~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/pdns/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthijs Mohlmann
  • Date: 2009-11-08 14:48:57 UTC
  • mfrom: (12.1.4 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091108144857-og0tz32d6jcx7ocl
Tags: 2.9.22-3
* Fix a syntax error in postinst.
* Removed old upgrade code for splitting the config.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2008 Debian PowerDNS Maintainers <powerdns-debian@workaround.org>
2
 
# This file is distributed under the same license as pdns package.
3
 
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: pdns 2.9.21.2-1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: pdns@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 04:39+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
12
 
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
 
17
 
#. Type: string
18
 
#. Description
19
 
#: ../pdns-server.templates:1001
20
 
msgid "IP address where PowerDNS should listen on:"
21
 
msgstr "PowerDNS が listen する IP アドレス:"
22
 
 
23
 
#. Type: string
24
 
#. Description
25
 
#: ../pdns-server.templates:1001
26
 
msgid ""
27
 
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
28
 
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
29
 
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
30
 
msgstr ""
31
 
"複数の IP アドレスがある場合、デフォルトの全てのアドレスをバインドするという挙動は"
32
 
"、OS が外部へのパケットに対して誤った IP を返すようにしてしまいます。ここで "
33
 
"PowerDNS が特定の IP にバインドするように設定するのをお勧めします。"
34
 
 
35
 
#. Type: boolean
36
 
#. Description
37
 
#: ../pdns-server.templates:2001
38
 
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
39
 
msgstr "自動的に PowerDNS サーバが起動するようにしますか?"
40
 
 
41
 
#. Type: boolean
42
 
#. Description
43
 
#: ../pdns-server.templates:2001
44
 
msgid ""
45
 
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
46
 
"PowerDNS authoritative nameserver."
47
 
msgstr ""
48
 
"これを有効にすると、初期化スクリプトは PowerDNS の authoritative ネームサーバ"
49
 
"を自動的に起動するようになります。"
50
 
 
51
 
#. Type: string
52
 
#. Description
53
 
#: ../pdns-server.templates:3001
54
 
msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
55
 
msgstr "再起検索を許可するサブネットのリスト:"
56
 
 
57
 
#. Type: string
58
 
#. Description
59
 
#: ../pdns-server.templates:3001
60
 
msgid ""
61
 
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
62
 
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
63
 
"subnet."
64
 
msgstr ""
65
 
"再起検索を許可するサブネットをカンマで区切ってここで入力してください。"
66
 
"許可する値としては、127.0.0.1 は 1 つの IP アドレスで、192.168.0.0/24 は"
67
 
"サブネットになります。"
 
1
# Copyright (C) 2008 Debian PowerDNS Maintainers <powerdns-debian@workaround.org>
 
2
# This file is distributed under the same license as pdns package.
 
3
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2008.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: pdns 2.9.21.2-1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pdns@packages.debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 04:39+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 
12
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#. Type: string
 
18
#. Description
 
19
#: ../pdns-server.templates:1001
 
20
msgid "IP address where PowerDNS should listen on:"
 
21
msgstr "PowerDNS が listen する IP アドレス:"
 
22
 
 
23
#. Type: string
 
24
#. Description
 
25
#: ../pdns-server.templates:1001
 
26
msgid ""
 
27
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
 
28
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
 
29
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
 
30
msgstr ""
 
31
"複数の IP アドレスがある場合、デフォルトの全てのアドレスをバインドするという挙動は"
 
32
"、OS が外部へのパケットに対して誤った IP を返すようにしてしまいます。ここで "
 
33
"PowerDNS が特定の IP にバインドするように設定するのをお勧めします。"
 
34
 
 
35
#. Type: boolean
 
36
#. Description
 
37
#: ../pdns-server.templates:2001
 
38
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
 
39
msgstr "自動的に PowerDNS サーバが起動するようにしますか?"
 
40
 
 
41
#. Type: boolean
 
42
#. Description
 
43
#: ../pdns-server.templates:2001
 
44
msgid ""
 
45
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
 
46
"PowerDNS authoritative nameserver."
 
47
msgstr ""
 
48
"これを有効にすると、初期化スクリプトは PowerDNS の authoritative ネームサーバ"
 
49
"を自動的に起動するようになります。"
 
50
 
 
51
#. Type: string
 
52
#. Description
 
53
#: ../pdns-server.templates:3001
 
54
msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
 
55
msgstr "再起検索を許可するサブネットのリスト:"
 
56
 
 
57
#. Type: string
 
58
#. Description
 
59
#: ../pdns-server.templates:3001
 
60
msgid ""
 
61
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
 
62
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
 
63
"subnet."
 
64
msgstr ""
 
65
"再起検索を許可するサブネットをカンマで区切ってここで入力してください。"
 
66
"許可する値としては、127.0.0.1 は 1 つの IP アドレスで、192.168.0.0/24 は"
 
67
"サブネットになります。"