1
# Copyright (C) 2008 Debian PowerDNS Maintainers <powerdns-debian@workaround.org>
2
# This file is distributed under the same license as pdns package.
3
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
7
"Project-Id-Version: pdns 2.9.21.2-1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pdns@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 04:39+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
11
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
12
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../pdns-server.templates:1001
20
msgid "IP address where PowerDNS should listen on:"
21
msgstr "PowerDNS が listen する IP アドレス:"
25
#: ../pdns-server.templates:1001
27
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
28
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
29
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
31
"複数の IP アドレスがある場合、デフォルトの全てのアドレスをバインドするという挙動は"
32
"、OS が外部へのパケットに対して誤った IP を返すようにしてしまいます。ここで "
33
"PowerDNS が特定の IP にバインドするように設定するのをお勧めします。"
37
#: ../pdns-server.templates:2001
38
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
39
msgstr "自動的に PowerDNS サーバが起動するようにしますか?"
43
#: ../pdns-server.templates:2001
45
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
46
"PowerDNS authoritative nameserver."
48
"これを有効にすると、初期化スクリプトは PowerDNS の authoritative ネームサーバ"
53
#: ../pdns-server.templates:3001
54
msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
55
msgstr "再起検索を許可するサブネットのリスト:"
59
#: ../pdns-server.templates:3001
61
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
62
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
65
"再起検索を許可するサブネットをカンマで区切ってここで入力してください。"
66
"許可する値としては、127.0.0.1 は 1 つの IP アドレスで、192.168.0.0/24 は"
1
# Copyright (C) 2008 Debian PowerDNS Maintainers <powerdns-debian@workaround.org>
2
# This file is distributed under the same license as pdns package.
3
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
7
"Project-Id-Version: pdns 2.9.21.2-1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pdns@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 04:39+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
11
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
12
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../pdns-server.templates:1001
20
msgid "IP address where PowerDNS should listen on:"
21
msgstr "PowerDNS が listen する IP アドレス:"
25
#: ../pdns-server.templates:1001
27
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
28
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
29
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
31
"複数の IP アドレスがある場合、デフォルトの全てのアドレスをバインドするという挙動は"
32
"、OS が外部へのパケットに対して誤った IP を返すようにしてしまいます。ここで "
33
"PowerDNS が特定の IP にバインドするように設定するのをお勧めします。"
37
#: ../pdns-server.templates:2001
38
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
39
msgstr "自動的に PowerDNS サーバが起動するようにしますか?"
43
#: ../pdns-server.templates:2001
45
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
46
"PowerDNS authoritative nameserver."
48
"これを有効にすると、初期化スクリプトは PowerDNS の authoritative ネームサーバ"
53
#: ../pdns-server.templates:3001
54
msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
55
msgstr "再起検索を許可するサブネットのリスト:"
59
#: ../pdns-server.templates:3001
61
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
62
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
65
"再起検索を許可するサブネットをカンマで区切ってここで入力してください。"
66
"許可する値としては、127.0.0.1 は 1 つの IP アドレスで、192.168.0.0/24 は"