedlist_formaction.cpp:338 src/itemlist_formaction.cpp:570
466
#: src/itemview_formaction.cpp:294
596
#: src/feedlist_formaction.cpp:395 src/itemlist_formaction.cpp:717
597
#: src/itemview_formaction.cpp:340
468
599
msgstr "Відкрити"
470
#: src/feedlist_formaction.cpp:339 src/itemlist_formaction.cpp:573
471
#: src/itemview_formaction.cpp:296
601
#: src/feedlist_formaction.cpp:396 src/itemlist_formaction.cpp:720
602
#: src/itemview_formaction.cpp:342
472
603
msgid "Next Unread"
473
604
msgstr "Наступна непрочитана"
475
#: src/feedlist_formaction.cpp:340 src/itemlist_formaction.cpp:572
606
#: src/feedlist_formaction.cpp:397 src/itemlist_formaction.cpp:719
477
608
msgstr "Перезавантажити"
479
#: src/feedlist_formaction.cpp:341
610
#: src/feedlist_formaction.cpp:398
480
611
msgid "Reload All"
481
612
msgstr "Перезавантажити усі"
483
#: src/feedlist_formaction.cpp:342
614
#: src/feedlist_formaction.cpp:399
484
615
msgid "Mark Read"
485
616
msgstr "Позначити як прочитано"
487
#: src/feedlist_formaction.cpp:343
618
#: src/feedlist_formaction.cpp:400
488
619
msgid "Catchup All"
489
620
msgstr "Підхватити усі"
491
#: src/feedlist_formaction.cpp:344 src/help_formaction.cpp:84
492
#: src/itemlist_formaction.cpp:575
622
#: src/feedlist_formaction.cpp:401 src/help_formaction.cpp:143
623
#: src/itemlist_formaction.cpp:722
496
#: src/feedlist_formaction.cpp:345 src/itemlist_formaction.cpp:576
497
#: src/itemview_formaction.cpp:299 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274
627
#: src/feedlist_formaction.cpp:402 src/help_formaction.cpp:170
628
#: src/itemlist_formaction.cpp:723 src/itemview_formaction.cpp:345
629
#: src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:273
501
#: src/feedlist_formaction.cpp:543 src/itemlist_formaction.cpp:380
633
#: src/feedlist_formaction.cpp:606 src/itemlist_formaction.cpp:447
634
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
635
msgstr "Помилка: неможливо розібрати помилку фільтра!"
637
#: src/feedlist_formaction.cpp:621 src/itemlist_formaction.cpp:482
502
638
msgid "Searching..."
503
639
msgstr "Шукаю..."
505
#: src/feedlist_formaction.cpp:550 src/itemlist_formaction.cpp:391
641
#: src/feedlist_formaction.cpp:628 src/itemlist_formaction.cpp:493
507
643
msgid "Error while searching for `%s': %s"
508
644
msgstr "Помилка при пошуку `%s': %s"
510
#: src/feedlist_formaction.cpp:557 src/itemlist_formaction.cpp:396
646
#: src/feedlist_formaction.cpp:636 src/itemlist_formaction.cpp:498
511
647
msgid "No results."
512
648
msgstr "Безрезультатно."
514
#: src/feedlist_formaction.cpp:566 src/itemlist_formaction.cpp:586
650
#: src/feedlist_formaction.cpp:645 src/itemlist_formaction.cpp:733
515
651
msgid "Position not visible!"
516
652
msgstr "Не видно позицію!"
518
#: src/feedlist_formaction.cpp:571 src/itemlist_formaction.cpp:591
519
#: src/urlview_formaction.cpp:128
520
msgid "Invalid position!"
521
msgstr "Непрацездатна позиція!"
654
#: src/feedlist_formaction.cpp:697
656
msgid "Feed List - %u unread, %u total"
657
msgstr "Список Тем - %u непрочитано, загалом - %u"
523
#: src/filebrowser_formaction.cpp:101
659
#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
525
661
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
526
662
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати `%s' (y:Так n:Ні)?"
528
#: src/filebrowser_formaction.cpp:101
532
#: src/filebrowser_formaction.cpp:157
664
#: src/filebrowser_formaction.cpp:158
536
#: src/filebrowser_formaction.cpp:176
668
#: src/filebrowser_formaction.cpp:177
538
670
msgid "%s %s - Open File - %s"
539
671
msgstr "%s %s - Відкрити файл - %s"
541
#: src/filebrowser_formaction.cpp:178
673
#: src/filebrowser_formaction.cpp:179
543
675
msgid "%s %s - Save File - %s"
544
676
msgstr "%s %s - Зберегти файл - %s"
546
#: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/pb_view.cpp:269
678
#: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/pb_view.cpp:268
547
679
#: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141
551
#: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/itemlist_formaction.cpp:571
552
#: src/itemview_formaction.cpp:295
683
#: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/itemlist_formaction.cpp:718
684
#: src/itemview_formaction.cpp:341
554
686
msgstr "Зберегти"
556
#: src/formaction.cpp:124 src/formaction.cpp:131
688
#: src/filebrowser_formaction.cpp:263
690
msgid "Open File - %s"
691
msgstr "Відкрити Файл - %s"
693
#: src/filebrowser_formaction.cpp:265
695
msgid "Save File - %s"
696
msgstr "Зберегти Файл - %s"
698
#: src/filtercontainer.cpp:22 src/rss.cpp:327
700
msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
701
msgstr "неможливо парсувати вираз фільра `%s': %s"
703
#: src/formaction.cpp:185 src/formaction.cpp:206
557
704
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
558
705
msgstr "використання: set <змінна>[=<значення>]"
560
#: src/formaction.cpp:172
707
#: src/formaction.cpp:214
708
msgid "usage: source <file> [...]"
709
msgstr "використання: <файл> [...]"
711
#: src/formaction.cpp:227
712
msgid "usage: dumpconfig <file>"
713
msgstr "використання: конфігурація дампу <файл>"
715
#: src/formaction.cpp:230
717
msgid "Saved configuration to %s"
718
msgstr "Конфігурацію збережено у %s"
720
#: src/formaction.cpp:233
722
msgid "Not a command: %s"
723
msgstr "Не є командою: `%s'"
725
#: src/formaction.cpp:272
561
726
msgid "Saving bookmark..."
562
727
msgstr "Зберігаю закладки..."
564
#: src/formaction.cpp:175
729
#: src/formaction.cpp:275
565
730
msgid "Saved bookmark."
566
731
msgstr "Збережені закладки."
568
#: src/formaction.cpp:177
733
#: src/formaction.cpp:277
569
734
msgid "Error while saving bookmark: "
570
735
msgstr "Помилка при зберіганні закладок: "
572
#: src/formaction.cpp:199
737
#: src/formaction.cpp:300
576
#: src/formaction.cpp:201
741
#: src/formaction.cpp:302
577
742
msgid "Description: "
580
#: src/help_formaction.cpp:85
745
#: src/help_formaction.cpp:115
746
msgid "Generic bindings:"
747
msgstr "Загальні клавіші"
749
#: src/help_formaction.cpp:122
750
msgid "Unbound functions:"
751
msgstr "Незастосовані функції"
753
#: src/help_formaction.cpp:144
582
755
msgstr "Очистити"
584
#: src/htmlrenderer.cpp:121
757
#: src/htmlrenderer.cpp:132
585
758
msgid "embedded flash:"
586
759
msgstr "вбудований флеш:"
588
#: src/htmlrenderer.cpp:154 src/htmlrenderer.cpp:444
761
#: src/htmlrenderer.cpp:164 src/htmlrenderer.cpp:465
590
763
msgstr "зображення"
592
#: src/htmlrenderer.cpp:434
765
#: src/htmlrenderer.cpp:455
594
767
msgstr "Посилання: "
596
#: src/htmlrenderer.cpp:443
769
#: src/htmlrenderer.cpp:464
598
771
msgstr "посилання"
600
#: src/htmlrenderer.cpp:445
773
#: src/htmlrenderer.cpp:466
601
774
msgid "embedded flash"
602
775
msgstr "вбудований флеш"
604
#: src/htmlrenderer.cpp:446
777
#: src/htmlrenderer.cpp:467
605
778
msgid "unknown (bug)"
606
779
msgstr "невідомо (помилка)"
608
#: src/itemlist_formaction.cpp:49 src/itemlist_formaction.cpp:62
609
#: src/itemlist_formaction.cpp:81 src/itemlist_formaction.cpp:100
610
#: src/itemlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:359
611
msgid "No item selected!"
612
msgstr "Не вибрано нічого!"
781
#: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemview_formaction.cpp:260
782
msgid "URL list empty."
783
msgstr "Список URL пустий."
614
#: src/itemlist_formaction.cpp:115 src/itemview_formaction.cpp:99
615
#: src/itemview_formaction.cpp:214
785
#: src/itemlist_formaction.cpp:134 src/itemview_formaction.cpp:103
786
#: src/itemview_formaction.cpp:251
619
#: src/itemlist_formaction.cpp:138 src/itemlist_formaction.cpp:614
790
#: src/itemlist_formaction.cpp:157 src/itemlist_formaction.cpp:761
620
791
msgid "Error: no item selected!"
621
792
msgstr "Помилка: нічого не вибрано!"
623
#: src/itemlist_formaction.cpp:152
794
#: src/itemlist_formaction.cpp:171
624
795
msgid "Error: you can't reload search results."
625
796
msgstr "Помилка: ви не можете перезавантажувати результати пошуку"
627
#: src/itemlist_formaction.cpp:165 src/itemlist_formaction.cpp:173
628
#: src/itemview_formaction.cpp:232 src/itemview_formaction.cpp:241
629
#: src/view.cpp:460 src/view.cpp:509
798
#: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemlist_formaction.cpp:192
799
#: src/itemlist_formaction.cpp:199 src/itemview_formaction.cpp:269
800
#: src/itemview_formaction.cpp:278 src/itemview_formaction.cpp:287
801
#: src/view.cpp:618 src/view.cpp:676
630
802
msgid "No unread items."
631
803
msgstr "Немає непрочитаних статей."
633
#: src/itemlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:184
805
#: src/itemlist_formaction.cpp:205 src/itemlist_formaction.cpp:210
634
806
msgid "No unread feeds."
635
807
msgstr "Немає непрочитаних тем."
637
#: src/itemlist_formaction.cpp:237 src/itemview_formaction.cpp:246
809
#: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemview_formaction.cpp:237
810
msgid "Pipe article to command: "
811
msgstr "Пайпувати статтю до каманди: "
813
#: src/itemlist_formaction.cpp:280 src/itemview_formaction.cpp:292
638
814
msgid "Toggling read flag for article..."
639
815
msgstr "Переключення флагу прочитано для статей..."
641
#: src/itemlist_formaction.cpp:251
817
#: src/itemlist_formaction.cpp:294
643
819
msgid "Error while toggling read flag: %s"
644
820
msgstr "Помилка при переключенні флагу прочитано: %s"
646
#: src/itemlist_formaction.cpp:369 src/itemview_formaction.cpp:385
822
#: src/itemlist_formaction.cpp:351
823
msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
825
"Сортувати за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/(g)uid?"
827
#: src/itemlist_formaction.cpp:351 src/itemlist_formaction.cpp:370
831
#: src/itemlist_formaction.cpp:354 src/itemlist_formaction.cpp:373
835
#: src/itemlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:381
839
#: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:383
843
#: src/itemlist_formaction.cpp:370
844
msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
846
"Сортувати реверсно за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/"
849
#: src/itemlist_formaction.cpp:471 src/itemview_formaction.cpp:431
647
850
msgid "Flags updated."
648
851
msgstr "Флаги поновлено."
650
#: src/itemlist_formaction.cpp:574
853
#: src/itemlist_formaction.cpp:721
651
854
msgid "Mark All Read"
652
855
msgstr "Позначити всі як прочитані"
654
#: src/itemlist_formaction.cpp:637 src/itemview_formaction.cpp:178
655
#: src/itemview_formaction.cpp:360
857
#: src/itemlist_formaction.cpp:797 src/itemview_formaction.cpp:187
858
#: src/itemview_formaction.cpp:406
656
859
msgid "Aborted saving."
657
860
msgstr "Збереження перервано."
659
#: src/itemlist_formaction.cpp:641 src/itemview_formaction.cpp:364
862
#: src/itemlist_formaction.cpp:801 src/itemview_formaction.cpp:410
661
864
msgid "Saved article to %s"
662
865
msgstr "Стаття збережена у %s"
664
#: src/itemlist_formaction.cpp:643 src/itemview_formaction.cpp:366
867
#: src/itemlist_formaction.cpp:803 src/itemview_formaction.cpp:412
666
869
msgid "Error: couldn't save article to %s"
667
870
msgstr "Помилка: не можу зберегти у %s"
669
#: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:444
872
#: src/itemlist_formaction.cpp:878
874
msgid "Search Result - '%s'"
875
msgstr "Результати Пошуку - '%s'"
877
#: src/itemlist_formaction.cpp:881
879
msgid "Query Feed - %s"
880
msgstr "Теми у черці - %s"
882
#: src/itemlist_formaction.cpp:883
884
msgid "Article List - %s"
885
msgstr "Список Статей - %s"
887
#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:512
673
#: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:446
891
#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:514
677
#: src/itemview_formaction.cpp:76
895
#: src/itemview_formaction.cpp:80
681
#: src/itemview_formaction.cpp:104
899
#: src/itemview_formaction.cpp:108
682
900
msgid "Podcast Download URL: "
683
901
msgstr "Посилання на завантаження Podcast: "
685
#: src/itemview_formaction.cpp:104
903
#: src/itemview_formaction.cpp:108
689
#: src/itemview_formaction.cpp:148
907
#: src/itemview_formaction.cpp:157
691
909
msgid "Error while marking article as read: %s"
692
910
msgstr "Помилка при позначенні статті як прочитано: %s"
694
#: src/itemview_formaction.cpp:163
912
#: src/itemview_formaction.cpp:172
696
914
msgid "Added %s to download queue."
697
915
msgstr "Додано %s до черги завантаження."
699
#: src/itemview_formaction.cpp:182
917
#: src/itemview_formaction.cpp:191
701
919
msgid "Saved article to %s."
702
920
msgstr "Збережено статтю у %s."
704
#: src/itemview_formaction.cpp:184
922
#: src/itemview_formaction.cpp:193
706
924
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
707
925
msgstr "Помилка: не можу записати статтю у файл %s"
709
#: src/itemview_formaction.cpp:191 src/itemview_formaction.cpp:275
927
#: src/itemview_formaction.cpp:200 src/itemview_formaction.cpp:321
710
928
#: src/urlview_formaction.cpp:33 src/urlview_formaction.cpp:68
711
929
msgid "Starting browser..."
712
930
msgstr "Запускаю браузер..."
714
#: src/itemview_formaction.cpp:223
715
msgid "URL list empty."
716
msgstr "Список URL пустий."
718
#: src/itemview_formaction.cpp:250
932
#: src/itemview_formaction.cpp:296
719
934
msgid "Error while marking article as unread: %s"
720
935
msgstr "Помилка при позначенні статті як непрочитано: %s"
722
#: src/itemview_formaction.cpp:297 src/urlview_formaction.cpp:117
937
#: src/itemview_formaction.cpp:343 src/urlview_formaction.cpp:117
723
938
msgid "Open in Browser"
724
939
msgstr "Відкрити у браузері"
726
#: src/itemview_formaction.cpp:298
941
#: src/itemview_formaction.cpp:344
728
943
msgstr "Поставити у чергу"
945
#: src/itemview_formaction.cpp:523
950
#: src/itemview_formaction.cpp:561
951
msgid "Error: invalid regular expression!"
952
msgstr "Помилка: неправильний вираз!"
731
955
msgid "Open feed/article"
732
956
msgstr "Відкрити тему/статтю"
735
959
msgid "Return to previous dialog/Quit"
736
960
msgstr "Повернутись до попереднього діалогу/Вийти"
739
963
msgid "Reload currently selected feed"
740
964
msgstr "Перезавантажити вибрану тему"
743
967
msgid "Reload all feeds"
744
968
msgstr "Перезавантажити усі теми"
747
971
msgid "Mark feed read"
748
972
msgstr "Позначити теми як прочитані"
751
975
msgid "Mark all feeds read"
752
976
msgstr "Позначити усі теми як прочитані"
755
979
msgid "Save article"
756
980
msgstr "Зберегти статтю"
759
983
msgid "Go to next unread article"
760
984
msgstr "Йти до наступної непрочитаної статті"
763
987
msgid "Go to previous unread article"
764
988
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної статті"
991
msgid "Go to a random unread article"
992
msgstr "Йти до будь-якої непрочитаної статті"
767
995
msgid "Open article in browser"
768
996
msgstr "Відкрити статтю у браузері"
771
999
msgid "Open help dialog"
772
1000
msgstr "Відкрити діалог довідки"
1002
#: src/keymap.cpp:35
775
1003
msgid "Toggle source view"
776
1004
msgstr "Переключитись на перегляд сирців"
1006
#: src/keymap.cpp:36
779
1007
msgid "Toggle read status for article"
780
1008
msgstr "Переключити статус прочитано для статті"
1010
#: src/keymap.cpp:37
783
1011
msgid "Toggle show read feeds/articles"
784
1012
msgstr "Переключити перегляд прочитаних тем/статей"
1014
#: src/keymap.cpp:38
787
1015
msgid "Show URLs in current article"
788
1016
msgstr "Показати URLs в поточній статті"
1018
#: src/keymap.cpp:39
791
1019
msgid "Clear current tag"
792
1020
msgstr "Очистити поточну мітку"
1022
#: src/keymap.cpp:40
795
1023
msgid "Select tag"
796
1024
msgstr "Вибрати мітку"
1026
#: src/keymap.cpp:41
799
1027
msgid "Open search dialog"
800
1028
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
1030
#: src/keymap.cpp:42
803
1031
msgid "Add download to queue"
804
1032
msgstr "Додати завантаження у чергу"
1034
#: src/keymap.cpp:43
807
1035
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
808
1036
msgstr "Перезавантажити список URLs з налаштувань"
1038
#: src/keymap.cpp:44
811
1039
msgid "Download file"
812
1040
msgstr "Завантажити файл"
1042
#: src/keymap.cpp:45
815
1043
msgid "Cancel download"
816
1044
msgstr "Відмінити завантаження"
1046
#: src/keymap.cpp:46
819
1047
msgid "Mark download as deleted"
820
1048
msgstr "Позначити завантаження як видалено"
1050
#: src/keymap.cpp:47
823
1051
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
824
1052
msgstr "Очистити закінчені та видалені завантаження з черги"
1054
#: src/keymap.cpp:48
827
1055
msgid "Toggle automatic download on/off"
828
1056
msgstr "Переключити автоматичне завантаження Ув/В"
1058
#: src/keymap.cpp:49
831
1059
msgid "Start player with currently selected download"
832
1060
msgstr "Запустити програвач з вибраним завантаженням"
1062
#: src/keymap.cpp:50
835
1063
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
836
1064
msgstr "Збільшити число одночасних завантажень"
1066
#: src/keymap.cpp:51
839
1067
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
840
1068
msgstr "Зменшити число одночасних завантажень"
1070
#: src/keymap.cpp:52
843
1071
msgid "Redraw screen"
844
1072
msgstr "Поновити екран"
1074
#: src/keymap.cpp:53
847
1075
msgid "Open the commandline"
848
1076
msgstr "Відкрити командний рядок"
1078
#: src/keymap.cpp:54
851
1079
msgid "Set a filter"
852
1080
msgstr "Встановити фільтр"
1082
#: src/keymap.cpp:55
855
1083
msgid "Select a predefined filter"
856
1084
msgstr "Вибрати попередньо визначений фільтр"
1086
#: src/keymap.cpp:56
859
1087
msgid "Clear currently set filter"
860
1088
msgstr "Очистити поточно встановлений фільтр"
1090
#: src/keymap.cpp:57
863
1091
msgid "Bookmark current link/article"
864
1092
msgstr "Додати закладку на посилання/статтю"
1094
#: src/keymap.cpp:58
867
1095
msgid "Edit flags"
868
1096
msgstr "Редагувати флаги"
1098
#: src/keymap.cpp:59
871
1099
msgid "Go to next unread feed"
872
1100
msgstr "Йти до наступної непрочитаної теми"
1102
#: src/keymap.cpp:60
875
1103
msgid "Go to previous unread feed"
876
1104
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної теми"
1106
#: src/keymap.cpp:61
879
1107
msgid "Call a macro"
880
msgstr "Визвати макрос"
1108
msgstr "Викликати макрос"
1110
#: src/keymap.cpp:62
883
1111
msgid "Delete article"
884
1112
msgstr "Видалити статтю"
1114
#: src/keymap.cpp:63
887
1115
msgid "Purge deleted articles"
888
1116
msgstr "Очистити видалені статті"
1118
#: src/keymap.cpp:64
891
1119
msgid "Edit subscribed URLs"
892
1120
msgstr "Редагувати підписані URLs"
1122
#: src/keymap.cpp:65
1123
msgid "Close currently selected dialog"
1124
msgstr "Закрити вибране меню"
1126
#: src/keymap.cpp:66
1127
msgid "View list of open dialogs"
1128
msgstr "Дивитись список відкритих меню"
1130
#: src/keymap.cpp:67
1131
msgid "Go to next dialog"
1132
msgstr "Йти до наступного меню"
1134
#: src/keymap.cpp:68
1135
msgid "Go to previous dialog"
1136
msgstr "Повернутись до попереднього меню"
1138
#: src/keymap.cpp:69
1139
msgid "Pipe article to command"
1140
msgstr "Пайпувати статтю до каманди"
1142
#: src/keymap.cpp:70
1143
msgid "Sort current list"
1144
msgstr "Сортувати поточний список"
1146
#: src/keymap.cpp:71
1147
msgid "Sort current list (reverse)"
1148
msgstr "Сортувати поточний список (реверсно)"
1150
#: src/keymap.cpp:73
895
1151
msgid "Open URL 10"
896
1152
msgstr "Відкрити URL 10"
1154
#: src/keymap.cpp:74
899
1155
msgid "Open URL 1"
900
1156
msgstr "Відкрити URL 1"
1158
#: src/keymap.cpp:75
903
1159
msgid "Open URL 2"
904
1160
msgstr "Відкрити URL 2"
1162
#: src/keymap.cpp:76
907
1163
msgid "Open URL 3"
908
1164
msgstr "Відкрити URL 3"
1166
#: src/keymap.cpp:77
911
1167
msgid "Open URL 4"
912
1168
msgstr "Відкрити URL 4"
1170
#: src/keymap.cpp:78
915
1171
msgid "Open URL 5"
916
1172
msgstr "Відкрити URL 5"
1174
#: src/keymap.cpp:79
919
1175
msgid "Open URL 6"
920
1176
msgstr "Відкрити URL 6"
1178
#: src/keymap.cpp:80
923
1179
msgid "Open URL 7"
924
1180
msgstr "Відкрити URL 7"
1182
#: src/keymap.cpp:81
927
1183
msgid "Open URL 8"
928
1184
msgstr "Відкрити URL 8"
1186
#: src/keymap.cpp:82
931
1187
msgid "Open URL 9"
932
1188
msgstr "Відкрити URL 9"
934
#: src/pb_controller.cpp:166
1190
#: src/keymap.cpp:84
1191
msgid "Move to the previous entry"
1192
msgstr "Йти до попереднього рядка"
1194
#: src/keymap.cpp:85
1195
msgid "Move to the next entry"
1196
msgstr "Перемістити до наступного рядка"
1198
#: src/keymap.cpp:86
1199
msgid "Move to the previous page"
1200
msgstr "Перемістити до попередньої сторінки"
1202
#: src/keymap.cpp:87
1203
msgid "Move to the next page"
1204
msgstr "Перемістити до наступної сторінки"
1206
#: src/keymap.cpp:281
1208
msgid "`%s' is not a valid context"
1209
msgstr "`%s' недійсний контекст"
1211
#: src/keymap.cpp:309
1213
msgid "`%s' is not a valid key command"
1214
msgstr "`%s' недійсна ключова команда"
1216
#: src/pb_controller.cpp:162
935
1217
msgid "Cleaning up queue..."
936
1218
msgstr "Очищую чергу..."
938
#: src/pb_controller.cpp:179
1220
#: src/pb_controller.cpp:175