2
# Catalan translation for postfix package.
3
# Copyright (C) 2006 LaMont Jones.
4
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
6
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
10
"Project-Id-Version: 2.3.3-2\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 19:33-0600\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 23:32+0200\n"
14
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
15
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
24
msgstr "Voleu esmenar dynamicmaps.cf per a l'actualització?"
31
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
32
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any "
33
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
34
"need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken "
37
"A partir de la versió 2.0.2 de Postfix es requereixen canvis a dynamicmaps."
38
"cf. Més concretament, ja no hi ha suport per a comodins, i per tant tampoc "
39
"per a l'expansió %s. Haureu de solucionar manualment qualsevol canvi "
40
"realitzat a dynamicmaps.cf que depengui d'aquestes característiques. Si no "
41
"solucioneu això, és possible que tingueu problemes amb l'administrador de "
49
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to "
50
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
51
"expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such "
52
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
53
"2.0.2 in this respect."
55
"S'ha de canviar el fitxer dynamicmaps.cf automàticament? Declineu aquesta "
56
"opció si voleu avortar l'actualització; això us donarà l'oportunitat "
57
"d'eliminar els comodins i les configuracions dependents de l'expansió %s. "
58
"Accepteu si no teniu cap configuració d'aquest tipus i voleu regenerar el "
59
"fitxer dynamicmaps.cf automàticament per a que sigui compatible amb Postfix "
60
"2.0.2 en aquest sentit."
65
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
66
msgstr "Postfix 2.1 i posteriors requereixen nous serveis a master.cf."
72
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
73
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
74
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
75
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
77
"S'ha d'afegir automàticament aquesta configuració al fitxer master.cf? "
78
"Declineu aquesta opció per avortar l'actualització; això us donarà "
79
"l'oportunitat d'afegir aquesta configuració manualment. Accepteu si preferiu "
80
"regenerar el fitxer master.cf automàticament per a que sigui compatible amb "
81
"Postfix 2.1 en aquest sentit."
86
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
88
"Voleu esmenar l'entrada tlsmgr al fitxer master.cf per a l'actualització?"
93
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
94
msgstr "La versió 2.2 de Postfix ha canviat la invocació de tlsmgr."
100
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
101
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
102
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
103
"with Postfix 2.2 in this respect."
105
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
106
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
107
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
108
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
109
"automàticament amb la versió 2.2 en aquest sentit."
114
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
115
msgstr "Voleu esmenar master.cf per a l'actualització?"
121
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
124
"La versió 2.1 de Postfix va canviar el nom de «nqmgr» a «qmgr», i esteu "
125
"utilitzant «nqmgr»."
131
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
132
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
133
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible "
134
"with Postfix 2.1 in this respect."
136
"Si es produeix una fallada en aquest punt, el funcionament de "
137
"l'administrador de correu pot veure's interromput. Declineu aquesta opció si "
138
"voleu avortar l'actualització i afegir aquesta configuració manualment. "
139
"Accepteu si preferiu que es compatibilitzi el fitxer master.cf "
140
"automàticament amb la versió 2.1 en aquest sentit."
145
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
146
msgstr "Voleu que Postfix actualitzi els mapes de dispersió i arbres-b?"
151
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
153
"Postfix ha canviat a db4 i això pot comportar una actualització dels mapes."
158
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
159
msgstr "Voleu intentar fer la conversió automàticament?"
164
msgid "Transport map incompatibility"
165
msgstr "Incompatibilitat en el mapa de transport"
171
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
172
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
174
"Teniu definit un mapa de transport, i s'ha trobat un canvi incompatible en "
175
"la manera d'utilitzar els mapes. No es reiniciarà Postfix automàticament."
181
"Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, "
182
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
183
"in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and "
184
"intranets. If you have transport entries for parent domains of anything "
185
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
186
"destination domains before you restart Postfix."
188
"Les entrades del mapa de transport s'imposen per sobre de $mydestionation. "
189
"Si empreu mapes de transport, és millor tenir sempre entrades explícites per "
190
"a tots els noms de domini que tingueu a $mydestination. Vegeu les seccions "
191
"de la documentació per a tallafocs i intranets a html/faq.html. Si teniu "
192
"entrades de transport per a dominis pare o qualsevol lliurament local, "
193
"probablement necessitareu afegir entrades específiques per als dominis de "
194
"destinació abans de reiniciar Postfix."
199
msgid "Ignore bad hostname entry?"
205
msgid "The string you have entered"
206
msgstr "El text que heu introduït"
211
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
212
msgstr "no segueix l'RFC 1035 i no sembla que sigui una adreça IP vàlida."
218
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
219
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
220
"separated by full stops.\""
222
"L'RFC 1035 diu: «Cada component ha de començar amb un caràcter alfanumèric, "
223
"acabar en un alfanumèric, i contenir només alfanumèrics i guionets. Els "
224
"components han d'anar separats per punts.»"
229
msgid "Do you want to keep it anyways?"
230
msgstr "Voleu mantenir-lo igualment?"
236
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
239
"Sense configurar, Lloc d'Internet, Lloc d'Internet amb smarthost, Sistema "
240
"satèl·lit, Només local"
245
msgid "General type of configuration?"
246
msgstr "Tipus de configuració?"
252
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
253
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
254
"questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
255
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
257
"En aquest punt teniu diverses opcions per a la configuració general. Si "
258
"teniu debconf a prioritat «low» o «medium», encara haureu de respondre "
259
"altres qüestions. Podeu executar «dpkg-reconfigure --priority=low postfix» "
260
"més endavant si voleu veure aquestes preguntes de nou."
266
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
267
"CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have "
268
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
269
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
270
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
271
"or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the "
272
"Postfix install process."
274
"Sense configurar - SI VOLEU QUE LA INSTAL·LACIÓ NO TOQUI ELS FITXERS DE "
275
"CONFIGURACIÓ, TRIEU AQUESTA OPCIÓ. No es faran més canvis relacionats amb la "
276
"configuració: si encara no heu configurat Postfix, el vostre sistema de "
277
"correu no funcionarà correctament i no l'hauríeu d'utilitzar. Haureu de "
278
"configurar Postfix vosaltres mateixos tot i editant /usr/share/postfix/main."
279
"cf.dist i desant els canvis a /etc/postfix/main.cf, o bé executant «dpkg-"
280
"reconfigure postfix». El procés d'instal·lació de Postfix no modificarà el "
287
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
288
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
289
"and then edit the config file by hand."
291
"Lloc d'Internet - El correu s'envia i es rep directament mitjançant SMTP. Si "
292
"cap de les altres categories s'adapta bé a les vostres necessitats, és "
293
"possible que us interessi triar aquesta i editar el fitxer de configuració "
300
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
301
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
302
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
303
"probably what you want for a dialup system."
305
"Lloc d'Internet amb smarthost - Podeu rebre correu d'Internet en aquesta "
306
"màquina, ja sigui directament per SMTP o bé amb eines com ara fetchmail. El "
307
"correu sortint s'envia utilitzant un smarthost, i opcionalment les adreces "
308
"es poden reescriure. Aquesta seria una opció indicada per a sistemes amb IP "
309
"dinàmica, inclosos els sistemes de marcatge directe."
315
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
316
"\" for delivery. No mail is received locally."
318
"Sistema satèl·lit - Tot el correu s'envia cap a una altra màquina, anomenada "
319
"«smart host». No es rep cap correu localment."
325
"Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is "
328
"Només lliurament local - No esteu en una xarxa. Només es lliurarà el correu "
329
"per als usuaris locals."
334
msgid "WARNING: Postfix not configured"
335
msgstr "AVÍS: Postfix no està configurat"
341
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
342
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
343
"later date, or configure it yourself by:"
345
"Heu triat «Sense configurar»; no es configurarà ni s'iniciarà Postfix. Si us "
346
"plau, executeu «dpkg-reconfigure postfix» més endavant, o configureu-lo "
347
"manualment seguint els següents passos: "
352
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
353
msgstr "1) Editeu «/etc/postfix/main.cf» al vostre gust"
358
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
359
msgstr "2) Executeu «/etc/init.d/postfix start»"
364
msgid "/etc/mailname"
365
msgstr "/etc/mailname"
371
msgstr "Nom del correu"
377
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
378
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
380
"El nom del correu és la part del nom del sistema que es mostrarà a l'adreça "
381
"en missatges de notícies o correu sortint (precedit pel nom d'usuari i el "
388
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
389
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
391
"Aquest nom s'utilitzarà en altres programes a més de Postfix; hauria de ser "
392
"el nom de domini únic i complet (FQDN) des del qual s'originarà el correu."
397
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
399
"Altres destinacions per a les quals s'accepta correu? (deixeu-ho en blanc "
406
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
407
"itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
408
"probably want to include the top-level domain."
410
"Introduïu una llista, separada per comes, de dominis pels quals aquesta "
411
"màquina serà considerada el destinatari final. Si aquesta és una passarel·la "
412
"del domini de correu, probablement vulgueu incloure també el domini de "
418
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
419
msgstr "Repetidor SMTP? (deixeu-ho en blanc per a cap)"
425
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
426
"[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
428
"Especifiqueu un domini, nom, nom:port, [adreça] o [adreça]:port. Utilitzeu "
429
"la forma [destinació] per a desactivar les cerques MX. Deixeu aquest camp en "
430
"blanc si no voleu tenir un repetidor."
436
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
437
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
438
"given, mail is routed directly to the destination."
440
"Aquest paràmetre especifica la màquina cap a la que s'envia el correu quan "
441
"no es troba cap entrada coincident a la taula de transport(5) opcional. Quan "
442
"no s'indica el repetidor, el correu s'encamina directament cap a la seva "
448
msgid "Use procmail for local delivery?"
449
msgstr "Voleu utilitzar procmail per al lliurament local?"
454
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
455
msgstr "Voleu utilitzar procmail per a lliurar el correu local?"
461
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
462
"an alias that forwards mail for root to a real user."
464
"Fixeu-vos que si feu servir procmail per a lliurar tots els missatges del "
465
"sistema, haureu de configurar un àlies per tal de reenviar el correu dirigit "
466
"a root cap a un usuari de debò."
471
msgid "all, ipv6, ipv4"
472
msgstr "ambdós, ipv6, ipv4"
477
msgid "Internet protocols to use?"
478
msgstr "Protocols d'Internet?"
484
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
485
"system at installation time. You may override this default with any of the "
488
"Per omissió, Postfix escoltarà qualsevol protocol d'Internet que estigui "
489
"activat al sistema en el moment de fer la instal·lació. Podeu canviar això "
490
"per qualsevol de les següents opcions:"
495
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
496
msgstr "ambdós - utilitza tant adreces ipv4 com ipv6"
501
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
502
msgstr "ipv6 - escolta només adreces ipv6"
507
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
508
msgstr "ipv4 - escolta només adreces ipv4"
519
msgid "Local address extension character?"
520
msgstr "Caràcter d'extensió de les adreces locals?"
525
msgid "What character defines a local address extension?"
526
msgstr "Quin és el caràcter que defineix l'extensió d'una adreça local?"
531
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
533
"Si no voleu utilitzar extensions a les adreces, deixeu el camp en blanc."
538
msgid "Bad recipient delimiter"
539
msgstr "Delimitador de destinatari incorrecte"
545
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
546
"characters. Please try again."
548
"El delimitador de destinatari ha de tenir un sol caràcter; n'heu introduït "
549
"més del compte. Si us plau, torneu-ho a provar."
554
msgid "\"${enteredstring}\""
555
msgstr "«${enteredstring}»"
566
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
567
msgstr "Força actualitzacions síncrones a la cua de correu?"
573
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
574
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
575
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
576
"journaled filesystem (such as ext3)."
578
"Si es forcen les actualitzacions síncrones (cert), aleshores el correu es "
579
"processa més lentament. Si no es forcen (fals), aleshores hi ha la "
580
"possibilitat remota de perdre algun correu si es produeix una fallada del "
581
"sistema en un moment inoportú, i no esteu utilitzant un sistema de fitxers "
582
"transaccional (com ara ext3)."
587
msgid "The default is \"false\"."
588
msgstr "L'opció predeterminada és «fals»."
599
msgid "Local networks?"
600
msgstr "Xarxes locals?"
606
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
607
"the local host, which is needed by some mail user agents."
609
"Per a quins blocs de xarxa hauria de repetir el correu aquesta màquina? Per "
610
"defecte, només el correu local serà tractat, que és el necessari per a "
611
"alguns clients de correu."
617
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
618
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
620
"Si aquesta màquina fa de «smarthost» per a un conjunt de màquines, haureu "
621
"d'especificar els blocs de xarxa aquí, o en cas contrari el correu serà "
622
"rebutjat en comptes de retardat."
628
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
631
"Per a utilitzar el paràmetre predeterminat de Postfix (que està basat en les "
632
"xarxes connectades), deixeu el camp en blanc."
643
msgid "Mailbox size limit"
644
msgstr "Mida màxima de la bústia"
650
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
651
"errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is "
654
"Quin hauria de ser el límit dels fitxers de bústia per tal de prevenir "
655
"errors? Un valor de zero (0) significa que no hi ha límit. (El valor "
656
"predeterminat de Postfix és 51200000.)"
667
msgid "Where should mail for root go"
668
msgstr "On hauria d'anar a parar el correu dirigit a root?"
674
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
675
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
676
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
679
"L'usuari root (i qualsevol altre usuari amb uid 0) ha de redirigir el seu "
680
"correu mitjançant un àlies, o aquest es lliurarà a /var/mail/nobody. El "
681
"sistema està dissenyat així: el correu no es lliura a un agent extern com a "
688
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
689
"entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
691
"Si ja teniu un fitxer /etc/aliases, és possible que us calgui afegir aquesta "
692
"entrada. (El procés d'instal·lació només l'afegirà en cas de crear un nou /"
699
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter "
700
"NONE to not add one.)"
702
"Quina adreça s'hauria d'afegir a /etc/aliases, si és que s'ha de crear el "
703
"fitxer? (Introduïu NONE si no en voleu afegir cap.)"
705
#~ msgid "Bad entry, try again?"
706
#~ msgstr "L'entrada és incorrecta, esteu segur que voleu continuar?"