~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/postfix/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2006-10-18 10:46:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061018104648-azvqry2lsqqxeifc
Tags: 2.3.3-4
* Empty /etc/mailname was incorrectly handled.  Closes: #387641
* updated spanish,french translations.  Closes: #393770, #391884
* also copy /etc/nss_mdns.config into the chroot.  Closes: #393716

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: postfix 2.2.2-2\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: lamont@debian.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-28 22:51-0700\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 21:26+0100\n"
 
16
"Project-Id-Version: postfix 2.3.3-2\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 05:06-0600\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 13:11+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
21
21
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
 
26
26
#. Type: boolean
27
27
#. Description
28
 
#: ../templates:4
 
28
#: ../templates:1001
29
29
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
30
30
msgstr "Faut-il corriger le fichier dynamicmaps.cf pour faire la mise � jour�?"
31
31
 
32
32
#. Type: boolean
33
33
#. Description
34
 
#: ../templates:4
 
34
#: ../templates:1001
35
35
#, no-c-format
36
36
msgid ""
37
37
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
43
43
"� partir de la version 2.0.2, Postfix demande des modifications du fichier "
44
44
"dynamicmaps.cf. En particulier, l'utilisation de joker n'est plus possible "
45
45
"et avec elle, l'expansion de %s. Il vous faudra corriger tout ce qui "
46
 
"utilisait ces possibilit�s. Ne pas le faire rendra le programme d�fectueux."
 
46
"utilisait ces possibilit�s, sinon le programme ne fonctionnera pas "
 
47
"correctement."
47
48
 
48
49
#. Type: boolean
49
50
#. Description
50
 
#: ../templates:4
 
51
#: ../templates:1001
51
52
#, no-c-format
52
53
msgid ""
53
54
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
56
57
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
57
58
"2.0.2 in this respect."
58
59
msgstr ""
59
 
"Souhaitez-vous une modification automatique du fichier dynamicmaps.cf�? "
60
 
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
61
 
"l'occasion de supprimer l'utilisation de joker et l'expansion des %s dans "
62
 
"votre configuration. Si votre configuration n'utilise pas ces possibilit�s, "
63
 
"accepter l'option rendra le fichier dynamicmaps.cf compatible avec la "
64
 
"version 2.0.2 de Postfix."
65
 
 
66
 
#. Type: boolean
67
 
#. Description
68
 
#: ../templates:19
 
60
"Veuillez indiquer si vous souhaitez une modification automatique du fichier "
 
61
"dynamicmaps.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
 
62
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de supprimer l'utilisation de "
 
63
"joker et l'expansion des %s dans votre configuration. Si votre configuration "
 
64
"n'utilise pas ces possibilit�s, choisir cette option rendra le fichier "
 
65
"dynamicmaps.cf compatible avec la version 2.0.2 de Postfix."
 
66
 
 
67
#. Type: boolean
 
68
#. Description
 
69
#. Type: boolean
 
70
#. Description
 
71
#: ../templates:2001 ../templates:4001
 
72
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
 
73
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
 
74
 
 
75
#. Type: boolean
 
76
#. Description
 
77
#: ../templates:2001
69
78
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
70
79
msgstr ""
71
80
"� partir de la version 2.1, Postfix demande de nouvelles d�finitions dans le "
73
82
 
74
83
#. Type: boolean
75
84
#. Description
76
 
#: ../templates:19
 
85
#: ../templates:2001
77
86
msgid ""
78
87
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
79
88
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
80
89
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
81
90
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
82
91
msgstr ""
83
 
"Souhaitez-vous ajouter automatiquement ces services dans le fichier master."
84
 
"cf�? Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
85
 
"l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter l'option rendra "
86
 
"le fichier master.cf compatible avec la version 2.1 de Postfix."
 
92
"Veuillez indiquer si vous souhaitez ajouter automatiquement ces services "
 
93
"dans le fichier master.cf. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
 
94
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
 
95
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
 
96
"rendu compatible avec la version 2.1 de Postfix."
87
97
 
88
98
#. Type: boolean
89
99
#. Description
90
 
#: ../templates:29
 
100
#: ../templates:3001
91
101
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
92
102
msgstr "Faut-il corriger l'entr�e pour tlsmgr dans le fichier master.cf�?"
93
103
 
94
104
#. Type: boolean
95
105
#. Description
96
 
#: ../templates:29
 
106
#: ../templates:3001
97
107
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
98
108
msgstr "L'appel de tlsmgr a �t� modifi� avec la version 2.2."
99
109
 
100
110
#. Type: boolean
101
111
#. Description
102
 
#: ../templates:29
 
112
#: ../templates:3001
103
113
msgid ""
104
114
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
105
115
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
107
117
"with Postfix 2.2 in this respect."
108
118
msgstr ""
109
119
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriel ne "
110
 
"fonctionnera pas. Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: "
111
 
"cela vous donne l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter "
112
 
"l'option rendra le fichier master.cf compatible avec la version 2.2 de "
113
 
"Postfix."
114
 
 
115
 
#. Type: boolean
116
 
#. Description
117
 
#: ../templates:40
118
 
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
119
 
msgstr "Faut-il corriger le fichier master.cf pour la mise � jour�?"
120
 
 
121
 
#. Type: boolean
122
 
#. Description
123
 
#: ../templates:40
 
120
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise � jour sera "
 
121
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-m�me cette "
 
122
"configuration. Si vous choisissez cette option, le fichier master.cf sera "
 
123
"rendu compatible avec la version 2.2 de Postfix."
 
124
 
 
125
#. Type: boolean
 
126
#. Description
 
127
#: ../templates:4001
124
128
msgid ""
125
129
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
126
130
"\"."
130
134
 
131
135
#. Type: boolean
132
136
#. Description
133
 
#: ../templates:40
 
137
#: ../templates:4001
134
138
msgid ""
135
139
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
136
140
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
138
142
"with Postfix 2.1 in this respect."
139
143
msgstr ""
140
144
"Si vous ne changez pas ce nom, le serveur de courriel ne fonctionnera pas. "
141
 
"Refusez cette option pour interrompre la mise � jour�: cela vous donne "
142
 
"l'occasion de faire vous-m�me cette configuration. Accepter l'option rendra "
143
 
"le fichier master.cf compatible avec la version 2.1 de Postfix."
 
145
"Si vous refusez cette option, la mise � jour sera interrompue, ce qui vous "
 
146
"donnera l'occasion de faire vous-m�me cette modification. Si vous choisissez "
 
147
"cette option, le fichier master.cf sera rendu compatible avec la version 2.1 "
 
148
"de Postfix."
144
149
 
145
150
#. Type: boolean
146
151
#. Description
147
 
#: ../templates:51
 
152
#: ../templates:5001
148
153
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
149
154
msgstr "Faut-il mettre � jour les tables de type hash et btree�?"
150
155
 
151
156
#. Type: boolean
152
157
#. Description
153
 
#: ../templates:51
 
158
#: ../templates:5001
154
159
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
155
160
msgstr ""
156
 
"Postfix est pass� � db4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des tables."
 
161
"Postfix utilise d�sormais DB4, ce qui peut n�cessiter la mise � jour des "
 
162
"tables."
157
163
 
158
164
#. Type: boolean
159
165
#. Description
160
 
#: ../templates:51
 
166
#: ../templates:5001
161
167
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
162
 
msgstr "Voulez-vous proc�der automatiquement � cette conversion ?"
 
168
msgstr ""
 
169
"Veuillez accepter si vous souhaitez proc�der automatiquement � cette "
 
170
"conversion."
163
171
 
164
172
#. Type: note
165
173
#. Description
166
 
#: ../templates:58
 
174
#: ../templates:6001
167
175
msgid "Transport map incompatibility"
168
176
msgstr "Incompatibilit� dans la table de transport"
169
177
 
170
178
#. Type: note
171
179
#. Description
172
 
#: ../templates:58
 
180
#: ../templates:6001
173
181
msgid ""
174
182
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
175
183
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
179
187
 
180
188
#. Type: note
181
189
#. Description
182
 
#: ../templates:58
 
190
#: ../templates:6001
183
191
msgid ""
184
192
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
185
193
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
198
206
 
199
207
#. Type: boolean
200
208
#. Description
201
 
#: ../templates:72
 
209
#: ../templates:7001
202
210
msgid "Bad entry, try again?"
203
 
msgstr "Mauvaise entr�e, faut-il r�essayer�?"
 
211
msgstr "Entr�e non valable. Faut-il r�essayer�?"
204
212
 
205
213
#. Type: boolean
206
214
#. Description
207
 
#: ../templates:72
 
215
#: ../templates:7001
208
216
msgid "The string you have entered"
209
 
msgstr "La cha�ne saisie"
210
 
 
211
 
#. Type: boolean
212
 
#. Description
213
 
#: ../templates:72
 
217
msgstr "La cha�ne saisie�:"
 
218
 
 
219
#. Type: boolean
 
220
#. Description
 
221
#. Type: note
 
222
#. Description
 
223
#: ../templates:7001 ../templates:16001
 
224
msgid "\"${enteredstring}\""
 
225
msgstr "��${enteredstring}��"
 
226
 
 
227
#. Type: boolean
 
228
#. Description
 
229
#: ../templates:7001
214
230
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
215
231
msgstr "ne suit pas la RFC 1035 et ne semble pas �tre une adresse IP valable."
216
232
 
217
233
#. Type: boolean
218
234
#. Description
219
 
#: ../templates:72
 
235
#: ../templates:7001
220
236
msgid ""
221
237
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
222
238
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
229
245
 
230
246
#. Type: boolean
231
247
#. Description
232
 
#: ../templates:72
 
248
#: ../templates:7001
233
249
msgid "Do you want to keep it anyways?"
234
 
msgstr "Voulez-vous quand m�me la garder�?"
 
250
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez la conserver malgr� tout."
235
251
 
236
252
#. Type: select
237
253
#. Choices
238
 
#: ../templates:87
 
254
#: ../templates:8001
239
255
msgid ""
240
256
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
241
257
"Local only"
242
258
msgstr ""
243
 
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, Syst�me satellite, "
244
 
"Utilisation locale seulement"
 
259
"Pas de configuration, Site Internet, Site Internet utilisant un "
 
260
"��smarthost��, Syst�me satellite, Utilisation locale seulement"
245
261
 
246
262
#. Type: select
247
263
#. Description
248
 
#: ../templates:89
 
264
#: ../templates:8002
249
265
msgid "General type of configuration?"
250
266
msgstr "Type de configuration�:"
251
267
 
252
268
#. Type: select
253
269
#. Description
254
 
#: ../templates:89
 
270
#: ../templates:8002
255
271
msgid ""
256
272
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
257
273
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
265
281
 
266
282
#. Type: select
267
283
#. Description
268
 
#: ../templates:89
 
284
#: ../templates:8002
269
285
msgid ""
270
286
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
271
287
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
286
302
 
287
303
#. Type: select
288
304
#. Description
289
 
#: ../templates:89
 
305
#: ../templates:8002
290
306
msgid ""
291
307
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
292
308
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
299
315
 
300
316
#. Type: select
301
317
#. Description
302
 
#: ../templates:89
 
318
#: ../templates:8002
303
319
msgid ""
304
320
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
305
321
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
314
330
 
315
331
#. Type: select
316
332
#. Description
317
 
#: ../templates:89
 
333
#: ../templates:8002
318
334
msgid ""
319
335
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
320
336
"\" for delivery.  No mail is received locally."
324
340
 
325
341
#. Type: select
326
342
#. Description
327
 
#: ../templates:89
 
343
#: ../templates:8002
328
344
msgid ""
329
345
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
330
346
"delivered."
334
350
 
335
351
#. Type: note
336
352
#. Description
337
 
#: ../templates:120
 
353
#: ../templates:9001
338
354
msgid "WARNING: Postfix not configured"
339
 
msgstr "ATTENTION�: Postfix n'est pas configur�"
 
355
msgstr "Postfix non configur�"
340
356
 
341
357
#. Type: note
342
358
#. Description
343
 
#: ../templates:120
 
359
#: ../templates:9001
344
360
msgid ""
345
361
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
346
362
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
348
364
msgstr ""
349
365
"Vous avez choisi l'option ��pas de configuration��. Postfix ne sera pas "
350
366
"configur� ni lanc�. Vous pourrez plus tard ex�cuter ��dpkg-reconfigure "
351
 
"postfix�� ou bien vous pouvez le configurer vous-m�me�:"
 
367
"postfix�� ou configurer Postfix vous-m�me avec les op�rations suivantes�:"
352
368
 
353
369
#. Type: note
354
370
#. Description
355
 
#: ../templates:120
 
371
#: ../templates:9001
356
372
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
357
 
msgstr "1) en faisant les modifications que vous voulez � /etc/postfix/main.cf"
 
373
msgstr "- modifications dans /etc/postfix/main.cf"
358
374
 
359
375
#. Type: note
360
376
#. Description
361
 
#: ../templates:120
 
377
#: ../templates:9001
362
378
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
363
 
msgstr "2) puis en ex�cutant�: /etc/init.d/postfix start"
 
379
msgstr "- ex�cution de ��/etc/init.d/postfix start��"
364
380
 
365
381
#. Type: string
366
382
#. Default
367
 
#: ../templates:131
 
383
#: ../templates:10001
368
384
msgid "/etc/mailname"
369
385
msgstr "/etc/mailname"
370
386
 
371
387
#. Type: string
372
388
#. Description
373
 
#: ../templates:132
 
389
#: ../templates:10002
374
390
msgid "Mail name?"
375
391
msgstr "Nom de courrier�:"
376
392
 
377
393
#. Type: string
378
394
#. Description
379
 
#: ../templates:132
 
395
#: ../templates:10002
380
396
msgid ""
381
397
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
382
398
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
383
399
msgstr ""
384
 
"Votre ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
 
400
"Le ��nom de courrier�� est la partie de l'adresse contenant le nom de "
385
401
"machine qui doit �tre �crite sur les courriers �lectroniques ou sur les "
386
402
"articles des forums de discussion que vous postez�; elle suit le nom "
387
403
"d'utilisateur et le caract�re @."
388
404
 
389
405
#. Type: string
390
406
#. Description
391
 
#: ../templates:132
 
407
#: ../templates:10002
392
408
msgid ""
393
409
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
394
410
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
399
415
 
400
416
#. Type: string
401
417
#. Description
402
 
#: ../templates:141
 
418
#: ../templates:11001
403
419
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
404
420
msgstr ""
405
 
"Pour quelles autres destinations accepter le courrier�? (ou laisser le champ "
406
 
"vide)"
 
421
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accept� (champ vide "
 
422
"autoris�)�:"
407
423
 
408
424
#. Type: string
409
425
#. Description
410
 
#: ../templates:141
 
426
#: ../templates:11001
411
427
msgid ""
412
428
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
413
429
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
414
430
"probably want to include the top-level domain."
415
431
msgstr ""
416
 
"Donnez une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que cette machine "
417
 
"reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un serveur de courrier, "
418
 
"vous voudrez sans doute inclure le domaine de plus haut niveau."
 
432
"Veuillez indiquer une liste des domaines, s�par�s par des virgules, que "
 
433
"cette machine reconna�tra comme lui appartenant. Si la machine est un "
 
434
"serveur de courrier, il est conseill� d'inclure le domaine de plus haut "
 
435
"niveau."
419
436
 
420
437
#. Type: string
421
438
#. Description
422
 
#: ../templates:148
 
439
#: ../templates:12001
423
440
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
424
 
msgstr "Machine de relais SMTP�:"
 
441
msgstr "Serveur relais SMTP�:"
425
442
 
426
443
#. Type: string
427
444
#. Description
428
 
#: ../templates:148
 
445
#: ../templates:12001
429
446
msgid ""
430
447
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
431
448
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
432
449
msgstr ""
433
 
"Indiquez un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] ou "
434
 
"[adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la recherche "
435
 
"de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'y a pas de machine "
436
 
"relais."
 
450
"Veuillez indiquer un domaine, une machine h�te, machine_h�te:port, [adresse] "
 
451
"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour d�sactiver la "
 
452
"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de "
 
453
"serveur relais."
437
454
 
438
455
#. Type: string
439
456
#. Description
440
 
#: ../templates:148
 
457
#: ../templates:12001
441
458
msgid ""
442
459
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
443
460
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
444
461
"given, mail is routed directly to the destination."
445
462
msgstr ""
446
 
"Ce param�tre indique la machine par d�faut o� envoyer le courrier quand "
 
463
"Ce param�tre indique le serveur vers lequel sera envoy� le courrier quand "
447
464
"aucune entr�e correspondante n'existe dans la table optionnelle de transport"
448
 
"(5). Quand aucune machine relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
 
465
"(5). Quand aucun serveur relais n'est donn�e, le courrier est rout� "
449
466
"directement vers sa destination."
450
467
 
451
468
#. Type: boolean
452
469
#. Description
453
 
#: ../templates:159
 
470
#: ../templates:13001
454
471
msgid "Use procmail for local delivery?"
455
472
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale�?"
456
473
 
457
474
#. Type: boolean
458
475
#. Description
459
 
#: ../templates:159
 
476
#: ../templates:13001
460
477
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
461
 
msgstr "Voulez-vous utiliser procmail pour la distribution locale�?"
 
478
msgstr ""
 
479
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
 
480
"locale."
462
481
 
463
482
#. Type: boolean
464
483
#. Description
465
 
#: ../templates:159
 
484
#: ../templates:13001
466
485
msgid ""
467
486
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
468
487
"an alias that forwards mail for root to a real user."
469
488
msgstr ""
470
 
"Remarque�: si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
471
 
"syst�me, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant un utilisateur r�el, vers "
472
 
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."
 
489
"Si vous choisissez cette option, vous devriez cr�er un alias, repr�sentant "
 
490
"un utilisateur r�el, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur "
 
491
"root."
473
492
 
474
493
#. Type: select
475
494
#. Choices
476
 
#: ../templates:167
 
495
#: ../templates:14001
477
496
msgid "all, ipv6, ipv4"
478
 
msgstr "tous, ipv6, ipv4"
 
497
msgstr "tous, IPv6, IPv4"
479
498
 
480
499
#. Type: select
481
500
#. Description
482
 
#: ../templates:168
 
501
#: ../templates:14002
483
502
msgid "Internet protocols to use?"
484
 
msgstr "Protocoles internet � utiliser�?"
 
503
msgstr "Protocoles internet � utiliser�:"
485
504
 
486
505
#. Type: select
487
506
#. Description
488
 
#: ../templates:168
 
507
#: ../templates:14002
489
508
msgid ""
490
509
"By default, I will listen on whichever internet protocols are enabled on the "
491
510
"system at installation time.  You may override this default with any of the "
497
516
 
498
517
#. Type: select
499
518
#. Description
500
 
#: ../templates:168
 
519
#: ../templates:14002
501
520
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
502
 
msgstr "tous - utiliser les adresses ipv4 et ipv6"
 
521
msgstr "tous - utiliser les adresses IPv4 et IPv6"
503
522
 
504
523
#. Type: select
505
524
#. Description
506
 
#: ../templates:168
 
525
#: ../templates:14002
507
526
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
508
 
msgstr "ipv6 - utiliser seulement les adresses ipv6"
 
527
msgstr "IPv6 - utiliser seulement les adresses IPv6"
509
528
 
510
529
#. Type: select
511
530
#. Description
512
 
#: ../templates:168
 
531
#: ../templates:14002
513
532
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
514
 
msgstr "ipv4 - utiliser seulement les adresses ipv4"
 
533
msgstr "IPv4 - utiliser seulement les adresses IPv4"
515
534
 
516
535
#. Type: string
517
536
#. Default
518
 
#: ../templates:181
 
537
#: ../templates:15001
519
538
msgid "+"
520
539
msgstr "+"
521
540
 
522
541
#. Type: string
523
542
#. Description
524
 
#: ../templates:182
 
543
#: ../templates:15002
525
544
msgid "Local address extension character?"
526
 
msgstr "Quel caract�re signifie une adresse locale�?"
 
545
msgstr "Caract�re d'extension des adresses locales�:"
527
546
 
528
547
#. Type: string
529
548
#. Description
530
 
#: ../templates:182
 
549
#: ../templates:15002
531
550
msgid "What character defines a local address extension?"
532
 
msgstr "Quel caract�re signifie une extension d'adresse locale�?"
 
551
msgstr ""
 
552
"Veuillez choisir le caract�re qui permettra d'�tendre les adresses locales."
533
553
 
534
554
#. Type: string
535
555
#. Description
536
 
#: ../templates:182
 
556
#: ../templates:15002
537
557
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
538
558
msgstr ""
539
559
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
541
561
 
542
562
#. Type: note
543
563
#. Description
544
 
#: ../templates:189
 
564
#: ../templates:16001
545
565
msgid "Bad recipient delimiter"
546
566
msgstr "Mauvais d�limiteur du destinataire"
547
567
 
548
568
#. Type: note
549
569
#. Description
550
 
#: ../templates:189
 
570
#: ../templates:16001
551
571
msgid ""
552
572
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
553
573
"characters.  Please try again."
554
574
msgstr ""
555
 
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re, vous "
556
 
"en avez donn� trop. Veuillez recommencer."
557
 
 
558
 
#. Type: note
559
 
#. Description
560
 
#: ../templates:189
561
 
msgid "\"${enteredstring}\""
562
 
msgstr "��${enteredstring}��"
 
575
"Le d�limiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caract�re. "
 
576
"Veuillez recommencer."
563
577
 
564
578
#. Type: boolean
565
579
#. Default
566
 
#: ../templates:197
 
580
#: ../templates:17001
567
581
msgid "false"
568
 
msgstr "Faux"
 
582
msgstr "faux"
569
583
 
570
584
#. Type: boolean
571
585
#. Description
572
 
#: ../templates:198
 
586
#: ../templates:17002
573
587
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
574
588
msgstr ""
575
 
"Forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des courriels�?"
 
589
"Faut-il forcer des mises � jour synchronis�es de la file d'attente des "
 
590
"courriels�?"
576
591
 
577
592
#. Type: boolean
578
593
#. Description
579
 
#: ../templates:198
 
594
#: ../templates:17002
580
595
msgid ""
581
 
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
582
 
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
583
 
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
584
 
"(such as ext3)."
 
596
"If synchronous updates are forced (true), then mail is processed more "
 
597
"slowly. If not forced (false), then there is a remote chance of losing some "
 
598
"mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a "
 
599
"journaled filesystem (such as ext3)."
585
600
msgstr ""
586
 
"Quand on impose des mises � jour synchronis�es, l'envoi des courriels se "
587
 
"fait plus lentement. Dans le cas contraire, il y a des risques de perdre des "
588
 
"courriels si le syst�me meurt inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
 
601
"Lorsque les mises � jour synchronis�es sont impos�es, l'envoi des courriels "
 
602
"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'�tre "
 
603
"perdus si le syst�me s'arr�te inopin�ment et si vous n'utilisez pas un "
589
604
"syst�me de fichiers journalis�, comme ext3."
590
605
 
591
606
#. Type: boolean
592
607
#. Description
593
 
#: ../templates:198
594
 
msgid "The default is \"off\"."
595
 
msgstr "La valeur par d�faut est ��off��."
 
608
#: ../templates:17002
 
609
msgid "The default is \"false\"."
 
610
msgstr "Par d�faut, cette option est d�sactiv�e."
596
611
 
597
612
#. Type: string
598
613
#. Default
599
 
#: ../templates:208
 
614
#: ../templates:18001
600
615
msgid "127.0.0.0/8"
601
616
msgstr "127.0.0.0/8"
602
617
 
603
618
#. Type: string
604
619
#. Description
605
 
#: ../templates:209
 
620
#: ../templates:18002
606
621
msgid "Local networks?"
607
622
msgstr "R�seaux internes�:"
608
623
 
609
624
#. Type: string
610
625
#. Description
611
 
#: ../templates:209
 
626
#: ../templates:18002
612
627
msgid ""
613
628
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
614
629
"the local host, which is needed by some mail user agents."
615
630
msgstr ""
616
 
"Pour quels r�seaux cette machine relaye-t-elle le courrier�? Par d�faut, les "
617
 
"courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui est demand� par certains "
618
 
"lecteurs de courrier."
 
631
"Veuillez indiquer les r�seaux pour lesquels cette machine relaie le "
 
632
"courrier�? Par d�faut, les courriels du r�seau local sont accept�s, ce qui "
 
633
"est demand� par certains lecteurs de courrier."
619
634
 
620
635
#. Type: string
621
636
#. Description
622
 
#: ../templates:209
 
637
#: ../templates:18002
623
638
msgid ""
624
639
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
625
640
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
626
641
msgstr ""
627
 
"Si c'est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
628
 
"l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t qu'exp�di�."
 
642
"Si ce serveur est un ��smarthost�� pour un ensemble de machines, vous devez "
 
643
"indiquer l'ensemble des r�seaux, sinon le courrier sera rejet� plut�t "
 
644
"qu'exp�di�."
629
645
 
630
646
#. Type: string
631
647
#. Description
632
 
#: ../templates:209
 
648
#: ../templates:18002
633
649
msgid ""
634
650
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
635
651
"empty string."
639
655
 
640
656
#. Type: string
641
657
#. Default
642
 
#: ../templates:221
 
658
#: ../templates:19001
643
659
msgid "0"
644
660
msgstr "0"
645
661
 
646
662
#. Type: string
647
663
#. Description
648
 
#: ../templates:222
 
664
#: ../templates:19002
649
665
msgid "Mailbox size limit"
650
666
msgstr "Taille maximale des bo�tes aux lettres�:"
651
667
 
652
668
#. Type: string
653
669
#. Description
654
 
#: ../templates:222
 
670
#: ../templates:19002
655
671
msgid ""
656
672
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
657
673
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
658
674
"51200000.)"
659
675
msgstr ""
660
 
"Quelle limite Postfix doit-il mettre � la taille des bo�tes aux lettres pour "
661
 
"emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables�? Une valeur nulle "
662
 
"signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel ont mis par d�faut "
663
 
"51200000."
 
676
"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra � la taille des bo�tes aux "
 
677
"lettres pour emp�cher les erreurs des logiciels incontr�lables�. Une valeur "
 
678
"nulle signifie aucune limite. Les cr�ateurs du logiciel utilisent une valeur "
 
679
"par d�faut de 51200000."
664
680
 
665
681
#. Type: string
666
682
#. Default
667
 
#: ../templates:229
 
683
#: ../templates:20001
668
684
msgid "NONE"
669
685
msgstr "NONE"
670
686
 
671
687
#. Type: string
672
688
#. Description
673
 
#: ../templates:230
 
689
#: ../templates:20002
674
690
msgid "Where should mail for root go"
675
 
msgstr "� qui envoyer le courrier pour root�?"
 
691
msgstr "Destinataire du courrier destin� au superutilisateur�:"
676
692
 
677
693
#. Type: string
678
694
#. Description
679
 
#: ../templates:230
 
695
#: ../templates:20002
680
696
msgid ""
681
697
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
682
698
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
683
699
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
684
700
"agents as root."
685
701
msgstr ""
686
 
"Le courrier pour l'utilisateur root (et pour tout utilisateur avec un uid "
687
 
"�gal � 0) doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est distribu� � /"
688
 
"var/mail/nobody. Cela est voulu, le courrier n'est pas distribu� � des "
689
 
"agents de distribution externes tel que root."
 
702
"Le courrier destin� au superutilisateur (��root��), et pour tout utilisateur "
 
703
"avec un uid �gal � 0, doit �tre dirig� vers un alias. Sinon le courrier est "
 
704
"distribu� dans /var/mail/nobody. Ce comportement est volontaire car le "
 
705
"courrier ne doit pas �tre distribu� par des agents de distribution externes "
 
706
"avec des privil�ges du superutilisateur."
690
707
 
691
708
#. Type: string
692
709
#. Description
693
 
#: ../templates:230
 
710
#: ../templates:20002
694
711
msgid ""
695
712
"If you already have a /etc/aliases file, then you possibly need to add this "
696
713
"entry.  (I will only add it if I am creating a new /etc/aliases.)"
701
718
 
702
719
#. Type: string
703
720
#. Description
704
 
#: ../templates:230
 
721
#: ../templates:20002
705
722
msgid ""
706
723
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file?  (Enter "
707
724
"NONE to not add one.)"
708
725
msgstr ""
709
 
"Quelle adresse faut-il ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est cr��? "
710
 
"Choisissez NONE pour ne rien ajouter."
711
 
 
712
 
#~ msgid ""
713
 
#~ "HP - Configuration used inside of HP.  This just hardcodes several "
714
 
#~ "configuration parameters based on the final components of the hostname, "
715
 
#~ "but looks largely like 'Internet site using smarthost'.  This option will "
716
 
#~ "modify /etc/postfix/transport and install it as a transport map."
717
 
#~ msgstr ""
718
 
#~ "HP. Configuration utilis�e au sein de HP. Cela code en dur quelques "
719
 
#~ "param�tres de configuration qui sont bas�s sur les derniers �l�ments du "
720
 
#~ "nom de machine, mais cela ressemble en grande partie au site Internet "
721
 
#~ "utilisant un � smarthost �. Cette option va modifier /etc/postfix/"
722
 
#~ "transport pour l'utiliser comme table de transport."
723
 
 
724
 
#~ msgid "The default is \"off\", see the changelog for an explanation."
725
 
#~ msgstr ""
726
 
#~ "Par d�faut, la valeur est � off �. Voyez le fichier changelog pour des "
727
 
#~ "explications."
728
 
 
729
 
#~ msgid ""
730
 
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
731
 
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
732
 
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
733
 
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
734
 
#~ msgstr ""
735
 
#~ "Postfix doit-il ajouter .$mydomain quand il rencontre une adresse dont le "
736
 
#~ "nom de domaine ne comporte qu'un �l�ment ? Ajouter .$mydomain signifie "
737
 
#~ "que vous n'avez pas besoin de qualifier les destinations dans votre "
738
 
#~ "propre domaine. Mais le courrier pour des utilisateurs situ�s dans des "
739
 
#~ "domaines sup�rieurs (oui, cela existe) devient mal form�."
740
 
 
741
 
#~ msgid ""
742
 
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
743
 
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
744
 
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
745
 
#~ msgstr ""
746
 
#~ "Si vous r�exp�diez le courrier � l'ext�rieur de votre organisation, il "
747
 
#~ "vous faut certainement ne pas rajouter .$mydomain. Si vous �tes le seul "
748
 
#~ "utilisateur de votre syst�me, choisissez ce que vous voulez."
749
 
 
750
 
#~ msgid ""
751
 
#~ "If you answer no, you almost certainly need to add 'localhost' to the "
752
 
#~ "list of local destinations."
753
 
#~ msgstr ""
754
 
#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, vous devez ajouter � localhost � "
755
 
#~ "comme destination locale."
756
 
 
757
 
#~ msgid ""
758
 
#~ "Postfix has converted from libdb2 format to libdb3 format.  This change "
759
 
#~ "requires that all Postfix hash and btree maps be regenerated."
760
 
#~ msgstr ""
761
 
#~ "Postfix est pass� du format libdb2 au format libdb3. Cette modification "
762
 
#~ "impose que toutes les tables de type hash et btree soient reconstruites."
763
 
 
764
 
#~ msgid ""
765
 
#~ "If you answer no, Postfix will be restarted, but may fail if your db "
766
 
#~ "files still need to be converted.  If you answer yes, all hash and btree "
767
 
#~ "maps used by Postfix will be rebuilt prior to restarting Postfix."
768
 
#~ msgstr ""
769
 
#~ "Si vous r�pondez n�gativement, Postfix sera relanc� mais �chouera sans "
770
 
#~ "doute si les fichiers db n'ont pas �t� modifi�s. Si vous acceptez, toutes "
771
 
#~ "les tables seront reconstruites avant le lancement de Postfix."
 
726
"Choisissez ��NONE�� pour ne pas rediriger le courrier du superutilisateur."