2333
2333
msgid " Size (GB)"
2334
2334
msgstr " Méret (GB)"
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2337
2337
msgid "Bootable"
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2747
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2341
2341
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2342
2342
msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2346
2346
msgstr "Törlés"
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2349
2349
msgid "Delete the current partition"
2350
2350
msgstr "Az aktuális partíció törlése"
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2353
2353
msgid "Geometry"
2354
2354
msgstr "Geometria"
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2749
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2357
2357
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2358
2358
msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2365
2365
msgid "Print help screen"
2366
2366
msgstr "Segítség kiírása"
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2369
2369
msgid "Maximize"
2370
2370
msgstr "Maximal."
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2751
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2373
2373
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2374
2374
msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2752
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2381
2381
msgid "Create new partition from free space"
2382
2382
msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2386
2386
msgstr "Megnézés"
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2753
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2389
2389
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2390
2390
msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
2392
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2392
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2394
2394
msgstr "Kilépés"
2396
#: fdisk/cfdisk.c:2754
2396
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2397
2397
msgid "Quit program without writing partition table"
2398
2398
msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
2400
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2400
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2755
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2405
2405
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2406
2406
msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2410
2410
msgstr "Egység"
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2756
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2413
2413
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2415
2415
"A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2758
2419
2419
msgstr "Kiírás"
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2757
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2758
2422
2422
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2423
2423
msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2803
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2805
2426
2426
msgid "Cannot make this partition bootable"
2427
2427
msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2813
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2815
2430
2430
msgid "Cannot delete an empty partition"
2431
2431
msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
2434
2434
msgid "Cannot maximize this partition"
2435
2435
msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2843
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2845
2438
2438
msgid "This partition is unusable"
2439
2439
msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2845
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2847
2442
2442
msgid "This partition is already in use"
2443
2443
msgstr "Ez a partíció már használatban van"
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2862
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2864
2446
2446
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2447
2447
msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
2450
2450
msgid "No more partitions"
2451
2451
msgstr "Nincs több partíció"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2902
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2904
2454
2454
msgid "Illegal command"
2455
2455
msgstr "Érvénytelen parancs"
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2912
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2914
2459
2459
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2460
2460
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2919
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2921
2854
2854
"Lemezek szinkronizálása.\n"
2856
#: fdisk/fdisk.c:248
2858
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
2859
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
2860
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
2861
" fdisk -v Give fdisk version\n"
2862
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
2863
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
2864
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
2865
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2867
"Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ Partíciós tábla módosítása\n"
2868
" fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ A partíciós táblák kiírása\n"
2869
" fdisk -s PARTÍCIÓ A partícióméret megadása blokkban\n"
2870
" fdisk -v Az fdisk verziószáma\n"
2871
"A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n"
2872
"a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n"
2873
"-u: A kezdet és vég megadása szektorban (cilinder helyett)\n"
2874
"-b 2048: (bizonyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorok használata\n"
2876
#: fdisk/fdisk.c:260
2878
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
2879
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
2880
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
2881
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
2882
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
2885
"Használat: fdisk [-l] [-b SZM] [-u] eszköz\n"
2886
"Például: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n"
2887
" vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n"
2888
" vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n"
2889
" vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID eszközök)\n"
2892
#: fdisk/fdisk.c:269
2856
#: fdisk/fdisk.c:256
2859
" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
2860
" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2861
" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
2864
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2865
" -c switch off DOS-compatible mode\n"
2867
" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
2868
" -v print version\n"
2869
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2870
" -H <number> specify the number of heads\n"
2871
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2875
#: fdisk/fdisk.c:273
2894
2877
msgid "Unable to open %s\n"
2895
2878
msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
2897
#: fdisk/fdisk.c:273
2880
#: fdisk/fdisk.c:277
2899
2882
msgid "Unable to read %s\n"
2900
2883
msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
2902
#: fdisk/fdisk.c:277
2885
#: fdisk/fdisk.c:281
2904
2887
msgid "Unable to seek on %s\n"
2905
2888
msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
2907
#: fdisk/fdisk.c:281
2890
#: fdisk/fdisk.c:285
2909
2892
msgid "Unable to write %s\n"
2910
2893
msgstr "A(z) %s nem írható\n"
2912
#: fdisk/fdisk.c:285
2895
#: fdisk/fdisk.c:289
2914
2897
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
2915
2898
msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
2917
#: fdisk/fdisk.c:289
2900
#: fdisk/fdisk.c:293
2918
2901
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2919
2902
msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
2921
#: fdisk/fdisk.c:292
2904
#: fdisk/fdisk.c:296
2922
2905
msgid "Fatal error\n"
2923
2906
msgstr "Végzetes hiba\n"
2925
#: fdisk/fdisk.c:391
2908
#: fdisk/fdisk.c:395
2926
2909
msgid " a toggle a read only flag"
2927
2910
msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
2929
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
2912
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
2930
2913
msgid " b edit bsd disklabel"
2931
2914
msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
2933
#: fdisk/fdisk.c:393
2916
#: fdisk/fdisk.c:397
2934
2917
msgid " c toggle the mountable flag"
2935
2918
msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
2937
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
2920
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
2938
2921
msgid " d delete a partition"
2939
2922
msgstr " d partíció törlése"
2941
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
2924
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
2942
2925
msgid " l list known partition types"
2943
2926
msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
2945
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
2928
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
2946
2929
msgid " n add a new partition"
2947
2930
msgstr " n új partíció hozzáadása"
2949
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
2932
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
2950
2933
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2951
2934
msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
2953
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
2954
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
2936
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
2937
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2955
2938
msgid " p print the partition table"
2956
2939
msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
2958
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
2941
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
2959
2942
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2960
2943
msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
2962
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
2945
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
2963
2946
msgid " t change a partition's system id"
2964
2947
msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
2966
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
2949
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
2967
2950
msgid " u change display/entry units"
2968
2951
msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
2970
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
2971
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
2953
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
2954
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
2972
2955
msgid " v verify the partition table"
2973
2956
msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
2975
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
2976
#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
2958
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
2959
#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
2977
2960
msgid " w write table to disk and exit"
2978
2961
msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
2980
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
2963
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
2981
2964
msgid " x extra functionality (experts only)"
2982
2965
msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
2984
#: fdisk/fdisk.c:410
2967
#: fdisk/fdisk.c:414
2985
2968
msgid " a select bootable partition"
2986
2969
msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
2988
#: fdisk/fdisk.c:411
2971
#: fdisk/fdisk.c:415
2989
2972
msgid " b edit bootfile entry"
2990
2973
msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
2992
#: fdisk/fdisk.c:412
2975
#: fdisk/fdisk.c:416
2993
2976
msgid " c select sgi swap partition"
2994
2977
msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
2996
#: fdisk/fdisk.c:435
2979
#: fdisk/fdisk.c:439
2997
2980
msgid " a toggle a bootable flag"
2998
2981
msgstr " a indítható jelző átváltása"
3000
#: fdisk/fdisk.c:437
2983
#: fdisk/fdisk.c:441
3001
2984
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3002
2985
msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3004
#: fdisk/fdisk.c:458
2987
#: fdisk/fdisk.c:462
3005
2988
msgid " a change number of alternate cylinders"
3006
2989
msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3008
#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
2991
#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
3009
2992
msgid " c change number of cylinders"
3010
2993
msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3012
#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
2995
#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
3013
2996
msgid " d print the raw data in the partition table"
3014
2997
msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3016
#: fdisk/fdisk.c:461
2999
#: fdisk/fdisk.c:465
3017
3000
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3018
3001
msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3020
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
3003
#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
3021
3004
msgid " h change number of heads"
3022
3005
msgstr " h a fejek számának módosítása"
3024
#: fdisk/fdisk.c:463
3007
#: fdisk/fdisk.c:467
3025
3008
msgid " i change interleave factor"
3026
3009
msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3028
#: fdisk/fdisk.c:464
3011
#: fdisk/fdisk.c:468
3029
3012
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3030
3013
msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3032
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
3015
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
3033
3016
msgid " s change number of sectors/track"
3034
3017
msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3036
#: fdisk/fdisk.c:472
3019
#: fdisk/fdisk.c:476
3037
3020
msgid " y change number of physical cylinders"
3038
3021
msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3040
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
3023
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
3041
3024
msgid " b move beginning of data in a partition"
3042
3025
msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3044
#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
3027
#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
3045
3028
msgid " e list extended partitions"
3046
3029
msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3048
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
3031
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
3049
3032
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3050
3033
msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3052
#: fdisk/fdisk.c:512
3035
#: fdisk/fdisk.c:516
3053
3036
msgid " f fix partition order"
3054
3037
msgstr " f partíciósorrend javítása"
3056
#: fdisk/fdisk.c:515
3039
#: fdisk/fdisk.c:519
3057
3040
msgid " i change the disk identifier"
3058
3041
msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3060
#: fdisk/fdisk.c:631
3043
#: fdisk/fdisk.c:635
3062
3045
msgid "You must set"
3063
3046
msgstr "Beállítandó"
3065
#: fdisk/fdisk.c:721
3048
#: fdisk/fdisk.c:736
3069
#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
3052
#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1592 fdisk/sfdisk.c:930
3070
3053
msgid "sectors"
3071
3054
msgstr "szektorok"
3073
#: fdisk/fdisk.c:729
3056
#: fdisk/fdisk.c:744
3396
#: fdisk/fdisk.c:1718
3356
#: fdisk/fdisk.c:1769
3398
3358
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3399
3359
msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
3401
#: fdisk/fdisk.c:1721
3361
#: fdisk/fdisk.c:1772
3403
3363
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3404
3364
msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
3406
#: fdisk/fdisk.c:1773
3366
#: fdisk/fdisk.c:1827
3408
3368
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3409
3369
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
3411
#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
3371
#: fdisk/fdisk.c:1829 fdisk/fdisk.c:1837 fdisk/fdisk.c:1846 fdisk/fdisk.c:1856
3413
3373
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3414
3374
msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
3416
#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
3376
#: fdisk/fdisk.c:1830 fdisk/fdisk.c:1838
3418
3378
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3419
3379
msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
3421
#: fdisk/fdisk.c:1781
3381
#: fdisk/fdisk.c:1835
3423
3383
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3424
3384
msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
3426
#: fdisk/fdisk.c:1790
3386
#: fdisk/fdisk.c:1844
3428
3388
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3429
3389
msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3431
#: fdisk/fdisk.c:1793
3391
#: fdisk/fdisk.c:1847
3433
3393
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3434
3394
msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
3436
#: fdisk/fdisk.c:1799
3396
#: fdisk/fdisk.c:1853
3438
3398
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3439
3399
msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
3441
#: fdisk/fdisk.c:1803
3401
#: fdisk/fdisk.c:1857
3443
3403
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3444
3404
msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
3446
#: fdisk/fdisk.c:1813
3406
#: fdisk/fdisk.c:1867
3447
3407
#, fuzzy, c-format
3448
msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
3408
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3449
3409
msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
3451
#: fdisk/fdisk.c:1823
3411
#: fdisk/fdisk.c:1877
3548
3513
"%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
3551
#: fdisk/fdisk.c:2072
3516
#: fdisk/fdisk.c:2128
3553
3518
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3554
3519
msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
3556
#: fdisk/fdisk.c:2120
3521
#: fdisk/fdisk.c:2176
3558
3523
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3559
3524
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
3561
#: fdisk/fdisk.c:2123
3526
#: fdisk/fdisk.c:2179
3563
3528
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3564
3529
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
3566
#: fdisk/fdisk.c:2126
3531
#: fdisk/fdisk.c:2182
3568
3533
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3569
3534
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
3571
#: fdisk/fdisk.c:2129
3536
#: fdisk/fdisk.c:2185
3573
3538
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3574
3539
msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
3576
#: fdisk/fdisk.c:2133
3541
#: fdisk/fdisk.c:2189
3578
3543
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3579
3544
msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
3581
#: fdisk/fdisk.c:2167
3546
#: fdisk/fdisk.c:2223
3583
3548
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3584
3549
msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
3586
#: fdisk/fdisk.c:2175
3551
#: fdisk/fdisk.c:2231
3588
3553
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3589
3554
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
3591
#: fdisk/fdisk.c:2195
3556
#: fdisk/fdisk.c:2251
3593
3558
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3594
3559
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
3596
#: fdisk/fdisk.c:2200
3561
#: fdisk/fdisk.c:2256
3598
3563
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3600
3565
"A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
3602
#: fdisk/fdisk.c:2206
3567
#: fdisk/fdisk.c:2262
3603
3568
#, fuzzy, c-format
3604
3569
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3606
3571
"Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
3608
#: fdisk/fdisk.c:2209
3573
#: fdisk/fdisk.c:2265
3609
3574
#, fuzzy, c-format
3610
3575
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3611
3576
msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
3613
#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
3578
#: fdisk/fdisk.c:2301 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
3615
3580
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3617
3582
"A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
3619
#: fdisk/fdisk.c:2291
3584
#: fdisk/fdisk.c:2346
3621
3586
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3622
3587
msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
3624
#: fdisk/fdisk.c:2327
3589
#: fdisk/fdisk.c:2382
3626
3591
msgid "No free sectors available\n"
3627
3592
msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
3629
#: fdisk/fdisk.c:2338
3594
#: fdisk/fdisk.c:2393
3631
3596
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3632
3597
msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
3634
#: fdisk/fdisk.c:2415
3599
#: fdisk/fdisk.c:2470
3637
3602
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
4271
4236
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4272
4237
msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
4274
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4239
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4275
4240
msgid "Unassigned"
4276
4241
msgstr "Társítatlan"
4278
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4243
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4279
4244
msgid "SunOS root"
4280
4245
msgstr "SunOS gyökér"
4282
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4247
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4283
4248
msgid "SunOS swap"
4284
4249
msgstr "SunOS lapozó"
4286
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4251
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4287
4252
msgid "SunOS usr"
4288
4253
msgstr "SunOS usr"
4290
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4255
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4291
4256
msgid "Whole disk"
4292
4257
msgstr "Teljes lemez"
4294
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4259
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4295
4260
msgid "SunOS stand"
4296
4261
msgstr "SunOS stand"
4298
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
4263
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4299
4264
msgid "SunOS var"
4300
4265
msgstr "SunOS var"
4302
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
4267
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4303
4268
msgid "SunOS home"
4304
4269
msgstr "SunOS home"
4306
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
4271
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4307
4272
msgid "SunOS alt sectors"
4308
4273
msgstr "SunOS alt szektorok"
4310
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
4275
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4311
4276
msgid "SunOS cachefs"
4312
4277
msgstr "SunOS cachefs"
4314
#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
4279
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4315
4280
msgid "SunOS reserved"
4316
4281
msgstr "SunOS fenntartott"
4318
#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
4283
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
4319
4284
msgid "Linux raid autodetect"
4320
4285
msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4322
#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
4287
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
4325
4290
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
5346
5311
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5347
5312
msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
5349
#: fdisk/sfdisk.c:1637
5314
#: fdisk/sfdisk.c:1637 fdisk/sfdisk.c:1642
5351
5316
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5352
5317
msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
5354
#: fdisk/sfdisk.c:1714
5319
#: fdisk/sfdisk.c:1719
5355
5320
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5356
5321
msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
5358
#: fdisk/sfdisk.c:1750
5323
#: fdisk/sfdisk.c:1755
5360
5325
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5361
5326
msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
5363
#: fdisk/sfdisk.c:1757
5328
#: fdisk/sfdisk.c:1762
5365
5330
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5366
5331
msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
5368
#: fdisk/sfdisk.c:1763
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1768
5370
5335
msgid "unrecognized input: %s\n"
5371
5336
msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
5373
#: fdisk/sfdisk.c:1805
5338
#: fdisk/sfdisk.c:1810
5374
5339
msgid "number too big\n"
5375
5340
msgstr "a szám túl nagy\n"
5377
#: fdisk/sfdisk.c:1809
5342
#: fdisk/sfdisk.c:1814
5378
5343
msgid "trailing junk after number\n"
5379
5344
msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
5381
#: fdisk/sfdisk.c:1933
5346
#: fdisk/sfdisk.c:1938
5382
5347
msgid "no room for partition descriptor\n"
5383
5348
msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
5385
#: fdisk/sfdisk.c:1966
5350
#: fdisk/sfdisk.c:1971
5386
5351
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5387
5352
msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
5389
#: fdisk/sfdisk.c:2017
5354
#: fdisk/sfdisk.c:2022
5390
5355
msgid "too many input fields\n"
5391
5356
msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
5393
#: fdisk/sfdisk.c:2051
5358
#: fdisk/sfdisk.c:2056
5394
5359
msgid "No room for more\n"
5395
5360
msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
5397
#: fdisk/sfdisk.c:2070
5362
#: fdisk/sfdisk.c:2075
5398
5363
msgid "Illegal type\n"
5399
5364
msgstr "Érvénytelen típus\n"
5401
#: fdisk/sfdisk.c:2102
5366
#: fdisk/sfdisk.c:2107
5403
5368
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5405
5370
"Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
5406
5371
"méretet (%lu)\n"
5408
#: fdisk/sfdisk.c:2108
5373
#: fdisk/sfdisk.c:2113
5409
5374
msgid "Warning: empty partition\n"
5410
5375
msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5412
#: fdisk/sfdisk.c:2122
5377
#: fdisk/sfdisk.c:2127
5414
5379
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5415
5380
msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
5417
#: fdisk/sfdisk.c:2135
5382
#: fdisk/sfdisk.c:2140
5418
5383
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5419
5384
msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
5421
#: fdisk/sfdisk.c:2152 fdisk/sfdisk.c:2165
5386
#: fdisk/sfdisk.c:2157 fdisk/sfdisk.c:2170
5422
5387
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5423
5388
msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
5425
#: fdisk/sfdisk.c:2176
5390
#: fdisk/sfdisk.c:2181
5426
5391
msgid "Extended partition not where expected\n"
5427
5392
msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
5429
#: fdisk/sfdisk.c:2208
5394
#: fdisk/sfdisk.c:2213
5430
5395
msgid "bad input\n"
5431
5396
msgstr "hibás bemenet\n"
5433
#: fdisk/sfdisk.c:2230
5398
#: fdisk/sfdisk.c:2235
5434
5399
msgid "too many partitions\n"
5435
5400
msgstr "túl sok partíció\n"
5437
#: fdisk/sfdisk.c:2263
5402
#: fdisk/sfdisk.c:2268
5439
5404
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5440
5405
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
7286
7256
"Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7288
#: login-utils/login.c:687
7258
#: login-utils/login.c:691
7290
7260
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7291
7261
msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7293
#: login-utils/login.c:694
7263
#: login-utils/login.c:698
7295
7265
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7296
7266
msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7298
#: login-utils/login.c:713
7268
#: login-utils/login.c:717
7300
7270
msgid "login: Out of memory\n"
7301
7271
msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
7303
#: login-utils/login.c:757
7273
#: login-utils/login.c:761
7304
7274
msgid "Illegal username"
7305
7275
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7307
#: login-utils/login.c:800
7277
#: login-utils/login.c:804
7309
7279
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
7310
7280
msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
7312
#: login-utils/login.c:805
7282
#: login-utils/login.c:809
7314
7284
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7315
7285
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7317
#: login-utils/login.c:809
7287
#: login-utils/login.c:813
7319
7289
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7320
7290
msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
7322
#: login-utils/login.c:863
7292
#: login-utils/login.c:867
7324
7294
msgid "Login incorrect\n"
7325
7295
msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7327
#: login-utils/login.c:1088
7297
#: login-utils/login.c:1092
7329
7299
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7330
7300
msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7332
#: login-utils/login.c:1095
7302
#: login-utils/login.c:1099
7334
7304
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7335
7305
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7337
#: login-utils/login.c:1098
7307
#: login-utils/login.c:1102
7339
7309
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7340
7310
msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7342
#: login-utils/login.c:1101
7312
#: login-utils/login.c:1105
7344
7314
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7345
7315
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7347
#: login-utils/login.c:1104
7317
#: login-utils/login.c:1108
7349
7319
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7350
7320
msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7352
#: login-utils/login.c:1125
7322
#: login-utils/login.c:1129
7354
7324
msgid "You have new mail.\n"
7355
7325
msgstr "Új levele érkezett.\n"
7357
#: login-utils/login.c:1127
7327
#: login-utils/login.c:1131
7359
7329
msgid "You have mail.\n"
7360
7330
msgstr "Levele van.\n"
7362
#: login-utils/login.c:1171
7332
#: login-utils/login.c:1175
7364
7334
msgid "login: failure forking: %s"
7365
7335
msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
7367
#: login-utils/login.c:1218
7337
#: login-utils/login.c:1222
7369
7339
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7370
7340
msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7372
#: login-utils/login.c:1224
7342
#: login-utils/login.c:1228
7373
7343
msgid "setuid() failed"
7374
7344
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7376
#: login-utils/login.c:1230
7346
#: login-utils/login.c:1234
7378
7348
msgid "No directory %s!\n"
7379
7349
msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7381
#: login-utils/login.c:1234
7351
#: login-utils/login.c:1238
7383
7353
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7384
7354
msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7386
#: login-utils/login.c:1242
7356
#: login-utils/login.c:1246
7388
7358
msgid "login: no memory for shell script.\n"
7389
7359
msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
7391
#: login-utils/login.c:1269
7361
#: login-utils/login.c:1273
7393
7363
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
7394
7364
msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7396
#: login-utils/login.c:1272
7366
#: login-utils/login.c:1276
7398
7368
msgid "login: no shell: %s.\n"
7399
7369
msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
7401
#: login-utils/login.c:1287
7371
#: login-utils/login.c:1291
7408
7378
"%s felhasználónév: "
7410
#: login-utils/login.c:1298
7380
#: login-utils/login.c:1302
7412
7382
msgid "login name much too long.\n"
7413
7383
msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
7415
#: login-utils/login.c:1299
7385
#: login-utils/login.c:1303
7416
7386
msgid "NAME too long"
7417
7387
msgstr "A NÉV túl hosszú"
7419
#: login-utils/login.c:1306
7389
#: login-utils/login.c:1310
7421
7391
msgid "login names may not start with '-'.\n"
7422
7392
msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
7424
#: login-utils/login.c:1316
7394
#: login-utils/login.c:1320
7426
7396
msgid "too many bare linefeeds.\n"
7427
7397
msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
7429
#: login-utils/login.c:1317
7399
#: login-utils/login.c:1321
7430
7400
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7431
7401
msgstr "TÚL SOK soremelés"
7433
#: login-utils/login.c:1349
7403
#: login-utils/login.c:1353
7435
7405
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
7436
7406
msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7438
#: login-utils/login.c:1437
7408
#: login-utils/login.c:1441
7440
7410
msgid "Last login: %.*s "
7441
7411
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7443
#: login-utils/login.c:1441
7413
#: login-utils/login.c:1445
7445
7415
msgid "from %.*s\n"
7446
7416
msgstr "erről: %.*s\n"
7448
#: login-utils/login.c:1444
7418
#: login-utils/login.c:1448
7450
7420
msgid "on %.*s\n"
7451
7421
msgstr "ezen: %.*s\n"
7453
#: login-utils/login.c:1470
7423
#: login-utils/login.c:1474
7455
7425
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7456
7426
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7458
#: login-utils/login.c:1473
7428
#: login-utils/login.c:1477
7460
7430
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7461
7431
msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
7463
#: login-utils/login.c:1477
7433
#: login-utils/login.c:1481
7465
7435
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7466
7436
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
7468
#: login-utils/login.c:1480
7438
#: login-utils/login.c:1484
7470
7440
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7471
7441
msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
8575
8545
msgid "strdup failed"
8576
8546
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8578
#: misc-utils/wipefs.c:199
8579
msgid "probing initialization failed"
8582
#: misc-utils/wipefs.c:243
8548
#: misc-utils/wipefs.c:200
8550
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8551
msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8553
#: misc-utils/wipefs.c:211
8555
msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
8556
msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
8558
#: misc-utils/wipefs.c:257
8584
8560
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
8587
#: misc-utils/wipefs.c:250
8563
#: misc-utils/wipefs.c:264
8588
8564
#, fuzzy, c-format
8589
8565
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8590
8566
msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8592
#: misc-utils/wipefs.c:257
8568
#: misc-utils/wipefs.c:271
8593
8569
#, fuzzy, c-format
8594
8570
msgid "%s: write failed"
8595
8571
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8597
#: misc-utils/wipefs.c:259
8573
#: misc-utils/wipefs.c:273
8598
8574
#, fuzzy, c-format
8599
8575
msgid "%zd bytes ["
8602
#: misc-utils/wipefs.c:267
8578
#: misc-utils/wipefs.c:281
8604
8580
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8607
#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
8608
#: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
8583
#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:198 mount/swapon.c:266
8584
#: mount/swapon.c:411 mount/swapon.c:570 mount/swapon.c:772
8609
8585
#: sys-utils/fallocate.c:159
8610
8586
#, fuzzy, c-format
8611
8587
msgid "%s: open failed"
8612
8588
msgstr "az openpty meghiúsult\n"
8614
#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
8590
#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
8615
8591
#, fuzzy, c-format
8616
8592
msgid "invalid offset '%s' value specified"
8617
8593
msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
8619
#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
8595
#: misc-utils/wipefs.c:326
8620
8596
#, fuzzy, c-format
8622
"Usage: %s [options] <filename>\n"
8598
"Usage: %s [options] <device>\n"
8625
8601
msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8627
#: misc-utils/wipefs.c:316
8603
#: misc-utils/wipefs.c:330
8630
8606
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8970
8946
"A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
8973
#: mount/mount.c:329
8949
#: mount/mount.c:288
8953
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8954
" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8955
" up to date. For actual information about system mount points\n"
8956
" check the /proc/mounts file.\n"
8960
#: mount/mount.c:338
8975
8962
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8976
8963
msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
8978
#: mount/mount.c:362
8965
#: mount/mount.c:371
8980
8967
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8981
8968
msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
8983
#: mount/mount.c:526
8970
#: mount/mount.c:535
8985
8972
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8986
8973
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
8988
#: mount/mount.c:531
8975
#: mount/mount.c:540
8990
8977
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8991
8978
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
8993
#: mount/mount.c:555
8980
#: mount/mount.c:564
8995
8982
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8996
8983
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
8998
#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
8985
#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
9000
8987
msgid "mount: error writing %s: %s"
9001
8988
msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9003
#: mount/mount.c:580
8990
#: mount/mount.c:589
9005
8992
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9006
8993
msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9008
#: mount/mount.c:663
8995
#: mount/mount.c:672
9010
8997
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9011
8998
msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9013
#: mount/mount.c:666
9000
#: mount/mount.c:675
9015
9002
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9016
9003
msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9018
#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
9005
#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
9020
9007
msgid "mount: cannot fork: %s"
9021
9008
msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9023
#: mount/mount.c:842
9010
#: mount/mount.c:851
9025
9012
msgid "Trying %s\n"
9026
9013
msgstr "Kísérlet: %s\n"
9028
#: mount/mount.c:870
9015
#: mount/mount.c:879
9030
9017
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9031
9018
msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9033
#: mount/mount.c:873
9020
#: mount/mount.c:882
9035
9022
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9037
9024
" Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9039
#: mount/mount.c:876
9026
#: mount/mount.c:885
9041
9028
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9042
9029
msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9044
#: mount/mount.c:878
9031
#: mount/mount.c:887
9046
9033
msgid " I will try type %s\n"
9047
9034
msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9049
#: mount/mount.c:902
9036
#: mount/mount.c:911
9051
9038
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9052
9039
msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9054
#: mount/mount.c:993
9041
#: mount/mount.c:1002
9055
9042
msgid "mount failed"
9056
9043
msgstr "a csatolás meghiúsult"
9058
#: mount/mount.c:995
9045
#: mount/mount.c:1004
9060
9047
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9061
9048
msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9063
#: mount/mount.c:1065
9050
#: mount/mount.c:1074
9064
9051
msgid "mount: loop device specified twice"
9065
9052
msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9067
#: mount/mount.c:1070
9054
#: mount/mount.c:1079
9068
9055
msgid "mount: type specified twice"
9069
9056
msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9071
#: mount/mount.c:1082
9058
#: mount/mount.c:1091
9073
9060
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9074
9061
msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9076
#: mount/mount.c:1094
9063
#: mount/mount.c:1103
9078
9065
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9080
9067
"mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
9081
9068
"következőn: %s"
9083
#: mount/mount.c:1104
9070
#: mount/mount.c:1113
9085
9072
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9086
9073
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9088
#: mount/mount.c:1113
9075
#: mount/mount.c:1122
9090
9077
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9092
9079
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9094
#: mount/mount.c:1118
9081
#: mount/mount.c:1127
9096
9083
msgid "mount: stolen loop=%s"
9097
9084
msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9099
#: mount/mount.c:1123
9086
#: mount/mount.c:1132
9101
9088
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9102
9089
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9104
#: mount/mount.c:1134
9091
#: mount/mount.c:1143
9106
9093
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9107
9094
msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9109
#: mount/mount.c:1168
9096
#: mount/mount.c:1177
9111
9098
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9112
9099
msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9114
#: mount/mount.c:1185
9101
#: mount/mount.c:1194
9116
9103
msgid "mount: can't open %s: %s"
9117
9104
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
9119
#: mount/mount.c:1206
9106
#: mount/mount.c:1215
9120
9107
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9121
9108
msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
9123
#: mount/mount.c:1219
9110
#: mount/mount.c:1228
9125
9112
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9126
9113
msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9128
#: mount/mount.c:1222
9115
#: mount/mount.c:1231
9130
9117
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9131
9118
msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9133
#: mount/mount.c:1314
9120
#: mount/mount.c:1323
9135
9122
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9136
9123
msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9138
#: mount/mount.c:1371
9125
#: mount/mount.c:1380
9139
9126
#, fuzzy, c-format
9140
9127
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9141
9128
msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9143
#: mount/mount.c:1404
9130
#: mount/mount.c:1413
9145
9132
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9147
9134
"mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9149
#: mount/mount.c:1407
9136
#: mount/mount.c:1416
9150
9137
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9151
9138
msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9153
#: mount/mount.c:1410
9140
#: mount/mount.c:1419
9154
9141
msgid "mount: mount failed"
9155
9142
msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9157
#: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
9144
#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
9159
9146
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9160
9147
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9162
#: mount/mount.c:1418
9149
#: mount/mount.c:1427
9163
9150
msgid "mount: permission denied"
9164
9151
msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9166
#: mount/mount.c:1420
9153
#: mount/mount.c:1429
9167
9154
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9168
9155
msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9170
#: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
9157
#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
9172
9159
msgid "mount: %s is busy"
9173
9160
msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9175
#: mount/mount.c:1430
9162
#: mount/mount.c:1439
9176
9163
msgid "mount: proc already mounted"
9177
9164
msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9179
#: mount/mount.c:1432
9166
#: mount/mount.c:1441
9181
9168
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9182
9169
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9184
#: mount/mount.c:1438
9171
#: mount/mount.c:1447
9186
9173
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9187
9174
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9189
#: mount/mount.c:1440
9176
#: mount/mount.c:1449
9191
9178
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9192
9179
msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9194
#: mount/mount.c:1445
9181
#: mount/mount.c:1454
9196
9183
msgid "mount: special device %s does not exist"
9197
9184
msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9199
#: mount/mount.c:1457
9186
#: mount/mount.c:1466
9202
9189
"mount: special device %s does not exist\n"
9251
9238
" Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
9252
9239
" próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
9254
#: mount/mount.c:1505
9241
#: mount/mount.c:1514
9255
9242
msgid "mount table full"
9256
9243
msgstr "a csatolási tábla megtelt"
9258
#: mount/mount.c:1507
9245
#: mount/mount.c:1516
9260
9247
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9261
9248
msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
9263
#: mount/mount.c:1513
9250
#: mount/mount.c:1522
9265
9252
msgid "mount: %s: unknown device"
9266
9253
msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9268
#: mount/mount.c:1518
9255
#: mount/mount.c:1527
9270
9257
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9271
9258
msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9273
#: mount/mount.c:1530
9260
#: mount/mount.c:1539
9275
9262
msgid "mount: probably you meant %s"
9276
9263
msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
9278
#: mount/mount.c:1533
9265
#: mount/mount.c:1542
9279
9266
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9280
9267
msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
9282
#: mount/mount.c:1536
9269
#: mount/mount.c:1545
9283
9270
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9284
9271
msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
9286
#: mount/mount.c:1539
9273
#: mount/mount.c:1548
9288
9275
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9290
9277
"mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
9292
#: mount/mount.c:1547
9279
#: mount/mount.c:1556
9294
9281
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9295
9282
msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
9297
#: mount/mount.c:1549
9284
#: mount/mount.c:1558
9300
9287
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9301
" (maybe `insmod driver'?)"
9288
" (maybe `modprobe driver'?)"
9303
9290
"mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
9304
9291
" (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
9306
#: mount/mount.c:1552
9293
#: mount/mount.c:1561
9308
9295
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9310
9297
"mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
9312
#: mount/mount.c:1555
9299
#: mount/mount.c:1564
9314
9301
msgid "mount: %s is not a block device"
9315
9302
msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
9317
#: mount/mount.c:1560
9304
#: mount/mount.c:1569
9319
9306
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9320
9307
msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
9322
9309
# ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9323
#: mount/mount.c:1563
9310
#: mount/mount.c:1572
9324
9311
msgid "block device "
9325
9312
msgstr "blokkeszköz"
9327
#: mount/mount.c:1565
9314
#: mount/mount.c:1574
9329
9316
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9330
9317
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9332
#: mount/mount.c:1569
9319
#: mount/mount.c:1578
9334
9321
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9335
9322
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
9337
#: mount/mount.c:1573
9324
#: mount/mount.c:1582
9338
9325
#, fuzzy, c-format
9339
9326
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9340
9327
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9342
#: mount/mount.c:1588
9329
#: mount/mount.c:1597
9344
9331
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9345
9332
msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
9347
#: mount/mount.c:1598
9334
#: mount/mount.c:1607
9348
9335
#, fuzzy, c-format
9349
9336
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
9351
9338
"mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9353
#: mount/mount.c:1604
9340
#: mount/mount.c:1613
9354
9341
#, fuzzy, c-format
9355
9342
msgid "mount: no medium found on %s"
9356
9343
msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9358
#: mount/mount.c:1622
9345
#: mount/mount.c:1631
9361
9348
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9562
9549
" %1$s -V verzió megjelenítése\n"
9565
#: mount/swapon.c:140
9552
#: mount/swapon.c:144
9566
9553
#, fuzzy, c-format
9567
9554
msgid "%s: unexpected file format"
9568
9555
msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9570
#: mount/swapon.c:205
9557
#: mount/swapon.c:219
9571
9558
#, fuzzy, c-format
9572
9559
msgid "%s: reinitializing the swap."
9574
9561
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9575
9562
"ismételt előkészítése.\n"
9577
#: mount/swapon.c:209
9564
#: mount/swapon.c:223
9579
9566
msgid "fork failed"
9580
9567
msgstr "az indítás meghiúsult\n"
9582
#: mount/swapon.c:225
9569
#: mount/swapon.c:239
9584
9571
msgid "execv failed"
9585
9572
msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9587
#: mount/swapon.c:233
9574
#: mount/swapon.c:247
9589
9576
msgid "waitpid failed"
9590
9577
msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9592
#: mount/swapon.c:257
9579
#: mount/swapon.c:271
9593
9580
#, fuzzy, c-format
9594
9581
msgid "%s: lseek failed"
9595
9582
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9597
#: mount/swapon.c:263
9584
#: mount/swapon.c:277
9598
9585
#, fuzzy, c-format
9599
9586
msgid "%s: write signature failed"
9600
9587
msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9602
#: mount/swapon.c:350
9589
#: mount/swapon.c:364
9604
9591
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9607
#: mount/swapon.c:355
9594
#: mount/swapon.c:369
9608
9595
msgid "different"
9611
#: mount/swapon.c:355
9598
#: mount/swapon.c:369
9616
#: mount/swapon.c:370
9603
#: mount/swapon.c:384
9617
9604
#, fuzzy, c-format
9618
9605
msgid "%s: stat failed"
9619
9606
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9621
#: mount/swapon.c:380
9608
#: mount/swapon.c:394
9622
9609
#, fuzzy, c-format
9623
9610
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9625
9612
"%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
9626
9613
"javasolt érték: %04o\n"
9628
#: mount/swapon.c:388
9615
#: mount/swapon.c:402
9629
9616
#, fuzzy, c-format
9630
9617
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9631
9618
msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
9633
#: mount/swapon.c:402
9620
#: mount/swapon.c:416
9634
9621
#, fuzzy, c-format
9635
9622
msgid "%s: get size failed"
9636
9623
msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9638
#: mount/swapon.c:408
9625
#: mount/swapon.c:422
9640
9627
msgid "%s: read swap header failed"
9643
#: mount/swapon.c:421
9630
#: mount/swapon.c:435
9645
9632
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9648
#: mount/swapon.c:426
9635
#: mount/swapon.c:440
9650
9637
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9653
#: mount/swapon.c:431
9640
#: mount/swapon.c:445
9656
9643
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9659
#: mount/swapon.c:440
9646
#: mount/swapon.c:454
9660
9647
#, fuzzy, c-format
9661
9648
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9663
9650
"%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
9664
9651
"ismételt előkészítése.\n"
9666
#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
9653
#: mount/swapon.c:478 mount/swapon.c:528
9668
9655
msgid "%s on %s\n"
9669
9656
msgstr "%s a következőn: %s\n"
9671
#: mount/swapon.c:486
9658
#: mount/swapon.c:500
9672
9659
#, fuzzy, c-format
9673
9660
msgid "%s: swapon failed"
9674
9661
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9676
#: mount/swapon.c:493
9663
#: mount/swapon.c:507
9677
9664
#, fuzzy, c-format
9678
9665
msgid "cannot find the device for %s"
9679
9666
msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9681
#: mount/swapon.c:526
9668
#: mount/swapon.c:540
9683
9670
msgid "Not superuser."
9684
9671
msgstr "Nem rendszergazda.\n"
9686
#: mount/swapon.c:529
9673
#: mount/swapon.c:543
9687
9674
#, fuzzy, c-format
9688
9675
msgid "%s: swapoff failed"
9689
9676
msgstr "%s meghiúsult.\n"
9691
#: mount/swapon.c:797
9678
#: mount/swapon.c:811
9693
9680
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
12147
12142
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
12148
12143
msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
12146
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
12147
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
12148
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
12149
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
12150
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
12151
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
12152
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
12153
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
12155
#~ "Használat: fdisk [-b SZM] [-u] LEMEZ Partíciós tábla módosítása\n"
12156
#~ " fdisk -l [-b SZM] [-u] LEMEZ A partíciós táblák kiírása\n"
12157
#~ " fdisk -s PARTÍCIÓ A partícióméret megadása blokkban\n"
12158
#~ " fdisk -v Az fdisk verziószáma\n"
12159
#~ "A LEMEZ /dev/hdb vagy /dev/sda alakban adható meg,\n"
12160
#~ "a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7 alakban\n"
12161
#~ "-u: A kezdet és vég megadása szektorban (cilinder helyett)\n"
12162
#~ "-b 2048: (bizonyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorok használata\n"
12165
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
12166
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
12167
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
12168
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
12169
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
12172
#~ "Használat: fdisk [-l] [-b SZM] [-u] eszköz\n"
12173
#~ "Például: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n"
12174
#~ " vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n"
12175
#~ " vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n"
12176
#~ " vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID eszközök)\n"
12181
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
12182
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
12183
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
12184
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
12185
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
12186
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12189
#~ "A cilinderek beállított száma ezen a meghajtón %d.\n"
12190
#~ "Ez nem jelent problémát, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n"
12191
#~ "és bizonyos rendszereken problémák lehetnek:\n"
12192
#~ "1) rendszerinduláskor futó szoftverekkel (például a LILO régi verziói)\n"
12193
#~ "2) másik operációs rendszerek indításával és azok partícionáló "
12194
#~ "szoftvereinek\n"
12195
#~ " használatával (például DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
12151
12198
#~ msgid "out if memory"
12152
12199
#~ msgstr "elfogyott a memória"