~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/wget/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-07-01 11:58:02 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080701115802-wh77jasovo3iogdy
Tags: 1.11.4-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #249277), Ubuntu remaining changes:
  - Add wget-udeb to ship wget.gnu as alternative to busybox wget
    implementation.
* Modify Maintainer value to match Debian-Maintainer-Field Spec

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:27-0700\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 08:27+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
15
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
22
22
#: src/connect.c:200
23
23
#, c-format
24
24
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25
 
msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
 
25
msgstr ""
 
26
"%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
26
27
 
27
28
#: src/connect.c:272
28
29
#, c-format
106
107
 
107
108
#: src/ftp-ls.c:838
108
109
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
109
 
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
 
112
"verwenden.\n"
110
113
 
111
114
#: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886
112
115
#, c-format
113
116
msgid "Index of /%s on %s:%d"
114
117
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
115
118
 
116
 
#: src/ftp-ls.c:909
 
119
#: src/ftp-ls.c:910
117
120
#, c-format
118
121
msgid "time unknown       "
119
122
msgstr "Zeit unbekannt     "
120
123
 
121
 
#: src/ftp-ls.c:913
 
124
#: src/ftp-ls.c:914
122
125
#, c-format
123
126
msgid "File        "
124
127
msgstr "Datei       "
125
128
 
126
 
#: src/ftp-ls.c:916
 
129
#: src/ftp-ls.c:917
127
130
#, c-format
128
131
msgid "Directory   "
129
132
msgstr "Verzeichnis "
130
133
 
131
 
#: src/ftp-ls.c:919
 
134
#: src/ftp-ls.c:920
132
135
#, c-format
133
136
msgid "Link        "
134
137
msgstr "Verweis     "
135
138
 
136
 
#: src/ftp-ls.c:922
 
139
#: src/ftp-ls.c:923
137
140
#, c-format
138
141
msgid "Not sure    "
139
142
msgstr "Nicht sicher"
140
143
 
141
 
#: src/ftp-ls.c:940
 
144
#: src/ftp-ls.c:941
142
145
#, c-format
143
146
msgid " (%s bytes)"
144
147
msgstr " (%s Bytes)"
149
152
msgstr "Länge: %s"
150
153
 
151
154
# XXX
152
 
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2197
 
155
#: src/ftp.c:221 src/http.c:2198
153
156
#, c-format
154
157
msgid ", %s (%s) remaining"
155
158
msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
156
159
 
157
160
# XXX
158
 
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2201
 
161
#: src/ftp.c:225 src/http.c:2202
159
162
#, c-format
160
163
msgid ", %s remaining"
161
164
msgstr ", %s übrig"
206
209
 
207
210
#: src/ftp.c:371
208
211
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
209
 
msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
 
212
msgstr ""
 
213
"Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
 
214
"festzustellen.\n"
210
215
 
211
216
#: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775
212
217
msgid "done.    "
297
302
#. what functions like unique_create typically do)
298
303
#. because we told the user we'd use this name.
299
304
#. Instead, return and retry the download.
300
 
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2259
 
305
#: src/ftp.c:936 src/http.c:2260
301
306
#, c-format
302
307
msgid "%s has sprung into existence.\n"
303
308
msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
320
325
msgid "Data transfer aborted.\n"
321
326
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
322
327
 
323
 
#: src/ftp.c:1098
 
328
#. Check if output file exists; if it does, exit.
 
329
#: src/ftp.c:1100 src/main.c:906
324
330
#, c-format
325
331
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
326
332
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
327
333
 
328
 
#: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438
 
334
#: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440
329
335
#, c-format
330
336
msgid "(try:%2d)"
331
337
msgstr "(Versuch:%2d)"
332
338
 
333
339
# oder "gesichert"?
334
 
#: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770
 
340
#: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772
335
341
#, c-format
336
342
msgid ""
337
343
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
340
346
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
341
347
"\n"
342
348
 
343
 
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
 
349
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
344
350
#, c-format
345
351
msgid "Removing %s.\n"
346
352
msgstr "Entferne »%s«.\n"
347
353
 
348
 
#: src/ftp.c:1322
 
354
#: src/ftp.c:1324
349
355
#, c-format
350
356
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
351
357
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
352
358
 
353
 
#: src/ftp.c:1337
 
359
#: src/ftp.c:1339
354
360
#, c-format
355
361
msgid "Removed `%s'.\n"
356
362
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
357
363
 
358
 
#: src/ftp.c:1370
 
364
#: src/ftp.c:1372
359
365
#, c-format
360
366
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
361
367
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
362
368
 
363
369
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
364
370
#. are both equal.
365
 
#: src/ftp.c:1440
 
371
#: src/ftp.c:1442
366
372
#, c-format
367
373
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
368
 
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
369
376
 
370
377
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
371
 
#: src/ftp.c:1447
 
378
#: src/ftp.c:1449
372
379
#, c-format
373
380
msgid ""
374
381
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
375
382
"\n"
376
 
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
 
383
msgstr ""
 
384
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
377
385
 
378
386
#. Sizes do not match
379
 
#: src/ftp.c:1454
 
387
#: src/ftp.c:1456
380
388
#, c-format
381
389
msgid ""
382
390
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
385
393
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
386
394
"\n"
387
395
 
388
 
#: src/ftp.c:1472
 
396
#: src/ftp.c:1474
389
397
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
390
398
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
391
399
 
392
 
#: src/ftp.c:1489
 
400
#: src/ftp.c:1491
393
401
#, c-format
394
402
msgid ""
395
403
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
396
404
"\n"
397
405
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
398
406
 
399
 
#: src/ftp.c:1497
 
407
#: src/ftp.c:1499
400
408
#, c-format
401
409
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
402
410
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
403
411
 
404
 
#: src/ftp.c:1507
 
412
#: src/ftp.c:1509
405
413
#, c-format
406
414
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
407
 
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
 
415
msgstr ""
 
416
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
408
417
 
409
 
#: src/ftp.c:1519
 
418
#: src/ftp.c:1521
410
419
#, c-format
411
420
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
412
421
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
413
422
 
414
 
#: src/ftp.c:1528
 
423
#: src/ftp.c:1530
415
424
#, c-format
416
425
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
417
426
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
418
427
 
419
 
#: src/ftp.c:1555
 
428
#: src/ftp.c:1557
420
429
#, c-format
421
430
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
422
431
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
423
432
 
424
 
#: src/ftp.c:1583
 
433
#: src/ftp.c:1585
425
434
#, c-format
426
435
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
427
 
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
 
436
msgstr ""
 
437
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
 
438
"d).\n"
428
439
 
429
 
#: src/ftp.c:1633
 
440
#: src/ftp.c:1635
430
441
#, c-format
431
442
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
432
 
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
 
443
msgstr ""
 
444
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
 
445
"ist.\n"
433
446
 
434
 
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
 
447
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
435
448
#, c-format
436
449
msgid "Rejecting `%s'.\n"
437
450
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
438
451
 
439
 
#: src/ftp.c:1736
 
452
#: src/ftp.c:1738
440
453
#, c-format
441
454
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
442
455
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit »%s«: %s.\n"
444
457
#. No luck.
445
458
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
446
459
#. reason that nothing was retrieved.
447
 
#: src/ftp.c:1777
 
460
#: src/ftp.c:1779
448
461
#, c-format
449
462
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
450
463
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
451
464
 
452
 
#: src/ftp.c:1843
 
465
#: src/ftp.c:1845
453
466
#, c-format
454
467
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
455
468
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
456
469
 
457
 
#: src/ftp.c:1848
 
470
#: src/ftp.c:1850
458
471
#, c-format
459
472
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
460
473
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
604
617
msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
605
618
 
606
619
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
607
 
#. retrieve the file
608
 
#: src/http.c:1829 src/http.c:2382
 
620
#. retrieve the file. But if the output_document was given, then this
 
621
#. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document
 
622
#: src/http.c:1830 src/http.c:2384
609
623
#, c-format
610
624
msgid ""
611
625
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
614
628
 
615
629
#. If the authentication header is missing or
616
630
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
617
 
#: src/http.c:1983
 
631
#: src/http.c:1984
618
632
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619
633
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
620
634
 
621
 
#: src/http.c:2014
 
635
#: src/http.c:2015
622
636
msgid "Authorization failed.\n"
623
637
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
624
638
 
625
 
#: src/http.c:2028
 
639
#: src/http.c:2029
626
640
msgid "Malformed status line"
627
641
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
628
642
 
629
 
#: src/http.c:2030
 
643
#: src/http.c:2031
630
644
msgid "(no description)"
631
645
msgstr "(keine Beschreibung)"
632
646
 
633
 
#: src/http.c:2096
 
647
#: src/http.c:2097
634
648
#, c-format
635
649
msgid "Location: %s%s\n"
636
650
msgstr "Platz: %s%s\n"
637
651
 
638
 
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
 
652
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
639
653
msgid "unspecified"
640
654
msgstr "nicht spezifiziert"
641
655
 
642
 
#: src/http.c:2098
 
656
#: src/http.c:2099
643
657
msgid " [following]"
644
658
msgstr "[folge]"
645
659
 
646
660
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
647
661
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
648
662
#. after the end of file and the server response with 416.
649
 
#: src/http.c:2154
 
663
#: src/http.c:2155
650
664
msgid ""
651
665
"\n"
652
666
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660
674
#. No need to print this output if the body won't be
661
675
#. downloaded at all, or if the original server response is
662
676
#. printed.
663
 
#: src/http.c:2187
 
677
#: src/http.c:2188
664
678
msgid "Length: "
665
679
msgstr "Länge: "
666
680
 
667
 
#: src/http.c:2207
 
681
#: src/http.c:2208
668
682
msgid "ignored"
669
683
msgstr "übergangen"
670
684
 
671
685
# XXX
672
 
#: src/http.c:2278
 
686
#: src/http.c:2279
673
687
#, c-format
674
688
msgid "Saving to: `%s'\n"
675
689
msgstr "In »%s« speichern.\n"
676
690
 
677
 
#: src/http.c:2359
 
691
#: src/http.c:2360
678
692
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679
693
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
680
694
 
681
 
#: src/http.c:2427
 
695
#: src/http.c:2429
682
696
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
683
 
msgstr "Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
 
697
msgstr ""
 
698
"Spider-Modus eingeschaltet.  Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
684
699
 
685
 
#: src/http.c:2512
 
700
#: src/http.c:2514
686
701
#, c-format
687
702
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
688
703
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
689
704
 
690
705
#. Another fatal error.
691
 
#: src/http.c:2521
 
706
#: src/http.c:2523
692
707
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693
708
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
694
709
 
695
710
# Was meint hier location?
696
 
#: src/http.c:2529
 
711
#: src/http.c:2531
697
712
#, c-format
698
713
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699
714
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
700
715
 
701
 
#: src/http.c:2575
 
716
#: src/http.c:2577
702
717
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703
718
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
704
719
 
705
 
#: src/http.c:2580
 
720
#: src/http.c:2582
706
721
#, c-format
707
722
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708
723
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
709
724
 
710
 
#: src/http.c:2596
 
725
#: src/http.c:2598
711
726
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712
727
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
713
728
 
714
 
#: src/http.c:2604
 
729
#: src/http.c:2606
715
730
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716
731
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
717
732
 
718
 
#: src/http.c:2634
 
733
#: src/http.c:2636
719
734
#, c-format
720
735
msgid ""
721
736
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
724
739
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
725
740
"\n"
726
741
 
727
 
#: src/http.c:2642
 
742
#: src/http.c:2644
728
743
#, c-format
729
744
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
730
745
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
731
746
 
732
 
#: src/http.c:2649
 
747
#: src/http.c:2651
733
748
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
734
749
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
735
750
 
736
 
#: src/http.c:2665
 
751
#: src/http.c:2667
737
752
msgid ""
738
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
 
753
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
754
"retrieving.\n"
739
755
"\n"
740
756
msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
741
757
 
742
 
#: src/http.c:2670
 
758
#: src/http.c:2672
743
759
msgid ""
744
760
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
745
761
"\n"
746
 
msgstr "Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
 
762
msgstr ""
 
763
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
747
764
 
748
 
#: src/http.c:2680
 
765
#: src/http.c:2682
749
766
msgid ""
750
767
"Remote file exists and could contain further links,\n"
751
768
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
754
771
"Datei auf dem Server existiert und könnte weitere Links enthalten,\n"
755
772
"aber Rekursion ist abgeschaltet -- kein Download.\n"
756
773
 
757
 
#: src/http.c:2686
 
774
#: src/http.c:2688
758
775
msgid ""
759
776
"Remote file exists.\n"
760
777
"\n"
761
778
msgstr "Datei auf dem Server existiert.\n"
762
779
 
763
 
#: src/http.c:2739
 
780
#: src/http.c:2741
764
781
#, c-format
765
782
msgid ""
766
783
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
769
786
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
770
787
"\n"
771
788
 
772
 
#: src/http.c:2794
 
789
#: src/http.c:2796
773
790
#, c-format
774
791
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
775
792
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
776
793
 
777
 
#: src/http.c:2809
 
794
#: src/http.c:2819
778
795
#, c-format
779
796
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
780
797
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
781
798
 
782
 
#: src/http.c:2818
 
799
#: src/http.c:2828
783
800
#, c-format
784
801
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
785
802
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
856
873
 
857
874
#: src/init.c:1233
858
875
#, c-format
859
 
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
860
 
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
 
876
msgid ""
 
877
"%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
 
878
"[nocontrol].\n"
 
879
msgstr ""
 
880
"%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows],[lowercase|"
 
881
"uppercase],[nocontrol].\n"
861
882
 
862
883
#: src/log.c:785
863
884
#, c-format
894
915
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
895
916
"\n"
896
917
msgstr ""
897
 
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
 
918
"Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
 
919
"erforderlich.\n"
898
920
"\n"
899
921
 
900
922
#: src/main.c:374
946
968
msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
947
969
 
948
970
#: src/main.c:404
949
 
msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
950
 
msgstr "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
 
971
msgid ""
 
972
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
973
msgstr ""
 
974
"  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--"
 
975
"quiet«\n"
951
976
 
952
977
#: src/main.c:406
953
978
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
958
983
msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
959
984
 
960
985
#: src/main.c:410
961
 
msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
 
msgstr "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
 
986
msgid ""
 
987
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
988
msgstr ""
 
989
"  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
 
990
"voranstellen\n"
963
991
 
964
992
#: src/main.c:414
965
993
msgid "Download:\n"
966
994
msgstr "Download:\n"
967
995
 
968
996
#: src/main.c:416
969
 
msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
 
997
msgid ""
 
998
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
999
"unlimits).\n"
970
1000
msgstr ""
971
 
"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
 
1001
"  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
 
1002
"setzen\n"
972
1003
"                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
973
1004
 
974
1005
#: src/main.c:418
975
1006
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
976
 
msgstr "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die "
 
1009
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
977
1010
 
978
1011
#: src/main.c:420
979
1012
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
984
1017
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
985
1018
"                                 existing files.\n"
986
1019
msgstr ""
987
 
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
 
1020
"  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
 
1021
"oder \n"
988
1022
"                                  ».#« Suffix verwenden\n"
989
1023
 
990
1024
#: src/main.c:425
991
 
msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
 
1025
msgid ""
 
1026
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1027
"file.\n"
992
1028
msgstr ""
993
1029
"  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
994
1030
"                                  Teil geholten Datei\n"
995
1031
 
996
1032
#: src/main.c:427
997
1033
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
998
 
msgstr "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
 
1034
msgstr ""
 
1035
"       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
999
1036
 
1000
1037
#: src/main.c:429
1001
1038
msgid ""
1002
1039
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1003
1040
"                                 local.\n"
1004
1041
msgstr ""
1005
 
"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
 
1042
"  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
 
1043
"lokalen\n"
1006
1044
"                                  Dateien sind\n"
1007
1045
 
1008
1046
#: src/main.c:432
1011
1049
 
1012
1050
#: src/main.c:434
1013
1051
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1014
 
msgstr "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1015
1054
 
1016
1055
#: src/main.c:436
1017
1056
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1019
1058
 
1020
1059
#: src/main.c:438
1021
1060
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1022
 
msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
 
1061
msgstr ""
 
1062
"       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
 
1063
"setzen\n"
1023
1064
 
1024
1065
#: src/main.c:440
1025
1066
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1026
 
msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1027
1069
 
1028
1070
#: src/main.c:442
1029
1071
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1031
1073
 
1032
1074
#: src/main.c:444
1033
1075
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1034
 
msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
 
1076
msgstr ""
 
1077
"  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1035
1078
 
1036
1079
#: src/main.c:446
1037
 
msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 
1080
msgid ""
 
1081
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1082
"retrieval.\n"
1038
1083
msgstr ""
1039
 
"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
 
1084
"       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
 
1085
"Versuchen\n"
1040
1086
"                                  warten\n"
1041
1087
 
1042
1088
#: src/main.c:448
1043
 
msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 
1089
msgid ""
 
1090
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1091
"retrievals.\n"
1044
1092
msgstr ""
1045
1093
"       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1046
1094
"                                  Versuchen warten\n"
1051
1099
 
1052
1100
#: src/main.c:452
1053
1101
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1054
 
msgstr "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1055
1104
 
1056
1105
#: src/main.c:454
1057
 
msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 
1106
msgid ""
 
1107
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1108
"host.\n"
1058
1109
msgstr ""
1059
 
"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
 
1110
"       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
 
1111
"lokalen\n"
1060
1112
"                                  Rechners binden\n"
1061
1113
 
1062
1114
#: src/main.c:456
1063
1115
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1064
 
msgstr "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
 
1116
msgstr ""
 
1117
"       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1065
1118
 
1066
1119
#: src/main.c:458
1067
1120
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1068
1121
msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1069
1122
 
1070
1123
#: src/main.c:460
1071
 
msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
 
1124
msgid ""
 
1125
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1126
"allows.\n"
1072
1127
msgstr ""
1073
1128
"       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1074
1129
"                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1075
1130
"                                  Betriebssystem erlaubt\n"
1076
1131
 
1077
1132
#: src/main.c:462
1078
 
msgid "       --ignore-case             ignore case when matching files/directories.\n"
1079
 
msgstr "       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/Verzeichnisnamen.\n"
 
1133
msgid ""
 
1134
"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
 
1135
"directories.\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
"       --ignore-case            ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
 
1138
"Verzeichnisnamen.\n"
1080
1139
 
1081
1140
#: src/main.c:465
1082
1141
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1088
1147
 
1089
1148
#: src/main.c:469
1090
1149
msgid ""
1091
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
 
1150
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1151
"family,\n"
1092
1152
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1093
1153
msgstr ""
1094
1154
"       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1097
1157
 
1098
1158
#: src/main.c:473
1099
1159
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1100
 
msgstr "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
 
1160
msgstr ""
 
1161
"       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als "
 
1162
"http-Benutzer.\n"
1101
1163
 
1102
1164
#: src/main.c:475
1103
 
msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1104
 
msgstr "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
 
1165
msgid ""
 
1166
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als "
 
1169
"http-Passwort.\n"
1105
1170
 
1106
1171
#: src/main.c:479
1107
1172
msgid "Directories:\n"
1113
1178
 
1114
1179
#: src/main.c:483
1115
1180
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1116
 
msgstr "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1117
1183
 
1118
1184
#: src/main.c:485
1119
1185
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1121
1187
 
1122
1188
#: src/main.c:487
1123
1189
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1124
 
msgstr "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in "
 
1192
"Verzeichnissen\n"
1125
1193
 
1126
1194
#: src/main.c:489
1127
1195
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1130
1198
"                                     speichern\n"
1131
1199
 
1132
1200
#: src/main.c:491
1133
 
msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
 
1201
msgid ""
 
1202
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1203
"components.\n"
1134
1204
msgstr ""
1135
 
"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
 
1205
"       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
 
1206
"Gegenseite\n"
1136
1207
"                                     überspringen\n"
1137
1208
 
1138
1209
#: src/main.c:495
1149
1220
 
1150
1221
#: src/main.c:501
1151
1222
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1152
 
msgstr "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1153
1225
 
1154
1226
#: src/main.c:503
1155
 
msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1227
msgid ""
 
1228
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1156
1229
msgstr ""
1157
1230
"  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1158
1231
"                                speichern\n"
1159
1232
 
1160
1233
#: src/main.c:505
1161
1234
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1162
 
msgstr "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1163
1237
 
1164
1238
#: src/main.c:507
1165
1239
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1166
 
msgstr "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1167
1242
 
1168
1243
#: src/main.c:509
1169
1244
msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1170
 
msgstr "       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro Seite.\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"       --max-redirect         maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
 
1247
"Seite.\n"
1171
1248
 
1172
1249
#: src/main.c:511
1173
1250
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1178
1255
msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1179
1256
 
1180
1257
#: src/main.c:515
1181
 
msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
 
1258
msgid ""
 
1259
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1260
"request.\n"
1182
1261
msgstr ""
1183
 
"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
 
1262
"       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
 
1263
"Anforderung\n"
1184
1264
"                                hinzufügen\n"
1185
1265
 
1186
1266
#: src/main.c:517
1187
1267
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1188
 
msgstr "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
 
1270
"sichern\n"
1189
1271
 
1190
1272
#: src/main.c:519
1191
 
msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
 
msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
 
1273
msgid ""
 
1274
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
 
1277
"identifizieren\n"
1193
1278
 
1194
1279
#: src/main.c:521
1195
 
msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
 
1280
msgid ""
 
1281
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1282
"connections).\n"
1196
1283
msgstr ""
1197
 
"       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
 
1284
"       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
 
1285
"Verbindungen)\n"
1198
1286
"                                deaktivieren\n"
1199
1287
 
1200
1288
#: src/main.c:523
1203
1291
 
1204
1292
#: src/main.c:525
1205
1293
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1206
 
msgstr "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1207
1296
 
1208
1297
#: src/main.c:527
1209
1298
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1210
 
msgstr "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
 
1301
"speichern\n"
1211
1302
 
1212
1303
#: src/main.c:529
1213
 
msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1214
 
msgstr "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
 
1304
msgid ""
 
1305
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1306
"cookies.\n"
 
1307
msgstr ""
 
1308
"       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
 
1309
"Cookies.\n"
1215
1310
 
1216
1311
#: src/main.c:531
1217
 
msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
 
1312
msgid ""
 
1313
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1314
"data.\n"
1218
1315
msgstr ""
1219
1316
"       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1220
1317
"                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1221
1318
 
1222
1319
#: src/main.c:533
1223
 
msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1320
msgid ""
 
1321
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1224
1322
msgstr ""
1225
1323
"       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1226
1324
"                                Inhalt aus DATEI\n"
1230
1328
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1231
1329
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1232
1330
msgstr ""
1233
 
"       --content-disposition   beachte den Content-Disposition Header bei der\n"
 
1331
"       --content-disposition   beachte den Content-Disposition Header bei "
 
1332
"der\n"
1234
1333
"                               Auswahl lokaler Dateinamen (EXPERIMENTAL).\n"
1235
1334
 
1236
1335
#: src/main.c:538
1239
1338
"                               without first waiting for the server's\n"
1240
1339
"                               challenge.\n"
1241
1340
msgstr ""
1242
 
"       --auth-no-challenge     Sende \"Basic HTTP authentication\" Informationen\n"
 
1341
"       --auth-no-challenge     Sende \"Basic HTTP authentication\" "
 
1342
"Informationen\n"
1243
1343
"                               ohne zuerst auf die Aufforderung des Servers\n"
1244
1344
"                               zu warten.\n"
1245
1345
 
1256
1356
"                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1257
1357
 
1258
1358
#: src/main.c:550
1259
 
msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1260
 
msgstr "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
 
1359
msgid ""
 
1360
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
"       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1261
1363
 
1262
1364
#: src/main.c:552
1263
1365
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1265
1367
 
1266
1368
#: src/main.c:554
1267
1369
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1268
 
msgstr "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder "
 
1372
"»DER«.\n"
1269
1373
 
1270
1374
#: src/main.c:556
1271
1375
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1280
1384
msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1281
1385
 
1282
1386
#: src/main.c:562
1283
 
msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1284
 
msgstr "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
 
1387
msgid ""
 
1388
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1389
"stored.\n"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1285
1392
 
1286
1393
#: src/main.c:564
1287
 
msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
 
1394
msgid ""
 
1395
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1396
"PRNG.\n"
1288
1397
msgstr ""
1289
 
"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
 
1398
"       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
 
1399
"des\n"
1290
1400
"                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1291
1401
 
1292
1402
#: src/main.c:566
1293
 
msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1294
 
msgstr "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
 
1403
msgid ""
 
1404
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1405
"data.\n"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1295
1408
 
1296
1409
#: src/main.c:571
1297
1410
msgid "FTP options:\n"
1299
1412
 
1300
1413
#: src/main.c:573
1301
1414
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1302
 
msgstr "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1303
1417
 
1304
1418
#: src/main.c:575
1305
1419
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1319
1433
 
1320
1434
# Check --retr-symlinks
1321
1435
#: src/main.c:583
1322
 
msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
 
1436
msgid ""
 
1437
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1438
"dir).\n"
1323
1439
msgstr ""
1324
 
"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
 
1440
"       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
 
1441
"(keine\n"
1325
1442
"                                Verzeichnisse)\n"
1326
1443
 
1327
1444
#: src/main.c:585
1334
1451
 
1335
1452
#: src/main.c:591
1336
1453
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1337
 
msgstr "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1338
1456
 
1339
1457
#: src/main.c:593
1340
 
msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
1458
msgid ""
 
1459
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1460
"infinite).\n"
1341
1461
msgstr ""
1342
1462
"  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1343
1463
"                             für ohne Begrenzung)\n"
1344
1464
 
1345
1465
#: src/main.c:595
1346
 
msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1466
msgid ""
 
1467
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1347
1468
msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1348
1469
 
1349
1470
#: src/main.c:597
1350
 
msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1351
 
msgstr "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
 
1471
msgid ""
 
1472
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1473
"files.\n"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1352
1476
 
1353
1477
#: src/main.c:599
1354
 
msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1478
msgid ""
 
1479
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1355
1480
msgstr ""
1356
 
"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
 
1481
"  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
 
1482
"als\n"
1357
1483
"                                 X.orig anlagen.\n"
1358
1484
 
1359
1485
#: src/main.c:601
1360
 
msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1361
 
msgstr "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
 
1486
msgid ""
 
1487
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-"
 
1490
"listing« entspricht.\n"
1362
1491
 
1363
1492
#: src/main.c:603
1364
 
msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
 
1493
msgid ""
 
1494
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1495
"page.\n"
1365
1496
msgstr ""
1366
1497
"  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1367
1498
"                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1368
1499
 
1369
1500
#: src/main.c:605
1370
 
msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1371
 
msgstr "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
 
1501
msgid ""
 
1502
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1503
"comments.\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
 
1506
"Kommentaren\n"
1372
1507
 
1373
1508
#: src/main.c:609
1374
1509
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1375
1510
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1376
1511
 
1377
1512
#: src/main.c:611
1378
 
msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
 
1513
msgid ""
 
1514
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1515
"extensions.\n"
1379
1516
msgstr ""
1380
1517
"  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1381
1518
"                                      Dateiendungen\n"
1382
1519
 
1383
1520
#: src/main.c:613
1384
 
msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
 
1521
msgid ""
 
1522
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1523
"extensions.\n"
1385
1524
msgstr ""
1386
1525
"  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1387
1526
"                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1388
1527
 
1389
1528
#: src/main.c:615
1390
 
msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
 
1529
msgid ""
 
1530
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1531
"domains.\n"
1391
1532
msgstr ""
1392
1533
"  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1393
1534
"                                      Domains\n"
1394
1535
 
1395
1536
#: src/main.c:617
1396
 
msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
 
1537
msgid ""
 
1538
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1539
"domains.\n"
1397
1540
msgstr ""
1398
1541
"       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1399
1542
"                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1400
1543
 
1401
1544
#: src/main.c:619
1402
 
msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1545
msgid ""
 
1546
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1403
1547
msgstr ""
1404
1548
"       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1405
1549
"                                      folgen\n"
1406
1550
 
1407
1551
#: src/main.c:621
1408
 
msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
 
1552
msgid ""
 
1553
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1554
"tags.\n"
1409
1555
msgstr ""
1410
 
"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
 
1556
"       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
 
1557
"folgenden\n"
1411
1558
"                                      HTML-Tags\n"
1412
1559
 
1413
1560
#: src/main.c:623
1414
 
msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
 
1561
msgid ""
 
1562
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1563
"tags.\n"
1415
1564
msgstr ""
1416
1565
"       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1417
1566
"                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1418
1567
 
1419
1568
#: src/main.c:625
1420
 
msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1569
msgid ""
 
1570
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1421
1571
msgstr ""
1422
 
"  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
 
1572
"  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
 
1573
"Hosts\n"
1423
1574
"                                      gehen\n"
1424
1575
 
1425
1576
#: src/main.c:627
1428
1579
 
1429
1580
#: src/main.c:629
1430
1581
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1431
 
msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1432
1584
 
1433
1585
#: src/main.c:631
1434
1586
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1435
 
msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
 
1589
"Verzeichnisse\n"
1436
1590
 
1437
1591
#: src/main.c:633
1438
 
msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1592
msgid ""
 
1593
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1439
1594
msgstr ""
1440
1595
"  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1441
1596
"                                      wechseln\n"
1451
1606
#: src/main.c:642
1452
1607
#, c-format
1453
1608
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1454
 
msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
 
1609
msgstr ""
 
1610
"GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1455
1611
 
1456
1612
#: src/main.c:682
1457
1613
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1483
1639
 
1484
1640
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1485
1641
#. pre-1.5 `--help' page.
1486
 
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913
 
1642
#: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919
1487
1643
#, c-format
1488
1644
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1489
1645
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1501
1657
#: src/main.c:865
1502
1658
#, c-format
1503
1659
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1504
 
msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
 
1660
msgstr ""
 
1661
"»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1505
1662
 
1506
1663
#: src/main.c:873
1507
1664
#, c-format
1508
1665
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1509
 
msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1510
1668
 
1511
1669
#: src/main.c:883
1512
1670
msgid ""
1540
1698
"\n"
1541
1699
 
1542
1700
#. No URL specified.
1543
 
#: src/main.c:908
 
1701
#: src/main.c:914
1544
1702
#, c-format
1545
1703
msgid "%s: missing URL\n"
1546
1704
msgstr "%s: URL fehlt\n"
1547
1705
 
1548
 
#: src/main.c:1034
 
1706
#: src/main.c:1040
1549
1707
#, c-format
1550
1708
msgid "No URLs found in %s.\n"
1551
1709
msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1552
1710
 
1553
1711
# XXX
1554
 
#: src/main.c:1052
 
1712
#: src/main.c:1058
1555
1713
#, c-format
1556
1714
msgid ""
1557
1715
"FINISHED --%s--\n"
1560
1718
"BEENDET --%s--\n"
1561
1719
"Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n"
1562
1720
 
1563
 
#: src/main.c:1061
 
1721
#: src/main.c:1067
1564
1722
#, c-format
1565
1723
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1566
1724
msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n"
1613
1771
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1614
1772
#: src/openssl.c:114
1615
1773
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1616
 
msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert "
 
1776
"initialisiert.\n"
1617
1777
 
1618
1778
#: src/openssl.c:174
1619
1779
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1620
 
msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie "
 
1782
"über --random-file nach.\n"
1621
1783
 
1622
1784
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1623
1785
#. him about problems with the server's certificate.
1641
1803
 
1642
1804
#: src/openssl.c:527
1643
1805
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1644
 
msgstr "  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft werden.\n"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"  Die Authorität des Ausstellers des Zertifikates kann lokal nicht geprüft "
 
1808
"werden.\n"
1645
1809
 
1646
1810
#: src/openssl.c:531
1647
1811
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1657
1821
 
1658
1822
#: src/openssl.c:569
1659
1823
#, c-format
1660
 
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1661
 
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
 
1824
msgid ""
 
1825
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten "
 
1828
"Hostname »%s«.\n"
1662
1829
 
1663
1830
#: src/openssl.c:582
1664
1831
#, c-format
1665
1832
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1666
 
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht "
 
1835
"gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1667
1836
 
1668
1837
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1669
1838
#. that, insert the number of spaces equal to the number of