340
346
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
343
#: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861
349
#: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861
345
351
msgid "Removing %s.\n"
346
352
msgstr "Entferne »%s«.\n"
350
356
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
351
357
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
355
361
msgid "Removed `%s'.\n"
356
362
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
360
366
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
361
367
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
363
369
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
364
370
#. are both equal.
367
373
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
368
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
375
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
370
377
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
374
381
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
376
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
384
"Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
378
386
#. Sizes do not match
382
390
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
385
393
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
389
397
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
390
398
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
395
403
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
397
405
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
401
409
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
402
410
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
406
414
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
407
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
416
"Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
411
420
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
412
421
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
416
425
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
417
426
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
421
430
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
422
431
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
426
435
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
427
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
437
"Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
431
442
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
432
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
444
"Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
434
#: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713
447
#: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715
436
449
msgid "Rejecting `%s'.\n"
437
450
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
441
454
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
442
455
msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« mit »%s«: %s.\n"
615
629
#. If the authentication header is missing or
616
630
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
618
632
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619
633
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
622
636
msgid "Authorization failed.\n"
623
637
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
626
640
msgid "Malformed status line"
627
641
msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
630
644
msgid "(no description)"
631
645
msgstr "(keine Beschreibung)"
635
649
msgid "Location: %s%s\n"
636
650
msgstr "Platz: %s%s\n"
638
#: src/http.c:2097 src/http.c:2207
652
#: src/http.c:2098 src/http.c:2208
639
653
msgid "unspecified"
640
654
msgstr "nicht spezifiziert"
643
657
msgid " [following]"
646
660
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
647
661
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
648
662
#. after the end of file and the server response with 416.
652
666
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
660
674
#. No need to print this output if the body won't be
661
675
#. downloaded at all, or if the original server response is
669
683
msgstr "übergangen"
674
688
msgid "Saving to: `%s'\n"
675
689
msgstr "In »%s« speichern.\n"
678
692
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
679
693
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
682
696
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
683
msgstr "Spider-Modus eingeschaltet. Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
698
"Spider-Modus eingeschaltet. Prüfe ob die Datei auf dem Server existiert.\n"
687
702
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
688
703
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
690
705
#. Another fatal error.
692
707
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
693
708
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
695
710
# Was meint hier location?
698
713
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
699
714
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
702
717
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
703
718
msgstr "Die Datei auf dem Server existiert nicht -- Link nicht gültig!\n"
707
722
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708
723
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
711
726
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712
727
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
715
730
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716
731
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
721
736
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
724
739
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
729
744
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
730
745
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
733
748
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
734
749
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
738
"Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n"
753
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
740
756
msgstr "Datei auf dem Server existiert und enhält Links -- Download erfolgt.\n"
744
760
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
746
msgstr "Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
763
"Datei auf dem Server existiert aber enhält keine Links -- kein Download.\n"
750
767
"Remote file exists and could contain further links,\n"
751
768
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
958
983
msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
960
985
#: src/main.c:410
961
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
962
msgstr " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
987
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
989
" -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
964
992
#: src/main.c:414
965
993
msgid "Download:\n"
966
994
msgstr "Download:\n"
968
996
#: src/main.c:416
969
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
998
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
971
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
1001
" -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
972
1003
" (0 steht für unbegrenzt)\n"
974
1005
#: src/main.c:418
975
1006
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
976
msgstr " --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
1008
" --retry-connrefused Wiederhole, auch wenn der Partner die "
1009
"Verbindung abgelehnt hat.\n"
978
1011
#: src/main.c:420
979
1012
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
984
1017
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
985
1018
" existing files.\n"
987
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
1020
" -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben "
988
1022
" ».#« Suffix verwenden\n"
990
1024
#: src/main.c:425
991
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1026
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
993
1029
" -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
994
1030
" Teil geholten Datei\n"
996
1032
#: src/main.c:427
997
1033
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
998
msgstr " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1035
" --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
1000
1037
#: src/main.c:429
1002
1039
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1005
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
1042
" -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die "
1006
1044
" Dateien sind\n"
1008
1046
#: src/main.c:432
1052
1100
#: src/main.c:452
1053
1101
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1054
msgstr " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1103
" -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1056
1105
#: src/main.c:454
1057
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1107
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1059
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1110
" --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1060
1112
" Rechners binden\n"
1062
1114
#: src/main.c:456
1063
1115
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1064
msgstr " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1117
" --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1066
1119
#: src/main.c:458
1067
1120
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1068
1121
msgstr " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1070
1123
#: src/main.c:460
1071
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1125
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1073
1128
" --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1074
1129
" diejenigen einschränken, die das \n"
1075
1130
" Betriebssystem erlaubt\n"
1077
1132
#: src/main.c:462
1078
msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n"
1079
msgstr " --ignore-case ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/Verzeichnisnamen.\n"
1134
" --ignore-case ignore case when matching files/"
1137
" --ignore-case ignoriere Groß-/Kleinschreibung bei Datei-/"
1138
"Verzeichnisnamen.\n"
1081
1140
#: src/main.c:465
1082
1141
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1150
1221
#: src/main.c:501
1151
1222
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1152
msgstr " --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1224
" --no-cache Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1154
1226
#: src/main.c:503
1155
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1228
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157
1230
" -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1160
1233
#: src/main.c:505
1161
1234
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1162
msgstr " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1236
" --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1164
1238
#: src/main.c:507
1165
1239
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1166
msgstr " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1241
" --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1168
1243
#: src/main.c:509
1169
1244
msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1170
msgstr " --max-redirect maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro Seite.\n"
1246
" --max-redirect maximale Anzahl erlaubter »Redirects« pro "
1172
1249
#: src/main.c:511
1173
1250
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1178
1255
msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1180
1257
#: src/main.c:515
1181
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1259
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1183
" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1262
" --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1184
1264
" hinzufügen\n"
1186
1266
#: src/main.c:517
1187
1267
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1188
msgstr " --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1269
" --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1190
1272
#: src/main.c:519
1191
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1192
msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1274
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1276
" -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1194
1279
#: src/main.c:521
1195
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1281
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1197
" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1284
" --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1198
1286
" deaktivieren\n"
1200
1288
#: src/main.c:523
1204
1292
#: src/main.c:525
1205
1293
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1206
msgstr " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1295
" --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1208
1297
#: src/main.c:527
1209
1298
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1210
msgstr " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1300
" --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1212
1303
#: src/main.c:529
1213
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1214
msgstr " --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1305
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1308
" --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-"
1216
1311
#: src/main.c:531
1217
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1313
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1219
1316
" --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1220
1317
" Zeichenkette STRING als Daten\n"
1222
1319
#: src/main.c:533
1223
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1321
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1225
1323
" --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1226
1324
" Inhalt aus DATEI\n"
1280
1384
msgstr " --ca-certificate=DATEI Datei mit der CA-Sammlung\n"
1282
1386
#: src/main.c:562
1283
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1284
msgstr " --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1388
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1391
" --ca-directory=VERZEICHNIS Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1286
1393
#: src/main.c:564
1287
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1395
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1289
" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1398
" --random-file=DATEI Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung "
1290
1400
" SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1292
1402
#: src/main.c:566
1293
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1294
msgstr " --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1404
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1407
" --egd-file=DATEI Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1296
1409
#: src/main.c:571
1297
1410
msgid "FTP options:\n"
1335
1452
#: src/main.c:591
1336
1453
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1337
msgstr " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1455
" -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1339
1457
#: src/main.c:593
1340
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1459
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1342
1462
" -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1343
1463
" für ohne Begrenzung)\n"
1345
1465
#: src/main.c:595
1346
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1467
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1347
1468
msgstr " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1349
1470
#: src/main.c:597
1350
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1351
msgstr " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1472
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1475
" -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1353
1477
#: src/main.c:599
1354
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1479
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1356
" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1481
" -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1357
1483
" X.orig anlagen.\n"
1359
1485
#: src/main.c:601
1360
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1361
msgstr " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1487
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1489
" -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-"
1490
"listing« entspricht.\n"
1363
1492
#: src/main.c:603
1364
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1494
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1366
1497
" -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1367
1498
" der HTML-Seite notwendig sind\n"
1369
1500
#: src/main.c:605
1370
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1371
msgstr " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1502
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1505
" --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1373
1508
#: src/main.c:609
1374
1509
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1375
1510
msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1377
1512
#: src/main.c:611
1378
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1514
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1380
1517
" -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1381
1518
" Dateiendungen\n"
1383
1520
#: src/main.c:613
1384
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1522
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1386
1525
" -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1387
1526
" zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1389
1528
#: src/main.c:615
1390
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1530
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1392
1533
" -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1395
1536
#: src/main.c:617
1396
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1538
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1398
1541
" --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
1399
1542
" zurückzuweisenden Domains\n"
1401
1544
#: src/main.c:619
1402
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1546
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1404
1548
" --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1407
1551
#: src/main.c:621
1408
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1553
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1410
" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1556
" --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu "
1413
1560
#: src/main.c:623
1414
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1562
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1416
1565
" --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
1417
1566
" missachtenden HTML-Tags\n"
1419
1568
#: src/main.c:625
1420
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1570
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1422
" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1572
" -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden "
1425
1576
#: src/main.c:627
1429
1580
#: src/main.c:629
1430
1581
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1431
msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1583
" -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1433
1585
#: src/main.c:631
1434
1586
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1435
msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1588
" -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden "
1437
1591
#: src/main.c:633
1438
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1593
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1440
1595
" -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"