~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/postfix/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2006-10-18 10:46:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061018104648-azvqry2lsqqxeifc
Tags: 2.3.3-4
* Empty /etc/mailname was incorrectly handled.  Closes: #387641
* updated spanish,french translations.  Closes: #393770, #391884
* also copy /etc/nss_mdns.config into the chroot.  Closes: #393716

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Catalan translation for postfix package.
 
3
# Copyright (C) 2006 LaMont Jones.
 
4
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
 
5
#
 
6
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: 2.3.3-2\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 19:33-0600\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:32+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
 
15
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#. Type: boolean
 
21
#. Description
 
22
#: ../templates:4
 
23
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
 
24
msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"
 
25
 
 
26
#. Type: boolean
 
27
#. Description
 
28
#: ../templates:4
 
29
#, no-c-format
 
30
msgid ""
 
31
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
 
32
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
 
33
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
 
34
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
 
35
"mailer."
 
36
msgstr ""
 
37
"A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a dynamicmaps."
 
38
"cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i per tant tampoc "
 
39
"per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment qualsevol canvi "
 
40
"realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes característiques. Si no "
 
41
"solucioneu això, és possible que tingueu problemes amb l'administrador de "
 
42
"correu."
 
43
 
 
44
#. Type: boolean
 
45
#. Description
 
46
#: ../templates:4
 
47
#, no-c-format
 
48
msgid ""
 
49
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
 
50
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
 
51
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
 
52
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
 
53
"2.0.2 in this respect."
 
54
msgstr ""
 
55
"S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
 
56
"opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
 
57
"d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
 
58
"Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
 
59
"fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb Postfix "
 
60
"2.0.2 en aquest sentit."
 
61
 
 
62
#. Type: boolean
 
63
#. Description
 
64
#: ../templates:19
 
65
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
 
66
msgstr "Postfix 2.1 i posteriors requereixen nous serveis a master.cf."
 
67
 
 
68
#. Type: boolean
 
69
#. Description
 
70
#: ../templates:19
 
71
msgid ""
 
72
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
 
73
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
 
74
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
 
75
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
 
76
msgstr ""
 
77
"S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
 
78
"Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
 
79
"l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si preferiu "
 
80
"regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
 
81
"Postfix 2.1 en aquest sentit."
 
82
 
 
83
#. Type: boolean
 
84
#. Description
 
85
#: ../templates:29
 
86
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
 
87
msgstr ""
 
88
"Voleu esmenar l'entrada tlsmgr al fitxer master.cf per a l'actualització?"
 
89
 
 
90
#. Type: boolean
 
91
#. Description
 
92
#: ../templates:29
 
93
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
 
94
msgstr "La versió 2.2 de Postfix ha canviat la invocació de tlsmgr."
 
95
 
 
96
#. Type: boolean
 
97
#. Description
 
98
#: ../templates:29
 
99
msgid ""
 
100
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
101
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 
102
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
 
103
"with Postfix 2.2 in this respect."
 
104
msgstr ""
 
105
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
 
106
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
 
107
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
 
108
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
 
109
"automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."
 
110
 
 
111
#. Type: boolean
 
112
#. Description
 
113
#: ../templates:40
 
114
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
 
115
msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
 
116
 
 
117
#. Type: boolean
 
118
#. Description
 
119
#: ../templates:40
 
120
msgid ""
 
121
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
 
122
"\"."
 
123
msgstr ""
 
124
"La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
 
125
"utilitzant «nqmgr»."
 
126
 
 
127
#. Type: boolean
 
128
#. Description
 
129
#: ../templates:40
 
130
msgid ""
 
131
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
 
132
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
 
133
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
 
134
"with Postfix 2.1 in this respect."
 
135
msgstr ""
 
136
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
 
137
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
 
138
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
 
139
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
 
140
"automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
 
141
 
 
142
#. Type: boolean
 
143
#. Description
 
144
#: ../templates:51
 
145
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
 
146
msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
 
147
 
 
148
#. Type: boolean
 
149
#. Description
 
150
#: ../templates:51
 
151
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
 
152
msgstr ""
 
153
"Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels mapes."
 
154
 
 
155
#. Type: boolean
 
156
#. Description
 
157
#: ../templates:51
 
158
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
 
159
msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
 
160
 
 
161
#. Type: note
 
162
#. Description
 
163
#: ../templates:58
 
164
msgid "Transport map incompatibility"
 
165
msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
 
166
 
 
167
#. Type: note
 
168
#. Description
 
169
#: ../templates:58
 
170
msgid ""
 
171
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
 
172
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
 
173
msgstr ""
 
174
"Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible en "
 
175
"la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix automàticament."
 
176
 
 
177
#. Type: note
 
178
#. Description
 
179
#: ../templates:58
 
180
msgid ""
 
181
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
 
182
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
 
183
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
 
184
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
 
185
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
 
186
"destination domains before you restart Postfix."
 
187
msgstr ""
 
188
"Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de $mydestionation. "
 
189
"Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre entrades explícites per "
 
190
"a tots els noms de domini que tingueu a $mydestination. Vegeu les seccions "
 
191
"de la documentació per a tallafocs i intranets a html/faq.html. Si teniu "
 
192
"entrades de transport per a dominis pare o qualsevol lliurament local, "
 
193
"probablement necessitareu afegir entrades específiques per als dominis de "
 
194
"destinació abans de reiniciar Postfix."
 
195
 
 
196
#. Type: boolean
 
197
#. Description
 
198
#: ../templates:72
 
199
msgid "Ignore bad hostname entry?"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#. Type: boolean
 
203
#. Description
 
204
#: ../templates:72
 
205
msgid "The string you have entered"
 
206
msgstr "El text que heu introduït"
 
207
 
 
208
#. Type: boolean
 
209
#. Description
 
210
#: ../templates:72
 
211
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
 
212
msgstr "no segueix l'RFC 1035 i no sembla que sigui una adreça IP vàlida."
 
213
 
 
214
#. Type: boolean
 
215
#. Description
 
216
#: ../templates:72
 
217
msgid ""
 
218
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
 
219
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
 
220
"separated by full stops.\""
 
221
msgstr ""
 
222
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
 
223
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
 
224
"components han d'anar separats per punts.»"
 
225
 
 
226
#. Type: boolean
 
227
#. Description
 
228
#: ../templates:72
 
229
msgid "Do you want to keep it anyways?"
 
230
msgstr "Voleu mantenir-lo igualment?"
 
231
 
 
232
#. Type: select
 
233
#. Choices
 
234
#: ../templates:87
 
235
msgid ""
 
236
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
 
237
"Local only"
 
238
msgstr ""
 
239
"Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
 
240
"satèl·lit, Només local"
 
241
 
 
242
#. Type: select
 
243
#. Description
 
244
#: ../templates:89
 
245
msgid "General type of configuration?"
 
246
msgstr "Tipus de configuració?"
 
247
 
 
248
#. Type: select
 
249
#. Description
 
250
#: ../templates:89
 
251
msgid ""
 
252
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
 
253
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
 
254
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
 
255
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
 
256
msgstr ""
 
257
"En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
 
258
"teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
 
259
"altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low postfix» "
 
260
"més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
 
261
 
 
262
#. Type: select
 
263
#. Description
 
264
#: ../templates:89
 
265
msgid ""
 
266
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
 
267
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
 
268
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
 
269
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
 
270
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
 
271
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
 
272
"Postfix install process."
 
273
msgstr ""
 
274
"Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
 
275
"CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb la "
 
276
"configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema de "
 
277
"correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu de "
 
278
"configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/main."
 
279
"cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant «dpkg-"
 
280
"reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no modificarà el "
 
281
"fitxer main.cf."
 
282
 
 
283
#. Type: select
 
284
#. Description
 
285
#: ../templates:89
 
286
msgid ""
 
287
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
 
288
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
 
289
"and then edit the config file by hand."
 
290
msgstr ""
 
291
"Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. Si "
 
292
"cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
 
293
"possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de configuració "
 
294
"manualment."
 
295
 
 
296
#. Type: select
 
297
#. Description
 
298
#: ../templates:89
 
299
msgid ""
 
300
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
 
301
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
 
302
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
 
303
"probably what you want for a dialup system."
 
304
msgstr ""
 
305
"Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
 
306
"màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. El "
 
307
"correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les adreces "
 
308
"es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a sistemes amb IP "
 
309
"dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
 
310
 
 
311
#. Type: select
 
312
#. Description
 
313
#: ../templates:89
 
314
msgid ""
 
315
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
 
316
"\" for delivery.  No mail is received locally."
 
317
msgstr ""
 
318
"Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada "
 
319
"«smart host». No es rep cap correu localment."
 
320
 
 
321
#. Type: select
 
322
#. Description
 
323
#: ../templates:89
 
324
msgid ""
 
325
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 
326
"delivered."
 
327
msgstr ""
 
328
"Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el correu "
 
329
"per als usuaris locals."
 
330
 
 
331
#. Type: note
 
332
#. Description
 
333
#: ../templates:120
 
334
msgid "WARNING: Postfix not configured"
 
335
msgstr "AVÍS: Postfix no està configurat"
 
336
 
 
337
#. Type: note
 
338
#. Description
 
339
#: ../templates:120
 
340
msgid ""
 
341
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
 
342
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
 
343
"later date, or configure it yourself by:"
 
344
msgstr ""
 
345
"Heu triat «Sense configurar»; no es configurarà ni s'iniciarà Postfix. Si us "
 
346
"plau, executeu  «dpkg-reconfigure postfix» més endavant, o configureu-lo "
 
347
"manualment seguint els següents passos: "
 
348
 
 
349
#. Type: note
 
350
#. Description
 
351
#: ../templates:120
 
352
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
 
353
msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
 
354
 
 
355
#. Type: note
 
356
#. Description
 
357
#: ../templates:120
 
358
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
 
359
msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
 
360
 
 
361
#. Type: string
 
362
#. Default
 
363
#: ../templates:131
 
364
msgid "/etc/mailname"
 
365
msgstr "/etc/mailname"
 
366
 
 
367
#. Type: string
 
368
#. Description
 
369
#: ../templates:132
 
370
msgid "Mail name?"
 
371
msgstr "Nom del correu"
 
372
 
 
373
#. Type: string
 
374
#. Description
 
375
#: ../templates:132
 
376
msgid ""
 
377
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
 
378
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
 
379
msgstr ""
 
380
"El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a l'adreça "
 
381
"en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom d'usuari i el "
 
382
"símbol @)."
 
383
 
 
384
#. Type: string
 
385
#. Description
 
386
#: ../templates:132
 
387
msgid ""
 
388
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
 
389
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
 
390
msgstr ""
 
391
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes a més de Postfix; hauria de ser "
 
392
"el nom de domini únic i complet (FQDN) des del qual s'originarà el correu."
 
393
 
 
394
#. Type: string
 
395
#. Description
 
396
#: ../templates:141
 
397
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
 
398
msgstr ""
 
399
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu? (deixeu-ho en blanc "
 
400
"per a cap)"
 
401
 
 
402
#. Type: string
 
403
#. Description
 
404
#: ../templates:141
 
405
msgid ""
 
406
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
 
407
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
 
408
"probably want to include the top-level domain."
 
409
msgstr ""
 
410
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
 
411
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
 
412
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
 
413
"nivell superior."
 
414
 
 
415
#. Type: string
 
416
#. Description
 
417
#: ../templates:148
 
418
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
 
419
msgstr "Repetidor SMTP? (deixeu-ho en blanc per a cap)"
 
420
 
 
421
#. Type: string
 
422
#. Description
 
423
#: ../templates:148
 
424
msgid ""
 
425
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
 
426
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
 
427
msgstr ""
 
428
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
 
429
"la forma [destinació] per a desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
 
430
"blanc si no voleu tenir un repetidor."
 
431
 
 
432
#. Type: string
 
433
#. Description
 
434
#: ../templates:148
 
435
msgid ""
 
436
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
 
437
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
 
438
"given, mail is routed directly to the destination."
 
439
msgstr ""
 
440
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
 
441
"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
 
442
"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
 
443
"destinació."
 
444
 
 
445
#. Type: boolean
 
446
#. Description
 
447
#: ../templates:159
 
448
msgid "Use procmail for local delivery?"
 
449
msgstr "Voleu utilitzar procmail per al lliurament local?"
 
450
 
 
451
#. Type: boolean
 
452
#. Description
 
453
#: ../templates:159
 
454
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
 
455
msgstr "Voleu utilitzar procmail per a lliurar el correu local?"
 
456
 
 
457
#. Type: boolean
 
458
#. Description
 
459
#: ../templates:159
 
460
msgid ""
 
461
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
 
462
"an alias that forwards mail for root to a real user."
 
463
msgstr ""
 
464
"Fixeu-vos que si feu servir procmail per a lliurar tots els missatges del "
 
465
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
 
466
"a root cap a un usuari de debò."
 
467
 
 
468
#. Type: select
 
469
#. Choices
 
470
#: ../templates:167
 
471
msgid "all, ipv6, ipv4"
 
472
msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
 
473
 
 
474
#. Type: select
 
475
#. Description
 
476
#: ../templates:168
 
477
msgid "Internet protocols to use?"
 
478
msgstr "Protocols d'Internet?"
 
479
 
 
480
#. Type: select
 
481
#. Description
 
482
#: ../templates:168
 
483
msgid ""
 
484
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
 
485
"system at installation time.  You may override this default with any of the "
 
486
"following:"
 
487
msgstr ""
 
488
"Per omissió, Postfix escoltarà qualsevol protocol d'Internet que estigui "
 
489
"activat al sistema en el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això "
 
490
"per qualsevol de les següents opcions:"
 
491
 
 
492
#. Type: select
 
493
#. Description
 
494
#: ../templates:168
 
495
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
 
496
msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
 
497
 
 
498
#. Type: select
 
499
#. Description
 
500
#: ../templates:168
 
501
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
 
502
msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
 
503
 
 
504
#. Type: select
 
505
#. Description
 
506
#: ../templates:168
 
507
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
 
508
msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
 
509
 
 
510
#. Type: string
 
511
#. Default
 
512
#: ../templates:181
 
513
msgid "+"
 
514
msgstr "+"
 
515
 
 
516
#. Type: string
 
517
#. Description
 
518
#: ../templates:182
 
519
msgid "Local address extension character?"
 
520
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals?"
 
521
 
 
522
#. Type: string
 
523
#. Description
 
524
#: ../templates:182
 
525
msgid "What character defines a local address extension?"
 
526
msgstr "Quin és el caràcter que defineix l'extensió d'una adreça local?"
 
527
 
 
528
#. Type: string
 
529
#. Description
 
530
#: ../templates:182
 
531
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
 
532
msgstr ""
 
533
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."
 
534
 
 
535
#. Type: note
 
536
#. Description
 
537
#: ../templates:189
 
538
msgid "Bad recipient delimiter"
 
539
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"
 
540
 
 
541
#. Type: note
 
542
#. Description
 
543
#: ../templates:189
 
544
msgid ""
 
545
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
 
546
"characters.  Please try again."
 
547
msgstr ""
 
548
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter; n'heu introduït "
 
549
"més del compte. Si us plau, torneu-ho a provar."
 
550
 
 
551
#. Type: note
 
552
#. Description
 
553
#: ../templates:189
 
554
msgid "\"${enteredstring}\""
 
555
msgstr "«${enteredstring}»"
 
556
 
 
557
#. Type: boolean
 
558
#. Default
 
559
#: ../templates:197
 
560
msgid "false"
 
561
msgstr "fals"
 
562
 
 
563
#. Type: boolean
 
564
#. Description
 
565
#: ../templates:198
 
566
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
 
567
msgstr "Força actualitzacions síncrones a la cua de correu?"
 
568
 
 
569
#. Type: boolean
 
570
#. Description
 
571
#: ../templates:198
 
572
msgid ""
 
573
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
 
574
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
 
575
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
 
576
"journaled filesystem (such as ext3)."
 
577
msgstr ""
 
578
"Si es forcen les actualitzacions síncrones (cert), aleshores el correu es "
 
579
"processa més lentament. Si no es forcen (fals), aleshores hi ha la "
 
580
"possibilitat remota de perdre algun correu si es produeix una fallada del "
 
581
"sistema en un moment inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers "
 
582
"transaccional (com ara ext3)."
 
583
 
 
584
#. Type: boolean
 
585
#. Description
 
586
#: ../templates:198
 
587
msgid "The default is \"false\"."
 
588
msgstr "L'opció predeterminada és «fals»."
 
589
 
 
590
#. Type: string
 
591
#. Default
 
592
#: ../templates:208
 
593
msgid "127.0.0.0/8"
 
594
msgstr "127.0.0.0/8"
 
595
 
 
596
#. Type: string
 
597
#. Description
 
598
#: ../templates:209
 
599
msgid "Local networks?"
 
600
msgstr "Xarxes locals?"
 
601
 
 
602
#. Type: string
 
603
#. Description
 
604
#: ../templates:209
 
605
msgid ""
 
606
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
 
607
"the local host, which is needed by some mail user agents."
 
608
msgstr ""
 
609
"Per a quins blocs de xarxa hauria de repetir el correu aquesta màquina? Per "
 
610
"defecte, només el correu local serà tractat, que és el necessari per a "
 
611
"alguns clients de correu."
 
612
 
 
613
#. Type: string
 
614
#. Description
 
615
#: ../templates:209
 
616
msgid ""
 
617
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
 
618
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
 
619
msgstr ""
 
620
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
 
621
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
 
622
"rebutjat en comptes de retardat."
 
623
 
 
624
#. Type: string
 
625
#. Description
 
626
#: ../templates:209
 
627
msgid ""
 
628
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
 
629
"empty string."
 
630
msgstr ""
 
631
"Per a utilitzar el paràmetre predeterminat de Postfix (que està basat en les "
 
632
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."
 
633
 
 
634
#. Type: string
 
635
#. Default
 
636
#: ../templates:221
 
637
msgid "0"
 
638
msgstr "0"
 
639
 
 
640
#. Type: string
 
641
#. Description
 
642
#: ../templates:222
 
643
msgid "Mailbox size limit"
 
644
msgstr "Mida màxima de la bústia"
 
645
 
 
646
#. Type: string
 
647
#. Description
 
648
#: ../templates:222
 
649
msgid ""
 
650
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
 
651
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
 
652
"51200000.)"
 
653
msgstr ""
 
654
"Quin hauria de ser el límit dels fitxers de bústia per tal de prevenir "
 
655
"errors? Un valor de zero (0) significa que no hi ha límit. (El valor "
 
656
"predeterminat de Postfix és 51200000.)"
 
657
 
 
658
#. Type: string
 
659
#. Default
 
660
#: ../templates:229
 
661
msgid "NONE"
 
662
msgstr "NONE"
 
663
 
 
664
#. Type: string
 
665
#. Description
 
666
#: ../templates:230
 
667
msgid "Where should mail for root go"
 
668
msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
 
669
 
 
670
#. Type: string
 
671
#. Description
 
672
#: ../templates:230
 
673
msgid ""
 
674
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
 
675
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
 
676
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
 
677
"agents as root."
 
678
msgstr ""
 
679
"L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
 
680
"correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
 
681
"sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com a "
 
682
"root."
 
683
 
 
684
#. Type: string
 
685
#. Description
 
686
#: ../templates:230
 
687
msgid ""
 
688
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
 
689
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
 
690
msgstr ""
 
691
"Si ja teniu un fitxer /etc/aliases, és possible que us calgui afegir aquesta "
 
692
"entrada. (El procés d'instal·lació només l'afegirà en cas de crear un nou /"
 
693
"etc/aliases.)"
 
694
 
 
695
#. Type: string
 
696
#. Description
 
697
#: ../templates:230
 
698
msgid ""
 
699
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
 
700
"NONE to not add one.)"
 
701
msgstr ""
 
702
"Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, si és que s'ha de crear el "
 
703
"fitxer? (Introduïu NONE si no en voleu afegir cap.)"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Bad entry, try again?"
 
706
#~ msgstr "L'entrada és incorrecta, esteu segur que voleu continuar?"