~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/samba/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Mitchell
  • Date: 2009-05-18 13:26:04 UTC
  • mfrom: (0.28.5 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090518132604-ebyuqimgymtr3h0k
Tags: 2:3.3.4-2ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  + debian/patches/VERSION.patch:
    - setup SAMBA_VERSION_SUFFIX to Ubuntu.
  + debian/smb.conf:
    - add "(Samba, Ubuntu)" to server string.
    - comment out the default [homes] share, and add a comment about
      "valid users = %S" to show users how to restrict access to
      \\server\username to only username.
    - Set 'usershare allow guests', so that usershare admins are
      allowed to create public shares in addition to authenticated
      ones.
    - add map to guest = Bad user, maps bad username to guest access.
  + debian/samba-common.config:
    - Do not change priority to high if dhclient3 is installed.
    - Use priority medium instead of high for the workgroup question.
  + debian/samba-common.postinst: Add more informative error message for
    the case where smb.conf was manually deleted (LP: #312449)
  + debian/mksambapasswd.awk:
    - Do not add user with UID less than 1000 to smbpasswd.
  + debian/control:
    - Make libwbclient0 replace/conflict with hardy's likewise-open.
    - Don't build against ctdb.
    - Add suggests keyutils for smbfs. (LP: #300221)
  + debian/rules:
    - enable "native" PIE hardening.
    - remove --with-ctdb and --with-cluster-support=yes
  + Add ufw integration:
    - Created debian/samba.ufw profile.
    - debian/rules, debian/samba.dirs, debian/samba.files: install 
      profile
    - debian/control: have samba sugguest ufw.
* Dropped patches:
  + debian/patches/fix-upstream-bug-6186.patch: Merged upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest
2
1
# This file is distributed under the same license as the samba package.
3
 
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2007.
 
2
# Copyright 2007, Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>.
 
3
# Copyright 2009, Felipe Castro <fefcas@gmail.com>.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: samba\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: samba@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 12:18-0800\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 17:14+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 06:04-0300\n"
 
11
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
#. Description
19
19
#: ../samba-common.templates:1001
20
20
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
21
 
msgstr "Ŝanĝu la 'smb.conf'-dosieron por uzi la 'WINS'-argordojn el 'DHCP'?"
 
21
msgstr "Ĉu modifi la dosieron smb.conf por uzi la agordojn WINS el DHCP?"
22
22
 
23
23
#. Type: boolean
24
24
#. Description
30
30
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
31
31
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
32
32
msgstr ""
33
 
"Se via komputilo akiras sian 'IP'-adreson de reta 'DHCP'-servilo, tiu 'DHCP'-"
34
 
"servilo povos provizi informojn pri 'WINS'-serviloj (\"NetBIOS nomservilo\") "
35
 
"rete ĉeestantaj. Tio postulas ŝanĝojn en via 'smb.conf'-dosiero por ke la "
36
 
"'WINS'-agordoj provizitaj de 'DHCP'-servilo estu ligitaj en la '/etc/samba/"
37
 
"dhcp.conf'-dosiero."
 
33
"Se via komputilo akiras sian adreson IP de retservilo DHCP, tiu servilo DHCP "
 
34
"povos provizi informojn pri serviloj WINS (\"nomserviloj NetBIOS\") "
 
35
"ĉeestantaj rete. Tio postulas ŝanĝojn en via dosiero smb.conf por ke la "
 
36
"agordoj WINS provizitaj de servilo DHCP estu aŭtomate legitaj el la dosiero /"
 
37
"etc/samba/dhcp.conf."
38
38
 
39
39
#. Type: boolean
40
40
#. Description
41
41
#: ../samba-common.templates:1001
42
42
msgid ""
43
43
"The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
44
 
msgstr ""
45
 
"La 'dhcp3'-klienta pako dovos esti instalita por profiti ĉi tiujn trajtojn."
 
44
msgstr "La pako dhcp3-client devas esti instalita por profiti ĉi tiun trajton."
46
45
 
47
46
#. Type: boolean
48
47
#. Description
49
48
#: ../samba-common.templates:2001
50
49
msgid "Configure smb.conf automatically?"
51
 
msgstr "Akomodu mem la 'smb.conf'-dosieron?"
 
50
msgstr "Ĉu aŭtomate akomodi la dosieron smb.conf?"
52
51
 
53
52
#. Type: boolean
54
53
#. Description
61
60
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
62
61
"hand to get it working again."
63
62
msgstr ""
64
 
"La sekva 'Samba'-agordado petas demandojn koncernantajn la parametrojn de /"
65
 
"etc/samba/smb.conf'-dosiero uzita por agordi la 'Samba'-programojn (nmbd kaj "
66
 
"smbd). Via kutima 'smb.conf'-dosiero enhavas 'include'-linion aŭ komandon "
67
 
"kiu multlinie sterniĝas. Tio povas igi konfuza la memakomodan procezon kaj "
68
 
"postuli de vi mane agordi vian 'smb.conf'-dosieron. Do oni konsilas mane "
69
 
"administri la enhavon de la dosiero."
 
63
"La sekva agordado de Samba traktas aferojn koncernantajn la parametrojn en /"
 
64
"etc/samba/smb.conf, uzata por agordi la programojn de Samba (nmbd kaj smbd). "
 
65
"Via aktuala dosiero smb.conf enhavas linion \"include\" aŭ opcion kiu "
 
66
"sterniĝas plurlinie, kio povus konfuzi la aŭtomatan akomodan procezon kaj "
 
67
"postuli de vi mane agordi vian smb.conf por refunkciigi ĝin."
70
68
 
71
69
#. Type: boolean
72
70
#. Description
76
74
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
77
75
"configuration enhancements."
78
76
msgstr ""
79
 
"Se vi ne elektas tiun eblon, vi devos mem administri agordajn ŝanĝojn, kaj "
80
 
"vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."
 
77
"Se vi ne elektas tiun ĉi opcion, vi devos mem administri ĉiujn agordajn "
 
78
"ŝanĝojn, kaj vi ne povos periode profiti agordajn plibonigojn."
81
79
 
82
80
#. Type: string
83
81
#. Description
84
82
#: ../samba-common.templates:3001
85
83
msgid "Workgroup/Domain Name:"
86
 
msgstr "Laborgrupo/Domajnnomo:"
 
84
msgstr "Laborgrupo/Domajno-Nomo:"
87
85
 
88
86
#. Type: string
89
87
#. Description
90
88
#: ../samba-common.templates:3001
91
 
#, fuzzy
92
 
#| msgid ""
93
 
#| "Please specify the workgroup you want this server to appear to be in when "
94
 
#| "queried by clients. Note that this parameter also controls the domain "
95
 
#| "name used with the security=domain setting."
96
89
msgid ""
97
90
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
98
91
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
99
92
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
100
93
"name used with the \"security=domain\" setting."
101
94
msgstr ""
102
 
"Bonvolu indiki la laborgrupon, kies klientoj devas trovi la servilon. Notu, "
103
 
"tiu parametro ankaŭ kontrolas la uzitan domajnnomon de la parametro "
104
 
"\"security=domain\"."
 
95
"Bonvolu indiki la laborgrupon por tiu ĉi sistemo. Tiu ĉi difino regas kiun "
 
96
"laborgrupon la sistemo aperigos kiam uzata kiel servilon, la implicitan "
 
97
"laborgrupon uzatan dum esplorado per pluraj klientoj, kaj la domajno-nomon "
 
98
"uzatan kun la parametro \"security=domain\"."
105
99
 
106
100
#. Type: boolean
107
101
#. Description
108
102
#: ../samba-common.templates:4001
109
103
msgid "Use password encryption?"
110
 
msgstr "Uzu pasvortan ĉifradon?"
 
104
msgstr "Ĉu ĉifri la pasvortojn?"
111
105
 
112
106
#. Type: boolean
113
107
#. Description
114
108
#: ../samba-common.templates:4001
115
 
#, fuzzy
116
 
#| msgid ""
117
 
#| "All recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
118
 
#| "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to "
119
 
#| "change a parameter in your Windows registry."
120
109
msgid ""
121
110
"All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using encrypted "
122
111
"passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
123
112
"parameter in your Windows registry."
124
113
msgstr ""
125
 
"Ĉiuj novaj 'Windows'-klientoj komunikas per 'SMB'-serviloj uzantaj ĉifritajn "
126
 
"pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifrajn pasvortojn vi bezonos ŝanĝi agordon "
127
 
"en via 'Windows'-rikordkampo."
 
114
"Ĉiuj novaj klientoj Windows komunikas kun serviloj SMB/CIFS uzante ĉifritajn "
 
115
"pasvortojn. Se vi volas uzi malĉifritajn pasvortojn vi bezonos ŝanĝi "
 
116
"parametron en via registrejo Windows."
128
117
 
129
118
#. Type: boolean
130
119
#. Description
131
120
#: ../samba-common.templates:4001
132
 
#, fuzzy
133
 
#| msgid ""
134
 
#| "Enabling this option is highly recommended. If you do, make sure you have "
135
 
#| "a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for "
136
 
#| "each user using the smbpasswd command."
137
121
msgid ""
138
122
"Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
139
123
"passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you do, "
140
124
"make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
141
125
"passwords in there for each user using the smbpasswd command."
142
126
msgstr ""
143
 
"Ege rekomendita tiu eblo estas. Se vi elektas ĝin, kontrolu ĉu vi havas "
144
 
"validan '/etc/samba/smbpasswd'-dosieron, en kiu vi enmetis pasvortojn por "
145
 
"ĉiu uzanto kiu uzas la 'smbpasswd'-ordonon."
 
127
"Ebligi tiun ĉi opcion estas ege rekomendata ĉar pur-tekstaj pasvortoj ne plu "
 
128
"estas subtenataj en produktoj Microsoft Windows. Se vi elektas ĝin, kontrolu "
 
129
"ĉu vi havas validan dosieron /etc/samba/smbpasswd, en kiu vi enmetis "
 
130
"pasvortojn por ĉiu uzanto kiu uzas la komandon smbpasswd."
146
131
 
147
132
#. Type: boolean
148
133
#. Description
149
134
#: ../samba.templates:1001
150
135
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
151
 
msgstr "Ĉu krei pasvortan 'samba'-datumbazon, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
 
136
msgstr "Ĉu krei pasvortan datumbazon de samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
152
137
 
153
138
#. Type: boolean
154
139
#. Description
160
145
"automatically, but the passwords must be added manually by running smbpasswd "
161
146
"and be kept up-to-date in the future."
162
147
msgstr ""
163
 
"Por kongrui kun implicita regulo el plimulta 'Windows'-eldono, 'Samba'-"
164
 
"programo devas esti agordita por uzi ĉifrajn pasvortojn. Tio postulas ke "
165
 
"uzant-pasvortoj estu memortenitaj en apartiga dosiero de '/etc/passwd'. Tiu "
166
 
"dosiero povas esti aŭtomate kreita, sed oni devas mane aldoni la pasvortojn "
167
 
"plenigante 'smbpasswd'-programon kaj ĝisdatigante ilin."
 
148
"Por kongrui kun implicita regulo el plejmultaj eldonoj de Windows, Samba "
 
149
"devas esti agordita por uzi ĉifritajn pasvortojn. Tio postulas ke uzant-"
 
150
"pasvortoj estu konservitaj en dosiero aparta de /etc/passwd. Tiu ĉi dosiero "
 
151
"povas esti aŭtomate kreata, sed oni devas mane aldoni la pasvortojn lanĉante "
 
152
"smbpasswd kaj tenante ilin ĝisdataj estonte."
168
153
 
169
154
#. Type: boolean
170
155
#. Description
173
158
"If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
174
159
"your client machines) to use plaintext passwords."
175
160
msgstr ""
176
 
"Se vi ne volas nun krei ĝin, vi devos agordi 'Samba'-programon (kaj verŝajne "
177
 
"via klientan maŝinon) por uzi plattekstaj pasvortoj."
 
161
"Se vi ne kreos ĝin, vi devos reakomodi Samba (kaj verŝajne viajn klientajn "
 
162
"maŝinojn) por uzi purtekstajn pasvortojn."
178
163
 
179
164
#. Type: boolean
180
165
#. Description
183
168
"See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt.html "
184
169
"from the samba-doc package for more details."
185
170
msgstr ""
186
 
"Vidu la '/usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
187
 
"html'-dosieron de 'samba-doc'-pako por pliaj informoj."
 
171
"Vidu /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
 
172
"html el la pako samba-doc por pliaj informoj."
188
173
 
189
174
#. Type: select
190
175
#. Choices
202
187
#. Description
203
188
#: ../samba.templates:2002
204
189
msgid "How do you want to run Samba?"
205
 
msgstr "Kiel vi volas lanĉi la programon 'Samba'?"
 
190
msgstr "Kiel vi volas lanĉi Samba?"
206
191
 
207
192
#. Type: select
208
193
#. Description
211
196
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
212
197
"daemon is the recommended approach."
213
198
msgstr ""
214
 
"La 'Samba'-demono 'smbd' povas ruli tiel kutima demono aŭ per la 'inetd'-"
215
 
"programo. Oni konsilas demone lanĉi la 'Samba'-programon."
216
 
 
217
 
#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
218
 
#~ msgstr "Multmetodo sinsekvo mastrumanta la pasvortojn ne estas administrita"
219
 
 
220
 
#~ msgid ""
221
 
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
222
 
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
223
 
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
224
 
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
225
 
#~ msgstr ""
226
 
#~ "Ekde la '3.0.23'-eldono, la 'samba'-programo ne plu traktas la sinsekvan "
227
 
#~ "multan metodon per la parametro \"passdb backend\". Verŝajne via 'smb."
228
 
#~ "conf'-dosiero enhavas tian 'passdb backend'-parametron. La nova 'samba'-"
229
 
#~ "versio ne funkcios ĝis kiam tiu agordo ne estos ŝanĝita."
230
 
 
231
 
#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
232
 
#~ msgstr ""
233
 
#~ "Movu la '/etc/samba/smbpasswd'-dosieron al '/var/lib/samba/passdb.tdb'?"
234
 
 
235
 
#~ msgid ""
236
 
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
237
 
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
238
 
#~ msgstr ""
239
 
#~ "'Samba 3.0'-pragramo enigas plian kompletan 'SAM'-datumbazan interfacon, "
240
 
#~ "anstataŭantan la '/etc/samba/smbpasswd'-dosieron."
241
 
 
242
 
#~ msgid ""
243
 
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
244
 
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
245
 
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
246
 
#~ msgstr ""
247
 
#~ "Bonvolu konfirmi ĉu vi volas anstataŭigi la nunan 'smbpasswd'-dosieron "
248
 
#~ "per memmigrita '/var/lib/samba/passdb.tdb'-dosiero. Neniam elekti ĉi tiun "
249
 
#~ "eblon se vi planas anstataŭe uzi alian 'pdb'-internan interfacon (ekz. "
250
 
#~ "LDAP)."
 
199
"La Samba-demono smbd povas esti lanĉita kiel normala demono aŭ per la "
 
200
"programo inetd. Oni rekomendas lanĉi ĝin kiel demonon."