598
586
#. TRANSLATORS: The user did not specify a package name
599
587
#: ../client/pk-console.c:2015
600
588
msgid "A package name to resolve is required"
601
msgstr "Se necesita un nombre de paquete a resolver"
589
msgstr "Se necesita un nombre de paquete para resolver"
603
591
#. TRANSLATORS: The user did not specify a repository (software source) name
604
#: ../client/pk-console.c:2023
605
#: ../client/pk-console.c:2031
592
#: ../client/pk-console.c:2023 ../client/pk-console.c:2031
606
593
msgid "A repository name is required"
607
594
msgstr "Se necesita un nombre de repositorio"
609
596
#. TRANSLATORS: The user didn't provide any data
610
597
#: ../client/pk-console.c:2039
611
598
msgid "A repo name, parameter and value are required"
612
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio, parametro y valor"
599
msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio, parámetro y valor"
614
601
#. TRANSLATORS: The user didn't specify what action to use
615
602
#: ../client/pk-console.c:2052
616
603
msgid "An action, e.g. 'update-system' is required"
617
msgstr "Debe especificar una acción, por ejemplo, 'update-system'"
604
msgstr "Debe especificar una acción, por ejemplo, «update-system»"
619
606
#. TRANSLATORS: The user specified an invalid action
620
607
#: ../client/pk-console.c:2058
621
608
msgid "A correct role is required"
622
msgstr "Se necesita el rol correcto"
609
msgstr "Se necesita un rol correcto"
624
611
#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an action was last executed
625
612
#: ../client/pk-console.c:2064
722
707
#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to get-depends
723
708
#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to download
724
#: ../client/pk-generate-pack.c:267
725
#: ../client/pk-generate-pack.c:273
709
#: ../client/pk-generate-pack.c:267 ../client/pk-generate-pack.c:273
726
710
msgid "The package manager cannot perform this type of operation."
727
msgstr "El administrador de paquetes no puede realizar este tipo de operación."
711
msgstr "El gestor de paquetes no puede realizar este tipo de operación."
713
#. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive support into PK
714
#: ../client/pk-generate-pack.c:280
716
"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with libarchive "
719
"No se pueden crear paquetes de servicio ya que PackageKit no se construyó "
720
"con soporte para libarchive."
729
722
#. TRANSLATORS: the user specified an absolute path, but didn't get the extension correct
730
#: ../client/pk-generate-pack.c:285
723
#: ../client/pk-generate-pack.c:291
731
724
msgid "If specifying a file, the service pack name must end with"
732
msgstr "Si especifica un archivo, el nombre del paquete de servicio debe finalizar con"
726
"Si especifica un archivo, el nombre del paquete de servicio debe finalizar "
734
729
#. TRANSLATORS: This is when file already exists
735
#: ../client/pk-generate-pack.c:301
730
#: ../client/pk-generate-pack.c:307
736
731
msgid "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
737
msgstr "Ya existe un paquete con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo ?"
732
msgstr "Ya existe un paquete con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?"
739
734
#. TRANSLATORS: This is when the pack was not overwritten
740
#: ../client/pk-generate-pack.c:304
735
#: ../client/pk-generate-pack.c:310
741
736
msgid "The pack was not overwritten."
742
msgstr "El paquete no fue sobrescrito."
737
msgstr "No se sobreescribió el paquete."
744
739
#. TRANSLATORS: This is when the temporary directory cannot be created, the directory name follows
745
#: ../client/pk-generate-pack.c:317
740
#: ../client/pk-generate-pack.c:323
746
741
msgid "Failed to create directory:"
747
msgstr "No se pudo crear el directorio:"
742
msgstr "Falló al crear el directorio:"
749
744
#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened
750
#: ../client/pk-generate-pack.c:327
745
#: ../client/pk-generate-pack.c:333
751
746
msgid "Failed to open package list."
752
747
msgstr "Falló al abrir la lista de paquetes."
754
749
#. TRANSLATORS: The package name is being matched up to available packages
755
#: ../client/pk-generate-pack.c:338
750
#: ../client/pk-generate-pack.c:344
756
751
msgid "Finding package name."
757
752
msgstr "Buscando el nombre de paquete."
759
754
#. TRANSLATORS: This is when the package cannot be found in any software source. The detailed error follows
760
#: ../client/pk-generate-pack.c:342
755
#: ../client/pk-generate-pack.c:348
762
757
msgid "Failed to find package '%s': %s"
763
msgstr "Falló al buscar el paquete '%s': %s"
758
msgstr "Falló al buscar el paquete «%s»: %s"
765
760
#. TRANSLATORS: This is telling the user we are in the process of making the pack
766
#: ../client/pk-generate-pack.c:359
761
#: ../client/pk-generate-pack.c:365
767
762
msgid "Creating service pack..."
768
msgstr "Creando el paquete de servicios..."
763
msgstr "Creando el paquete de servicio..."
770
765
#. TRANSLATORS: we succeeded in making the file
771
#: ../client/pk-generate-pack.c:366
766
#: ../client/pk-generate-pack.c:372
773
768
msgid "Service pack created '%s'"
774
msgstr "El paqute de servicio '%s' fue creado"
769
msgstr "Paquete de servicio «%s» creado"
776
771
#. TRANSLATORS: we failed to make te file
777
#: ../client/pk-generate-pack.c:371
772
#: ../client/pk-generate-pack.c:377
779
774
msgid "Failed to create '%s': %s"
780
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
775
msgstr "Falló al crear «%s»: %s"
782
777
#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit
783
778
#: ../client/pk-monitor.c:143
793
788
#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched, to follow is a list of possible packages
794
789
#: ../client/pk-tools-common.c:130
795
790
msgid "More than one package matches:"
796
msgstr "Más de un paquete coincidentes:"
791
msgstr "Coincide más de un paquete:"
798
793
#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use
799
794
#: ../client/pk-tools-common.c:137
800
795
msgid "Please choose the correct package: "
801
msgstr "Por favor, elija el paquete correcto: "
796
msgstr "Elija el paquete correcto: "
803
798
#: ../client/pk-tools-common.c:162
805
800
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
806
msgstr "Por favor ingrese un número de 1 a %i:"
801
msgstr "Introduzca un número de 1 a %i: "
808
803
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
809
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:369
804
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:371
810
805
msgid "Failed to search for file"
811
806
msgstr "Falló al buscar el archivo"
813
808
#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows
814
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:493
809
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:495
815
810
msgid "Failed to launch:"
816
msgstr "Fállo al iniciar:"
811
msgstr "Falló al iniciar:"
818
813
#. TRANSLATORS: tool that gets called when the command is not found
819
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:534
814
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:536
820
815
msgid "PackageKit Command Not Found"
821
msgstr "Comando PackageKit no encontrado"
816
msgstr "No se encontró el comando PackageKit"
823
818
#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user why it's not executing
824
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:556
819
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:559
825
820
msgid "Command not found."
826
821
msgstr "Comando no encontrado."
828
823
#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is
829
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:563
824
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:566
830
825
msgid "Similar command is:"
831
826
msgstr "Un comando similar es:"
833
828
#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command
834
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:572
829
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:575
835
830
msgid "Run similar command:"
836
831
msgstr "Ejecutar un comando similar:"
838
833
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant
839
834
#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run
840
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:584
841
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:593
835
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:587
836
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:596
842
837
msgid "Similar commands are:"
843
838
msgstr "Los comandos similares son:"
845
840
#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run
846
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:600
841
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:603
847
842
msgid "Please choose a command to run"
848
msgstr "Por favor, elija un comando a ejecutar"
843
msgstr "Elija un comando para ejecutar"
850
845
#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command
851
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:615
846
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:618
852
847
msgid "The package providing this file is:"
853
msgstr "El paquete que provee este archivo es:"
848
msgstr "El paquete que proporciona este archivo es:"
855
850
#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command
856
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:620
851
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:623
858
853
msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
859
msgstr "Instalar el paquete '%s' para proveer el comando '%s'?"
854
msgstr "¿Instalar el paquete «%s» para proporcionar el comando «%s»?"
861
856
#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command
862
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:641
857
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:644
863
858
msgid "Packages providing this file are:"
864
msgstr "Los paquetes que proveen este archivo son:"
859
msgstr "Los paquetes que proporcionan este archivo son:"
866
861
#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command
867
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:650
862
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:653
868
863
msgid "Suitable packages are:"
869
msgstr "Los paquetes posibles son:"
864
msgstr "Los posibles paquetes son:"
872
867
#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install
873
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:658
868
#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:661
874
869
msgid "Please choose a package to install"
875
msgstr "Por favor, elija un paquete a instalar"
870
msgstr "Elija un paquete para instalar"
877
872
#. TRANSLATORS: when we are getting data from the daemon
878
873
#: ../contrib/browser-plugin/src/contents.cpp:298
879
874
msgid "Getting package information..."
880
msgstr "Extrayendo información de paquetes..."
875
msgstr "Extrayendo información del paquete..."
882
877
#. TRANSLATORS: run an applicaiton
883
878
#: ../contrib/browser-plugin/src/contents.cpp:304
947
942
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:2
948
943
msgid "Authentication is required to accept a EULA"
949
msgstr "Se requiere autenticación para aceptar una EULA"
944
msgstr "Se necesita autenticación para aceptar una EULA"
951
946
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:3
952
msgid "Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
953
msgstr "Se requiere autenticación para cancelar una tarea que no fue iniciada por usted"
948
"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself"
949
msgstr "Se necesita autenticación para cancelar una tarea que no inició usted"
955
951
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:4
956
952
msgid "Authentication is required to change software source parameters"
957
msgstr "Se requiere autenticación para cambiar los parametros de fuente de software"
954
"Se necesita autenticación para cambiar los parámetros de fuente de software"
959
956
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:5
960
msgid "Authentication is required to consider a key used for signing packages as trusted"
961
msgstr "Se requiere autenticación para considerar una llave usada para firmar paquetes como confiable"
958
"Authentication is required to consider a key used for signing packages as "
961
"Se necesita autenticación para considerar una clave usada para firmar "
962
"paquetes como confiable"
963
964
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6
964
965
msgid "Authentication is required to install a signed package"
965
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete firmado"
966
msgstr "Se necesita autenticación para instalar un paquete firmado"
967
968
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7
968
969
msgid "Authentication is required to install an untrusted package"
969
msgstr "Se requiere autenticación para instalar un paquete no confiable"
970
msgstr "Se necesita autenticación para instalar un paquete no confiable"
971
972
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:8
972
973
msgid "Authentication is required to refresh the system sources"
973
msgstr "Se requiere autenticación para refrescar las fuentes de sistema"
974
msgstr "Se necesita autenticación para refrescar las fuentes del sistema"
975
976
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:9
976
977
msgid "Authentication is required to remove packages"
977
msgstr "Se requiere autenticación para eliminar paquetes"
978
msgstr "Se necesita autenticación para eliminar paquetes"
979
980
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:10
980
981
msgid "Authentication is required to rollback a transaction"
981
msgstr "Se requiere autenticación para deshacer una transaccion"
982
msgstr "Se necesita autenticación para deshacer una transacción"
983
984
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:11
984
msgid "Authentication is required to set the network proxy used for downloading packages"
985
msgstr "Se requiere autenticación para cambiar el proxy de red usado para descargar paquetes"
986
"Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
989
"Se necesita autenticación para cambiar el proxy de red usado para descargar "
987
992
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:12
988
993
msgid "Authentication is required to update packages"
989
msgstr "Se requiere autenticación para actualizar paquetes"
994
msgstr "Se necesita autenticación para actualizar paquetes"
991
996
#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:13
992
997
msgid "Cancel foreign task"
1041
1046
#. TRANSLATORS: only allowed to be owned by root
1042
1047
#: ../src/pk-main.c:91
1043
1048
msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
1044
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (usualmente root)"
1049
msgstr "El usuario correcto no esta lanzando el ejecutable (generalmente root)"
1046
1051
#. TRANSLATORS: or we are installed in a prefix
1047
1052
#: ../src/pk-main.c:93
1048
msgid "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system directory:"
1049
msgstr "El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el directorio del sistema:"
1054
"The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system "
1057
"El archivo org.freedesktop.PackageKit.conf no está instalado en el "
1058
"directorio del sistema:"
1051
1060
#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. yum, apt
1052
#: ../src/pk-main.c:193
1061
#: ../src/pk-main.c:205
1053
1062
msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
1054
msgstr "Administrador de paquetes a usar, ej. dummy"
1063
msgstr "Administrador de paquetes que usar, ej. dummy"
1056
1065
#. TRANSLATORS: if we should run in the background
1057
#: ../src/pk-main.c:196
1066
#: ../src/pk-main.c:208
1058
1067
msgid "Daemonize and detach from the terminal"
1059
msgstr "Demonizar y desadjuntar de la terminal"
1068
msgstr "Demonizar y desacoplar de la terminal"
1061
1070
#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for
1062
#: ../src/pk-main.c:202
1071
#: ../src/pk-main.c:214
1063
1072
msgid "Disable the idle timer"
1064
msgstr "Deshabilitar el idle timer"
1073
msgstr "Desactivar el contador de inactividad"
1066
1075
#. TRANSLATORS: show version
1067
#: ../src/pk-main.c:205
1076
#: ../src/pk-main.c:217
1068
1077
msgid "Show version and exit"
1069
msgstr "Mostrar version y salir"
1078
msgstr "Mostrar versión y salir"
1071
1080
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
1072
#: ../src/pk-main.c:208
1081
#: ../src/pk-main.c:220
1073
1082
msgid "Exit after a small delay"
1074
msgstr "Salir luego de una pequeña pausa"
1083
msgstr "Salir después de una pequeña pausa"
1076
1085
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
1077
#: ../src/pk-main.c:211
1086
#: ../src/pk-main.c:223
1078
1087
msgid "Exit after the engine has loaded"
1079
msgstr "Salir luego de que el motor este cargado"
1088
msgstr "Salir después de que el motor este cargado"
1081
1090
#. TRANSLATORS: describing the service that is running
1082
#: ../src/pk-main.c:226
1091
#: ../src/pk-main.c:238
1083
1092
msgid "PackageKit service"
1084
1093
msgstr "Servicio PackageKit"
1086
1095
#. TRANSLATORS: fatal error, dbus is not running
1087
#: ../src/pk-main.c:263
1096
#: ../src/pk-main.c:275
1088
1097
msgid "Cannot connect to the system bus"
1089
msgstr "No se pudo conectar al bus del sistema"
1098
msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
1091
#. TRANSLATORS: cannot register on system bus, unknown reason
1092
#: ../src/pk-main.c:313
1100
#. TRANSLATORS: cannot register on system bus, unknown reason -- geeky error follows
1101
#: ../src/pk-main.c:331
1094
1102
msgid "Error trying to start:"
1095
msgstr "Error intentando arrancar:"
1103
msgstr "Error intentando iniciar:"
1097
1105
#~ msgid "Main cache file to use (if not specififed, default is used)"
1099
1107
#~ "Archivo caché principal a usar (si no se especifica, se usará el "
1100
1108
#~ "predeterminado)"
1101
1110
#~ msgid "Source cache file to add to the main database"
1102
1111
#~ msgstr "Archivo caché fuente para agregar a la base de datos principal"
1103
1113
#~ msgid "Icon directory"
1104
1114
#~ msgstr "Directorio de Iconos"
1105
1116
#~ msgid "Name of the remote repo"
1106
1117
#~ msgstr "Nombre del repo remoto"
1107
1119
#~ msgid "PackageKit Application Database Installer"
1108
1120
#~ msgstr "Instalador de la Base de Datos de Aplicaciones de PackageKit"
1109
1122
#~ msgid "Main database file to use (if not specififed, default is used)"
1111
1124
#~ "Base de datos principal a usar (si no se especifica se usará el "
1112
1125
#~ "predeterminado)"
1113
1127
#~ msgid "You need to specify a search type, e.g. name"
1114
1128
#~ msgstr "Debe especificar el tipo de búsqueda, por ejemplo, nombre"
1115
1130
#~ msgid "You need to specify a search term"
1116
1131
#~ msgstr "Debe especificar un término de búsqueda"
1117
1133
#~ msgid "You need to specify a package or file to install"
1118
1134
#~ msgstr "Debe especificar un paquete o archivo a instalar"
1119
1136
#~ msgid "You need to specify a package to remove"
1120
1137
#~ msgstr "Debe especificar un paquete a eliminar"
1121
1139
#~ msgid "You need to specify a package name to resolve"
1122
1140
#~ msgstr "Debe especificar un nombre de paquete a resolver"
1123
1142
#~ msgid "You need to specify a repository name"
1124
1143
#~ msgstr "Debe especificar un nombre de repositorio"
1125
1145
#~ msgid "You need to specify a correct role"
1126
1146
#~ msgstr "Debe especificar un rol correcto"
1127
1148
#~ msgid "Failed to get last time"
1128
1149
#~ msgstr "Fállo al obtener última hora"
1129
1151
#~ msgid "You need to specify a package to find the details for"
1130
1152
#~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"
1131
1154
#~ msgid "You need to specify a package to find the files for"
1132
1155
#~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar los archivos"
1133
1157
#~ msgid "You need to specify a list file to create"
1134
1158
#~ msgstr "Debe especificar un archivo de lista a crear"
1135
1160
#~ msgid "You need to specify a list file to open"
1136
1161
#~ msgstr "Debe especificar un archivo de lista a abrir"
1137
1163
#~ msgid "This tool could not remove the packages: '%s'"
1138
1164
#~ msgstr "Esta herramienta no pudo eliminar los paquetes: '%s'"
1139
1166
#~ msgid "Install local file"
1140
1167
#~ msgstr "Instalar archivo local"
1141
1169
#~ msgid "Okay to import key?"
1142
1170
#~ msgstr "¿De acuerto con importer la clave?"
1143
1172
#~ msgid "Did not import key"
1144
1173
#~ msgstr "No se importó la clave"
1145
1175
#~ msgid "Do you agree?"
1146
1176
#~ msgstr "¿Está de acuerdo?"
1147
1178
#~ msgid "Could not find package to remove"
1148
1179
#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete a eliminar"
1149
1181
#~ msgid "Cancelled!"
1150
1182
#~ msgstr "Cancelado!"
1151
1184
#~ msgid "Could not find package to update"
1152
1185
#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete a actualizar"
1153
1187
#~ msgid "Could not find what packages require"
1154
1188
#~ msgstr "No se pudo encontrar cuales paquetes requiere este paquete"
1155
1190
#~ msgid "Could not find details for"
1156
1191
#~ msgstr "No se pudieron obtener los detalles de "
1157
1193
#~ msgid "Could not find a package match"
1158
1194
#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete coincidente"
1161
1197
#~ msgid "Could not set database readonly"
1162
1198
#~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
1163
1200
#~ msgid "Could not open database: %s"
1164
1201
#~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s"
1165
1203
#~ msgid "You probably need to run this program as the root user"
1166
1204
#~ msgstr "Probablemente necesita ejecutar este programa como el usuario root"
1167
1206
#~ msgid "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Run %s</span>"
1169
1208
#~ "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Ejecutar %s</span>"
1170
1210
#~ msgid "<big>%s</big>"
1171
1211
#~ msgstr "<big>%s</big>"
1174
1215
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Run version %s now</span>"
1177
1218
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar versión %s ahora</span>"
1180
1222
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Run now</span>"
1183
1225
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Ejecutar ahora</span>"
1186
1229
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Upgrade to version %s</span>"
1189
1232
#~ "<span color='#%06x' underline='single'>Actualizar a la versión %s</span>"
1191
1235
#~ "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Install %s Now</span>"
1193
1237
#~ "<span color='#%06x' underline='single' size='larger'>Instalar %s Ahora</"
1197
1242
#~ "<small>Version: %s</small>"
1200
1245
#~ "<small>Versión: %s</small>"
1201
1247
#~ msgid "failed to download: invalid package_id and/or directory"
1202
1248
#~ msgstr "falló la descarga: id de paquete inválido y/o directorio"
1203
1250
#~ msgid "Could not find a valid metadata file"
1204
1251
#~ msgstr "No se pudo encontrar un archivo de metadatos válido"
1205
1253
#~ msgid "Okay to download the additional packages"
1206
1254
#~ msgstr "Listo para descargar los paquetes adicionales"
1207
1256
#~ msgid "You need to specify the pack name and packages to be packed\n"
1208
1257
#~ msgstr "Debe especificar el nombre de grupo y los paquetes a agrupar\n"
1210
1260
#~ "Invalid name for the service pack, Specify a name with .servicepack "
1211
1261
#~ "extension\n"
1213
1263
#~ "Nombre inválido para el paquete de servicio. Especifique un nombre con la "
1214
1264
#~ "extensión .servicepack\n"
1215
1266
#~ msgid "Authentication is required to install a local file"
1216
1267
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar un archivo local"
1217
1269
#~ msgid "Authentication is required to install a security signature"
1218
1270
#~ msgstr "Se requiere autenticación para instalar una firma de seguridad"
1219
1272
#~ msgid "Authentication is required to update all packages"
1220
1273
#~ msgstr "Se requiere autenticación para actualizar todos los paquetes"
1221
1275
#~ msgid "Install security signature"
1222
1276
#~ msgstr "Instalar firma de seguridad"
1223
1278
#~ msgid "Refresh package lists"
1224
1279
#~ msgstr "Refrescar lista de paquetes"
1225
1281
#~ msgid "Update all packages"
1226
1282
#~ msgstr "Actualizar todos los paquetes"
1228
1285
#~ "Could not find a package with that name to install, or package already "
1231
1288
#~ "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para instalar, o el "
1232
1289
#~ "paquete ya está instalado"
1233
1291
#~ msgid "Could not find a package with that name to update"
1234
1292
#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete con ese nombre para actualizar"
1235
1294
#~ msgid "Could not find a description for this package"
1236
1295
#~ msgstr "No se pudo encontrar una descripcion para este paquete"
1237
1297
#~ msgid "You need to specify a package to find the description for"
1238
1298
#~ msgstr "Debe especificar un paquete para el que buscar la descripción"