56
57
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
57
58
"2.0.2 in this respect."
59
"Souhaitez-vous une modification automatique du fichier dynamicmaps.cf�? "
60
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
61
"l'occasion de supprimer l'utilisation de joker et l'expansion des %s dans "
62
"votre configuration. Si votre configuration n'utilise pas ces possibilit�s, "
63
"accepter l'option rendra le fichier dynamicmaps.cf compatible avec la "
64
"version 2.0.2 de Postfix."
60
"Veuillez indiquer si vous souhaitez une modification automatique du fichier "
61
"dynamicmaps.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
62
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de supprimer l'utilisation de "
63
"joker et l'expansion des %s dans votre configuration. Si votre configuration "
64
"n'utilise pas ces possibilit�s, choisir cette option rendra le fichier "
65
"dynamicmaps.cf compatible avec la version 2.0.2 de Postfix."
71
#: ../templates:2001 ../templates:4001
72
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
73
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
69
78
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
71
80
"� partir de la version 2.1, Postfix demande de nouvelles d�finitions dans le "
78
87
"Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this "
79
88
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
80
89
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
81
90
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
83
"Souhaitez-vous ajouter automatiquement ces services dans le fichier master."
84
"cf�? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
85
"l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter l'option rendra "
86
"le fichier master.cf compatible avec la version 2.1 de Postfix."
92
"Veuillez indiquer si vous souhaitez ajouter automatiquement ces services "
93
"dans le fichier master.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
94
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
95
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
96
"rendu compatible avec la version 2.1 de Postfix."
91
101
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
92
102
msgstr "Faut-il corriger l'entr�e pour tlsmgr dans le fichier master.cf�?"
97
107
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
98
108
msgstr "L'appel de tlsmgr a �t� modifi� avec la version 2.2."
104
114
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
105
115
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
107
117
"with Postfix 2.2 in this respect."
109
119
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriel ne "
110
"fonctionnera pas. Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
111
"cela vous donne l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter "
112
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.2 de "
118
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
119
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
120
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
121
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
122
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
123
"rendu compatible avec la version 2.2 de Postfix."
125
129
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
138
142
"with Postfix 2.1 in this respect."
140
144
"Si vous ne changez pas ce nom, le serveur de courriel ne fonctionnera pas. "
141
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
142
"l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter l'option rendra "
143
"le fichier master.cf compatible avec la version 2.1 de Postfix."
145
"Si vous refusez cette option, la mise � jour sera interrompue, ce qui vous "
146
"donnera l'occasion de faire vous-m�me cette modification. Si vous choisissez "
147
"cette option, le fichier master.cf sera rendu compatible avec la version 2.1 "
148
153
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
149
154
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
154
159
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
156
"Postfix est pass� � db4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des tables."
161
"Postfix utilise d�sormais DB4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des "
161
167
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
162
msgstr "Voulez-vous proc�der automatiquement � cette conversion ?"
169
"Veuillez accepter si vous souhaitez proc�der automatiquement � cette "
167
175
msgid "Transport map incompatibility"
168
176
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
174
182
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
175
183
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
202
210
msgid "Bad entry, try again?"
203
msgstr "Mauvaise entr�e, faut-il r�essayer�?"
211
msgstr "Entr�e non valable. Faut-il r�essayer�?"
208
216
msgid "The string you have entered"
209
msgstr "La cha�ne saisie"
217
msgstr "La cha�ne saisie�:"
223
#: ../templates:7001 ../templates:16001
224
msgid "\"${enteredstring}\""
225
msgstr "��${enteredstring}��"
214
230
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
215
231
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
221
237
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
222
238
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
233
249
msgid "Do you want to keep it anyways?"
234
msgstr "Voulez-vous quand m�me la garder�?"
250
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez la conserver malgr� tout."
240
256
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
243
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, Syst�me satellite, "
244
"Utilisation locale seulement"
259
"Pas de configuration, Site Internet, Site Internet utilisant un "
260
"��smarthost��, Syst�me satellite, Utilisation locale seulement"
249
265
msgid "General type of configuration?"
250
266
msgstr "Type de configuration�:"
256
272
"You have several choices for general configuration at this point. If you "
257
273
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
349
365
"Vous avez choisi l'option ��pas de configuration��. Postfix ne sera pas "
350
366
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter ��dpkg-reconfigure "
351
"postfix�� ou bien vous pouvez le configurer vous-m�me�:"
367
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:"
356
372
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
357
msgstr "1) en faisant les modifications que vous voulez � /etc/postfix/main.cf"
373
msgstr "- modifications dans /etc/postfix/main.cf"
362
378
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
363
msgstr "2) puis en ex�cutant�: /etc/init.d/postfix start"
379
msgstr "- ex�cution de ��/etc/init.d/postfix start��"
383
#: ../templates:10001
368
384
msgid "/etc/mailname"
369
385
msgstr "/etc/mailname"
389
#: ../templates:10002
374
390
msgid "Mail name?"
375
391
msgstr "Nom de courrier�:"
395
#: ../templates:10002
381
397
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
382
398
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
384
"Votre ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
400
"Le ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
385
401
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
386
402
"articles des forums de discussion que vous postez�; elle suit le nom "
387
403
"d'utilisateur et le caract�re @."
407
#: ../templates:10002
393
409
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
394
410
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
418
#: ../templates:11001
403
419
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
405
"Pour quelles autres destinations accepter le courrier�? (ou laisser le champ "
421
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accept� (champ vide "
426
#: ../templates:11001
412
428
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
413
429
"itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
414
430
"probably want to include the top-level domain."
416
"Donnez une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que cette machine "
417
"reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un serveur de courrier, "
418
"vous voudrez sans doute inclure le domaine de plus haut niveau."
432
"Veuillez indiquer une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que "
433
"cette machine reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un "
434
"serveur de courrier, il est conseill� d'inclure le domaine de plus haut "
439
#: ../templates:12001
423
440
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
424
msgstr "Machine de relais SMTP�:"
441
msgstr "Serveur relais SMTP�:"
445
#: ../templates:12001
430
447
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
431
448
"[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
433
"Indiquez un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] ou "
434
"[adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la recherche "
435
"de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'y a pas de machine "
450
"Veuillez indiquer un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] "
451
"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la "
452
"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de "
457
#: ../templates:12001
442
459
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
443
460
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
444
461
"given, mail is routed directly to the destination."
446
"Ce param�tre indique la machine par d�faut o� envoyer le courrier quand "
463
"Ce param�tre indique le serveur vers lequel sera envoy� le courrier quand "
447
464
"aucune entr�e correspondante n'existe dans la table optionnelle de transport"
448
"(5). Quand aucune machine relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
465
"(5). Quand aucun serveur relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
449
466
"directement vers sa destination."
470
#: ../templates:13001
454
471
msgid "Use procmail for local delivery?"
455
472
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale�?"
476
#: ../templates:13001
460
477
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
461
msgstr "Voulez-vous utiliser procmail pour la distribution locale�?"
479
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
484
#: ../templates:13001
467
486
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
468
487
"an alias that forwards mail for root to a real user."
470
"Remarque�: si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
471
"syst�me, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant un utilisateur r�el, vers "
472
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."
489
"Si vous choisissez cette option, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant "
490
"un utilisateur r�el, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur "
495
#: ../templates:14001
477
496
msgid "all, ipv6, ipv4"
478
msgstr "tous, ipv6, ipv4"
497
msgstr "tous, IPv6, IPv4"
501
#: ../templates:14002
483
502
msgid "Internet protocols to use?"
484
msgstr "Protocoles internet � utiliser�?"
503
msgstr "Protocoles internet � utiliser�:"
507
#: ../templates:14002
490
509
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
491
510
"system at installation time. You may override this default with any of the "
519
#: ../templates:14002
501
520
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
502
msgstr "tous - utiliser les adresses ipv4 et ipv6"
521
msgstr "tous - utiliser les adresses IPv4 et IPv6"
525
#: ../templates:14002
507
526
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
508
msgstr "ipv6 - utiliser seulement les adresses ipv6"
527
msgstr "IPv6 - utiliser seulement les adresses IPv6"
531
#: ../templates:14002
513
532
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
514
msgstr "ipv4 - utiliser seulement les adresses ipv4"
533
msgstr "IPv4 - utiliser seulement les adresses IPv4"
537
#: ../templates:15001
543
#: ../templates:15002
525
544
msgid "Local address extension character?"
526
msgstr "Quel caract�re signifie une adresse locale�?"
545
msgstr "Caract�re d'extension des adresses locales�:"
549
#: ../templates:15002
531
550
msgid "What character defines a local address extension?"
532
msgstr "Quel caract�re signifie une extension d'adresse locale�?"
552
"Veuillez choisir le caract�re qui permettra d'�tendre les adresses locales."
556
#: ../templates:15002
537
557
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
539
559
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
564
#: ../templates:16001
545
565
msgid "Bad recipient delimiter"
546
566
msgstr "Mauvais d�limiteur du destinataire"
570
#: ../templates:16001
552
572
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
553
573
"characters. Please try again."
555
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re, vous "
556
"en avez donn� trop. Veuillez recommencer."
561
msgid "\"${enteredstring}\""
562
msgstr "��${enteredstring}��"
575
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re. "
576
"Veuillez recommencer."
580
#: ../templates:17001
586
#: ../templates:17002
573
587
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
575
"Forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des courriels�?"
589
"Faut-il forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des "
594
#: ../templates:17002
581
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
582
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
583
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
596
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
597
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
598
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
599
"journaled filesystem (such as ext3)."
586
"Quand on impose des mises � jour synchronis�es, l'envoi des courriels se "
587
"fait plus lentement. Dans le cas contraire, il y a des risques de perdre des "
588
"courriels si le syst�me meurt inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
601
"Lorsque les mises � jour synchronis�es sont impos�es, l'envoi des courriels "
602
"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'�tre "
603
"perdus si le syst�me s'arr�te inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
589
604
"syst�me de fichiers journalis�, comme ext3."
594
msgid "The default is \"off\"."
595
msgstr "La valeur par d�faut est ��off��."
608
#: ../templates:17002
609
msgid "The default is \"false\"."
610
msgstr "Par d�faut, cette option est d�sactiv�e."
614
#: ../templates:18001
600
615
msgid "127.0.0.0/8"
601
616
msgstr "127.0.0.0/8"
620
#: ../templates:18002
606
621
msgid "Local networks?"
607
622
msgstr "R�seaux internes�:"
626
#: ../templates:18002
613
628
"For what network blocks should this machine relay mail? The default is just "
614
629
"the local host, which is needed by some mail user agents."
616
"Pour quels r�seaux cette machine relaye-t-elle le courrier�? Par d�faut, les "
617
"courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui est demand� par certains "
618
"lecteurs de courrier."
631
"Veuillez indiquer les r�seaux pour lesquels cette machine relaie le "
632
"courrier�? Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
633
"est demand� par certains lecteurs de courrier."
637
#: ../templates:18002
624
639
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
625
640
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
627
"Si c'est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
628
"l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t qu'exp�di�."
642
"Si ce serveur est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez "
643
"indiquer l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t "
648
#: ../templates:18002
634
650
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
658
#: ../templates:19001
664
#: ../templates:19002
649
665
msgid "Mailbox size limit"
650
666
msgstr "Taille maximale des bo�tes aux lettres�:"
670
#: ../templates:19002
656
672
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
657
673
"errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is "
660
"Quelle limite Postfix doit-il mettre � la taille des bo�tes aux lettres pour "
661
"emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables�? Une valeur nulle "
662
"signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel ont mis par d�faut "
676
"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra � la taille des bo�tes aux "
677
"lettres pour emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables�. Une valeur "
678
"nulle signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel utilisent une valeur "
679
"par d�faut de 51200000."
683
#: ../templates:20001
689
#: ../templates:20002
674
690
msgid "Where should mail for root go"
675
msgstr "� qui envoyer le courrier pour root�?"
691
msgstr "Destinataire du courrier destin� au superutilisateur�:"
695
#: ../templates:20002
681
697
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
682
698
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
683
699
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
684
700
"agents as root."
686
"Le courrier pour l'utilisateur root (et pour tout utilisateur avec un uid "
687
"�gal � 0) doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est distribu� � /"
688
"var/mail/nobody. Cela est voulu, le courrier n'est pas distribu� � des "
689
"agents de distribution externes tel que root."
702
"Le courrier destin� au superutilisateur (��root��), et pour tout utilisateur "
703
"avec un uid �gal � 0, doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est "
704
"distribu� dans /var/mail/nobody. Ce comportement est volontaire car le "
705
"courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution externes "
706
"avec des privil�ges du superutilisateur."
710
#: ../templates:20002
695
712
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
696
713
"entry. (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
721
#: ../templates:20002
706
723
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter "
707
724
"NONE to not add one.)"
709
"Quelle adresse faut-il ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est cr��? "
710
"Choisissez NONE pour ne rien ajouter."
713
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
714
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
715
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'. This option will "
716
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
718
#~ "HP. Configuration utilis�e au sein de HP. Cela code en dur quelques "
719
#~ "param�tres de configuration qui sont bas�s sur les derniers �l�ments du "
720
#~ "nom de machine, mais cela ressemble en grande partie au site Internet "
721
#~ "utilisant un � smarthost �. Cette option va modifier /etc/postfix/"
722
#~ "transport pour l'utiliser comme table de transport."
724
#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
726
#~ "Par d�faut, la valeur est � off �. Voyez le fichier changelog pour des "
730
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
731
#~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't "
732
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
733
#~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)"
735
#~ "Postfix doit-il ajouter .$mydomain quand il rencontre une adresse dont le "
736
#~ "nom de domaine ne comporte qu'un �l�ment ? Ajouter .$mydomain signifie "
737
#~ "que vous n'avez pas besoin de qualifier les destinations dans votre "
738
#~ "propre domaine. Mais le courrier pour des utilisateurs situ�s dans des "
739
#~ "domaines sup�rieurs (oui, cela existe) devient mal form�."
742
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
743
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
744
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
746
#~ "Si vous r�exp�diez le courrier � l'ext�rieur de votre organisation, il "
747
#~ "vous faut certainement ne pas rajouter .$mydomain. Si vous �tes le seul "
748
#~ "utilisateur de votre syst�me, choisissez ce que vous voulez."
751
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
752
#~ "list of local destinations."
754
#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, vous devez ajouter � localhost � "
755
#~ "comme destination locale."
758
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format. This change "
759
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
761
#~ "Postfix est pass� du format libdb2 au format libdb3. Cette modification "
762
#~ "impose que toutes les tables de type hash et btree soient reconstruites."
765
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
766
#~ "files still need to be converted. If you answer yes, all hash and btree "
767
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
769
#~ "Si vous r�pondez n�gativement, Postfix sera relanc� mais �chouera sans "
770
#~ "doute si les fichiers db n'ont pas �t� modifi�s. Si vous acceptez, toutes "
771
#~ "les tables seront reconstruites avant le lancement de Postfix."
726
"Choisissez ��NONE�� pour ne pas rediriger le courrier du superutilisateur."